1 00:00:10,448 --> 00:00:11,824 Ne možeš me pobijediti! 2 00:00:12,867 --> 00:00:14,785 Uhvatit ću te! 3 00:00:14,869 --> 00:00:15,703 -Da! -Da! 4 00:00:18,205 --> 00:00:20,666 -Prespor si! -Sad ću te uhvatiti! 5 00:00:21,375 --> 00:00:23,044 Moćnija sam od tebe! 6 00:00:23,544 --> 00:00:25,963 Stani! Ne možeš pobjeći od Unije! 7 00:00:26,047 --> 00:00:27,256 O, da? 8 00:00:27,339 --> 00:00:29,842 Prvo me moraš uloviti, Utopiste! 9 00:00:32,011 --> 00:00:33,888 Sredit ću vas, g. Led! 10 00:00:33,971 --> 00:00:36,766 Osim ako prvo ja vas sredim, Gospo Slobodo! 11 00:00:36,849 --> 00:00:38,726 -To! -Laserske oči! 12 00:00:40,770 --> 00:00:42,021 Promašila si! 13 00:00:43,105 --> 00:00:45,983 Ne, nisam! 14 00:00:46,067 --> 00:00:47,485 Da, jesi! 15 00:00:47,985 --> 00:00:50,905 Ne, nisam! 16 00:01:06,670 --> 00:01:09,298 Nisam promašila. 17 00:01:14,053 --> 00:01:14,887 Chloe? 18 00:01:19,433 --> 00:01:21,644 Brandone, lagao je. 19 00:01:21,727 --> 00:01:22,937 U redu je. 20 00:01:23,020 --> 00:01:25,022 -Pogodila sam ga! -Znam. 21 00:01:25,564 --> 00:01:27,817 -Vidio si. -U redu je. 22 00:01:36,408 --> 00:01:37,827 Sranje! 23 00:01:40,704 --> 00:01:41,747 Bok, tata. 24 00:01:42,540 --> 00:01:44,875 -Igrali smo se i Chloe je… -Da, čuo sam. 25 00:01:48,170 --> 00:01:49,755 Upotrijebila si moći. 26 00:01:54,385 --> 00:01:57,471 On je bio negativac. Moramo uhvatiti negativca! 27 00:01:57,555 --> 00:01:59,390 S razlogom imamo ove moći. 28 00:02:00,057 --> 00:02:02,810 -A uz veliku moć dolazi… -Velika odgovornost. 29 00:02:02,893 --> 00:02:03,727 Ne. 30 00:02:04,228 --> 00:02:05,896 Dobro, i to. 31 00:02:08,107 --> 00:02:10,151 Gle, mora ti biti stalo. 32 00:02:11,026 --> 00:02:14,155 Mora ti biti stalo do ljudi, do svega. Moraš znati da… 33 00:02:16,198 --> 00:02:17,825 Lakše je nauditi ljudima. 34 00:02:18,492 --> 00:02:19,535 Razljutiti se, 35 00:02:19,618 --> 00:02:21,537 pa čak i ubijati ljude. 36 00:02:21,620 --> 00:02:22,454 Ali negativci… 37 00:02:22,538 --> 00:02:23,831 I negativci su ljudi. 38 00:02:25,374 --> 00:02:28,377 I što učinimo? Zaustavimo ih i strpamo u zatvor, 39 00:02:28,460 --> 00:02:30,629 ali ne prepuštamo se ljutnji. 40 00:02:30,713 --> 00:02:33,841 Služenje drugima, suosjećanje, milosrđe… 41 00:02:33,924 --> 00:02:36,343 To su naše vrijednosti. To je naš Kodeks. 42 00:02:37,553 --> 00:02:39,180 I ne postoji ništa važnije. 43 00:02:40,973 --> 00:02:42,057 Razumijete? 44 00:02:49,148 --> 00:02:49,982 Dobro. 45 00:02:51,984 --> 00:02:54,028 -Tko želi sladoled? -Ja! 46 00:02:55,154 --> 00:02:56,947 -Idemo na sladoled! -Od sljeza? 47 00:03:06,707 --> 00:03:07,833 Moram ići. 48 00:03:07,917 --> 00:03:08,834 Ali rekao si… 49 00:03:08,918 --> 00:03:09,835 Znam. 50 00:03:10,794 --> 00:03:12,671 Ljudi su u nevolji. Trebaju me. 51 00:03:14,590 --> 00:03:15,591 Žao mi je. 52 00:03:17,551 --> 00:03:18,594 U redu je. 53 00:03:42,034 --> 00:03:44,161 Naše udarne podnevne vijesti… 54 00:03:44,245 --> 00:03:45,913 Dow Jones pao za 8 %. 55 00:03:45,996 --> 00:03:46,830 SADA 56 00:03:46,914 --> 00:03:51,377 Stručnjaci upozoravaju da takav pad nije viđen od sloma burze 1929. 57 00:03:51,460 --> 00:03:53,754 Nezaposlenost raste već deset mjeseci, 58 00:03:53,837 --> 00:03:56,465 a u Kongresu se još raspravlja o poticajima. 59 00:03:57,591 --> 00:04:00,010 U Portlandu je šest policajaca ozlijeđeno 60 00:04:00,094 --> 00:04:02,638 na prosvjedu zbog Sjevernoameričke nagodbe. 61 00:04:02,721 --> 00:04:05,391 U međuvremenu, suđenje zločincu zvanom Pulsar… 62 00:04:05,474 --> 00:04:06,392 Nešto toplo? 63 00:04:07,643 --> 00:04:09,019 -Ne, hvala. -U redu. 64 00:04:09,603 --> 00:04:12,856 Pulsar je nedavno uhićen i optužen za više ubojstava… 65 00:04:12,940 --> 00:04:14,358 Aha, da. On… 66 00:04:15,192 --> 00:04:16,694 Gadan tip. 67 00:04:16,777 --> 00:04:20,739 Nekoć je bio ugledan znanstvenik, imena William Henry Bendal, 68 00:04:20,823 --> 00:04:22,157 no dosad je opetovano… 69 00:04:22,825 --> 00:04:24,118 Sigurno nećete ništa? 70 00:05:02,948 --> 00:05:05,242 Brže! Ajmo! 71 00:05:07,494 --> 00:05:11,123 -Ajmo, momci! Raznesimo ga! -Brzo! 72 00:05:31,518 --> 00:05:32,561 Hej, plavušo, 73 00:05:33,520 --> 00:05:35,147 gubi se s ulice! 74 00:05:35,230 --> 00:05:36,857 Pljačkamo ovo sranje. 75 00:05:36,940 --> 00:05:37,775 Ne. 76 00:05:37,858 --> 00:05:39,777 Ja pljačkam ovo sranje. 77 00:05:41,737 --> 00:05:43,113 Sranje! 78 00:06:08,263 --> 00:06:10,682 Lezi na tlo i isprepleti prste iza glave. 79 00:06:11,433 --> 00:06:12,810 Neću ti dvaput reći. 80 00:06:16,772 --> 00:06:20,484 Mora da si se izgubio. Ovo je prevelik zalogaj za tebe, dečko. 81 00:06:20,567 --> 00:06:23,987 -Hej… -Čuj, ovaj… Egzemplar, je li? 82 00:06:24,071 --> 00:06:26,782 Vjeruj mi, mali. Radije samo odleti. 83 00:06:26,865 --> 00:06:30,452 Ne želiš završiti kao viralan video nakon što te razbijem. 84 00:06:30,536 --> 00:06:31,495 Loše za ugled. 85 00:06:31,995 --> 00:06:33,956 A što bi tek tatica rekao? 86 00:06:38,544 --> 00:06:40,129 Ajmo, ajmo! 87 00:06:40,921 --> 00:06:42,923 Da, da. 88 00:06:43,006 --> 00:06:44,174 To! 89 00:07:00,983 --> 00:07:02,901 Čekaj malo! Stani. 90 00:07:04,653 --> 00:07:05,654 Gubi se. 91 00:07:12,786 --> 00:07:13,662 Ma daj… 92 00:07:13,745 --> 00:07:16,540 Pa nisi ti Utopist ili Sinaptik. 93 00:07:16,623 --> 00:07:19,501 Nisi čak ni svoja mama, pa radije ne ustaj. 94 00:07:24,423 --> 00:07:25,632 Kako želiš. 95 00:07:33,932 --> 00:07:35,017 Sranje! 96 00:07:44,943 --> 00:07:46,528 Sve je bilo pod kontrolom. 97 00:07:46,612 --> 00:07:47,529 Da, vidim. 98 00:07:48,906 --> 00:07:51,909 Što ti je? Znaš pravila. Trebaš pozvati pojačanje. 99 00:07:51,992 --> 00:07:54,745 Moraš biti oprezniji i moraš biti pametniji! 100 00:07:54,828 --> 00:07:56,079 -Tata… -Samo… 101 00:07:57,789 --> 00:07:59,082 Budi bolji drugi put. 102 00:08:00,083 --> 00:08:00,918 Dobro? 103 00:08:04,254 --> 00:08:05,797 I ti ćeš platiti popravak. 104 00:08:15,933 --> 00:08:17,267 Koji si ti kreten… 105 00:08:24,274 --> 00:08:25,567 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 106 00:09:50,277 --> 00:09:53,780 U gospodarskim vijestima, cijene dionica pale su strmoglavo. 107 00:09:53,864 --> 00:09:56,992 Nitko to nije predvidio, pa je teško znati kamo vodi. 108 00:09:57,618 --> 00:09:59,161 Pogledajte našu reportažu… 109 00:09:59,661 --> 00:10:02,998 Nastavlja se suđenje dr. Bendalu. 110 00:10:03,498 --> 00:10:09,004 Dr. Bendalu, zvanom i Pulsar, odbijen je zahtjev za odbacivanjem tužbe. 111 00:10:09,087 --> 00:10:12,007 Ovom se sudskom sporu još ne nazire kraj, 112 00:10:12,090 --> 00:10:15,302 i to više mjeseci nakon što je Utopist uhvatio Pulsara. 113 00:10:15,385 --> 00:10:18,180 Misliš da me možeš zadržati u zatvoru, Sheldone? 114 00:10:18,680 --> 00:10:20,849 Iščupat ću ti j***** srce! 115 00:10:20,932 --> 00:10:23,852 Dr. Bendal ostat će u pritvoru u Supermaksu 116 00:10:23,935 --> 00:10:25,771 do presude i izricanja kazne. 117 00:11:02,391 --> 00:11:05,060 -Dušo, gdje je preša za češnjak? -U ladici je. 118 00:11:05,143 --> 00:11:06,520 Pogledao sam već. 119 00:11:07,437 --> 00:11:08,939 -Stvarno? -Da. 120 00:11:09,022 --> 00:11:10,691 -Provjerio si tu ladicu? -Da. 121 00:11:13,485 --> 00:11:14,569 A ovu ladicu? 122 00:11:14,653 --> 00:11:15,487 Da. 123 00:11:20,409 --> 00:11:23,078 Možeš vidjeti novčić na površini Mjeseca, ali… 124 00:11:23,161 --> 00:11:25,580 Ne zafrkavaj me dok kuham, ženo! 125 00:11:27,833 --> 00:11:30,419 -Jesi za pivo? -Ne bih ga odbio. 126 00:11:31,586 --> 00:11:33,130 Što to slušaš? 127 00:11:33,213 --> 00:11:34,339 Glazbu, Grace. 128 00:11:37,551 --> 00:11:38,719 Gdje ti je mobitel? 129 00:11:38,802 --> 00:11:40,303 Kod krumpira. 130 00:11:40,971 --> 00:11:41,805 Izvoli. 131 00:11:42,556 --> 00:11:44,850 -Hvala. Uzdravlje! -Uzdravlje! 132 00:11:50,939 --> 00:11:52,065 Kako mi znaš šifru? 133 00:11:52,149 --> 00:11:54,359 U braku smo već 60 godina. 134 00:11:54,443 --> 00:11:55,694 Nemaš pravo na tajne. 135 00:11:55,777 --> 00:11:56,945 Jezivo. 136 00:12:00,073 --> 00:12:01,992 -Kralj! -Tako je. 137 00:12:06,663 --> 00:12:10,292 Sjećaš se kad smo ga 1958. sreli u šumi u Njemačkoj? 138 00:12:10,375 --> 00:12:12,836 Bože, kako smo ga samo prepali! 139 00:12:12,919 --> 00:12:15,005 Mislio je da smo vanzemaljci! 140 00:12:17,799 --> 00:12:19,509 -Bio je dobar mladić. -Da. 141 00:12:21,178 --> 00:12:22,721 Sve dok nije upao u drogu. 142 00:12:24,139 --> 00:12:25,390 Bit će ona dobro. 143 00:12:28,059 --> 00:12:30,437 -Možda da porazgovaram s njom… -Možda ne. 144 00:12:31,313 --> 00:12:32,689 Treba to čuti, Grace. 145 00:12:32,773 --> 00:12:34,816 Dušo, neće te čuti. 146 00:12:34,900 --> 00:12:38,820 Imaš dobre namjere, ali ne poklapaju se s njezinima, znaš? 147 00:12:38,904 --> 00:12:41,656 -Barem ne sada. -A kada se hoće? 148 00:12:42,240 --> 00:12:44,034 Pa, to ovisi o njoj. 149 00:12:44,117 --> 00:12:48,580 Reci mi kako razmišlja 20-godišnjakinja. Nemam pojma što bih s njom. 150 00:12:48,663 --> 00:12:49,873 To je sve što znam. 151 00:12:49,956 --> 00:12:51,416 Poput vanzemaljke mi je. 152 00:12:52,250 --> 00:12:54,503 Kako nam je dijete koje nas još sluša? 153 00:12:55,962 --> 00:12:59,132 -Fitz kaže da je zdrav kao dren. -Nisam na to mislila. 154 00:13:02,969 --> 00:13:06,139 Mogao ju je lako onesposobiti, a otelo mu se kontroli. 155 00:13:06,223 --> 00:13:08,183 Pa i nama se to znalo dogoditi. 156 00:13:08,266 --> 00:13:12,103 Da, s tipovima poput Hobbsa i Pulsara, koji su prava prijetnja. 157 00:13:13,188 --> 00:13:16,316 Što bi bilo da je Brandon sa sobom poveo druge klince? 158 00:13:16,942 --> 00:13:19,694 -Možda bi poginuli zbog njega. -Da, ali nije… 159 00:13:19,778 --> 00:13:23,114 -Nikako mu ne ide, Grace. -Još uvijek uči, Sheldone. 160 00:13:23,198 --> 00:13:25,283 Ako kani preuzeti ovo jednog dana, 161 00:13:25,367 --> 00:13:27,536 nije dovoljno da uči. Mora postati. 162 00:13:28,119 --> 00:13:29,746 Opusti se malo, Yoda. 163 00:13:29,830 --> 00:13:31,832 Ne ideš ti nikamo. Ima vremena. 164 00:13:32,415 --> 00:13:34,459 Nije problem u vremenu. 165 00:13:34,960 --> 00:13:36,002 Mali je… 166 00:13:37,212 --> 00:13:39,798 -Što? -Previše je emotivan. 167 00:13:39,881 --> 00:13:41,258 Rastresen je. 168 00:13:44,386 --> 00:13:45,971 Nije ni približno spreman. 169 00:13:49,558 --> 00:13:53,311 Možda nikad ni neće biti. 170 00:13:56,022 --> 00:13:59,442 Aperitivi na krovu. Kako otmjeno! 171 00:14:00,777 --> 00:14:01,903 Hej, striče Walt. 172 00:14:04,406 --> 00:14:05,365 Što radiš ovdje? 173 00:14:06,449 --> 00:14:07,409 Znaš kako je… 174 00:14:08,493 --> 00:14:09,661 Razmišljam i pijem. 175 00:14:14,249 --> 00:14:15,959 Čuo sam što se dogodilo. 176 00:14:16,042 --> 00:14:17,919 Da. Nisu li svi? 177 00:14:19,754 --> 00:14:20,839 Hoćeš razgovarati? 178 00:14:25,510 --> 00:14:26,344 Što je? 179 00:14:33,602 --> 00:14:35,145 Nije ni približno spreman. 180 00:14:36,479 --> 00:14:38,064 Možda nikad ni neće biti. 181 00:14:38,940 --> 00:14:40,984 Nije ni približno spreman. 182 00:14:41,860 --> 00:14:42,694 Brandone… 183 00:14:50,327 --> 00:14:51,202 Idemo jesti. 184 00:14:54,497 --> 00:14:56,207 Kakav je tata bio u mladosti? 185 00:14:58,460 --> 00:15:00,170 Prije nego što je dobio moći. 186 00:15:02,213 --> 00:15:04,007 Shel je bio… 187 00:15:05,926 --> 00:15:07,761 Znaš, bio je potpuno bezbrižan. 188 00:15:09,888 --> 00:15:12,933 Tog gada nikad ništa ne bi uzdrmalo. 189 00:15:24,611 --> 00:15:26,363 -Jutro, momci! -Hej, Shel! 190 00:15:26,446 --> 00:15:27,989 -Kako si, Clyde? -Kuham se! 191 00:15:28,073 --> 00:15:29,991 Mogu misliti. Roscoe, što ima? 192 00:15:30,075 --> 00:15:34,287 -Kruže glasine o svadbenim zvonima! -Nisu to glasine! Oženit ću se. 193 00:15:34,788 --> 00:15:36,456 -Što ima kod vas? -Hej, Shel. 194 00:15:37,457 --> 00:15:38,917 Konačno te ulovila, ha? 195 00:15:39,000 --> 00:15:41,753 Drage ću volje prihvatiti okove, Willie! 196 00:15:41,836 --> 00:15:45,256 Budi dobar prema njoj. Drži ga u gaćama i ni traga svađama! 197 00:15:45,340 --> 00:15:46,549 -Tata! -Što je? 198 00:15:46,633 --> 00:15:48,426 -Oprostite, g. Sampson. -Ma ne! 199 00:15:48,510 --> 00:15:51,346 I zašto me opet zoveš „g. Sampson“? 200 00:15:51,429 --> 00:15:54,391 -To nisam ja, Fitz, nego moj stari! -Ne obaziri se! 201 00:15:55,809 --> 00:15:56,977 Čestitam, Shel. 202 00:15:57,060 --> 00:15:59,771 Hvala! Cijenim to. Jeste mi vidjeli tatu? 203 00:15:59,854 --> 00:16:01,690 -S tvojim bratom je. -U redu. 204 00:16:02,774 --> 00:16:04,401 -Ugodan dan, momci! -I tebi! 205 00:16:06,403 --> 00:16:07,946 O čemu ti to? 206 00:16:08,029 --> 00:16:10,740 Fisher kaže da će ostati stabilno. 207 00:16:10,824 --> 00:16:12,283 Dobro jutro, momci! 208 00:16:12,367 --> 00:16:13,952 Shel, daj mu ti reci! 209 00:16:14,452 --> 00:16:16,454 Tata, slušaj Walta! 210 00:16:16,538 --> 00:16:19,040 -O čemu se radi? -Brat ti je protiv širenja. 211 00:16:19,124 --> 00:16:19,958 Što? 212 00:16:20,041 --> 00:16:21,710 Htio si da pronjuškam. 213 00:16:21,793 --> 00:16:24,212 E pa, jesam. I ne miriše na dobro. 214 00:16:25,088 --> 00:16:27,007 Svaki nikogović s novčićem viška 215 00:16:27,090 --> 00:16:29,551 uzima zajam i kupuje s pologom od 10 %. 216 00:16:29,634 --> 00:16:33,722 Tržište još od 1922. raste za 20 % godišnje. Fisher kaže… 217 00:16:33,805 --> 00:16:36,474 Boli me masna motka što Irving Fisher kaže! 218 00:16:36,558 --> 00:16:37,392 Pazi na jezik! 219 00:16:37,475 --> 00:16:38,351 Pardon! 220 00:16:39,936 --> 00:16:40,770 Možda griješi. 221 00:16:40,854 --> 00:16:43,314 -Studirao je na Yaleu! Zar ne? -Da. 222 00:16:43,398 --> 00:16:45,066 Ljudi su prezaduženi. 223 00:16:46,151 --> 00:16:47,902 Poljoprivreda zakazuje. 224 00:16:48,403 --> 00:16:51,698 Središnja banka povisila je kamatne stope za jedan posto! 225 00:16:51,781 --> 00:16:53,283 Hoover zna što radi. 226 00:16:53,366 --> 00:16:56,369 Dakle, svi osim mene znaju što rade. 227 00:16:56,453 --> 00:16:58,371 Ma daj, Waltere, nismo to rekli! 228 00:16:58,455 --> 00:17:00,290 Jasno nam je, Walte! 229 00:17:00,832 --> 00:17:02,751 Ti si vječni pesimist. 230 00:17:02,834 --> 00:17:07,464 Svakoj tvrtci treba netko takav da ne bi gradila kule u zraku. 231 00:17:07,547 --> 00:17:10,216 Ali katkad moraš vjerovati! 232 00:17:10,300 --> 00:17:13,303 Ako želiš poletjeti, moraš zakoračiti s ruba. 233 00:17:13,386 --> 00:17:14,721 Tako je, tata. 234 00:17:14,804 --> 00:17:15,764 Dobro. 235 00:17:16,264 --> 00:17:17,807 Hajdemo samo 236 00:17:19,559 --> 00:17:22,353 pričekati nekoliko mjeseci. 237 00:17:23,730 --> 00:17:24,564 Mjeseci? 238 00:17:24,647 --> 00:17:27,442 Uprava je već spremna podržati potez, Walte! 239 00:17:27,525 --> 00:17:31,946 Počinjemo graditi tri nove čeličane. Znaš li koliko bi nas odgoda stajala? 240 00:17:32,030 --> 00:17:33,448 Izračunao sam to. 241 00:17:33,531 --> 00:17:35,867 -Isuse! -Naravno da je izračunao. 242 00:17:35,950 --> 00:17:39,329 Walte, ne radi se o novcu ni o izračunima, 243 00:17:39,412 --> 00:17:40,914 već o onome što radimo! 244 00:17:40,997 --> 00:17:44,250 -Mi gradimo, i čelikom i ljudima! -Tata… 245 00:17:44,334 --> 00:17:49,130 Da, a što ćemo se više širiti, to će biti više posla za dobre ljude. 246 00:17:49,214 --> 00:17:52,050 -Dajmo im priliku da ostvare američki san! -Shel… 247 00:17:52,133 --> 00:17:56,137 Walte, ne radi se o upravi, ni Središnjoj banci, ni Irvingu Fisheru… 248 00:17:56,221 --> 00:17:58,223 Radi se o ljudima, Walte. 249 00:17:58,306 --> 00:17:59,682 Radi se o obitelji. 250 00:18:08,108 --> 00:18:10,401 Dođite! Svi za stol. 251 00:18:11,277 --> 00:18:13,279 Divno miriše! 252 00:18:13,363 --> 00:18:15,615 Zar mi muž nije fenomenalan kuhar? 253 00:18:15,698 --> 00:18:17,033 Izgleda super, tata. 254 00:18:17,117 --> 00:18:20,203 Nije vam ovo Posljednja večera. Smanjite očekivanja. 255 00:18:20,286 --> 00:18:23,373 Reci si starom da je u redu prihvatiti kompliment. 256 00:18:23,456 --> 00:18:26,167 -Sumnjam da bi poslušao. -U to ime… 257 00:18:26,251 --> 00:18:29,546 Bitno da se slažemo. Walte, nisi li nešto zaboravio? 258 00:18:30,547 --> 00:18:31,798 Pardon! Jesi za čašu? 259 00:18:31,881 --> 00:18:34,134 Nisi morao ništa ponijeti. Imamo vina! 260 00:18:34,217 --> 00:18:37,345 Samo sam usput pokupio pinot u Côte de Beauneu. 261 00:18:37,428 --> 00:18:38,847 Ne govorim o vinu. 262 00:18:38,930 --> 00:18:41,224 U ovoj se kući molimo prije jela. 263 00:18:41,307 --> 00:18:43,309 -Ovo je piće, a ne jelo… -Hajde. 264 00:18:44,060 --> 00:18:45,812 Ruka u ruku i jezik za zube. 265 00:18:47,397 --> 00:18:48,773 Nećemo pričekati Chloe? 266 00:18:50,400 --> 00:18:53,695 Jedenjem brojnih hladnih večera naučili smo ne čekati je. 267 00:18:55,780 --> 00:18:58,616 Bože, hvala ti na velikodušnosti. 268 00:19:00,869 --> 00:19:03,413 Hvala ti što nas blagoslivljaš ovim obrokom. 269 00:19:07,333 --> 00:19:08,168 Ipak je došla. 270 00:19:12,380 --> 00:19:13,464 Bok! 271 00:19:13,548 --> 00:19:14,632 -Pardon! -Uđi! 272 00:19:14,716 --> 00:19:17,760 Oprostite, agent me nazvao baš kad sam krenula… 273 00:19:17,844 --> 00:19:19,762 -U redu je. -Striče Walt! 274 00:19:19,846 --> 00:19:21,472 Hej, mala! 275 00:19:21,556 --> 00:19:24,058 Drago mi je što te vidim! Jesi li dobro? 276 00:19:24,142 --> 00:19:26,019 Ne ako me budeš tako gnječila. 277 00:19:26,102 --> 00:19:28,313 Oprosti! 278 00:19:28,396 --> 00:19:29,564 Dušo… 279 00:19:29,647 --> 00:19:31,357 -Je li to pinot? -Da. 280 00:19:31,441 --> 00:19:33,443 Dušo, tata je baš započeo molitvu. 281 00:19:33,985 --> 00:19:36,696 Oprostite! Molili ste se! 282 00:19:37,488 --> 00:19:39,157 U redu, uhvatimo se za ruke. 283 00:19:39,949 --> 00:19:41,117 Chloe, hajde. 284 00:19:41,201 --> 00:19:42,035 Ruke. 285 00:19:44,579 --> 00:19:45,914 Hvala ti na zdravlju. 286 00:19:47,081 --> 00:19:48,416 Blagoslovi potrebite. 287 00:19:49,667 --> 00:19:52,045 Molim te, ulij svoju ljubav u naša srca. 288 00:19:53,338 --> 00:19:56,049 Tražimo tvoj blagoslov po Kristu, tvome Sinu. 289 00:19:56,549 --> 00:19:59,385 -Amen. -Amen. 290 00:20:00,345 --> 00:20:01,179 Izvoli. 291 00:20:01,846 --> 00:20:03,932 Mama, ovo izgleda super! 292 00:20:04,015 --> 00:20:06,768 Zahvali tati, ne meni. On je sve skuhao. 293 00:20:06,851 --> 00:20:08,228 Bravo, tata! 294 00:20:09,270 --> 00:20:10,396 Isus ti je pomogao? 295 00:20:11,189 --> 00:20:12,482 Samo s kruhom, dušo. 296 00:20:13,858 --> 00:20:15,109 Daj, Chloe… 297 00:20:16,778 --> 00:20:17,904 Bila je dobra fora! 298 00:20:18,696 --> 00:20:20,949 Da si ispekao ribu, bila bi još bolja! 299 00:20:22,242 --> 00:20:24,244 Vidio sam te na naslovnici, Chloe. 300 00:20:25,328 --> 00:20:26,496 Bila si prekrasna. 301 00:20:26,579 --> 00:20:28,122 Hvala, striče Walt. 302 00:20:29,540 --> 00:20:31,209 Fotograf je bio šupak. 303 00:20:31,292 --> 00:20:32,377 Pazi na jezik! 304 00:20:32,460 --> 00:20:34,003 Pardon! 305 00:20:34,087 --> 00:20:36,422 Bio je anus. 306 00:20:37,715 --> 00:20:39,926 Je li to ona naslovnica InStylea? 307 00:20:40,426 --> 00:20:41,761 Ne, Marie Claire. 308 00:20:46,641 --> 00:20:47,725 Vidio si je? 309 00:20:48,685 --> 00:20:49,644 Jesam. 310 00:20:52,522 --> 00:20:54,065 Bila je to… 311 00:20:55,066 --> 00:20:56,484 divna fotografija, dušo. 312 00:20:58,278 --> 00:20:59,362 Divna. 313 00:21:01,281 --> 00:21:03,908 Doduše, mogla si obući malo više odjeće. 314 00:21:05,243 --> 00:21:07,704 Mogla bih obući i mnogo manje. 315 00:21:07,787 --> 00:21:09,038 Ako želiš biti gola. 316 00:21:09,122 --> 00:21:13,042 Ako tebe pali oblačiti se u gumeno odijelo i čizme, samo daj. 317 00:21:13,126 --> 00:21:16,546 Tvoj brat svojim darovima pomaže svijetu. 318 00:21:16,629 --> 00:21:19,090 Ne privlači pozornost ili sponzorstva. 319 00:21:19,173 --> 00:21:22,552 Ne trebaju mi moći da bih privukla pozornost ili poslove, 320 00:21:22,635 --> 00:21:24,262 pa slobodno prestani srati. 321 00:21:24,345 --> 00:21:26,639 -Chloe! -Ne govori tako u mojoj kući! 322 00:21:26,723 --> 00:21:29,976 „Moja kuća, moja pravila, moj Kodeks.“ 323 00:21:30,852 --> 00:21:32,937 Nisam izabrala biti tvoja kći, 324 00:21:33,021 --> 00:21:35,440 a sigurno nisam htjela ni tvoje darove. 325 00:21:35,523 --> 00:21:37,775 Ti darovi nisu za tebe, Chloe. 326 00:21:37,859 --> 00:21:41,571 Namijenjeni su ljudima koji imaju manje sreće od tebe. 327 00:21:41,654 --> 00:21:43,406 Svi imaju više sreće od mene 328 00:21:44,324 --> 00:21:46,034 jer im barem ti nisi tata. 329 00:21:46,117 --> 00:21:47,035 Chloe! 330 00:21:47,785 --> 00:21:50,288 Ispričaj se ocu. 331 00:21:50,371 --> 00:21:53,041 -Molim? Pa on je počeo! -Ispričaj se! 332 00:21:54,917 --> 00:21:56,169 Smjesta! 333 00:22:00,882 --> 00:22:01,966 Žao mi je. 334 00:22:03,301 --> 00:22:04,594 Hvala na večeri. 335 00:22:10,391 --> 00:22:12,352 Ovo je zadnja na koju ću doći. 336 00:22:21,819 --> 00:22:23,154 Uzela je vino. 337 00:22:26,032 --> 00:22:26,866 Hej! 338 00:22:26,949 --> 00:22:28,493 Nemoj! Samo nemoj! 339 00:22:28,576 --> 00:22:30,078 Ni ne znaš što ću reći. 340 00:22:30,161 --> 00:22:32,205 Nisi ti tako kompliciran! 341 00:22:32,830 --> 00:22:34,665 Nekoć mi se to sviđalo na tebi. 342 00:22:36,250 --> 00:22:37,960 Zašto tako razgovaraš s njim? 343 00:22:38,461 --> 00:22:41,339 Stvarno ćeš ga braniti? 344 00:22:43,800 --> 00:22:46,552 Naravno da hoćeš. Ti si njegova savršena sjena! 345 00:22:46,636 --> 00:22:48,388 Hej! 346 00:22:51,057 --> 00:22:54,018 A ja sam kao zaboravio kako je biti njegovo dijete? 347 00:22:54,936 --> 00:22:57,897 -Nije bio drukčiji prema meni! -Zašto onda ostaješ? 348 00:22:58,398 --> 00:23:01,776 Zašto trpiš ovo iz dana u dan? 349 00:23:03,069 --> 00:23:04,737 Tata ne može ovako zauvijek. 350 00:23:05,655 --> 00:23:08,074 -Netko mora biti sljedeći Utopist. -Zašto? 351 00:23:08,157 --> 00:23:09,700 Zato što, Chloe, 352 00:23:10,284 --> 00:23:13,079 Utopist predstavlja nešto. On je simbol. On je… 353 00:23:13,162 --> 00:23:13,996 On je mit! 354 00:23:14,956 --> 00:23:15,832 On je mit. 355 00:23:17,125 --> 00:23:17,959 Tata 356 00:23:19,001 --> 00:23:21,879 zna da je trebao biti uz nas kad smo bili mlađi, 357 00:23:22,505 --> 00:23:24,841 ali ne želi to priznati 358 00:23:26,008 --> 00:23:28,761 jer to nije u skladu s idealom! 359 00:23:32,640 --> 00:23:34,934 Netko i dalje treba biti taj simbol. 360 00:23:38,896 --> 00:23:44,068 Nitko nije dorastao idealu velikog Utopista, Brandone. 361 00:23:46,821 --> 00:23:48,114 Čak ni tata. 362 00:23:49,824 --> 00:23:53,870 Znaš što? Samo si ljubomorna jer je izabrao mene, a ne tebe. 363 00:23:53,953 --> 00:23:55,788 Nisam ljubomorna, Brandone. 364 00:23:59,667 --> 00:24:01,169 Žao mi je… 365 00:24:04,046 --> 00:24:07,842 što misliš da moraš nositi taj teret, 120 godina njegovih sranja, 366 00:24:07,925 --> 00:24:09,844 samo da bi te tatica opet volio. 367 00:24:13,681 --> 00:24:14,807 Ne moraš. 368 00:24:35,786 --> 00:24:38,456 Znaš da su izumili perilicu posuđa? 369 00:24:39,415 --> 00:24:40,416 Volim prati suđe. 370 00:24:40,500 --> 00:24:42,793 Ruke rade, a um luta. 371 00:24:42,877 --> 00:24:47,089 Znaš, brisanje suđa nije tako uzbudljivo. Hoćeš li ti preuzeti? 372 00:24:47,715 --> 00:24:48,716 Naravno. 373 00:24:48,799 --> 00:24:52,261 Ako me zatrebate, neću biti u kuhinji, 374 00:24:52,345 --> 00:24:54,472 pa vam je bolje da me ne zatrebate. 375 00:24:55,348 --> 00:24:56,182 Laku noć. 376 00:25:00,186 --> 00:25:02,271 Nije se promijenila otkad je znam. 377 00:25:02,355 --> 00:25:04,899 Da, hvala Bogu da neke stvari ostaju iste. 378 00:25:06,901 --> 00:25:08,277 Kamo je Brandon nestao? 379 00:25:09,362 --> 00:25:14,158 Izašao je s Tektonikom. Valjda druženje sa starim više nije tako zabavno. 380 00:25:15,117 --> 00:25:16,827 Taj te dečko obožava. 381 00:25:16,911 --> 00:25:18,788 Tvrdoglav je i tupav. 382 00:25:19,372 --> 00:25:23,709 -Jabuka je pala točno kraj tebe, ha? -Da, valjda jest. 383 00:25:25,461 --> 00:25:28,047 -Dobar je on dečko, Shel. -Da. 384 00:25:29,131 --> 00:25:30,716 Ima mnogo potencijala. 385 00:25:31,968 --> 00:25:32,927 To je bar očito. 386 00:25:33,010 --> 00:25:35,513 Svijet je prepun djece s potencijalom 387 00:25:36,013 --> 00:25:37,098 koja nisu uspjela. 388 00:25:38,224 --> 00:25:41,060 -Ta djeca nisu imala tebe. -Da? Reci to Chloe. 389 00:25:44,397 --> 00:25:45,856 Pusti ovo da se namače. 390 00:25:46,482 --> 00:25:47,733 Ajmo se provozati. 391 00:25:47,817 --> 00:25:49,485 -Kamo? -Nemaš više piva. 392 00:25:50,069 --> 00:25:51,320 Imam još pola gajbe. 393 00:25:51,404 --> 00:25:53,656 Nemaš dobrog piva! Hajde, obriši ruke. 394 00:26:08,546 --> 00:26:09,380 Možete li… 395 00:26:11,799 --> 00:26:12,675 Brandone? 396 00:26:14,051 --> 00:26:17,722 Ne događa se često da vide Egzemplara uživo. Daj im koju fotku! 397 00:26:17,805 --> 00:26:20,641 Daj, pa znaš da ne smijemo sami sebe reklamirati. 398 00:26:20,725 --> 00:26:22,310 To nam se ne priliči. 399 00:26:22,893 --> 00:26:25,229 Nisam znao da će i tvoj tata doći. 400 00:26:25,313 --> 00:26:26,480 Odmaknite se, ajmo! 401 00:26:26,564 --> 00:26:28,816 Znaš što? Mislim da ću se pokupiti. 402 00:26:28,899 --> 00:26:30,651 Neki ujutro treniraju. 403 00:26:31,402 --> 00:26:34,530 Lakše malo! Već te mjesecima nisam vidio. 404 00:26:34,614 --> 00:26:36,991 Daj popij nešto, za mene. Molim te. 405 00:26:41,037 --> 00:26:41,871 No dobro. 406 00:26:42,830 --> 00:26:45,416 Gle, znam koliko želiš biti sljedeći Utopist 407 00:26:45,499 --> 00:26:47,710 i koliko si spreman žrtvovati se, 408 00:26:47,793 --> 00:26:50,421 ali i ti i ja znamo da ti je tata nemoguć. 409 00:26:50,504 --> 00:26:54,550 Nikad mu ništa nije dovoljno dobro. Sve je ispod njegovih standarda. 410 00:26:54,634 --> 00:26:55,718 Ja to kao ne znam? 411 00:26:55,801 --> 00:26:58,596 Tvoj stari i izvorni članovi Unije zamjeraju nam 412 00:26:58,679 --> 00:27:01,599 jer su oni za moći morali proći najgora sranja. 413 00:27:01,682 --> 00:27:03,809 Već sam tisuću puta čuo tu priču. 414 00:27:04,435 --> 00:27:05,936 Mislim, imaš pravo. 415 00:27:07,438 --> 00:27:09,523 Nismo mi krivi što smo rođeni s tim. 416 00:27:09,607 --> 00:27:10,733 Da. 417 00:27:10,816 --> 00:27:12,526 Zašto onda prihvaćaš kaznu? 418 00:27:13,527 --> 00:27:16,656 -Neću odustati, Barry. -Ne predlažem da odustaneš. 419 00:27:17,323 --> 00:27:18,199 Samo kažem, 420 00:27:19,784 --> 00:27:22,995 gle što sve propuštaš jer nastojiš impresionirati tatu. 421 00:27:23,496 --> 00:27:24,622 I što imaš od toga? 422 00:27:25,164 --> 00:27:27,708 A u međuvremenu, ne živiš svoj život. 423 00:27:27,792 --> 00:27:29,710 I sigurno ne uživaš u trenutku! 424 00:27:30,211 --> 00:27:32,713 Barry! Zdravo! Volim te! 425 00:27:34,215 --> 00:27:35,049 Ne znam. 426 00:27:35,925 --> 00:27:39,929 Mislim da moja sestra radi to dovoljno za oboje. A vidi kako je njoj. 427 00:27:41,013 --> 00:27:43,391 Govorim ti to jer mi je stalo do tebe. 428 00:27:44,475 --> 00:27:46,394 Želim da budeš sljedeći Utopist. 429 00:27:46,936 --> 00:27:48,646 Ali nemoj čekati da bi živio. 430 00:27:49,980 --> 00:27:50,815 U zdravlje. 431 00:28:06,539 --> 00:28:07,873 UREDI ČELIČANE SAMPSON 432 00:28:07,957 --> 00:28:08,791 Hvala! 433 00:28:10,835 --> 00:28:12,086 U redu, Jane. 434 00:28:12,169 --> 00:28:13,671 Pozdravi Walta i oca. 435 00:28:13,754 --> 00:28:14,672 Ako budu dobri. 436 00:28:17,341 --> 00:28:18,175 Bok! 437 00:28:22,888 --> 00:28:26,016 Hej! Možeš li malo tiše zviždati? 438 00:28:26,100 --> 00:28:28,936 Zamalo si mi probio bubnjiće na sto metara. 439 00:28:29,019 --> 00:28:29,854 George! 440 00:28:29,937 --> 00:28:31,939 Čovječe! 441 00:28:32,022 --> 00:28:33,107 Pa gdje si ti? 442 00:28:33,190 --> 00:28:36,402 S blizankama Rinsdale. Plovili smo jahtom uz obalu. 443 00:28:36,485 --> 00:28:37,445 Dokle? 444 00:28:38,154 --> 00:28:40,531 Do Nove Scotije. Onda se jahta zapalila. 445 00:28:40,614 --> 00:28:41,490 Pa kako? 446 00:28:41,574 --> 00:28:43,826 Mary je bila ljubomorna na Margaret. 447 00:28:43,909 --> 00:28:45,745 Ili obrnuto? Stvarno ne znam. 448 00:28:45,828 --> 00:28:47,204 Što se ovdje zbiva? 449 00:28:48,873 --> 00:28:50,583 -Što je bilo? -Burza je pala. 450 00:28:50,666 --> 00:28:52,543 Brzo vadite novac iz banke! 451 00:29:07,016 --> 00:29:09,310 -Palo je za još dva i četvrt! -Sranje! 452 00:29:09,393 --> 00:29:11,479 Nazovi Greenwalda u National First! 453 00:29:11,562 --> 00:29:13,939 -Ne javlja se. -Pokušaj dobiti nekoga! 454 00:29:14,023 --> 00:29:15,232 -Walte! -Gdje si ti?! 455 00:29:15,316 --> 00:29:16,192 Sad smo čuli. 456 00:29:16,275 --> 00:29:18,360 -Koliko je loše? -Kako ti se čini? 457 00:29:18,444 --> 00:29:20,905 Wall Street je propao do središta Zemlje. 458 00:29:20,988 --> 00:29:22,448 Palo za još tri četvrti! 459 00:29:22,531 --> 00:29:24,533 Rekao sam da se ne smijemo širiti. 460 00:29:24,617 --> 00:29:28,287 I evo nas, Shel! Toliko smo duboko u govnima da se utapamo! 461 00:29:31,290 --> 00:29:32,124 Gdje je tata? 462 00:29:34,043 --> 00:29:34,877 Tata! 463 00:29:35,961 --> 00:29:36,796 Tata. 464 00:29:39,298 --> 00:29:40,341 Što radiš ovdje? 465 00:29:41,467 --> 00:29:42,885 Pogledaj samo ovaj grad! 466 00:29:44,386 --> 00:29:46,514 Izgrađen je od našeg čelika. 467 00:29:46,597 --> 00:29:48,390 Dobro, tata. Dođi, moramo ići. 468 00:29:48,474 --> 00:29:51,310 Izgradili smo nešto, Shel. Stvorili smo nešto. 469 00:29:51,894 --> 00:29:54,271 Prendergastova zgrada! Sjećaš se njega? 470 00:29:55,815 --> 00:29:57,775 Butch Prendergast. 471 00:29:58,567 --> 00:30:01,111 Imao je san i došao je k nama. 472 00:30:01,195 --> 00:30:04,532 I dali smo mu čelik od kojeg je izgradio prvu tvornicu. 473 00:30:04,615 --> 00:30:09,912 Rekao je: „Želim proizvoditi kutije! Svemu treba kutija. Svemu…“ 474 00:30:13,624 --> 00:30:15,835 Čitav život nastojiš nešto izgraditi. 475 00:30:17,211 --> 00:30:20,673 Nastojiš da bude veće, bolje, brže. 476 00:30:21,799 --> 00:30:23,926 Nastojiš stvoriti svoje nasljeđe. 477 00:30:25,636 --> 00:30:29,098 A onda se jednog dana ispostavi da si gradio svoju kutiju 478 00:30:29,181 --> 00:30:30,975 i da si sam završio u njoj. 479 00:30:33,394 --> 00:30:35,980 Sve završi u kutiji, Shel. 480 00:30:38,816 --> 00:30:41,610 Dobro. Hajde, moramo ići. 481 00:30:41,694 --> 00:30:43,529 -Trebaju te dolje. -Da. 482 00:30:44,196 --> 00:30:45,030 Hajde. 483 00:30:45,990 --> 00:30:47,741 Reci im da silazim. 484 00:30:47,825 --> 00:30:48,742 Dobro. 485 00:30:52,496 --> 00:30:54,748 Ne! Nemoj, tata! Ne! 486 00:30:56,917 --> 00:30:58,752 Tata! 487 00:31:08,178 --> 00:31:12,266 MUDROST 488 00:31:16,270 --> 00:31:18,939 Kad smo zadnji put svi sjedili za ovim stolom? 489 00:31:19,523 --> 00:31:21,233 Naš prvotni tim. 490 00:31:25,321 --> 00:31:27,156 Sedamdeset… Šezdeset i nekoje. 491 00:31:28,365 --> 00:31:29,992 Prije no što nas je George… 492 00:31:32,202 --> 00:31:35,205 Prije no što nas je Leteći Lisac izdao. 493 00:31:38,500 --> 00:31:39,376 HRABROST, ČAST 494 00:31:39,460 --> 00:31:43,213 -Pitaš li se ikad zašto je to učinio? -Znam zašto. 495 00:31:43,297 --> 00:31:44,798 Jer je poremećen. 496 00:31:44,882 --> 00:31:45,799 Ne. 497 00:31:46,508 --> 00:31:47,718 Bio je dobar čovjek. 498 00:31:48,302 --> 00:31:52,181 On je terorist, Sheldone! Oteo je potpredsjednika. 499 00:31:52,264 --> 00:31:54,266 Mislio je da ispravno postupa. 500 00:31:54,350 --> 00:31:56,143 Da, baš kao i Charles Manson. 501 00:31:58,145 --> 00:31:59,813 Unija pravde. 502 00:32:01,482 --> 00:32:04,276 Svi ovi trofeji, sve naše bitke… 503 00:32:05,277 --> 00:32:06,403 Teško povjerovati. 504 00:32:08,948 --> 00:32:12,284 Zamisli, 1929. mislili smo da si poludio, 505 00:32:12,993 --> 00:32:13,911 a vidi nas sad! 506 00:32:21,961 --> 00:32:23,253 Devedeset godina. 507 00:32:24,797 --> 00:32:27,675 Devedeset godina borbi s čarobnjacima i robotima 508 00:32:27,758 --> 00:32:29,218 i što imamo od toga? 509 00:32:29,843 --> 00:32:31,720 Promijenili smo svijet nabolje. 510 00:32:32,221 --> 00:32:33,138 Ma… 511 00:32:35,808 --> 00:32:36,892 Živi pijesak. 512 00:32:37,476 --> 00:32:38,310 Što? 513 00:32:39,269 --> 00:32:41,397 Država je zavađenija no ikad, Walte. 514 00:32:41,981 --> 00:32:43,983 Kongres je paraliziran. 515 00:32:44,066 --> 00:32:46,276 Više nitko nije spreman na kompromis. 516 00:32:46,944 --> 00:32:50,114 Jaz između bogatih i siromašnih sve se više širi. 517 00:32:50,197 --> 00:32:54,952 Djeca prije abecede nauče što činiti u slučaju terorističkog napada. 518 00:32:55,035 --> 00:32:57,454 Nacisti vandaliziraju gradove, Walte. 519 00:32:57,538 --> 00:32:59,164 Danas se ne zovu tako. 520 00:32:59,248 --> 00:33:01,792 To su nacisti. Baš me briga kako se zovu. 521 00:33:05,587 --> 00:33:07,256 Sve propada. 522 00:33:09,133 --> 00:33:12,052 Nakon svih ovih godina i svega što smo žrtvovali. 523 00:33:14,179 --> 00:33:15,681 Ne mora biti tako. 524 00:33:18,559 --> 00:33:22,271 -Ako zauzmemo aktivniju ulogu… -Evo ga. 525 00:33:22,354 --> 00:33:24,606 …i pomognemo vladi u donošenju odluka… 526 00:33:24,690 --> 00:33:27,109 -Poput Georgea? Na to misliš? -Georgea… 527 00:33:27,192 --> 00:33:29,278 To se protivi Kodeksu! 528 00:33:29,987 --> 00:33:32,698 Mi ne ubijamo. Mi ne vodimo. Samo nadahnjujemo. 529 00:33:33,657 --> 00:33:35,909 Ljudi moraju donositi vlastite odluke. 530 00:33:35,993 --> 00:33:37,786 I, kako to ide? 531 00:33:41,290 --> 00:33:42,374 I dan-danas 532 00:33:43,375 --> 00:33:46,462 žalim što nisam intervenirao u Drugi svjetski rat. 533 00:33:48,714 --> 00:33:50,049 Spominješ naciste. 534 00:33:52,134 --> 00:33:54,762 Mogli smo mnogo prije okončati rat 535 00:33:56,055 --> 00:33:58,974 i spasiti na tisuće života u Dachauu i Auschwitzu. 536 00:33:59,725 --> 00:34:03,437 Ne bi bilo ni govora o atomskoj bombi. 537 00:34:04,021 --> 00:34:05,022 A što bismo onda? 538 00:34:08,400 --> 00:34:11,695 Upleli se i u Koreji? U Vijetnamu? Na Bliskom istoku? 539 00:34:12,196 --> 00:34:14,990 Počeli diktirati socijalnu i ekonomsku politiku? 540 00:34:16,825 --> 00:34:18,368 A gdje je tomu kraj? Ha? 541 00:34:19,411 --> 00:34:22,664 I važnije pitanje: tko će nas zaustaviti? 542 00:34:23,916 --> 00:34:25,709 Bio bi to kraj slobodne volje. 543 00:34:28,796 --> 00:34:30,672 Neki bi rekli da svijet propada 544 00:34:31,882 --> 00:34:34,051 upravo zbog slobodne volje. 545 00:34:36,011 --> 00:34:39,807 Prošlo je doba spašavanja svijeta zaustavljanjem superzlikovaca. 546 00:34:40,724 --> 00:34:42,726 Sad su to samo suveniri. 547 00:34:43,852 --> 00:34:44,812 Nostalgija. 548 00:34:45,896 --> 00:34:48,524 Danas pravo zlo nije tako crno-bijelo. 549 00:34:50,192 --> 00:34:53,070 Nisu to krijumčari ili gangsteri. 550 00:34:54,613 --> 00:34:57,491 To su korumpirane korporacije, političari, 551 00:34:57,574 --> 00:35:01,286 tihi tip s posla kojeg su svi ignorirali, pa je kupio mitraljez. 552 00:35:02,496 --> 00:35:06,542 Želiš reći da Kodeks više ne vrijedi? O tome se radi? 553 00:35:07,793 --> 00:35:09,586 Ne želim to reći. 554 00:35:09,670 --> 00:35:14,842 Ali zar ti se ne čini da pretačemo iz šupljeg u prazno? 555 00:35:15,342 --> 00:35:16,885 I misliš li zbilja 556 00:35:16,969 --> 00:35:23,142 da ćemo uhićivanjem pljačkaša banaka pomoći da svijet bude sigurniji i bolji? 557 00:35:27,938 --> 00:35:28,772 Sheldone! 558 00:35:30,274 --> 00:35:34,528 Imamo problem u Nebraski. Pulsar je pobjegao iz Supermaksa. 559 00:35:45,581 --> 00:35:46,456 Što se događa? 560 00:35:47,249 --> 00:35:48,083 Ej, Ruby. 561 00:35:48,667 --> 00:35:50,794 Unija se bori s Pulsarom tamo preko. 562 00:35:51,420 --> 00:35:55,841 -S Pulsarom? Kako je izašao iz Maksa? -Očito je pobjegao. Kako da znam? 563 00:35:56,842 --> 00:35:59,011 Zašto im ne pomažeš? 564 00:35:59,595 --> 00:36:02,139 Šališ se? Imam vatrene šake. 565 00:36:05,350 --> 00:36:09,688 Pulsar ima antimaterijsko srce. Čekam da ga velike njuške omekšaju. 566 00:36:09,771 --> 00:36:11,982 Uletjet ću na kraju da pokupim slavu. 567 00:36:15,402 --> 00:36:17,571 Dobro. To je prilično dobar plan. 568 00:36:17,654 --> 00:36:18,989 O, da! 569 00:36:19,573 --> 00:36:24,077 -Tko je sve tamo? -Utopist, Gospa Sloboda, Sinaptik… 570 00:36:24,161 --> 00:36:24,995 Da, jelda? 571 00:36:25,078 --> 00:36:28,248 -Tko još? -Bljesak, Vibra, Ektopleks, Egzemplar… 572 00:36:28,332 --> 00:36:29,541 -Brandon je tamo? -Da. 573 00:36:30,709 --> 00:36:32,252 Čuo sam da mutite nešto. 574 00:36:33,086 --> 00:36:35,297 Prekinuli smo prije nekoliko tjedana. 575 00:36:39,718 --> 00:36:40,552 I tako… 576 00:36:42,304 --> 00:36:43,639 Jesi slobodna poslije? 577 00:36:44,306 --> 00:36:46,350 Sranje! Briggs, pazi! 578 00:37:13,877 --> 00:37:15,796 Gospo Slobodo? Gđo Sampson! 579 00:37:26,640 --> 00:37:28,684 Gđo Sampson, morate ustati! 580 00:37:40,153 --> 00:37:41,071 Idem za tatom. 581 00:37:41,154 --> 00:37:43,073 Ne! Drži se plana. 582 00:37:43,156 --> 00:37:43,991 Kreni! 583 00:38:18,525 --> 00:38:19,943 Barry, udri ga! 584 00:38:53,977 --> 00:38:55,062 Barry! 585 00:39:23,006 --> 00:39:25,675 Walte! Uđi mu u glavu i onesposobi ga! 586 00:39:25,759 --> 00:39:26,843 Pokušavam! 587 00:39:39,231 --> 00:39:40,107 Tata. 588 00:39:41,942 --> 00:39:42,984 Tata! 589 00:39:59,960 --> 00:40:01,670 Evo! Ovako je već bolje. 590 00:40:04,548 --> 00:40:07,843 Upravo sam ti odvojio um od fizičkog tijela 591 00:40:09,094 --> 00:40:10,971 i zatočio te u mentalnoj slici. 592 00:40:11,930 --> 00:40:13,640 Ovo mi je jedna od omiljenih. 593 00:40:13,723 --> 00:40:15,976 Pozdravi Pulsara, dušo. 594 00:40:16,059 --> 00:40:17,185 Zdravo, Pulsaru! 595 00:40:19,146 --> 00:40:21,523 Opusti se. Ne bi trebalo potrajati. 596 00:40:22,107 --> 00:40:24,401 Doveo sam te ovamo da pričekamo na miru 597 00:40:24,484 --> 00:40:26,820 dok te moj brat i ostatak tima 598 00:40:26,903 --> 00:40:29,239 mlate na mrtvo ime. 599 00:40:37,706 --> 00:40:40,208 Jesi li za tortu dok čekamo? 600 00:40:43,503 --> 00:40:45,005 Ne ovdje, prijatelju! 601 00:40:46,673 --> 00:40:47,841 Ovdje sam 602 00:40:49,092 --> 00:40:50,469 ja Bog, 603 00:40:51,887 --> 00:40:53,972 a ti si naje… 604 00:41:33,720 --> 00:41:35,138 Eksplodirat će! 605 00:41:44,606 --> 00:41:46,274 Nije ni približno spreman. 606 00:41:47,567 --> 00:41:49,110 Možda nikad ni neće biti. 607 00:42:14,052 --> 00:42:15,303 Što je tebi?! 608 00:42:16,137 --> 00:42:17,681 Mi nikad ne ubijamo! 609 00:42:17,764 --> 00:42:19,307 Samo što nije eksplodirao. 610 00:42:20,100 --> 00:42:22,018 Ubio bi i tebe i pola države. 611 00:42:22,102 --> 00:42:25,855 Onda mu onesposobi sisteme. Pošalji ga u svemir! 612 00:42:25,939 --> 00:42:27,566 Imao si milijun opcija. 613 00:42:29,150 --> 00:42:30,819 Izabrao si lakši put. 614 00:42:30,902 --> 00:42:33,154 -Je li ti to izgledalo lako? -Sheldone! 615 00:42:34,114 --> 00:42:36,491 Idi! Čekaj me u Uniji. 616 00:42:43,206 --> 00:42:46,334 Walte, saznaj od Supermaksa kako je Pulsar pobjegao. 617 00:42:46,418 --> 00:42:47,252 Hoću. 618 00:42:49,546 --> 00:42:50,380 Jesi dobro? 619 00:42:52,090 --> 00:42:52,924 Ne. 620 00:42:55,135 --> 00:42:56,553 Naš je sin ubio čovjeka. 621 00:42:58,513 --> 00:43:01,850 Nakon svega što smo ga naučili, prekršio je Kodeks. 622 00:43:01,933 --> 00:43:02,767 Shel. 623 00:43:05,312 --> 00:43:06,396 Imamo problem. 624 00:43:09,107 --> 00:43:12,319 UNIJA PRAVDE 625 00:43:33,715 --> 00:43:34,883 Koji je ovo vrag? 626 00:43:36,801 --> 00:43:38,094 Čini se da si to ti. 627 00:45:38,590 --> 00:45:40,508 Prijevod titlova: Matija Pospiš