1 00:00:10,322 --> 00:00:11,866 ¡A que no me alcanzan! 2 00:00:12,825 --> 00:00:14,076 ¡Te atraparé! 3 00:00:14,785 --> 00:00:15,703 ¡Sí! 4 00:00:18,039 --> 00:00:20,666 - Son muy lentos. - ¡Te atraparé! 5 00:00:21,250 --> 00:00:23,044 ¡Soy más poderosa que ustedes! 6 00:00:23,544 --> 00:00:25,963 ¡Detente! No escaparás de la Unión. 7 00:00:26,547 --> 00:00:29,842 Ah, ¿no? Primero, tienes que atraparme, Utopian. 8 00:00:32,011 --> 00:00:33,888 ¡Te atraparé, Mr. Snow! 9 00:00:33,971 --> 00:00:36,348 No si te atrapo antes, Lady Liberty. 10 00:00:36,849 --> 00:00:38,726 - ¡Sí! - Vista de rayos láser. 11 00:00:40,770 --> 00:00:42,021 ¡Fallaste! 12 00:00:42,980 --> 00:00:45,983 No, no fallé. 13 00:00:46,067 --> 00:00:47,485 Sí, fallaste. 14 00:00:47,985 --> 00:00:50,905 ¡No, no fallé! 15 00:01:06,629 --> 00:01:09,423 No fallé. 16 00:01:14,053 --> 00:01:14,887 ¿Chloe? 17 00:01:19,433 --> 00:01:21,685 Brandon, mintió. 18 00:01:21,769 --> 00:01:22,937 Tranquila. 19 00:01:23,020 --> 00:01:24,980 - Le di. - Lo sé. 20 00:01:25,564 --> 00:01:27,817 - Tú lo viste. - Tranquila. 21 00:01:36,408 --> 00:01:37,827 ¡Maldición! 22 00:01:40,788 --> 00:01:41,747 Hola, papá. 23 00:01:42,373 --> 00:01:44,875 - Estábamos jugando, y Chloe… - Escuché. 24 00:01:48,170 --> 00:01:49,755 Usaste tus poderes, Chloe. 25 00:01:54,343 --> 00:01:57,471 Él era el malo. Debemos atraparlos. 26 00:01:57,555 --> 00:01:59,390 Tenemos poderes por una razón. 27 00:01:59,974 --> 00:02:01,225 Un gran poder conlleva… 28 00:02:01,308 --> 00:02:02,810 Una gran responsabilidad. 29 00:02:02,893 --> 00:02:03,727 No. 30 00:02:04,228 --> 00:02:06,021 Bueno, sí. 31 00:02:08,065 --> 00:02:12,695 Mira, tiene que importarte. Tiene que importarte la gente, todo. 32 00:02:12,778 --> 00:02:14,280 Debes entender que… 33 00:02:16,157 --> 00:02:21,453 Lo más fácil es lastimar a la gente, enojarse, incluso matar. 34 00:02:21,537 --> 00:02:22,454 Pero los malos… 35 00:02:22,538 --> 00:02:24,123 También son personas. 36 00:02:25,332 --> 00:02:26,542 ¿Qué hacemos? 37 00:02:26,625 --> 00:02:30,629 Los detenemos y los capturamos, pero no dejamos que la ira nos gane. 38 00:02:30,713 --> 00:02:34,925 Servicio, compasión, piedad. Nos guiamos por esas palabras. 39 00:02:35,009 --> 00:02:39,180 Son nuestro Código, que es lo más importante del mundo. 40 00:02:40,973 --> 00:02:42,224 ¿Comprenden? 41 00:02:49,023 --> 00:02:49,982 Muy bien. 42 00:02:51,859 --> 00:02:54,153 - ¿Quién quiere helado? - ¡Yo! 43 00:02:55,029 --> 00:02:57,198 - Vayamos por helado. - ¿Con malvavisco? 44 00:03:06,707 --> 00:03:07,833 Debo irme. 45 00:03:07,917 --> 00:03:08,834 Pero dijiste… 46 00:03:08,918 --> 00:03:09,877 Lo sé. 47 00:03:10,586 --> 00:03:12,671 Hay gente en peligro. Me necesitan. 48 00:03:14,590 --> 00:03:15,633 Lo siento. 49 00:03:17,551 --> 00:03:18,636 No pasa nada. 50 00:03:41,992 --> 00:03:44,036 Noticias de última hora. 51 00:03:44,119 --> 00:03:45,955 El índice Dow Jones bajó un 8 % 52 00:03:46,038 --> 00:03:48,832 en una alarmante tendencia del mercado 53 00:03:48,916 --> 00:03:51,543 que no se veía desde el lunes negro de 1929. 54 00:03:51,627 --> 00:03:53,754 El desempleo sigue subiendo 55 00:03:53,837 --> 00:03:57,049 mientras se debate el plan económico en el Congreso. 56 00:03:57,549 --> 00:03:59,718 En Portland, hirieron a seis agentes 57 00:03:59,802 --> 00:04:02,638 durante una protesta por el Acuerdo Norteamericano. 58 00:04:02,721 --> 00:04:05,391 En otras noticias, el juicio del criminal Blackstar… 59 00:04:05,474 --> 00:04:06,392 ¿Más café? 60 00:04:07,518 --> 00:04:09,061 - No, gracias. - Bueno. 61 00:04:09,603 --> 00:04:12,940 …Blackstar ha sido capturado, arrestado y acusado… 62 00:04:13,023 --> 00:04:14,358 Sí, el tipo ese. 63 00:04:15,150 --> 00:04:16,694 Pésimas noticias. 64 00:04:16,777 --> 00:04:21,365 Blackstar, antes un científico respetado conocido como William Henry Bendal… 65 00:04:22,783 --> 00:04:24,118 ¿Te traigo algo más? 66 00:05:02,948 --> 00:05:05,242 ¡Andando! ¡Muévanse! 67 00:05:07,494 --> 00:05:11,123 - ¡Rápido, chicos! ¡Volemos esto! - ¡Vamos! 68 00:05:31,435 --> 00:05:35,147 Oye, rubia, despeja la calle. 69 00:05:35,230 --> 00:05:37,775 - Robaremos esta porquería. - No. 70 00:05:37,858 --> 00:05:39,777 Yo voy a robar esa porquería. 71 00:05:41,737 --> 00:05:43,113 ¡Mierda! 72 00:06:08,097 --> 00:06:10,849 Al suelo, manos detrás de la cabeza. 73 00:06:11,350 --> 00:06:12,810 No lo pediré dos veces. 74 00:06:16,772 --> 00:06:20,442 Debes estar perdido, porque esto te excede, campeón. 75 00:06:20,943 --> 00:06:23,946 Escucha, Paragon, ¿no? 76 00:06:24,029 --> 00:06:26,698 Confía en mí, chiqui. Mejor vete. 77 00:06:26,782 --> 00:06:30,494 No necesitas hacerte viral en las redes por recibir una paliza. 78 00:06:30,577 --> 00:06:33,956 No te haría quedar bien. ¿Y qué diría tu papito? 79 00:06:38,502 --> 00:06:40,170 Vamos. Vamos, cariño. 80 00:06:40,921 --> 00:06:41,755 Sí. 81 00:06:43,006 --> 00:06:44,133 Eso… 82 00:07:00,816 --> 00:07:02,901 Espere un minuto. Espere. 83 00:07:04,653 --> 00:07:05,654 Largo. 84 00:07:12,703 --> 00:07:13,662 Vamos. 85 00:07:13,745 --> 00:07:16,540 No eres Utopian ni Brain-Wave. 86 00:07:16,623 --> 00:07:19,501 Ni siquiera eres tu mamá. Quédate en el piso. 87 00:07:24,923 --> 00:07:25,841 O no. 88 00:07:33,932 --> 00:07:35,017 ¡Mierda! 89 00:07:44,943 --> 00:07:46,528 Lo tenía bajo control. 90 00:07:46,612 --> 00:07:47,654 Sí, ya veo. 91 00:07:48,822 --> 00:07:51,909 ¿Qué haces? Sabes las reglas. Debías pedir refuerzos. 92 00:07:51,992 --> 00:07:54,745 Debes tener cuidado y ser inteligente. 93 00:07:54,828 --> 00:07:56,205 - Papá… - Escucha. 94 00:07:57,581 --> 00:07:59,082 Esfuérzate más la próxima. 95 00:08:00,083 --> 00:08:00,918 ¿Sí? 96 00:08:04,254 --> 00:08:06,048 Por cierto, tú pagarás esto. 97 00:08:15,891 --> 00:08:17,267 Eres un idiota. 98 00:08:24,274 --> 00:08:25,442 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 99 00:09:50,319 --> 00:09:53,655 En cuanto al mercado, la bolsa se desplomó hoy. 100 00:09:53,739 --> 00:09:57,200 Nadie predijo esto y es difícil anticipar cómo seguirá. 101 00:09:57,701 --> 00:09:59,536 Más tarde, un informe completo. 102 00:09:59,620 --> 00:10:03,415 Hay novedades sobre el juicio del Dr. Bendal. 103 00:10:03,498 --> 00:10:06,043 El Dr. Bendal, conocido como Blackstar, 104 00:10:06,126 --> 00:10:09,004 solicitó rechazar la demanda y se lo negaron. 105 00:10:09,087 --> 00:10:11,965 La batalla judicial continúa 106 00:10:12,049 --> 00:10:15,302 meses después de que Utopian lo capturara. 107 00:10:15,385 --> 00:10:18,513 ¿Crees que puedes mantenerme encerrado, Sheldon? 108 00:10:18,597 --> 00:10:20,766 ¡Te arrancaré el corazón, m…! 109 00:10:20,849 --> 00:10:25,771 El Dr. Bendal permanecerá en custodia mientras espera su veredicto y sentencia. 110 00:11:02,307 --> 00:11:04,142 Cariño, ¿y el picador de ajo? 111 00:11:04,226 --> 00:11:06,520 - ¡En el cajón! - Ya revisé el cajón. 112 00:11:07,396 --> 00:11:08,897 - ¿En serio? - Sí. 113 00:11:08,980 --> 00:11:10,691 - ¿Ese cajón? - Sí. 114 00:11:13,360 --> 00:11:15,487 - ¿Revisaste este cajón? - Sí. 115 00:11:20,409 --> 00:11:23,036 Para alguien que ve un centavo a años luz… 116 00:11:23,120 --> 00:11:25,580 No me provoques cuando cocino, mujer. 117 00:11:27,708 --> 00:11:30,419 - ¿Quieres cerveza? - Jamás rechazaría eso. 118 00:11:31,545 --> 00:11:33,088 ¿Qué estás escuchando? 119 00:11:33,171 --> 00:11:34,339 Música, Grace. 120 00:11:37,551 --> 00:11:40,762 - ¿Dónde está tu teléfono? - Cerca de las papas. 121 00:11:40,846 --> 00:11:41,805 Toma. 122 00:11:42,514 --> 00:11:43,515 Gracias. 123 00:11:43,598 --> 00:11:44,850 - Salud. - Salud. 124 00:11:50,939 --> 00:11:52,065 ¿Sabes mi código? 125 00:11:52,149 --> 00:11:55,902 Nos casamos hace 60 años. Ya no tienes secretos. 126 00:11:55,986 --> 00:11:56,945 Qué perturbador. 127 00:12:00,031 --> 00:12:02,200 - El rey. - Exacto. 128 00:12:06,580 --> 00:12:10,375 ¿Recuerdas que nos lo cruzamos en un bosque de Alemania en el 57? 129 00:12:10,459 --> 00:12:12,878 ¡Dios! Qué susto le dimos. 130 00:12:12,961 --> 00:12:15,172 Pensó que éramos un ovni. 131 00:12:17,674 --> 00:12:19,718 - Era buen chico. - Sí. 132 00:12:21,052 --> 00:12:22,888 Hasta que conoció la droga. 133 00:12:24,139 --> 00:12:25,640 Ella va a estar bien. 134 00:12:28,059 --> 00:12:30,645 - Quizá debería hablar con ella. - Quizá no. 135 00:12:31,271 --> 00:12:34,775 - Necesita que se lo digan. - Cariño, no te va a escuchar. 136 00:12:34,858 --> 00:12:38,820 Tu corazón tiene buenas intenciones, pero no te hará caso, ¿sabes? 137 00:12:38,904 --> 00:12:41,656 - No por ahora. - Entonces, ¿cuándo? 138 00:12:42,240 --> 00:12:43,992 Bueno, depende de ella. 139 00:12:44,075 --> 00:12:46,453 Dime en qué piensa una joven de 20 años. 140 00:12:46,536 --> 00:12:49,873 - No sé a qué me enfrento. - Es todo lo que tengo. 141 00:12:49,956 --> 00:12:51,541 Siento que no la conozco. 142 00:12:52,167 --> 00:12:54,669 ¿Cómo está el hijo que sí nos escucha? 143 00:12:55,921 --> 00:12:57,589 Fitz dijo que estaba sano. 144 00:12:57,672 --> 00:12:59,466 No me refería a eso. 145 00:13:02,844 --> 00:13:06,097 Era una misión fácil. Dejó que se saliera de control. 146 00:13:06,181 --> 00:13:08,183 A nosotros también nos pasó. 147 00:13:08,266 --> 00:13:12,187 Sí, con Hobbs y Blackstar, tipos muy pesados. 148 00:13:13,104 --> 00:13:16,149 ¿Y si Brandon hubiera llevado a otros con él? 149 00:13:16,858 --> 00:13:19,694 - Podrían haber muerto. - Sí, pero no pasó. 150 00:13:19,778 --> 00:13:23,114 - No lo entiende, Grace. - Está aprendiendo, Sheldon. 151 00:13:23,198 --> 00:13:27,536 Si planea tomar mi lugar algún día, debe hacer más que eso, debe ser. 152 00:13:28,119 --> 00:13:31,832 Relájate, Yoda. Tú sigues aquí. Todavía hay tiempo. 153 00:13:32,415 --> 00:13:34,376 El tiempo no es el problema. 154 00:13:34,876 --> 00:13:36,169 El chico es… 155 00:13:37,128 --> 00:13:37,963 ¿Qué? 156 00:13:38,046 --> 00:13:39,798 Es demasiado emocional. 157 00:13:39,881 --> 00:13:41,258 Se distrae. 158 00:13:44,302 --> 00:13:46,221 No está ni un poco listo. 159 00:13:49,558 --> 00:13:53,562 Quizá nunca esté listo. 160 00:13:56,022 --> 00:13:59,526 Aperitivos en el techo. ¡Qué civilizado! 161 00:14:00,735 --> 00:14:01,903 Hola, tío Walt. 162 00:14:04,406 --> 00:14:05,657 ¿Qué haces aquí? 163 00:14:06,366 --> 00:14:09,870 Ya sabes, reflexiono y bebo. 164 00:14:14,249 --> 00:14:15,959 Me enteré de lo que pasó. 165 00:14:16,042 --> 00:14:18,003 Sí. ¿Quién no? 166 00:14:19,671 --> 00:14:20,755 ¿Quieres hablar? 167 00:14:25,427 --> 00:14:26,428 ¿Qué pasa? 168 00:14:33,476 --> 00:14:35,729 No está ni un poco listo. 169 00:14:36,396 --> 00:14:38,315 Quizá nunca esté listo. 170 00:14:38,940 --> 00:14:41,026 No está ni un poco listo. 171 00:14:41,818 --> 00:14:42,652 Brandon. 172 00:14:50,243 --> 00:14:51,286 Bajemos a comer. 173 00:14:54,414 --> 00:14:56,374 ¿Cómo era papá de joven? 174 00:14:58,501 --> 00:15:00,045 Antes de tener poderes. 175 00:15:02,213 --> 00:15:04,007 Shel era… 176 00:15:05,884 --> 00:15:07,761 Todo le importaba un pepino. 177 00:15:09,888 --> 00:15:12,974 Nada lo alteraba al maldito. 178 00:15:24,611 --> 00:15:26,237 - Buen día, chicos. - ¡Shel! 179 00:15:26,321 --> 00:15:28,114 - ¿Qué tal, Clyde? - Con calor. 180 00:15:28,198 --> 00:15:31,618 - Sin dudas. Roscoe, ¿qué se cuenta? - Hay rumores de boda. 181 00:15:31,701 --> 00:15:34,704 No son rumores. Te aseguro que caminaré al altar. 182 00:15:34,788 --> 00:15:36,456 - ¿Y ustedes? - Hola, Shel. 183 00:15:37,457 --> 00:15:38,917 ¿Al fin te atrapó? 184 00:15:39,000 --> 00:15:41,753 Así es, pero soy un hombre feliz, Willie. 185 00:15:41,836 --> 00:15:45,173 Respeta a esa chica. Sin engaños, no hay regaños. 186 00:15:45,256 --> 00:15:46,549 - ¡Papá! - ¿Qué? 187 00:15:46,633 --> 00:15:48,426 - Lo siento, Sr. Sampson. - No. 188 00:15:48,510 --> 00:15:51,304 ¿Y qué te dije de llamarme "señor Sampson"? 189 00:15:51,388 --> 00:15:54,766 - Vamos, Fitz, ese es mi viejo, no yo. - No le hagas caso. 190 00:15:55,809 --> 00:15:58,561 - Felicitaciones, Shel. - Te agradezco. 191 00:15:58,645 --> 00:16:01,189 - ¿Y mi papá? - Estaba con tu hermano. 192 00:16:01,272 --> 00:16:04,401 - Bien. Que tengan buen día. - Igualmente. 193 00:16:06,403 --> 00:16:10,699 ¿De qué hablas? Fisher dice que es una meseta permanente. 194 00:16:10,782 --> 00:16:12,283 ¡Buenos días! 195 00:16:12,367 --> 00:16:14,369 Shel, hazlo entrar en razón. 196 00:16:14,452 --> 00:16:16,454 Papá, hazle caso a Walt. 197 00:16:16,538 --> 00:16:19,040 - ¿De qué hablamos? - Tu hermano se opone al trato. 198 00:16:19,124 --> 00:16:19,958 ¿Qué? 199 00:16:20,041 --> 00:16:24,212 Me pediste que lo analizara, y eso hice. El trato no cierra. 200 00:16:25,088 --> 00:16:29,551 Toda persona con dos centavos extra está comprando acciones a un 10 % menos. 201 00:16:29,634 --> 00:16:33,138 El mercado viene ganando un 20 % anual desde 1922. 202 00:16:33,221 --> 00:16:36,474 - Fisher dice… - ¡Me importa una mierda lo que diga! 203 00:16:36,558 --> 00:16:40,770 - ¡La boca! - Lo siento. Fisher podría equivocarse. 204 00:16:40,854 --> 00:16:43,231 - Fue a Yale, ¿cierto? - Sí. 205 00:16:43,314 --> 00:16:45,275 Su proyección es desatinada. 206 00:16:46,151 --> 00:16:48,278 La agricultura está en baja. 207 00:16:48,361 --> 00:16:51,489 La Reserva Federal subió las tasas de interés. 208 00:16:51,573 --> 00:16:53,283 Hoover sabe lo que hace. 209 00:16:53,366 --> 00:16:56,453 Todos saben lo que hacen, excepto yo. 210 00:16:56,536 --> 00:16:58,329 Vamos, Walter. No dijimos eso. 211 00:16:58,413 --> 00:17:02,751 Walt, te entendemos. Eres de los que ven el vaso medio vacío. 212 00:17:02,834 --> 00:17:07,464 Todas las empresas necesitan a alguien así para mantener los pies en la tierra, 213 00:17:07,547 --> 00:17:10,216 pero a veces hay que tener fe. 214 00:17:10,300 --> 00:17:13,303 Hay que dar el salto para poder volar. 215 00:17:13,386 --> 00:17:14,721 Así es, papá. 216 00:17:14,804 --> 00:17:17,599 Bien. Entonces… 217 00:17:19,517 --> 00:17:21,936 esperemos unos meses. 218 00:17:23,688 --> 00:17:24,564 ¿Meses? 219 00:17:24,647 --> 00:17:27,442 La junta está lista para apoyar la jugada, Walt. 220 00:17:27,525 --> 00:17:31,946 Estamos a punto de abrir tres plantas más. ¿Sabes cómo afectaría esa demora? 221 00:17:32,030 --> 00:17:34,157 - Hice números. - ¡Cielos! 222 00:17:34,240 --> 00:17:35,867 Claro que hizo números. 223 00:17:35,950 --> 00:17:39,287 Walt, no se trata del dinero ni de números. 224 00:17:39,370 --> 00:17:42,332 Se trata de lo que hacemos, y eso es construir, 225 00:17:42,415 --> 00:17:44,250 - con acero y con gente. - Papá. 226 00:17:44,334 --> 00:17:46,002 Y para esos trabajadores, 227 00:17:46,086 --> 00:17:49,130 más nos expandimos, mejores puestos les ofrecemos. 228 00:17:49,214 --> 00:17:51,091 La chance del sueño americano. 229 00:17:51,174 --> 00:17:52,217 - Vamos. - Shel… 230 00:17:52,300 --> 00:17:56,096 No importa la junta ni la Reserva ni Irving Fisher. 231 00:17:56,179 --> 00:17:59,641 Importan las personas, Walt. La familia. 232 00:18:08,108 --> 00:18:10,485 Bien, vamos. Todos, siéntense. 233 00:18:11,319 --> 00:18:13,154 Huele increíble. 234 00:18:13,238 --> 00:18:15,615 ¿Cierto que mi esposo sabe cocinar? 235 00:18:15,698 --> 00:18:17,033 Se ve rico, papá. 236 00:18:17,117 --> 00:18:20,787 Es una cena de domingo, no la última cena. Bajen las expectativas. 237 00:18:20,870 --> 00:18:23,456 Dile a tu viejo que está bien aceptar elogios. 238 00:18:23,540 --> 00:18:26,209 - Dudo que me haga caso. - Brindo por eso. 239 00:18:26,292 --> 00:18:29,546 En eso estamos todos de acuerdo. Walt, ¿no olvidas algo? 240 00:18:30,463 --> 00:18:31,798 Perdón. ¿Quieren? 241 00:18:31,881 --> 00:18:34,092 No hacía falta. Tenemos muchos vinos. 242 00:18:34,175 --> 00:18:37,345 Es un pinot que recogí en Côte de Beaune camino aquí. 243 00:18:37,428 --> 00:18:41,266 No hablo del vino. En esta casa, damos las gracias antes de comer. 244 00:18:41,349 --> 00:18:43,309 - Técnicamente, no comí… - Vamos. 245 00:18:43,977 --> 00:18:46,479 Tomémonos de las manos y cerremos la boca. 246 00:18:47,355 --> 00:18:48,773 ¿No esperamos a Chloe? 247 00:18:50,316 --> 00:18:53,862 Perdimos la costumbre luego de que se enfriaran varias cenas. 248 00:18:55,780 --> 00:18:58,700 Señor, gracias por tu generosidad. 249 00:19:00,785 --> 00:19:03,705 Gracias por bendecirnos con esta comida. 250 00:19:06,833 --> 00:19:08,168 Hablando de Roma. 251 00:19:12,255 --> 00:19:13,464 Hola. 252 00:19:13,548 --> 00:19:14,632 - Perdón. - Pasa. 253 00:19:14,716 --> 00:19:17,760 Mi agente me llamó justo cuando me iba y… 254 00:19:17,844 --> 00:19:18,887 Está bien. 255 00:19:18,970 --> 00:19:21,472 - ¡Tío Walt! - Hola, querida. 256 00:19:21,556 --> 00:19:24,392 Qué gusto me da verte. ¿Estás bien? 257 00:19:24,475 --> 00:19:26,019 No si me estrujas así. 258 00:19:26,102 --> 00:19:27,854 Perdón. 259 00:19:28,396 --> 00:19:29,564 Hija… 260 00:19:29,647 --> 00:19:31,357 - ¿Es un pinot? - Sí. 261 00:19:31,441 --> 00:19:33,776 Hija, tu papá estaba dando las gracias. 262 00:19:33,860 --> 00:19:36,696 Lo siento. Estabas dando las gracias. 263 00:19:37,447 --> 00:19:39,199 Tomémonos de las manos. 264 00:19:39,908 --> 00:19:41,117 Chloe, por favor. 265 00:19:41,201 --> 00:19:42,202 Las manos. 266 00:19:44,495 --> 00:19:48,416 Gracias por darnos buena salud. Bendice a los necesitados. 267 00:19:49,626 --> 00:19:52,003 Que tu amor llegue a nuestros corazones. 268 00:19:53,338 --> 00:19:56,466 Bendícenos a través de tu hijo, Jesucristo. 269 00:19:57,050 --> 00:19:58,843 - Amén. - Amén. 270 00:20:00,261 --> 00:20:01,262 Aquí tienes. 271 00:20:01,846 --> 00:20:03,932 Mamá, se ve delicioso. 272 00:20:04,015 --> 00:20:06,768 No me agradezcas a mí. Cocinó tu papá. 273 00:20:06,851 --> 00:20:08,311 ¡Hurra, papá! 274 00:20:09,103 --> 00:20:10,396 ¿Te ayudó Jesucristo? 275 00:20:11,147 --> 00:20:12,774 Solo con el pan, cariño. 276 00:20:13,858 --> 00:20:15,318 Basta, Chloe. 277 00:20:16,778 --> 00:20:17,904 Estuvo gracioso. 278 00:20:18,488 --> 00:20:21,157 Si hubiera cocinado pescado, el chiste seguía. 279 00:20:22,242 --> 00:20:24,202 Vi tu portada de revista, Chloe. 280 00:20:25,245 --> 00:20:26,496 Saliste hermosa. 281 00:20:26,579 --> 00:20:28,248 Gracias, tío Walt. 282 00:20:29,165 --> 00:20:31,209 El fotógrafo me cayó como el culo. 283 00:20:31,292 --> 00:20:32,377 ¡La boca! 284 00:20:32,460 --> 00:20:34,045 Perdón. 285 00:20:34,128 --> 00:20:36,464 Me cayó como el ano. 286 00:20:37,715 --> 00:20:40,260 ¿Fue la que hiciste para la revista InStyle? 287 00:20:40,343 --> 00:20:41,970 No, para Marie Claire. 288 00:20:46,557 --> 00:20:47,725 ¿La viste? 289 00:20:48,643 --> 00:20:49,644 La vi. 290 00:20:52,397 --> 00:20:56,484 Era una foto hermosa, hija. 291 00:20:58,194 --> 00:20:59,362 Hermosa. 292 00:21:01,197 --> 00:21:04,033 Aunque podrías haberte tapado más. 293 00:21:05,159 --> 00:21:07,704 Podría haberme tapado mucho menos. 294 00:21:07,787 --> 00:21:09,038 Y estar desnuda. 295 00:21:09,122 --> 00:21:13,042 Si te gusta calzarte un traje de goma y botas brillantes, allá tú. 296 00:21:13,126 --> 00:21:16,546 Tu hermano usa sus dones para hacer del mundo un lugar mejor, 297 00:21:16,629 --> 00:21:19,090 no para conseguir fama o patrocinadores. 298 00:21:19,173 --> 00:21:22,427 No necesito poderes para conseguir fama o trabajo. 299 00:21:22,510 --> 00:21:24,762 - Trágate tus palabras de mierda. - Chloe. 300 00:21:24,846 --> 00:21:26,639 No hables así en mi casa. 301 00:21:26,723 --> 00:21:29,976 "Mi casa, mis reglas, mi Código". 302 00:21:30,852 --> 00:21:35,440 No pedí ser tu hija y te aseguro que no pedí tener tus dones. 303 00:21:35,523 --> 00:21:37,734 Esos dones no son para tu beneficio. 304 00:21:37,817 --> 00:21:41,446 Esos dones son para gente menos afortunada que tú. 305 00:21:41,529 --> 00:21:46,034 Todos son más afortunados que yo porque no te tienen de papá. 306 00:21:46,117 --> 00:21:47,118 ¡Chloe! 307 00:21:47,785 --> 00:21:50,288 Discúlpate con tu papá. 308 00:21:50,371 --> 00:21:53,291 - ¿Qué? ¡Él empezó! - Discúlpate. 309 00:21:54,917 --> 00:21:56,127 ¡Ahora! 310 00:22:00,840 --> 00:22:01,966 Me disculpo. 311 00:22:03,217 --> 00:22:04,594 Gracias por la cena. 312 00:22:10,391 --> 00:22:12,602 Última vez que vengo a cenar. 313 00:22:21,736 --> 00:22:23,321 Se llevó el vino. 314 00:22:25,990 --> 00:22:28,493 - ¡Oye! - No. No. 315 00:22:28,576 --> 00:22:32,330 - Ni siquiera sabes qué voy a decir. - No eres tan complejo. 316 00:22:32,830 --> 00:22:34,749 Me gustaba eso de ti. 317 00:22:36,250 --> 00:22:38,378 ¿Por qué le hablas así? 318 00:22:38,461 --> 00:22:41,506 ¿De verdad vas a defenderlo? 319 00:22:43,758 --> 00:22:46,761 Claro que sí. El perfectito que es su sombra. 320 00:22:51,015 --> 00:22:53,935 Como si yo no supiera lo que es tenerlo de padre. 321 00:22:54,936 --> 00:22:57,855 - No fue distinto conmigo. - ¿Y por qué te quedas? 322 00:22:58,356 --> 00:23:01,984 ¿Por qué te sometes a esto todos los días? 323 00:23:03,027 --> 00:23:07,490 Papá no va a estar siempre. Alguien tiene que ser el próximo Utopian. 324 00:23:07,573 --> 00:23:09,700 - ¿Por qué? - Porque sí, Chloe. 325 00:23:10,284 --> 00:23:13,079 Utopian representa valores. Es un símbolo, es… 326 00:23:13,162 --> 00:23:15,873 Un mito. Eso es. 327 00:23:17,041 --> 00:23:21,921 Papá sabe que debió haber estado presente cuando éramos niños, 328 00:23:22,505 --> 00:23:24,966 pero nunca lo va a admitir, 329 00:23:25,925 --> 00:23:29,011 porque no es… lo ideal. 330 00:23:32,598 --> 00:23:34,934 Alguien debe tener valores. 331 00:23:38,855 --> 00:23:44,277 Nadie nunca estará a la altura del gran Utopian, Brandon. 332 00:23:46,737 --> 00:23:48,197 Ni siquiera papá. 333 00:23:49,866 --> 00:23:51,075 ¿Sabes qué? 334 00:23:51,159 --> 00:23:53,953 Estás celosa porque me eligió a mí y no a ti. 335 00:23:54,036 --> 00:23:56,080 No estoy celosa, Brandon. 336 00:23:59,625 --> 00:24:01,169 Lamento… 337 00:24:04,088 --> 00:24:07,717 que pienses que debes soportar 120 años de su mierda 338 00:24:07,800 --> 00:24:09,886 para que papá vuelva a quererte. 339 00:24:13,681 --> 00:24:14,807 No hace falta. 340 00:24:35,745 --> 00:24:38,623 ¿Sabes que existe una cosa llamada lavaplatos? 341 00:24:39,332 --> 00:24:42,793 Me gusta lavarlos. Ocupa las manos y dispersa la mente. 342 00:24:42,877 --> 00:24:47,089 Secarlos no es tan emocionante. ¿Te gustaría relevarme? 343 00:24:47,715 --> 00:24:48,716 Claro. 344 00:24:48,799 --> 00:24:52,261 Estaré lejos de la cocina si me necesitan, 345 00:24:52,345 --> 00:24:54,514 así que ojalá no me necesiten. 346 00:24:55,264 --> 00:24:56,349 Buenas noches. 347 00:25:00,102 --> 00:25:02,271 No ha cambiado desde que la conocí. 348 00:25:02,355 --> 00:25:05,274 Sí, gracias a Dios, algunas cosas siguen igual. 349 00:25:06,817 --> 00:25:08,486 ¿A dónde se fue Brandon? 350 00:25:09,237 --> 00:25:10,488 Salió con Tectonic. 351 00:25:10,571 --> 00:25:14,492 Supongo que pasar tiempo con el viejo ya no es tan divertido. 352 00:25:15,326 --> 00:25:16,827 Ese chico te idolatra. 353 00:25:16,911 --> 00:25:18,788 Es terco y testarudo. 354 00:25:18,871 --> 00:25:21,582 De tal palo, tal astilla, ¿no? 355 00:25:21,666 --> 00:25:23,709 Sí, puede ser. 356 00:25:25,378 --> 00:25:28,214 - Es buen chico, Shel. - Sí. 357 00:25:29,131 --> 00:25:30,883 Tiene mucho potencial. 358 00:25:31,968 --> 00:25:33,386 Cualquiera se da cuenta. 359 00:25:33,469 --> 00:25:37,348 El mundo está lleno de chicos con potencial que no triunfaron. 360 00:25:38,182 --> 00:25:41,477 - No te tenían a ti. - Sí, dile eso a Chloe. 361 00:25:44,355 --> 00:25:47,733 El resto puede quedar en remojo. Vamos a dar un paseo. 362 00:25:47,817 --> 00:25:49,485 - ¿A dónde? - No hay cerveza. 363 00:25:50,069 --> 00:25:51,320 Hay en la nevera. 364 00:25:51,404 --> 00:25:53,823 No de la buena. Sécate las manos. 365 00:26:08,504 --> 00:26:09,630 ¿Te encargarías? 366 00:26:11,799 --> 00:26:12,717 Brandon. 367 00:26:14,093 --> 00:26:17,722 Paragon no sale todos los días. ¿Por qué no les das amor? 368 00:26:17,805 --> 00:26:20,266 Sabes que no podemos aprovecharnos. 369 00:26:20,349 --> 00:26:22,310 No es el ejemplo que debemos dar. 370 00:26:22,810 --> 00:26:24,770 No sabía que tu papá estaba aquí. 371 00:26:24,854 --> 00:26:26,480 Retrocedan, vamos. 372 00:26:26,564 --> 00:26:28,816 ¿Sabes qué? Creo que me iré a casa. 373 00:26:28,899 --> 00:26:30,651 Algunos entrenamos temprano. 374 00:26:30,735 --> 00:26:34,196 Calma, ¿sí? Hace meses que no te veo. 375 00:26:34,697 --> 00:26:36,991 Bebe un trago por mí, por favor. 376 00:26:40,953 --> 00:26:41,954 Bueno. 377 00:26:42,747 --> 00:26:45,416 Mira, sé cuánto quieres ser el próximo Utopian 378 00:26:45,499 --> 00:26:47,585 y que sacrificarías lo que sea, 379 00:26:47,668 --> 00:26:50,421 pero ambos sabemos que tu papá es insufrible. 380 00:26:51,005 --> 00:26:54,550 Nada le alcanza, nada cumple sus expectativas. 381 00:26:54,634 --> 00:26:55,468 Ni lo digas. 382 00:26:55,551 --> 00:26:58,596 Los miembros originales de la Unión nos guardan rencor 383 00:26:58,679 --> 00:27:01,641 porque pasaron lo peor mierda para obtener poderes. 384 00:27:01,724 --> 00:27:03,851 Escuché la historia mil veces. 385 00:27:04,352 --> 00:27:08,689 Tienes razón. No es nuestra culpa haber nacido así. 386 00:27:09,607 --> 00:27:10,733 Sí. 387 00:27:10,816 --> 00:27:12,777 ¿Por qué aceptar el castigo? 388 00:27:13,527 --> 00:27:16,656 - No me rendiré, Barry. - No estoy diciendo eso. 389 00:27:17,239 --> 00:27:18,449 Solo digo que… 390 00:27:19,784 --> 00:27:23,329 Mira lo que te pierdes por tratar de impresionar a tu papá. 391 00:27:23,412 --> 00:27:24,664 ¿Tú qué ganas? 392 00:27:25,164 --> 00:27:27,708 Mientras, no disfrutas la vida. 393 00:27:27,792 --> 00:27:30,127 Definitivamente, no disfrutas el ahora. 394 00:27:30,211 --> 00:27:32,713 ¡Barry! ¡Hola! ¡Te amo! 395 00:27:34,173 --> 00:27:37,802 No sé. Creo que mi hermana hace eso por los dos. 396 00:27:38,511 --> 00:27:40,221 Y mira cómo le está yendo. 397 00:27:40,930 --> 00:27:43,391 Te digo esto porque me importas. 398 00:27:44,308 --> 00:27:48,688 Quiero que seas el próximo Utopian, pero no puedes poner tu vida en espera. 399 00:27:49,980 --> 00:27:50,815 Salud. 400 00:28:06,539 --> 00:28:07,873 ACEROS SAMPSON 401 00:28:07,957 --> 00:28:08,791 Gracias. 402 00:28:10,751 --> 00:28:12,086 Muy bien, Jane. 403 00:28:12,169 --> 00:28:15,005 - Saludos a Walt y a tu padre. - Qué afortunados. 404 00:28:17,341 --> 00:28:18,175 Adiós. 405 00:28:22,847 --> 00:28:26,016 Oye, ¿podrías silbar más bajo? 406 00:28:26,100 --> 00:28:28,936 Casi me partes el cráneo a media cuadra. 407 00:28:29,019 --> 00:28:29,854 ¡George! 408 00:28:30,855 --> 00:28:33,107 ¡Cielos! ¿Dónde rayos estabas? 409 00:28:33,190 --> 00:28:36,402 Con los gemelos Rinsdale. Volamos al este y navegamos. 410 00:28:36,485 --> 00:28:37,528 ¿Hasta dónde? 411 00:28:38,112 --> 00:28:40,531 Nueva Escocia, pero se incendió el yate. 412 00:28:40,614 --> 00:28:41,490 ¿Qué pasó? 413 00:28:41,574 --> 00:28:43,826 Mary se puso celosa de Margaret. 414 00:28:43,909 --> 00:28:45,745 ¿O fue al revés? Ya no sé. 415 00:28:45,828 --> 00:28:47,204 ¿Qué es todo esto? 416 00:28:48,873 --> 00:28:50,583 - ¿Qué pasa? - ¡Cayó la bolsa! 417 00:28:50,666 --> 00:28:53,127 Si tienes dinero en el banco, sácalo ya. 418 00:29:07,099 --> 00:29:09,310 - ¡Bajó otros dos puntos! - ¡Mierda! 419 00:29:09,393 --> 00:29:11,479 Llama a Greenwald, del National First. 420 00:29:11,562 --> 00:29:13,814 - No contesta. - ¡Llama a quien sea! 421 00:29:13,898 --> 00:29:15,232 - ¡Walt! - ¿Dónde estabas? 422 00:29:15,316 --> 00:29:16,692 - Me enteré. - ¿Cuánto cayó? 423 00:29:16,776 --> 00:29:20,905 ¿Cuánto les parece? Wall Street se desplomó y rajó la Tierra. 424 00:29:20,988 --> 00:29:22,448 ¡Tres cuartos menos! 425 00:29:22,531 --> 00:29:24,408 No era hora de expandirnos. 426 00:29:24,492 --> 00:29:28,287 Pero aquí estamos, Shel, hundidos en la mierda misma. 427 00:29:31,165 --> 00:29:32,291 ¿Dónde está papá? 428 00:29:34,043 --> 00:29:34,960 Papá. 429 00:29:35,961 --> 00:29:36,796 Papá. 430 00:29:39,256 --> 00:29:40,883 ¿Qué haces aquí arriba? 431 00:29:41,467 --> 00:29:42,843 Mira la ciudad. 432 00:29:44,386 --> 00:29:46,514 Aceros Sampson está por doquier. 433 00:29:46,597 --> 00:29:48,390 Papá, vamos. Debemos irnos. 434 00:29:48,474 --> 00:29:51,310 Construimos muchas cosas, Shel. Hicimos algo. 435 00:29:51,894 --> 00:29:54,438 El edificio Prendergast. ¿Lo recuerdas? 436 00:29:55,731 --> 00:29:57,775 Butch Prendergast. 437 00:29:58,526 --> 00:30:01,111 Tuvo un sueño. Acudió a nosotros. 438 00:30:01,195 --> 00:30:04,532 Así que le dimos el acero para poner su primera planta. 439 00:30:04,615 --> 00:30:09,912 "Quiero hacer cajones", dijo. "Todo necesita un cajón. Todo". 440 00:30:13,541 --> 00:30:16,210 Uno se pasa la vida intentando construir algo. 441 00:30:17,169 --> 00:30:20,673 Más grande, más provechoso, más rápido. 442 00:30:21,715 --> 00:30:23,801 Construir un legado. 443 00:30:25,594 --> 00:30:29,265 Y un día, uno se da cuenta de que construyó su propio cajón 444 00:30:29,348 --> 00:30:31,308 y es uno el que está adentro. 445 00:30:33,352 --> 00:30:36,063 Todo termina en un cajón, Shel. 446 00:30:38,774 --> 00:30:42,611 Bueno. Vamos, debemos irnos. Te necesitan abajo. 447 00:30:42,695 --> 00:30:43,529 Sí. 448 00:30:44,196 --> 00:30:45,030 Vamos. 449 00:30:45,948 --> 00:30:48,868 - Avísales que bajo enseguida. - Bueno. 450 00:30:52,496 --> 00:30:54,748 ¡No! No, papá. ¡No! 451 00:30:56,917 --> 00:30:59,044 ¡Papá! 452 00:31:08,178 --> 00:31:10,347 SABIDURÍA 453 00:31:16,270 --> 00:31:21,191 ¿Cuándo fue la última vez que nos sentamos con el equipo original aquí? 454 00:31:25,279 --> 00:31:27,406 En el seten… sesenta y pico. 455 00:31:28,365 --> 00:31:30,117 Justo antes de que George… 456 00:31:32,119 --> 00:31:35,372 antes de que Skyfox nos traicionara. 457 00:31:39,335 --> 00:31:43,172 - ¿Alguna vez piensas por qué lo hizo? - Ya sé por qué. 458 00:31:43,255 --> 00:31:44,798 Porque está demente. 459 00:31:44,882 --> 00:31:45,799 No. 460 00:31:46,467 --> 00:31:47,718 Era un buen hombre. 461 00:31:48,302 --> 00:31:52,097 Es un terrorista, Sheldon. Tomó de rehén al vicepresidente. 462 00:31:52,181 --> 00:31:54,183 Pensó que hacía lo correcto. 463 00:31:54,266 --> 00:31:56,143 Sí, igual que Charles Manson. 464 00:31:58,062 --> 00:32:00,022 La Unión de la Justicia. 465 00:32:01,398 --> 00:32:04,276 Tantos trofeos, tantas batallas libradas… 466 00:32:05,194 --> 00:32:06,528 Admirable. 467 00:32:08,864 --> 00:32:12,743 Pensamos que te faltaba un tornillo en el 29, 468 00:32:12,826 --> 00:32:14,286 y terminamos en esto. 469 00:32:21,919 --> 00:32:23,253 Noventa años. 470 00:32:24,755 --> 00:32:27,675 Noventa años de luchar contra magos y robots, 471 00:32:27,758 --> 00:32:29,343 ¿y qué logramos? 472 00:32:29,843 --> 00:32:31,720 Marcamos la diferencia, Shel. 473 00:32:32,221 --> 00:32:33,347 Bueno… 474 00:32:35,724 --> 00:32:36,892 Arenas movedizas. 475 00:32:37,476 --> 00:32:38,310 ¿Qué? 476 00:32:39,269 --> 00:32:41,480 El país nunca estuvo tan dividido. 477 00:32:41,981 --> 00:32:43,941 El Congreso está paralizado. 478 00:32:44,024 --> 00:32:46,360 Ya nadie está dispuesto a ceder. 479 00:32:46,860 --> 00:32:50,114 La brecha entre ricos y pobres sigue creciendo. 480 00:32:50,197 --> 00:32:54,952 Los niños hacen simulacros de tiroteos antes de aprender el abecedario. 481 00:32:55,035 --> 00:32:57,496 Hay nazis destrozando las calles. 482 00:32:57,579 --> 00:32:59,665 Ya no se llaman así. 483 00:32:59,748 --> 00:33:02,418 Son nazis. No me importa cómo se hagan llamar. 484 00:33:05,462 --> 00:33:07,464 Todo se está desmoronando. 485 00:33:09,008 --> 00:33:12,302 Luego de tantos años y todo lo que hemos sacrificado. 486 00:33:14,096 --> 00:33:15,848 No tiene por qué ser así. 487 00:33:18,517 --> 00:33:22,271 - Si tuviéramos un papel más activo… - Otra vez. 488 00:33:22,354 --> 00:33:24,648 …para ayudar a gobernar, entonces… 489 00:33:24,732 --> 00:33:27,067 - ¿Como George? ¿Así? - George… 490 00:33:27,151 --> 00:33:29,236 Va contra el Código. 491 00:33:29,903 --> 00:33:32,573 No matamos. No lideramos. Nosotros inspiramos. 492 00:33:33,532 --> 00:33:35,909 La gente debe decidir por sí misma. 493 00:33:35,993 --> 00:33:37,786 Sí, ¿y cómo va eso? 494 00:33:41,206 --> 00:33:42,708 Hasta el día de hoy, 495 00:33:43,375 --> 00:33:46,712 lamento no haber hecho más en la Segunda Guerra Mundial. 496 00:33:48,672 --> 00:33:50,382 Mencionaste a los nazis. 497 00:33:51,967 --> 00:33:54,762 Podríamos haber terminado la guerra mucho antes, 498 00:33:55,971 --> 00:33:59,099 salvar miles de vidas de Dachau y Auschwitz. 499 00:33:59,725 --> 00:34:03,437 Ni hablar de la bomba atómica. 500 00:34:04,021 --> 00:34:05,064 ¿Y luego qué? 501 00:34:08,317 --> 00:34:12,029 ¿Intercedíamos en Corea? ¿Vietnam? ¿Medio Oriente? 502 00:34:12,112 --> 00:34:15,115 ¿Dictábamos leyes sociales y económicas? 503 00:34:16,742 --> 00:34:18,577 ¿Y dónde termina eso? 504 00:34:19,369 --> 00:34:22,790 Y lo más importante, ¿quién nos detendría? 505 00:34:23,916 --> 00:34:25,709 Sería el fin del libre albedrío. 506 00:34:28,670 --> 00:34:30,964 Algunos dicen que el libre albedrío 507 00:34:31,840 --> 00:34:34,426 es lo que hará que el mundo se venga abajo. 508 00:34:36,011 --> 00:34:40,099 Terminó la era de marcar la diferencia deteniendo a supervillanos. 509 00:34:40,724 --> 00:34:44,853 Ahora solo quedan recuerdos, nostalgia. 510 00:34:45,896 --> 00:34:48,732 El verdadero mal de hoy es menos obvio. 511 00:34:50,109 --> 00:34:53,237 No son los contrabandistas ni los mafiosos. 512 00:34:54,571 --> 00:34:57,574 Son corporaciones corruptas, políticos, 513 00:34:57,658 --> 00:35:01,703 el tipo callado y solitario de la oficina que se compró un rifle. 514 00:35:02,412 --> 00:35:06,667 ¿Dices que el Código ya no aplica? 515 00:35:07,793 --> 00:35:09,586 No, no digo eso. 516 00:35:09,670 --> 00:35:15,134 A lo que voy es, ¿no te parece un poco repetitivo todo esto? 517 00:35:15,217 --> 00:35:20,430 ¿Realmente crees que encarcelar a los que atracan bancos 518 00:35:20,514 --> 00:35:23,142 hará del mundo un lugar mejor y más seguro? 519 00:35:27,980 --> 00:35:28,856 Sheldon. 520 00:35:30,274 --> 00:35:34,820 Tenemos una situación en Nebraska. Es Blackstar. Escapó de la Supermax. 521 00:35:45,539 --> 00:35:46,623 ¿Qué pasa? 522 00:35:47,249 --> 00:35:48,083 Hola, Ruby. 523 00:35:48,625 --> 00:35:51,253 La Unión está luchando contra Blackstar. 524 00:35:51,336 --> 00:35:53,881 ¿Blackstar? ¿Cómo salió de la Supermax? 525 00:35:54,464 --> 00:35:56,216 Supongo que se fugó. Ni idea. 526 00:35:56,842 --> 00:35:59,011 ¿Por qué no estás ayudando? 527 00:35:59,595 --> 00:36:02,306 ¿Bromeas? Tengo puños de llamas. 528 00:36:05,267 --> 00:36:08,312 El corazón de Blackstar es de antimateria, mejor espero. 529 00:36:08,395 --> 00:36:11,982 Que la artillería pesada lo ablande y yo voy para las fotos. 530 00:36:15,360 --> 00:36:17,571 Ya veo. Es buen plan. 531 00:36:17,654 --> 00:36:18,947 Claro que sí. 532 00:36:19,573 --> 00:36:24,077 - ¿Quiénes están? - Utopian, Lady Liberty, Brain-Wave. 533 00:36:24,161 --> 00:36:24,995 Lo sé. 534 00:36:25,078 --> 00:36:28,248 - ¿Quién más? - Flare, Phase Out, Ectoplex, Paragon… 535 00:36:28,332 --> 00:36:29,541 - ¿Brandon? - Sí. 536 00:36:30,709 --> 00:36:32,252 Oí que están saliendo. 537 00:36:33,045 --> 00:36:34,713 Rompimos hace unas semanas. 538 00:36:39,635 --> 00:36:40,636 Dime… 539 00:36:42,346 --> 00:36:43,639 ¿qué haces luego? 540 00:36:44,223 --> 00:36:46,350 ¡Mierda! Briggs, ¡cuidado! 541 00:37:13,835 --> 00:37:15,796 ¿Lady Liberty? ¡Señora Sampson! 542 00:37:26,640 --> 00:37:28,684 Señora Sampson, levántese. 543 00:37:40,070 --> 00:37:43,073 - Iré por papá. - ¡No! Sigue el plan. 544 00:37:43,156 --> 00:37:44,116 ¡Ve! 545 00:38:18,483 --> 00:38:19,943 Barry, ¡atácalo! 546 00:38:53,977 --> 00:38:55,062 ¡Barry! 547 00:39:23,006 --> 00:39:25,675 ¡Walt! ¡Entra en su cabeza e inmovilízalo! 548 00:39:25,759 --> 00:39:26,843 ¡Eso intento! 549 00:39:39,231 --> 00:39:40,107 Papá. 550 00:39:41,942 --> 00:39:42,984 ¡Papá! 551 00:39:59,960 --> 00:40:01,837 Listo. Así está mejor. 552 00:40:04,548 --> 00:40:07,843 Separé tu mente de tu cuerpo físico. 553 00:40:09,052 --> 00:40:11,221 Te atrapé en una pintura psíquica. 554 00:40:11,972 --> 00:40:13,640 Una de mis preferidas. 555 00:40:13,723 --> 00:40:15,976 Saluda a Blackstar, mi amor. 556 00:40:16,059 --> 00:40:17,185 Hola, Blackstar. 557 00:40:19,104 --> 00:40:21,523 Relájate. Esto no tomará mucho tiempo. 558 00:40:21,606 --> 00:40:24,443 Pensé que te agradaría venir a un lugar tranquilo 559 00:40:24,526 --> 00:40:29,239 mientras mi hermano y el resto del equipo te parten la maldita jeta. 560 00:40:37,706 --> 00:40:40,208 ¿Te apetece pastel mientras tanto? 561 00:40:43,420 --> 00:40:45,005 Aquí no, amigo. 562 00:40:46,590 --> 00:40:47,841 Aquí dentro, 563 00:40:49,009 --> 00:40:50,469 yo soy Dios… 564 00:40:51,761 --> 00:40:53,972 y tú eres un… 565 00:41:33,720 --> 00:41:35,138 ¡Va a explotar! 566 00:41:44,481 --> 00:41:46,608 No está ni un poco listo. 567 00:41:47,526 --> 00:41:49,110 Quizá nunca esté listo. 568 00:42:14,010 --> 00:42:15,428 ¿Qué te pasa? 569 00:42:16,137 --> 00:42:17,681 ¡Nunca matamos! 570 00:42:17,764 --> 00:42:22,018 Iba a detonar. Habríamos muerto junto con medio estado. 571 00:42:22,102 --> 00:42:25,855 Podías inutilizar su sistema o enviarlo al espacio. 572 00:42:25,939 --> 00:42:28,149 Había un millón de opciones. 573 00:42:29,067 --> 00:42:30,819 Tomaste la salida fácil. 574 00:42:30,902 --> 00:42:33,154 - ¿Eso te pareció fácil? - ¡Sheldon! 575 00:42:34,114 --> 00:42:36,575 Vete a la Unión y espérame allá. 576 00:42:43,039 --> 00:42:46,585 Walt, contacta a la Supermax, averigua cómo escapó Blackstar. 577 00:42:46,668 --> 00:42:47,669 Enseguida. 578 00:42:49,462 --> 00:42:50,505 ¿Estás bien? 579 00:42:51,965 --> 00:42:52,841 No. 580 00:42:55,051 --> 00:42:56,761 Nuestro hijo mató a alguien. 581 00:42:58,430 --> 00:43:01,808 Después de todo lo que le enseñamos, violó el Código. 582 00:43:01,891 --> 00:43:02,767 Shel. 583 00:43:05,228 --> 00:43:06,521 Tenemos un problema. 584 00:43:09,107 --> 00:43:12,319 UNIÓN DE LA JUSTICIA 585 00:43:33,715 --> 00:43:35,091 ¿Qué diablos es esto? 586 00:43:36,635 --> 00:43:38,511 Al parecer, eres tú. 587 00:45:38,590 --> 00:45:40,508 Subtítulos: Daiana Poti