1 00:00:10,322 --> 00:00:11,657 No podrás conmigo. 2 00:00:12,825 --> 00:00:14,076 Te atraparé. 3 00:00:14,160 --> 00:00:15,703 - ¡Sí! - ¡Sí! 4 00:00:18,164 --> 00:00:20,666 - Eres demasiado lento. - Te cogeré. 5 00:00:21,333 --> 00:00:23,044 Soy más poderosa que tú. 6 00:00:23,544 --> 00:00:25,963 ¡Alto! No escaparás de la Unión. 7 00:00:26,547 --> 00:00:29,842 ¿Ah, no? Antes tendrás que cogerme, Utopian. 8 00:00:32,011 --> 00:00:33,888 ¡Te atraparé, señor Snow! 9 00:00:33,971 --> 00:00:36,348 No si te pillo yo primero, Lady Liberty. 10 00:00:36,849 --> 00:00:38,726 - ¡Sí! - ¡Ojos láser! 11 00:00:40,770 --> 00:00:42,021 ¡Has fallado! 12 00:00:42,980 --> 00:00:45,983 No he fallado. 13 00:00:46,067 --> 00:00:47,485 Sí, has fallado. 14 00:00:47,985 --> 00:00:50,905 No, no he fallado. 15 00:01:06,712 --> 00:01:09,590 No he fallado. 16 00:01:14,053 --> 00:01:14,887 ¿Chloe? 17 00:01:19,517 --> 00:01:21,685 Brandon, ha mentido. 18 00:01:21,769 --> 00:01:22,937 Tranquila. 19 00:01:23,020 --> 00:01:24,980 - Le he pillado. - Lo sé. 20 00:01:25,564 --> 00:01:27,817 - Lo has visto. - No pasa nada. 21 00:01:36,408 --> 00:01:37,827 Mierda. 22 00:01:40,830 --> 00:01:41,705 Hola, papá. 23 00:01:42,540 --> 00:01:44,875 - Estábamos jugando, y Chloe… - He oído. 24 00:01:48,170 --> 00:01:49,755 Has usado tus poderes. 25 00:01:54,343 --> 00:01:57,471 Él era el malo. Tenemos que atrapar al malo. 26 00:01:57,555 --> 00:01:59,390 Tenemos poderes por algo. 27 00:01:59,974 --> 00:02:02,810 - Un gran poder conlleva… - Gran responsabilidad. 28 00:02:02,893 --> 00:02:04,145 No. 29 00:02:04,228 --> 00:02:05,896 Bueno, sí. 30 00:02:08,065 --> 00:02:12,695 Verás, tiene que importarte. Tienen que importarte las personas, todo. 31 00:02:12,778 --> 00:02:14,113 Tienes que saber que… 32 00:02:16,157 --> 00:02:21,453 Es más fácil hacer daño, enfadarse, incluso matar. 33 00:02:21,537 --> 00:02:22,454 Pero los malos… 34 00:02:22,538 --> 00:02:24,165 También son personas. 35 00:02:25,332 --> 00:02:28,294 ¿Y qué hacemos? Los detenemos y los encerramos. 36 00:02:28,377 --> 00:02:30,629 Pero no dejamos que nos venza la ira. 37 00:02:30,713 --> 00:02:35,009 Servicio, compasión, piedad. Son las palabras que nos guían. 38 00:02:35,092 --> 00:02:39,180 Ese es nuestro Código y es lo más importante del mundo. 39 00:02:40,973 --> 00:02:42,057 ¿Lo entiendes? 40 00:02:49,106 --> 00:02:49,982 Vale. 41 00:02:51,984 --> 00:02:54,153 - ¿Quién quiere helado? - ¡Yo! 42 00:02:55,154 --> 00:02:57,156 - A por helado. - ¿De sabor a nube? 43 00:03:06,707 --> 00:03:07,833 Tengo que irme. 44 00:03:07,917 --> 00:03:08,834 Pero has dicho… 45 00:03:08,918 --> 00:03:09,877 Ya. Lo sé. 46 00:03:10,753 --> 00:03:12,671 Hay gente que necesita mi ayuda. 47 00:03:14,590 --> 00:03:15,591 Lo siento. 48 00:03:17,635 --> 00:03:18,636 No importa. 49 00:03:41,992 --> 00:03:44,161 Nuestras noticias de última hora. 50 00:03:44,245 --> 00:03:45,913 El Dow Jones pierde un 8 %. 51 00:03:45,996 --> 00:03:51,543 Esta tendencia alarmante en los mercados no se veía desde el Lunes Negro de 1929. 52 00:03:51,627 --> 00:03:53,754 El desempleo sube por décimo mes 53 00:03:53,837 --> 00:03:56,465 mientras se debaten estímulos en el Congreso. 54 00:03:57,633 --> 00:03:59,760 Seis agentes heridos en Portland 55 00:03:59,843 --> 00:04:02,554 en una protesta por el Acuerdo de Norteamérica. 56 00:04:02,638 --> 00:04:05,307 El juicio al criminal conocido como Blackstar… 57 00:04:05,391 --> 00:04:06,392 ¿Algo caliente? 58 00:04:06,475 --> 00:04:07,601 Eterna némesis… 59 00:04:07,685 --> 00:04:09,061 - No, gracias. - Vale. 60 00:04:09,603 --> 00:04:12,940 …Blackstar fue hace poco capturado, detenido e imputado… 61 00:04:13,023 --> 00:04:14,358 Ah, sí, ese tipo. 62 00:04:15,150 --> 00:04:16,694 Malas noticias. 63 00:04:16,777 --> 00:04:20,906 Blackstar, antaño respetado científico, de nombre William Henry Bendal, 64 00:04:20,990 --> 00:04:22,157 viene repitiendo… 65 00:04:22,783 --> 00:04:24,118 ¿No quieres nada? 66 00:05:02,948 --> 00:05:05,242 ¡Deprisa! ¡Corred! 67 00:05:07,494 --> 00:05:11,123 - ¡Venga, tíos! ¡Volemos esto! - ¡Tira! 68 00:05:31,560 --> 00:05:35,147 Oye, rubia, lárgate de la calle. 69 00:05:35,230 --> 00:05:37,775 - Estamos robando este bicharraco. - No. 70 00:05:37,858 --> 00:05:39,485 Lo voy a robar yo. 71 00:05:41,737 --> 00:05:43,113 ¡Mierda! 72 00:06:08,222 --> 00:06:10,849 Al suelo y con las manos detrás de la cabeza. 73 00:06:11,350 --> 00:06:12,810 No lo pediré dos veces. 74 00:06:15,938 --> 00:06:20,484 ¡Vaya! Te has debido perder. No das la talla, campeón. 75 00:06:20,567 --> 00:06:23,946 - Oye… - Paragon, ¿verdad? 76 00:06:24,029 --> 00:06:26,698 Hazme caso, chaval. Esfúmate. 77 00:06:26,782 --> 00:06:30,494 Solo te faltaba ser tendencia en redes por que te patee el culo. 78 00:06:30,577 --> 00:06:33,872 Queda mal. ¿Y qué pensaría papá? 79 00:06:38,502 --> 00:06:40,170 Dale. Vamos. 80 00:06:40,921 --> 00:06:44,800 Sí. Eso. ¡Bien! 81 00:07:00,899 --> 00:07:02,901 Un momento. Quédese ahí. 82 00:07:04,653 --> 00:07:05,654 Largo. 83 00:07:12,786 --> 00:07:13,662 Venga ya. 84 00:07:13,745 --> 00:07:16,540 No eres Utopian ni Brain-Wave. 85 00:07:16,623 --> 00:07:19,501 Ni siquiera eres tu madre. Quédate en el suelo. 86 00:07:24,923 --> 00:07:25,757 O no. 87 00:07:33,932 --> 00:07:35,017 ¡Joder! 88 00:07:44,943 --> 00:07:46,528 Lo tenía controlado. 89 00:07:46,612 --> 00:07:47,654 Sí, ya lo veo. 90 00:07:48,739 --> 00:07:49,573 ¿Qué haces? 91 00:07:49,656 --> 00:07:51,909 Conoces las reglas. Pide refuerzos. 92 00:07:51,992 --> 00:07:54,745 Tienes que estar a salvo y ser inteligente. 93 00:07:54,828 --> 00:07:56,163 - Papá, yo… - Hazlo… 94 00:07:57,789 --> 00:07:59,082 mejor la próxima vez. 95 00:08:00,083 --> 00:08:00,918 ¿Vale? 96 00:08:04,254 --> 00:08:06,089 Por cierto, esto lo pagarás tú. 97 00:08:15,933 --> 00:08:17,267 Eres un capullo. 98 00:08:24,274 --> 00:08:25,609 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 99 00:09:50,319 --> 00:09:53,655 En negocios, hoy la bolsa ha caído. 100 00:09:53,739 --> 00:09:57,200 Nadie lo había previsto. Es difícil saber qué senda tomará. 101 00:09:57,701 --> 00:09:59,119 Después lo veremos. 102 00:09:59,620 --> 00:10:03,415 Ha habido novedades en el juicio del doctor Bendal. 103 00:10:03,498 --> 00:10:09,004 Han denegado la petición de desestimación al doctor conocido como Blackstar. 104 00:10:09,087 --> 00:10:12,007 Esta batalla judicial no tiene visos de terminar 105 00:10:12,090 --> 00:10:15,302 meses después de su captura por Utopian. 106 00:10:15,385 --> 00:10:18,555 ¿Crees que me encerrarás para siempre, Sheldon? 107 00:10:18,639 --> 00:10:21,433 ¡Te haré trizas el corazón! 108 00:10:21,516 --> 00:10:26,188 Bendal permanecerá en la Supermax a la espera del veredicto y sentencia. 109 00:11:02,307 --> 00:11:04,142 Cariño, ¿el triturador de ajo? 110 00:11:04,226 --> 00:11:06,520 - En el cajón. - Ya he mirado ahí. 111 00:11:07,396 --> 00:11:08,897 - ¿Seguro? - Sí. 112 00:11:08,980 --> 00:11:10,691 - ¿En ese cajón? - Sí. 113 00:11:13,443 --> 00:11:15,487 - ¿Has mirado en este? - Sí. 114 00:11:20,409 --> 00:11:23,078 Si ves una moneda en la superficie de la luna… 115 00:11:23,161 --> 00:11:25,580 No seas descarada cuando cocino. 116 00:11:27,791 --> 00:11:30,419 - ¿Una cerveza? - No diré que no. 117 00:11:31,545 --> 00:11:33,088 ¿Qué escuchas? 118 00:11:33,171 --> 00:11:34,339 Es música, Grace. 119 00:11:37,551 --> 00:11:40,220 - ¿Y tu teléfono? - Donde las patatas. 120 00:11:40,929 --> 00:11:41,805 Ten. 121 00:11:42,389 --> 00:11:43,223 Gracias. 122 00:11:43,306 --> 00:11:44,266 - Salud. - Salud. 123 00:11:50,939 --> 00:11:54,359 - ¿Por qué sabes mi código? - Llevamos 60 años casados. 124 00:11:54,443 --> 00:11:55,902 Ya no tienes secretos. 125 00:11:55,986 --> 00:11:56,945 Eso me inquieta. 126 00:12:00,073 --> 00:12:02,075 - El Rey. - Efectivamente. 127 00:12:06,663 --> 00:12:10,375 ¿Recuerdas cuando lo vimos en Alemania en el 58? 128 00:12:10,459 --> 00:12:12,878 ¡Dios! Le dimos un susto de narices. 129 00:12:12,961 --> 00:12:15,088 Creyó que éramos un ovni. 130 00:12:17,716 --> 00:12:19,551 - Era un buen chico. - Sí. 131 00:12:21,052 --> 00:12:22,763 Hasta que cayó en las drogas. 132 00:12:24,139 --> 00:12:25,640 No te preocupes por ella. 133 00:12:28,059 --> 00:12:30,729 - Quizá debería sentarme con ella. - Quizá no. 134 00:12:31,271 --> 00:12:34,775 - Tiene que saberlo. - Cariño, no te hará caso. 135 00:12:34,858 --> 00:12:38,820 Tu corazón está donde debe. Es el suyo el que no lo está. 136 00:12:38,904 --> 00:12:41,656 - Al menos por ahora. - ¿Cuándo entonces? 137 00:12:42,240 --> 00:12:43,992 Eso depende de ella. 138 00:12:44,075 --> 00:12:46,411 Explícame cómo piensa una veinteañera. 139 00:12:46,495 --> 00:12:49,873 - No sé qué hacer con ella. - Ni yo. 140 00:12:49,956 --> 00:12:51,583 Es como una extraterrestre. 141 00:12:52,167 --> 00:12:54,669 ¿Qué tal el chico que aún nos hace caso? 142 00:12:55,921 --> 00:12:59,466 - Fitz dijo que está en plena forma. - No me refería a eso. 143 00:13:02,928 --> 00:13:06,097 Era una presa fácil. Se le fue de las manos. 144 00:13:06,181 --> 00:13:08,183 A nosotros también nos ha pasado. 145 00:13:08,266 --> 00:13:12,312 Sí, con gente como Hobbs y Blackstar, tipos peligrosos. 146 00:13:13,104 --> 00:13:16,358 ¿Y si Brandon hubiera llevado a algunos chavales con él? 147 00:13:16,858 --> 00:13:19,694 - Podrían haber muerto. - Sí, pero no fue así… 148 00:13:19,778 --> 00:13:23,114 - No lo entiende. - Está aprendiendo. 149 00:13:23,198 --> 00:13:26,284 Si va a hacerse cargo de esto, con aprender no basta. 150 00:13:26,368 --> 00:13:27,536 Tiene que serlo. 151 00:13:28,119 --> 00:13:31,832 Tranquilo, Yoda. Tú no te vas a ir. Tiene tiempo. 152 00:13:32,415 --> 00:13:34,376 El tiempo no es el problema. 153 00:13:34,876 --> 00:13:36,086 El chico es… 154 00:13:37,128 --> 00:13:37,963 ¿Qué? 155 00:13:38,046 --> 00:13:39,798 Es demasiado sentimental. 156 00:13:39,881 --> 00:13:41,258 Está distraído. 157 00:13:44,344 --> 00:13:46,263 Todavía no está listo. 158 00:13:49,558 --> 00:13:53,645 Quizá nunca lo esté. 159 00:13:56,022 --> 00:13:59,442 Aperitivos en el tejado. ¡Qué civilizado! 160 00:14:00,735 --> 00:14:01,903 Hola, tío Walt. 161 00:14:04,406 --> 00:14:05,782 ¿Qué haces aquí arriba? 162 00:14:06,408 --> 00:14:09,703 Ya sabes, pensando y bebiendo. 163 00:14:14,291 --> 00:14:17,878 - Me he enterado de lo sucedido. - Ya. ¿Quién no? 164 00:14:19,754 --> 00:14:20,714 ¿Quieres hablar? 165 00:14:25,510 --> 00:14:26,511 ¿De qué se trata? 166 00:14:33,476 --> 00:14:34,978 Todavía no está listo. 167 00:14:36,438 --> 00:14:38,315 Quizá nunca lo esté. 168 00:14:38,940 --> 00:14:40,692 Todavía no está listo. 169 00:14:41,818 --> 00:14:42,652 Brandon. 170 00:14:50,243 --> 00:14:51,286 Vamos a comer. 171 00:14:54,456 --> 00:14:56,458 ¿Cómo era papá de más joven? 172 00:14:58,501 --> 00:15:00,295 O sea, antes de tener poderes. 173 00:15:02,213 --> 00:15:04,007 Shel era… 174 00:15:05,884 --> 00:15:07,761 No tenía ninguna preocupación. 175 00:15:09,888 --> 00:15:12,974 No perdía la calma por nada el cabrón. 176 00:15:24,611 --> 00:15:26,321 - Buenas, muchachos. - Hola. 177 00:15:26,404 --> 00:15:27,948 - ¿Qué tal, Clyde? - Asado. 178 00:15:28,031 --> 00:15:29,991 Ya lo creo. Roscoe, ¿qué cuentas? 179 00:15:30,075 --> 00:15:32,702 - Hay rumores de boda. - No es un rumor. 180 00:15:32,786 --> 00:15:35,288 Voy a ir al altar. ¿Y vosotros dos? 181 00:15:35,372 --> 00:15:36,247 Hola, Shel. 182 00:15:37,457 --> 00:15:38,917 ¿Por fin te ha cazado? 183 00:15:39,000 --> 00:15:41,753 Yo, feliz de besar el suelo que pisa. 184 00:15:41,836 --> 00:15:42,754 Pórtate bien. 185 00:15:42,837 --> 00:15:45,215 Bragueta abierta, pájaro muerto. 186 00:15:45,298 --> 00:15:46,549 - ¡Papá! - ¿Qué? 187 00:15:46,633 --> 00:15:48,426 - Perdone, señor Sampson. - No. 188 00:15:48,510 --> 00:15:51,304 Te dije que no me llamaras "señor Sampson". 189 00:15:51,388 --> 00:15:53,348 Fitz, ese no soy yo. Es mi viejo. 190 00:15:53,431 --> 00:15:54,391 Ni caso. 191 00:15:55,725 --> 00:15:58,561 - Enhorabuena. - Lo agradezco. Gracias. 192 00:15:58,645 --> 00:16:01,690 - ¿Has visto a mi padre? - Estaba con tu hermano. 193 00:16:01,773 --> 00:16:04,401 - Que tengáis un buen día. - Tú también. 194 00:16:06,403 --> 00:16:10,699 ¿De qué estás hablando? Fisher dice que es un estancamiento. 195 00:16:10,782 --> 00:16:12,283 Buenos días, muchachos. 196 00:16:12,367 --> 00:16:13,910 Shel, dile que escuche. 197 00:16:14,452 --> 00:16:16,454 Papá, escucha a Walt. 198 00:16:16,538 --> 00:16:19,040 - ¿Qué pasa? - Quiere hundir el trato. 199 00:16:19,124 --> 00:16:19,958 ¿Qué? 200 00:16:20,041 --> 00:16:21,710 Me pediste que lo tanteara. 201 00:16:21,793 --> 00:16:24,212 Y eso hice. El trato plantea problemas. 202 00:16:25,088 --> 00:16:29,551 Cualquier fulano está comprando con un margen menor del 10 %. 203 00:16:29,634 --> 00:16:33,722 El mercado gana un 20 % anual desde 1922. Según Fisher… 204 00:16:33,805 --> 00:16:36,474 Me la trae floja lo que diga Irving Fisher. 205 00:16:36,558 --> 00:16:37,392 ¡Esa boca! 206 00:16:37,475 --> 00:16:40,770 Perdona. Fisher podría estar equivocado. 207 00:16:40,854 --> 00:16:43,314 - Estudió en Yale. ¿Verdad? - Sí. 208 00:16:43,398 --> 00:16:45,400 La gente se ha sobrendeudado. 209 00:16:46,151 --> 00:16:48,319 La agricultura se ha desplomado. 210 00:16:48,403 --> 00:16:51,489 La Reserva Federal ha subido los tipos un punto. 211 00:16:51,573 --> 00:16:53,283 Hoover sabe lo que hace. 212 00:16:53,366 --> 00:16:56,494 Todo el mundo sabe lo que hace menos yo. 213 00:16:56,578 --> 00:16:58,329 No estamos diciendo eso. 214 00:16:58,413 --> 00:17:02,751 Walt, lo entendemos. Tú ves el vaso medio vacío. 215 00:17:02,834 --> 00:17:07,464 Toda empresa necesita uno para tener los pies clavados en el suelo. 216 00:17:07,547 --> 00:17:09,799 Pero a veces hay que tener fe. 217 00:17:10,300 --> 00:17:13,303 Tienes que saltar al vacío si quieres volar. 218 00:17:13,386 --> 00:17:14,721 Exacto, papá. 219 00:17:14,804 --> 00:17:17,599 Vale. Vamos a… 220 00:17:19,559 --> 00:17:21,936 esperar unos meses. 221 00:17:23,688 --> 00:17:24,564 ¿Meses? 222 00:17:24,647 --> 00:17:27,442 El consejo quiere apoyar la jugada. 223 00:17:27,525 --> 00:17:29,861 Vamos a construir tres fábricas. 224 00:17:29,944 --> 00:17:31,946 ¿Sabes lo que costaría un retraso? 225 00:17:32,030 --> 00:17:34,157 - Tengo cifras de eso. - ¡Joder! 226 00:17:34,240 --> 00:17:35,867 Cómo no va a tener cifras. 227 00:17:35,950 --> 00:17:39,329 No es cuestión de dinero. Ni de cifras. 228 00:17:39,412 --> 00:17:42,499 Sino de lo que hacemos, o sea, construir. 229 00:17:42,582 --> 00:17:44,250 - Con personas. - Papá. 230 00:17:44,334 --> 00:17:49,130 Y, para algunos, cuanto más crecemos, más empleos damos a hombres buenos. 231 00:17:49,214 --> 00:17:51,091 Es su sueño americano. 232 00:17:51,174 --> 00:17:52,300 - Por favor. - Shel… 233 00:17:52,383 --> 00:17:56,096 No es por el consejo ni la Reserva Federal ni Irving Fisher. 234 00:17:56,179 --> 00:17:59,641 Es por las personas. Por la familia. 235 00:18:08,108 --> 00:18:10,360 Venga, sentaos todos. 236 00:18:11,319 --> 00:18:13,279 Huele de maravilla. 237 00:18:13,363 --> 00:18:15,615 ¿A que mi hombre sabe cocinar? 238 00:18:15,698 --> 00:18:17,033 Menuda pinta, papá. 239 00:18:17,117 --> 00:18:20,787 Esto no es la última cena. No os hagáis ilusiones. 240 00:18:20,870 --> 00:18:23,456 Dile a tu padre que puede aceptar cumplidos. 241 00:18:23,540 --> 00:18:26,209 - No hará caso. - Bien dicho. 242 00:18:26,292 --> 00:18:29,546 En eso coincidimos todos. Walt, ¿olvidas algo? 243 00:18:30,463 --> 00:18:34,092 - Perdón. ¿Quieres? - No hacía falta. Tenemos de sobra. 244 00:18:34,175 --> 00:18:37,345 Es un Pinot que compré en Côte de Beaune. 245 00:18:37,428 --> 00:18:41,224 No me refiero al vino. En esta casa bendecimos la mesa. 246 00:18:41,307 --> 00:18:43,309 - Bueno, yo voy a beber… - Vamos. 247 00:18:44,060 --> 00:18:45,812 Cogeos de la mano y callaos. 248 00:18:47,397 --> 00:18:48,773 ¿Esperamos a Chloe? 249 00:18:50,400 --> 00:18:53,653 Son ya muchas cenas frías para saber que mejor no. 250 00:18:55,780 --> 00:18:58,533 Señor, damos gracias por tu generosidad. 251 00:19:00,785 --> 00:19:03,705 Gracias por los alimentos que vamos a comer hoy. 252 00:19:07,333 --> 00:19:08,168 Anda, mira. 253 00:19:12,338 --> 00:19:13,464 Hola. 254 00:19:13,548 --> 00:19:14,632 - Perdón. - Pasa. 255 00:19:14,716 --> 00:19:17,760 Mi agente me ha llamado justo cuando salía… 256 00:19:17,844 --> 00:19:19,762 - No pasa nada. - ¡Tío Walt! 257 00:19:19,846 --> 00:19:21,472 Hola, hija. 258 00:19:21,556 --> 00:19:24,392 Me alegro de verte. ¿Estás bien? 259 00:19:24,475 --> 00:19:26,019 No si me aprietas así. 260 00:19:26,102 --> 00:19:27,896 Perdona. 261 00:19:28,396 --> 00:19:29,564 Cariño… 262 00:19:29,647 --> 00:19:31,357 - ¿Es Pinot? - Sí. 263 00:19:31,441 --> 00:19:33,735 Tu padre estaba bendiciendo la mesa. 264 00:19:33,818 --> 00:19:36,696 Lo siento. Bendecías la mesa. 265 00:19:37,488 --> 00:19:39,157 Cojámonos de las manos. 266 00:19:39,908 --> 00:19:41,117 Chloe, venga. 267 00:19:41,201 --> 00:19:42,076 Las manos. 268 00:19:44,495 --> 00:19:48,416 Gracias por nuestra salud. Bendice a los necesitados. 269 00:19:49,667 --> 00:19:51,836 Abre nuestros corazones a tu amor. 270 00:19:53,338 --> 00:19:56,007 Bendícenos en nombre de Cristo, tu hijo. 271 00:19:56,549 --> 00:19:58,593 - Amén. - Amén. 272 00:20:00,303 --> 00:20:01,262 Toma. 273 00:20:01,846 --> 00:20:03,932 Mamá, qué buena pinta. 274 00:20:04,015 --> 00:20:06,768 Dale las gracias a papá. Lo ha hecho todo él. 275 00:20:06,851 --> 00:20:08,186 ¡Toma ya, papá! 276 00:20:09,145 --> 00:20:10,396 ¿Te ha ayudado Jesús? 277 00:20:11,147 --> 00:20:12,774 Solo con el pan. 278 00:20:13,858 --> 00:20:15,109 Venga, Chloe. 279 00:20:16,819 --> 00:20:17,904 Esa ha sido buena. 280 00:20:18,696 --> 00:20:21,324 Si hubieras hecho pescado, haría otro chiste. 281 00:20:22,242 --> 00:20:24,202 Vi tu portada de revista. 282 00:20:25,286 --> 00:20:26,496 Estabas guapísima. 283 00:20:26,579 --> 00:20:28,164 Gracias, tío Walt. 284 00:20:29,540 --> 00:20:31,209 El fotógrafo era un capullo. 285 00:20:31,292 --> 00:20:32,377 ¡Esa boca! 286 00:20:32,460 --> 00:20:34,045 Perdón. 287 00:20:34,128 --> 00:20:36,464 Era un auténtico sieso. 288 00:20:37,715 --> 00:20:40,260 ¿Esa era la que hiciste para InStyle? 289 00:20:40,343 --> 00:20:41,761 No, era Marie Claire. 290 00:20:46,641 --> 00:20:47,725 ¿La viste? 291 00:20:48,726 --> 00:20:49,602 La vi. 292 00:20:52,480 --> 00:20:56,484 Era una foto preciosa, hija. 293 00:20:58,236 --> 00:20:59,362 Preciosa. 294 00:21:01,197 --> 00:21:03,324 Podrías haber llevado más ropa. 295 00:21:05,243 --> 00:21:07,704 Podría haber llevado mucha menos. 296 00:21:07,787 --> 00:21:09,038 Y desnudarte. 297 00:21:09,122 --> 00:21:13,042 Tú te pones un traje de látex y botas brillantes. Es tu fetiche. 298 00:21:13,126 --> 00:21:16,546 Tu hermano usa sus dones para que el mundo sea mejor, 299 00:21:16,629 --> 00:21:19,090 no para buscar atención o promoción. 300 00:21:19,173 --> 00:21:22,510 No necesito poderes para dar la nota ni tener curro, 301 00:21:22,593 --> 00:21:24,262 así que vete a la mierda. 302 00:21:24,345 --> 00:21:26,639 - Chloe. - No hables así en mi casa. 303 00:21:26,723 --> 00:21:29,976 "Mi casa, mis reglas, mi Código". 304 00:21:30,852 --> 00:21:33,021 No pedí ser tu hija, 305 00:21:33,104 --> 00:21:35,440 ni tampoco te pedí tus dones. 306 00:21:35,523 --> 00:21:37,775 No son para ti, Chloe. 307 00:21:37,859 --> 00:21:41,154 Son para la gente menos afortunada que tú. 308 00:21:41,654 --> 00:21:46,034 Todos son más afortunados que yo porque no te tienen a ti como padre. 309 00:21:46,117 --> 00:21:46,993 ¡Chloe! 310 00:21:47,785 --> 00:21:50,288 Discúlpate con tu padre. 311 00:21:50,371 --> 00:21:53,124 - ¿Qué? ¡Ha empezado él! - Discúlpate. 312 00:21:54,917 --> 00:21:56,127 ¡Ahora! 313 00:22:00,882 --> 00:22:01,883 Lo siento. 314 00:22:03,301 --> 00:22:04,594 Gracias por la cena. 315 00:22:10,391 --> 00:22:12,602 Es la última a la que vengo. 316 00:22:21,778 --> 00:22:23,112 Se ha llevado el vino. 317 00:22:26,032 --> 00:22:28,493 - ¡Eh! - No. No te molestes. 318 00:22:28,576 --> 00:22:30,078 No sabes qué voy a decir. 319 00:22:30,161 --> 00:22:32,205 No eres tan complicado. 320 00:22:32,830 --> 00:22:34,916 Eso es lo que me gustaba de ti. 321 00:22:36,334 --> 00:22:37,835 ¿Por qué le hablas así? 322 00:22:38,461 --> 00:22:41,339 ¿En serio estás dando la cara por él? 323 00:22:43,800 --> 00:22:46,552 Claro que sí. Eres su pequeña sombra perfecta. 324 00:22:46,636 --> 00:22:48,388 ¡Oye! 325 00:22:51,057 --> 00:22:54,060 No hagas como si no recordara cómo era como padre. 326 00:22:54,977 --> 00:22:57,814 - Me trató igual. - ¿Y por qué te quedas? 327 00:22:58,356 --> 00:23:01,734 ¿Por qué aguantas esto cada día? 328 00:23:03,027 --> 00:23:07,490 Papá no podrá seguir para siempre. Alguien tiene que ser el próximo Utopian. 329 00:23:07,573 --> 00:23:12,161 - ¿Por qué? - Porque, Chloe, Utopian representa algo. 330 00:23:12,245 --> 00:23:14,205 - Es un símbolo. Es… - Es un mito. 331 00:23:14,872 --> 00:23:16,124 Es un mito. 332 00:23:17,125 --> 00:23:21,796 Papá sabe que debería haberse ocupado de nosotros de pequeños, 333 00:23:22,505 --> 00:23:24,841 pero no lo reconocerá, 334 00:23:25,925 --> 00:23:28,928 porque no es el ideal. 335 00:23:32,682 --> 00:23:34,934 Alguien debe representar unos valores. 336 00:23:38,813 --> 00:23:44,068 Nadie puede estar a la altura del gran Utopian, Brandon. 337 00:23:46,779 --> 00:23:48,072 Ni siquiera papá. 338 00:23:49,866 --> 00:23:51,075 ¿Sabes qué? 339 00:23:51,159 --> 00:23:53,870 Estás celosa de que me eligiera a mí. 340 00:23:53,953 --> 00:23:55,788 No estoy celosa, Brandon. 341 00:23:59,667 --> 00:24:01,169 Siento… 342 00:24:04,088 --> 00:24:07,717 que creas que debes cargar con 120 años de chorradas suyas 343 00:24:07,800 --> 00:24:09,719 para que papá vuelva a quererte. 344 00:24:13,681 --> 00:24:14,807 No tienes por qué. 345 00:24:35,745 --> 00:24:38,748 ¿Sabes que inventaron una cosa llamada "lavaplatos"? 346 00:24:39,373 --> 00:24:40,416 Me gusta hacerlo. 347 00:24:40,500 --> 00:24:42,793 Me mantiene ocupado y puedo divagar. 348 00:24:42,877 --> 00:24:47,089 Secar no es tan emocionante. ¿Quieres seguir? 349 00:24:47,715 --> 00:24:48,716 Claro. 350 00:24:48,799 --> 00:24:52,261 No estaré en la cocina, si me necesitáis. 351 00:24:52,345 --> 00:24:54,388 Mejor no me necesitéis. 352 00:24:55,348 --> 00:24:56,349 Buenas noches. 353 00:25:00,102 --> 00:25:02,271 No ha cambiado desde que la conocí. 354 00:25:02,355 --> 00:25:04,857 Gracias a Dios hay cosas que no cambian. 355 00:25:06,901 --> 00:25:10,488 - ¿Adónde ha ido Brandon? - Ha salido con Tectonic. 356 00:25:10,571 --> 00:25:14,492 Salir con el viejo ya no es tan divertido, supongo. 357 00:25:15,326 --> 00:25:16,827 Ese chico te idolatra. 358 00:25:16,911 --> 00:25:18,788 Es terco y cabezota. 359 00:25:18,871 --> 00:25:23,709 - De tal palo, tal astilla, ¿no? - Sí, supongo. 360 00:25:25,419 --> 00:25:28,214 - Es un buen chico. - Sí. 361 00:25:29,131 --> 00:25:30,883 Tiene mucho potencial. 362 00:25:31,968 --> 00:25:33,386 Salta a la vista. 363 00:25:33,469 --> 00:25:37,390 El mundo está lleno de chavales con potencial que no han triunfado. 364 00:25:38,182 --> 00:25:41,477 - No te tenían a ti. - Ya, pues díselo a Chloe. 365 00:25:44,355 --> 00:25:47,733 Deja el resto en remojo. Vamos a dar una vuelta. 366 00:25:47,817 --> 00:25:49,485 - ¿Adónde? - No hay cerveza. 367 00:25:50,069 --> 00:25:51,320 Queda media caja. 368 00:25:51,404 --> 00:25:53,739 No es de la buena. Venga, sécate. 369 00:26:08,504 --> 00:26:09,630 ¿Te importa? 370 00:26:11,799 --> 00:26:12,717 ¿Brandon? 371 00:26:14,093 --> 00:26:17,722 Uno no ve a Paragon todos los días. Dales un poco de amor. 372 00:26:17,805 --> 00:26:20,266 Sabes que no debemos autopromocionarnos. 373 00:26:20,349 --> 00:26:22,476 No deberíamos dar ese ejemplo. 374 00:26:22,977 --> 00:26:25,229 No sabía que vendría tu padre. 375 00:26:25,313 --> 00:26:26,480 Atrás, chicos. 376 00:26:26,564 --> 00:26:30,651 ¿Sabes qué? Creo que me voy a casa. Algunos entrenamos por la mañana. 377 00:26:30,735 --> 00:26:34,071 ¡Eh! Relájate, ¿vale? Hace meses que no te veo. 378 00:26:34,697 --> 00:26:36,991 Tómate algo a mi salud. Por favor. 379 00:26:41,078 --> 00:26:41,954 De acuerdo. 380 00:26:42,830 --> 00:26:45,416 Sé cuánto deseas ser el próximo Utopian 381 00:26:45,499 --> 00:26:47,668 y los sacrificios que harías, 382 00:26:47,752 --> 00:26:50,421 pero sabemos que tu padre es un hinchapelotas. 383 00:26:51,005 --> 00:26:54,550 Nada es nunca lo bastante bueno. No está a su altura. 384 00:26:54,634 --> 00:26:55,551 Si lo sabré yo. 385 00:26:55,635 --> 00:26:58,596 Tu padre y la Unión original están resentidos 386 00:26:58,679 --> 00:27:01,641 por lo que pasaron para conseguir sus poderes. 387 00:27:01,724 --> 00:27:03,851 He oído esa historia mil veces. 388 00:27:04,352 --> 00:27:08,689 Tienes razón. No es culpa nuestra haber nacido en esto. 389 00:27:09,899 --> 00:27:10,733 Ya. 390 00:27:10,816 --> 00:27:12,652 ¿Y por qué aceptar el castigo? 391 00:27:13,527 --> 00:27:16,656 - No voy a rendirme, Barry. - No estoy sugiriendo eso. 392 00:27:17,281 --> 00:27:18,199 Solo digo… 393 00:27:19,784 --> 00:27:23,329 Mira todo lo que te has perdido por impresionar a tu padre. 394 00:27:23,412 --> 00:27:24,664 ¿Y qué te ha aportado? 395 00:27:25,164 --> 00:27:27,708 Mientras, no estás viviendo tu vida. 396 00:27:28,292 --> 00:27:30,127 Ni disfrutas del momento. 397 00:27:30,211 --> 00:27:32,713 ¡Barry! ¡Hola! ¡Te quiero! 398 00:27:34,215 --> 00:27:37,802 No sé. Creo que mi hermana lo hace por los dos. 399 00:27:38,552 --> 00:27:40,221 Mira cómo le va. 400 00:27:41,013 --> 00:27:43,391 Solo digo esto porque me importa. 401 00:27:44,475 --> 00:27:46,852 Quiero que seas el próximo Utopian. 402 00:27:46,936 --> 00:27:48,771 Pero no a costa de tu vida. 403 00:27:49,980 --> 00:27:50,815 Salud. 404 00:28:06,539 --> 00:28:07,873 ACEROS SAMPSON 405 00:28:07,957 --> 00:28:08,791 Gracias. 406 00:28:10,835 --> 00:28:12,086 Muy bien, Jane. 407 00:28:12,169 --> 00:28:15,005 - Saluda a Walt y a tu padre. - Si tienen suerte. 408 00:28:17,341 --> 00:28:18,175 Adiós. 409 00:28:22,847 --> 00:28:26,016 Oye. No silbes tan fuerte, ¿quieres? 410 00:28:26,100 --> 00:28:28,936 Casi me partes el cráneo a media manzana de aquí. 411 00:28:29,019 --> 00:28:33,107 George. ¡Hombre! ¿Dónde te habías metido? 412 00:28:33,190 --> 00:28:34,859 Con las gemelas Rinsdale. 413 00:28:34,942 --> 00:28:38,028 - Volamos al este y cogimos el yate. - ¿Hasta dónde? 414 00:28:38,112 --> 00:28:40,531 Nueva Escocia. Pero el yate se incendió. 415 00:28:40,614 --> 00:28:41,490 ¿Qué pasó? 416 00:28:41,574 --> 00:28:43,826 Según Mary, hacía más caso a Margaret. 417 00:28:43,909 --> 00:28:45,745 ¿O era al revés? No lo sé. 418 00:28:45,828 --> 00:28:47,204 ¿Qué está pasando? 419 00:28:48,873 --> 00:28:50,583 - ¿Qué pasa? - ¡La Bolsa! 420 00:28:50,666 --> 00:28:53,043 Si tiene dinero en el banco, sáquelo ya. 421 00:29:07,141 --> 00:29:09,393 - ¡Ha caído dos y un cuarto! - ¡Mierda! 422 00:29:09,477 --> 00:29:12,396 - Llama a Greenwald. - No contesta. 423 00:29:12,480 --> 00:29:14,440 - ¡Habla con alguien! - ¡Walt! 424 00:29:14,523 --> 00:29:16,192 - ¿Dónde andas? - ¿Es cierto? 425 00:29:16,275 --> 00:29:18,360 - ¿Es grave? - ¿Qué te parece? 426 00:29:18,444 --> 00:29:20,905 Acaba de hundirse Wall Street. 427 00:29:20,988 --> 00:29:22,490 ¡Cae tres cuartos más! 428 00:29:22,573 --> 00:29:24,408 Te dije que no era el momento. 429 00:29:24,492 --> 00:29:28,287 Y aquí estamos, Shel, con la mierda hasta el cuello. 430 00:29:31,290 --> 00:29:32,208 ¿Y papá? 431 00:29:34,043 --> 00:29:34,960 Papá. 432 00:29:35,961 --> 00:29:36,796 Papá. 433 00:29:39,298 --> 00:29:40,883 ¿Qué haces aquí arriba? 434 00:29:41,467 --> 00:29:42,843 Mira esta ciudad. 435 00:29:44,386 --> 00:29:46,514 Aceros Sampson corre por sus venas. 436 00:29:46,597 --> 00:29:48,390 Venga, papá. Debemos irnos. 437 00:29:48,474 --> 00:29:51,310 Hemos construido algo aquí. Hemos creado algo. 438 00:29:51,894 --> 00:29:54,438 El edificio Prendergast. ¿Te acuerdas de él? 439 00:29:55,731 --> 00:29:57,650 Butch Prendergast. 440 00:29:58,526 --> 00:30:01,111 Tenía un sueño. Acudió a nosotros. 441 00:30:01,195 --> 00:30:04,532 Le dimos el acero para que levantara la primera planta. 442 00:30:04,615 --> 00:30:09,912 "Quiero hacer cajas", dijo. "Todo necesita una caja. Todo…". 443 00:30:13,582 --> 00:30:16,085 Te pasas la vida intentando construir algo. 444 00:30:17,211 --> 00:30:20,673 Más grande, mejor y más rápido. 445 00:30:21,715 --> 00:30:23,801 Construir un legado. 446 00:30:25,594 --> 00:30:27,012 Luego un día resulta 447 00:30:27,096 --> 00:30:31,100 que has construido tu propia caja, y eres tú el que está dentro. 448 00:30:33,394 --> 00:30:35,980 Todo acaba en una caja, Shel. 449 00:30:38,816 --> 00:30:42,611 Vale. Venga, nos vamos. Te necesitan ahí abajo. 450 00:30:42,695 --> 00:30:43,529 Sí. 451 00:30:44,196 --> 00:30:45,030 Vamos. 452 00:30:45,990 --> 00:30:48,617 - Diles que ahora bajo. - Vale. 453 00:30:52,496 --> 00:30:54,748 ¡No! ¡Papá, no! ¡No! 454 00:30:56,917 --> 00:30:58,878 ¡Papá! 455 00:31:08,178 --> 00:31:12,266 SABIDURÍA 456 00:31:16,312 --> 00:31:21,191 ¿Cuándo nos sentamos aquí por última vez el equipo del principio? 457 00:31:25,279 --> 00:31:27,072 En el setenta… Sesenta y algo. 458 00:31:28,365 --> 00:31:29,909 Justo antes de que George… 459 00:31:32,161 --> 00:31:35,080 De que Skyfox nos traicionara. 460 00:31:39,460 --> 00:31:41,420 ¿Has pensado en por qué lo hizo? 461 00:31:41,503 --> 00:31:43,255 Sé por qué. 462 00:31:43,339 --> 00:31:44,798 Está loco. 463 00:31:44,882 --> 00:31:45,799 Qué va. 464 00:31:46,467 --> 00:31:47,718 Era un buen hombre. 465 00:31:48,302 --> 00:31:52,181 Es un terrorista, Sheldon. Tomó como rehén al vicepresidente. 466 00:31:52,264 --> 00:31:54,266 Creía que hacía lo correcto. 467 00:31:54,350 --> 00:31:56,143 Sí, Charles Manson también. 468 00:31:58,103 --> 00:31:59,855 La Unión de la Justicia. 469 00:32:01,440 --> 00:32:04,276 Tantos trofeos, tantas batallas… 470 00:32:05,235 --> 00:32:06,320 Una barbaridad. 471 00:32:08,906 --> 00:32:13,869 De pensar que te faltaba un tornillo en el 29 a esto. 472 00:32:21,919 --> 00:32:23,253 Noventa años. 473 00:32:24,755 --> 00:32:27,675 Noventa años luchando contra magos y robots, 474 00:32:27,758 --> 00:32:29,760 ¿y cuáles son los resultados? 475 00:32:29,843 --> 00:32:31,637 Hemos cambiado las cosas. 476 00:32:32,221 --> 00:32:33,389 Bueno… 477 00:32:35,808 --> 00:32:36,892 Arenas movedizas. 478 00:32:37,476 --> 00:32:38,310 ¿Qué? 479 00:32:39,269 --> 00:32:41,480 El país nunca ha estado tan dividido. 480 00:32:41,981 --> 00:32:43,941 El Congreso está paralizado. 481 00:32:44,024 --> 00:32:46,360 Nadie quiere encontrar un punto medio. 482 00:32:46,860 --> 00:32:50,114 La brecha entre ricos y pobres crece cada vez más. 483 00:32:50,197 --> 00:32:54,952 Los niños aprenden a disparar antes que el abecedario. 484 00:32:55,035 --> 00:32:57,496 Hay nazis marchando por las calles. 485 00:32:57,579 --> 00:32:59,665 Ellos no se llaman así. 486 00:32:59,748 --> 00:33:02,418 Son nazis. Me da igual cómo se llamen. 487 00:33:05,504 --> 00:33:07,464 Todo se está hundiendo… 488 00:33:09,008 --> 00:33:12,302 después de todos estos años y lo que hemos sacrificado. 489 00:33:14,179 --> 00:33:15,848 No tiene por qué ser así. 490 00:33:18,517 --> 00:33:22,187 - Si tuviéramos un papel más activo… - Vale. 491 00:33:22,271 --> 00:33:24,648 …ayudando a la Administración, entonces… 492 00:33:24,732 --> 00:33:27,109 - ¿Como George? ¿Es eso? - ¡George! 493 00:33:27,192 --> 00:33:29,236 Va contra el Código. 494 00:33:29,987 --> 00:33:32,448 No matamos. No lideramos. Inspiramos. 495 00:33:33,615 --> 00:33:35,909 La gente debe tomar sus decisiones. 496 00:33:35,993 --> 00:33:37,786 Sí, ¿cómo está yendo eso? 497 00:33:41,290 --> 00:33:42,374 Hasta este día, 498 00:33:43,375 --> 00:33:46,503 me arrepiento de no hacer más en la II Guerra Mundial. 499 00:33:48,714 --> 00:33:50,049 Hablas de nazis. 500 00:33:52,134 --> 00:33:54,762 Pudimos poner fin a la guerra mucho antes, 501 00:33:55,971 --> 00:33:58,849 salvar miles de vidas en Dachau y Auschwitz. 502 00:33:59,725 --> 00:34:03,437 Dejar fuera de discusión la bomba atómica. 503 00:34:04,021 --> 00:34:05,022 ¿Y luego qué? 504 00:34:08,400 --> 00:34:11,653 ¿Nos involucramos en Corea? ¿Vietnam? ¿Oriente Medio? 505 00:34:12,154 --> 00:34:14,907 ¿Dictamos la política social y económica? 506 00:34:16,784 --> 00:34:18,494 ¿Y dónde acaba eso, Walter? 507 00:34:19,369 --> 00:34:22,581 Y, lo más importante, ¿quién nos detendrá? 508 00:34:23,999 --> 00:34:25,709 Acabaría el libre albedrío. 509 00:34:28,754 --> 00:34:30,631 Algunos dirían que eso 510 00:34:31,840 --> 00:34:34,343 es lo que pone al mundo de rodillas. 511 00:34:36,011 --> 00:34:39,932 Atrás quedan los días de parar a los supervillanos. 512 00:34:40,724 --> 00:34:44,770 Ahora son solo recuerdos, nostalgia. 513 00:34:45,896 --> 00:34:48,482 Hoy el mal no es tan blanco o negro. 514 00:34:50,109 --> 00:34:52,945 No son contrabandistas ni mafiosos. 515 00:34:54,613 --> 00:34:57,574 Son corporaciones corruptas, políticos. 516 00:34:57,658 --> 00:35:01,703 El tipo callado del trabajo que se ha comprado un rifle automático. 517 00:35:02,412 --> 00:35:06,542 ¿Estás diciendo que el Código ya no es aplicable? ¿Es eso? 518 00:35:07,793 --> 00:35:09,586 No digo eso. 519 00:35:09,670 --> 00:35:15,217 Solo digo que todo esto empieza a parecer repetitivo. 520 00:35:15,300 --> 00:35:16,885 ¿Y de verdad crees 521 00:35:16,969 --> 00:35:23,142 que encerrar ladrones de banco hará del mundo un lugar más seguro, mejor? 522 00:35:28,021 --> 00:35:28,856 Sheldon. 523 00:35:30,274 --> 00:35:34,653 Tenemos un problema en Nebraska. Blackstar ha escapado de la Supermax. 524 00:35:45,581 --> 00:35:46,623 ¿Qué pasa? 525 00:35:47,249 --> 00:35:48,083 Hola, Ruby. 526 00:35:48,625 --> 00:35:50,836 La Unión lucha contra Blackstar. 527 00:35:51,336 --> 00:35:53,881 ¿Con Blackstar? ¿Cómo ha salido de la Max? 528 00:35:54,464 --> 00:35:56,216 Habrá escapado. Yo qué sé. 529 00:35:56,842 --> 00:35:59,011 ¿Por qué no estás ahí, ayudando? 530 00:35:59,595 --> 00:36:02,306 ¿Bromeas? Yo tengo puños de fuego. 531 00:36:05,309 --> 00:36:08,145 Blackstar, un corazón antimateria. Me quedo aquí. 532 00:36:08,228 --> 00:36:11,857 Que lo ablanden los pesos pesados. Llegaré para las fotos. 533 00:36:15,360 --> 00:36:17,571 Vale. Es un buen plan. 534 00:36:17,654 --> 00:36:18,822 Y tanto que lo es. 535 00:36:19,573 --> 00:36:24,077 - ¿Quiénes están ahí? - Utopian, Lady Liberty, Brain-Wave. 536 00:36:24,161 --> 00:36:24,995 Lo sé. 537 00:36:25,078 --> 00:36:28,248 - ¿Quién más? - Flare, Phase Out, Ectoplex, Paragon… 538 00:36:28,332 --> 00:36:29,541 - ¿Brandon? - Sí. 539 00:36:30,709 --> 00:36:32,252 Dicen que estabais liados. 540 00:36:33,086 --> 00:36:34,713 Cortamos hace unas semanas. 541 00:36:39,635 --> 00:36:40,469 Entonces… 542 00:36:42,346 --> 00:36:43,722 ¿haces algo luego? 543 00:36:44,223 --> 00:36:46,350 ¡Mierda! ¡Briggs, cuidado! 544 00:37:13,877 --> 00:37:15,796 ¿Lady Liberty? ¡Señora Sampson! 545 00:37:26,640 --> 00:37:28,684 Señora Sampson, levántese. 546 00:37:40,070 --> 00:37:43,073 - Iré a por mi padre. - ¡No! Cíñete a la misión. 547 00:37:43,156 --> 00:37:44,074 ¡Vamos! 548 00:38:18,525 --> 00:38:19,943 ¡Barry, dale! 549 00:38:53,977 --> 00:38:55,062 ¡Barry! 550 00:39:23,006 --> 00:39:25,675 ¡Walt! ¡Métete en su cabeza y desactívalo! 551 00:39:25,759 --> 00:39:26,843 ¡Eso intento! 552 00:39:39,231 --> 00:39:40,107 Papá. 553 00:39:41,942 --> 00:39:42,984 ¡Papá! 554 00:39:59,960 --> 00:40:01,628 Así. Mucho mejor. 555 00:40:04,589 --> 00:40:07,843 He separado tu mente de tu cuerpo físico, 556 00:40:09,052 --> 00:40:11,221 atrapándote en un cuadro psíquico. 557 00:40:11,972 --> 00:40:13,640 Es uno de mis favoritos. 558 00:40:13,723 --> 00:40:15,976 Saluda a Blackstar, cariño. 559 00:40:16,059 --> 00:40:17,185 Hola, Blackstar. 560 00:40:19,146 --> 00:40:21,523 Relájate. No tardará mucho. 561 00:40:22,065 --> 00:40:24,401 Pensé en ir a un sitio tranquilo 562 00:40:24,484 --> 00:40:29,239 mientras mi hermano y el resto del equipo te daban de leches. 563 00:40:37,706 --> 00:40:40,208 ¿Quieres tarta mientras esperamos? 564 00:40:43,503 --> 00:40:45,005 Aquí no, amigo mío. 565 00:40:46,673 --> 00:40:47,841 Aquí dentro 566 00:40:49,050 --> 00:40:50,343 yo soy Dios, 567 00:40:51,803 --> 00:40:53,096 y tú… 568 00:40:53,180 --> 00:40:54,681 eres una pu… 569 00:41:33,720 --> 00:41:35,138 ¡Se vuelve nuclear! 570 00:41:44,523 --> 00:41:46,608 Todavía no está listo. 571 00:41:47,526 --> 00:41:49,027 Quizá nunca lo esté. 572 00:42:14,052 --> 00:42:15,428 ¿Qué te pasa? 573 00:42:16,137 --> 00:42:17,681 ¡Nosotros no matamos! 574 00:42:17,764 --> 00:42:19,391 Iba a detonar. 575 00:42:20,016 --> 00:42:22,018 Nos hubiera borrado del mapa. 576 00:42:22,102 --> 00:42:25,855 Haber desactivado sus sistemas. O lo mandas al espacio. 577 00:42:25,939 --> 00:42:28,149 Podías hacer un millón de cosas. 578 00:42:29,109 --> 00:42:30,819 Has ido a lo fácil. 579 00:42:30,902 --> 00:42:33,154 - ¿Te ha parecido fácil? - ¡Sheldon! 580 00:42:34,114 --> 00:42:36,491 Vete. Espérame en la Unión. 581 00:42:43,123 --> 00:42:46,459 Llama a la Supermax. Quiero saber cómo salió Blackstar. 582 00:42:46,543 --> 00:42:47,669 Voy. 583 00:42:49,546 --> 00:42:50,505 ¿Estás bien? 584 00:42:52,007 --> 00:42:52,841 No. 585 00:42:55,051 --> 00:42:56,428 Nuestro hijo ha matado. 586 00:42:58,471 --> 00:43:01,808 Con todo lo que le hemos enseñado, y ha roto el Código. 587 00:43:01,891 --> 00:43:02,726 Shel. 588 00:43:05,270 --> 00:43:06,479 Tenemos un problema. 589 00:43:09,107 --> 00:43:12,319 UNIÓN DE LA JUSTICIA 590 00:43:33,715 --> 00:43:35,050 ¿Esto que coño es? 591 00:43:36,635 --> 00:43:38,511 Parece que eres tú. 592 00:45:38,590 --> 00:45:40,508 Subtítulos: Carlos Ibero