1 00:00:10,322 --> 00:00:11,657 Du kan ikke slå mig. 2 00:00:12,825 --> 00:00:14,076 Jeg fanger dig! 3 00:00:14,160 --> 00:00:15,703 Ja! 4 00:00:18,164 --> 00:00:20,666 -Du er for langsom. -Jeg fanger dig! 5 00:00:21,333 --> 00:00:23,044 Jeg er stærkere end dig. 6 00:00:23,544 --> 00:00:25,963 Stop. Du kan ikke undslippe Unionen. 7 00:00:26,547 --> 00:00:29,842 Nå? Men så må du fange mig først, Utopian. 8 00:00:32,011 --> 00:00:33,888 Jeg fanger dig, Snow! 9 00:00:33,971 --> 00:00:36,766 Ikke hvis jeg fanger dig først, Lady Liberty. 10 00:00:36,849 --> 00:00:38,726 -Ja! -Laserblik! 11 00:00:40,770 --> 00:00:42,021 Du ramte forbi. 12 00:00:42,980 --> 00:00:45,983 Nej, jeg ramte. 13 00:00:46,067 --> 00:00:47,485 Du ramte forbi. 14 00:00:47,985 --> 00:00:50,905 Nej, jeg gjorde ej! 15 00:01:06,712 --> 00:01:09,590 Jeg ramte ikke forbi. 16 00:01:14,053 --> 00:01:14,887 Chloe? 17 00:01:19,517 --> 00:01:22,937 -Brandon, han løj. -Det er okay. 18 00:01:23,020 --> 00:01:24,980 -Jeg ramte ham. -Det ved jeg godt. 19 00:01:25,564 --> 00:01:27,817 -Du så det selv. -Det er okay. 20 00:01:36,408 --> 00:01:37,827 Pokkers! 21 00:01:40,830 --> 00:01:41,705 Hej, far. 22 00:01:42,498 --> 00:01:44,875 -Vi legede, og Chloe… -Det hørte jeg. 23 00:01:48,129 --> 00:01:49,755 Du brugte dine kræfter. 24 00:01:54,343 --> 00:01:57,471 Han var skurken, og vi skal fange skurken. 25 00:01:57,555 --> 00:02:01,225 Der er en grund til vores kræfter. Og med store kræfter følger… 26 00:02:01,308 --> 00:02:03,727 -Et stort ansvar. -Nej. 27 00:02:04,228 --> 00:02:05,896 Eller jo. 28 00:02:08,065 --> 00:02:12,695 Du skal tænke dig om. Du skal tænke på andre og på alt. 29 00:02:12,778 --> 00:02:14,113 Du skal vide, at… 30 00:02:16,157 --> 00:02:21,537 Det er let at gøre folk fortræd, at blive vred eller slå folk ihjel. 31 00:02:21,620 --> 00:02:24,165 -Men skurkene… -Skurkene er også mennesker. 32 00:02:25,291 --> 00:02:26,542 Hvad gør vi så? 33 00:02:26,625 --> 00:02:30,629 Vi stopper dem og låser dem inde, men vi lader ikke vreden råde. 34 00:02:30,713 --> 00:02:35,009 At tjene, at vise medfølelse og nåde er principper, vi efterlever. 35 00:02:35,092 --> 00:02:39,180 Det er Kodekset, og det er det vigtigste i verden. 36 00:02:40,973 --> 00:02:42,057 Forstår du det? 37 00:02:49,106 --> 00:02:49,982 Godt. 38 00:02:51,984 --> 00:02:54,153 -Hvem vil have is? -Mig! 39 00:02:54,987 --> 00:02:57,114 -Så lad os få is. -Med skumfiduser? 40 00:03:06,707 --> 00:03:07,833 Jeg må afsted. 41 00:03:07,917 --> 00:03:09,877 -Men du sagde… -Ja, det ved jeg. 42 00:03:10,711 --> 00:03:12,671 Jeg skal hjælpe nogen, der er i knibe. 43 00:03:14,590 --> 00:03:15,591 Undskyld. 44 00:03:17,635 --> 00:03:18,636 Det er okay. 45 00:03:41,992 --> 00:03:44,161 Sidste nyt her i timenyhederne. 46 00:03:44,245 --> 00:03:45,913 Dow Jones faldt 8 %, 47 00:03:45,996 --> 00:03:48,832 og eksperter siger, markedstendensen er uhyggelig 48 00:03:48,916 --> 00:03:51,543 og ikke set siden krakket i 1929. 49 00:03:51,627 --> 00:03:56,465 Arbejdsløsheden steg for 10. måned i træk, mens Kongressen diskuterer hjælpepakker. 50 00:03:57,591 --> 00:04:02,554 I Portland kom seks betjente til skade ved en demonstration mod handelstraktaten. 51 00:04:02,638 --> 00:04:05,349 Retssagen mod den berygtede Blackstar… 52 00:04:05,432 --> 00:04:06,392 Hej. Mere kaffe? 53 00:04:06,475 --> 00:04:07,685 Den fjendtlige… 54 00:04:07,768 --> 00:04:09,061 -Nej tak. -Okay. 55 00:04:09,603 --> 00:04:12,773 …Blackstar blev for nylig pågrebet, anholdt og sigtet… 56 00:04:12,856 --> 00:04:14,358 Nå ja, ham der. 57 00:04:15,150 --> 00:04:16,694 Han er godt nok uhyggelig. 58 00:04:16,777 --> 00:04:22,157 Blackstar var før en respekteret forsker ved navn William Henry Bendal og har ofte… 59 00:04:22,783 --> 00:04:24,118 Vil du ikke have noget? 60 00:05:02,948 --> 00:05:05,242 Afsted! Kom så! 61 00:05:07,494 --> 00:05:11,123 -Kom så, drenge. Nu sprænger vi lortet! -Kom så. 62 00:05:31,518 --> 00:05:35,147 Yo, Blondie, kom væk med dig. 63 00:05:35,230 --> 00:05:37,775 -Nu røver vi hele lortet. -Nej. 64 00:05:37,858 --> 00:05:39,485 Jeg røver hele lortet. 65 00:05:41,737 --> 00:05:43,113 Satans. 66 00:06:08,222 --> 00:06:10,849 Ned på jorden, og hænderne bag nakken. 67 00:06:11,350 --> 00:06:12,810 Jeg spørger ikke igen. 68 00:06:15,938 --> 00:06:20,401 Du må være faret vild, for du er helt sikkert gået forkert her. 69 00:06:20,484 --> 00:06:21,360 Hallo… 70 00:06:21,527 --> 00:06:26,782 Du er Paragon, ikke? Nu synes jeg, du skal flyve din vej. 71 00:06:26,865 --> 00:06:30,494 Så undgår du at trende på SoMe, når jeg giver dig røvfuld. 72 00:06:30,577 --> 00:06:31,537 Det er så grimt. 73 00:06:32,037 --> 00:06:33,872 Hvad ville din far ikke sige? 74 00:06:38,502 --> 00:06:40,170 Kom nu. Kom så med dig. 75 00:06:40,921 --> 00:06:44,133 Ja! Fedt! 76 00:07:00,899 --> 00:07:02,901 Vent lidt. Vent nu. 77 00:07:04,653 --> 00:07:05,654 Smut! 78 00:07:12,786 --> 00:07:16,540 Hold nu op. Du er ikke Utopian eller Brainwave. 79 00:07:16,623 --> 00:07:19,501 Du er ikke engang din mor. Så bliv liggende. 80 00:07:24,923 --> 00:07:25,841 Eller lad være. 81 00:07:33,932 --> 00:07:35,017 Pis! 82 00:07:44,943 --> 00:07:47,654 -Jeg havde styr på det. -Ja, det kan jeg se. 83 00:07:48,864 --> 00:07:51,909 Hvad laver du? Du kender reglerne. Bed om hjælp! 84 00:07:51,992 --> 00:07:54,745 Du skal være både sikker og kløgtig. 85 00:07:54,828 --> 00:07:56,163 -Far… -Bare… 86 00:07:57,623 --> 00:07:59,082 …gør det bedre næste gang. 87 00:08:00,083 --> 00:08:00,918 Okay? 88 00:08:04,254 --> 00:08:06,048 Og du betaler for det her. 89 00:08:15,933 --> 00:08:17,267 Du er en røv. 90 00:08:24,274 --> 00:08:25,692 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 91 00:09:50,319 --> 00:09:53,655 Erhvervsnyt: Aktiemarkedet krakkede i dag. 92 00:09:53,739 --> 00:09:57,200 Det var uventet, så det er svært at spå om fremtiden. 93 00:09:57,701 --> 00:09:59,119 Vi har en rapport. 94 00:09:59,620 --> 00:10:03,415 Og der er nyt i sagen mod dr. Bendal. 95 00:10:03,498 --> 00:10:09,004 Dr. Bendal også kaldet Blackstar fik i dag afvist sin appel om at droppe sagen. 96 00:10:09,087 --> 00:10:12,841 Flere måneder efter han blev pågrebet af Utopian, 97 00:10:12,924 --> 00:10:15,302 er der ingen ende i sigte i sagen. 98 00:10:15,385 --> 00:10:21,433 Tror du, du kan holde mig indespærret? Jeg flår … hjertet ud på dig. 99 00:10:21,516 --> 00:10:26,188 Dr. Bendal sidder fængslet, indtil dom og fængselsstraf er på plads. 100 00:11:02,391 --> 00:11:04,142 Har du set hvidløgspresseren? 101 00:11:04,226 --> 00:11:06,520 -Den er i skuffen. -Der har jeg set. 102 00:11:07,396 --> 00:11:08,897 -Har du? -Ja. 103 00:11:08,980 --> 00:11:10,691 -Så du også i den skuffe? -Ja. 104 00:11:13,443 --> 00:11:15,487 -Og så du i den skuffe? -Ja. 105 00:11:20,409 --> 00:11:22,953 Du kan ellers se en mønt på månen, så… 106 00:11:23,036 --> 00:11:25,580 Du skal ikke være fræk, når jeg laver maden. 107 00:11:27,749 --> 00:11:30,419 -Vil du have en øl? -Jeg siger ikke nej. 108 00:11:31,545 --> 00:11:34,339 -Hvad lytter du til? -Det er musik, Grace. 109 00:11:37,551 --> 00:11:40,220 -Hvor er din mobil? -Ved kartoflerne. 110 00:11:40,929 --> 00:11:41,805 Her. 111 00:11:42,472 --> 00:11:43,306 Tak. 112 00:11:43,390 --> 00:11:44,266 Skål. 113 00:11:50,939 --> 00:11:52,065 Kan du min pinkode? 114 00:11:52,149 --> 00:11:55,986 Vi har været gift i 60 år, så du har ingen hemmeligheder. 115 00:11:56,069 --> 00:11:56,945 Uhyggeligt. 116 00:12:00,073 --> 00:12:02,075 -Elvis. -Nemlig. 117 00:12:06,663 --> 00:12:10,375 Kan du huske, da vi mødte ham i skoven i Tyskland i '58? 118 00:12:10,459 --> 00:12:15,088 Ja, vi skræmte ham fra vid og sans. Han troede, vi var en ufo. 119 00:12:17,716 --> 00:12:19,551 -Han var nu god nok. -Ja. 120 00:12:21,052 --> 00:12:22,721 Indtil stofmisbruget. 121 00:12:24,139 --> 00:12:25,640 Hun skal nok klare sig. 122 00:12:28,059 --> 00:12:30,645 -Skal jeg tale med hende? -Lad hellere være. 123 00:12:31,271 --> 00:12:34,775 -Hun er nødt til at høre det. -Men det vil hun jo ikke. 124 00:12:34,858 --> 00:12:38,820 Du har hjertet på rette sted, men hun er bare et andet sted. 125 00:12:38,904 --> 00:12:41,656 -Vent hellere lidt. -Til hvornår? 126 00:12:42,240 --> 00:12:46,411 -Det er op til hende. -Hvordan tænker sådan en 20-årig? 127 00:12:46,495 --> 00:12:49,873 -Jeg ved ikke, hvordan man gør. -Så er vi to. 128 00:12:49,956 --> 00:12:51,541 Hun er helt fremmed for mig. 129 00:12:52,167 --> 00:12:54,669 Hvad med ham, der stadig hører efter? 130 00:12:55,921 --> 00:12:59,466 -Fitz sagde, han var uskadt. -Det var ikke det, jeg mente. 131 00:13:02,928 --> 00:13:06,097 Det var en let opgave, men det løb løbsk ham. 132 00:13:06,181 --> 00:13:08,183 Det er da også sket for os. 133 00:13:08,266 --> 00:13:12,312 Ja, med Hobbs og Blackstar, der var nogle stærke krabater. 134 00:13:13,104 --> 00:13:16,358 Hvad, hvis Brandon havde haft nogle af de andre med sig? 135 00:13:16,858 --> 00:13:19,694 -Så kunne de være døde. -Men det gjorde han ikke… 136 00:13:19,778 --> 00:13:23,114 -Han fatter det ikke. -Han er stadig ved at lære alting. 137 00:13:23,198 --> 00:13:27,536 Hvis han en dag vil overtage det hele, skal han "være" og ikke kun "lære". 138 00:13:27,619 --> 00:13:31,832 Rolig, Yoda. Du skal ingen steder, så han har masser af tid. 139 00:13:32,415 --> 00:13:34,376 Tid er ikke problemet. 140 00:13:34,876 --> 00:13:36,086 Han er… 141 00:13:37,128 --> 00:13:39,798 -Hvad? -Han er alt for følelsesladet. 142 00:13:39,881 --> 00:13:41,258 Han er distraheret. 143 00:13:44,344 --> 00:13:46,263 Han er langt fra klar. 144 00:13:49,558 --> 00:13:53,645 Måske bliver han aldrig klar. 145 00:13:56,022 --> 00:13:59,526 Drinks på taget, hvor civiliseret! 146 00:14:00,735 --> 00:14:01,903 Hej, onkel Walt. 147 00:14:03,905 --> 00:14:05,657 Hvad laver du heroppe? 148 00:14:06,366 --> 00:14:07,325 Åh, du ved… 149 00:14:08,451 --> 00:14:09,870 Tænker og drikker. 150 00:14:14,249 --> 00:14:17,878 -Jeg hørte, hvad der skete. -Ja, det hørte alle. 151 00:14:19,713 --> 00:14:20,755 Vil du tale om det? 152 00:14:25,510 --> 00:14:26,428 Hvad er der? 153 00:14:33,476 --> 00:14:35,729 Han er langt fra klar. 154 00:14:36,396 --> 00:14:38,315 Måske bliver han aldrig klar. 155 00:14:38,940 --> 00:14:41,026 Han er langt fra klar. 156 00:14:41,818 --> 00:14:42,652 Brandon… 157 00:14:50,243 --> 00:14:51,286 Nu skal vi spise. 158 00:14:54,456 --> 00:14:56,458 Hvordan var far som ung? 159 00:14:58,501 --> 00:15:00,211 Før han fik superkræfter. 160 00:15:02,213 --> 00:15:04,007 Shel? Tja, han var… 161 00:15:05,884 --> 00:15:07,761 Han var glad og sorgløs. 162 00:15:09,888 --> 00:15:12,974 Intet kunne nogensinde ryste ham. 163 00:15:24,611 --> 00:15:26,404 -Godmorgen, drenge. -Hej, Shel. 164 00:15:26,488 --> 00:15:27,948 -Hvad så? -Det er hedt! 165 00:15:28,031 --> 00:15:29,950 Mon ikke! Roscoe, hvad så? 166 00:15:30,033 --> 00:15:32,702 -Hører vi bryllupsklokker? -Ja, det stemmer. 167 00:15:32,786 --> 00:15:35,288 Jeg skal skam giftes. Hvad med jer to? 168 00:15:35,372 --> 00:15:36,247 Hej, Shel. 169 00:15:37,457 --> 00:15:41,753 -Så fik hun overtalt dig? -Ja, og det er jeg lykkelig for. 170 00:15:41,836 --> 00:15:45,215 Behandl hende pænt. "Intet pilfingeri, så er du lykkelig." 171 00:15:45,298 --> 00:15:46,716 -Stop lige, far! -Hvad? 172 00:15:46,800 --> 00:15:48,426 -Undskyld, mr. Sampson. -Nej! 173 00:15:48,510 --> 00:15:51,304 Og du skal jo ikke kalde mig "mr. Sampson". 174 00:15:51,388 --> 00:15:54,391 -Det er ikke mig, men min far, ikke? -Glem ham. 175 00:15:55,642 --> 00:15:58,561 -Tillykke, Shel. -Mange tak. 176 00:15:58,645 --> 00:16:01,272 -Har I set min far? -Vist hos din bror. 177 00:16:01,773 --> 00:16:04,401 -Tak. Hav en god dag. -I lige måde. 178 00:16:06,403 --> 00:16:10,699 Hvad snakker du om? Fisher siger, det bare stagnerer. 179 00:16:10,782 --> 00:16:12,283 Godmorgen. 180 00:16:12,367 --> 00:16:13,910 Få ham til at høre efter. 181 00:16:14,452 --> 00:16:16,454 Far, lyt nu til Walt. 182 00:16:16,538 --> 00:16:19,040 -Hvad taler vi om? -Din bror vil droppe aftalen. 183 00:16:19,124 --> 00:16:19,958 Hvad? 184 00:16:20,041 --> 00:16:24,212 Du bad mig se den efter i sømmene, og de var faktisk lidt møre. 185 00:16:25,088 --> 00:16:29,551 Alle med lidt på kistebunden køber til marginen med blot 10 % i indskud. 186 00:16:29,634 --> 00:16:32,971 Markedet er steget 20 % om året siden 1922. 187 00:16:33,054 --> 00:16:36,474 -Fisher siger… -Jeg skider på, hvad Irving Fisher siger! 188 00:16:36,558 --> 00:16:38,184 -Tal lige pænt! -Undskyld. 189 00:16:39,936 --> 00:16:41,730 -Tager han fejl? -Han læste på Yale. 190 00:16:41,813 --> 00:16:43,314 -Ikke? -Ja. 191 00:16:43,398 --> 00:16:45,442 Menigmand har investeret for meget. 192 00:16:46,109 --> 00:16:47,861 Landbrugssektoren falder. 193 00:16:48,361 --> 00:16:51,489 Centralbanken hævede netop renten et helt procentpoint. 194 00:16:51,573 --> 00:16:53,283 Hoover har styr på det. 195 00:16:53,366 --> 00:16:56,494 Så alle har styr på det hele undtagen mig. 196 00:16:56,578 --> 00:16:58,329 Det er jo ikke det, vi siger. 197 00:16:58,413 --> 00:17:02,751 Walt, vi er med. Du er mere pessimistisk anlagt. 198 00:17:02,834 --> 00:17:07,464 Alle selskaber skal have en pessimist til at holde dem nede på jorden. 199 00:17:07,547 --> 00:17:13,303 Men nogle gange må man bare tro på det. Tage springet, hvis man vil flyve, ikke? 200 00:17:13,386 --> 00:17:14,721 Nemlig, far. 201 00:17:14,804 --> 00:17:17,599 Okay, kan vi ikke… 202 00:17:19,559 --> 00:17:21,936 …vente et par måneder? 203 00:17:23,688 --> 00:17:24,564 Så længe? 204 00:17:24,647 --> 00:17:27,442 Bestyrelsen er klar til at give grønt lys nu. 205 00:17:27,525 --> 00:17:31,946 Vi skal bygge tre nye stålværker. En forsinkelse vil koste os dyrt. 206 00:17:32,030 --> 00:17:34,157 -Jeg har tallene! -Helt ærligt! 207 00:17:34,240 --> 00:17:39,329 -Selvfølgelig har han det. -Walt, det er ikke pengene eller tallene. 208 00:17:39,412 --> 00:17:42,499 Det handler om, hvad vi gør, og vi bygger jo. 209 00:17:42,582 --> 00:17:44,250 -Både med stål og folk. -Far. 210 00:17:44,334 --> 00:17:46,002 For nogle af vores folk… 211 00:17:46,086 --> 00:17:49,130 Jo mere vi udvider, jo flere jobs kan vi tilbyde folk. 212 00:17:49,214 --> 00:17:51,091 Den amerikanske drøm, du ved. 213 00:17:51,174 --> 00:17:52,217 -Ikke? -Shel… 214 00:17:52,300 --> 00:17:56,096 Det handler ikke om bestyrelsen, centralbanken eller Fisher. 215 00:17:56,179 --> 00:17:59,641 Det handler om mennesker. Og om familie! 216 00:18:08,108 --> 00:18:10,360 Kom nu og sæt jer. 217 00:18:11,319 --> 00:18:15,615 -Det dufter vel nok godt. -Kan han lave mad, eller hvad? 218 00:18:15,698 --> 00:18:17,033 Det ser godt ud, far. 219 00:18:17,117 --> 00:18:20,787 Det er jo ikke den sidste nadver, så sænk lige forventningerne. 220 00:18:20,870 --> 00:18:23,456 Sig til ham, at ros er fint. 221 00:18:23,540 --> 00:18:26,209 -Han hører nok ikke efter. -Skål for det. 222 00:18:26,292 --> 00:18:29,546 Så er vi jo enige. Walt, glemmer du ikke noget? 223 00:18:30,463 --> 00:18:34,050 -Undskyld. Vil du have? -Det behøvede du ikke. Vi har vin. 224 00:18:34,134 --> 00:18:37,345 Bare en pinot, jeg hentede fra Côte de Beaune på vejen. 225 00:18:37,428 --> 00:18:41,224 Jeg mente ikke vinen. Vi beder jo bordbøn her i huset. 226 00:18:41,307 --> 00:18:43,309 -Jeg drikker også kun… -Kom nu. 227 00:18:44,060 --> 00:18:45,812 Fat hænderne, og vær stille. 228 00:18:47,397 --> 00:18:48,773 Venter vi på Chloe? 229 00:18:50,400 --> 00:18:53,778 Nej, vi har spist rigeligt kolde måltider på den konto. 230 00:18:55,655 --> 00:18:58,616 Kære Gud. Tak for din gavmildhed. 231 00:19:00,785 --> 00:19:03,705 Tak for den mad, vi spiser i dag. 232 00:19:07,333 --> 00:19:08,168 Der er hun så. 233 00:19:12,338 --> 00:19:13,464 Hej. 234 00:19:13,548 --> 00:19:14,632 -Undskyld. -Kom ind. 235 00:19:14,716 --> 00:19:17,760 Min agent ringede lige, da jeg skulle gå, og jeg… 236 00:19:17,844 --> 00:19:19,762 -Det er okay. -Onkel Walt! 237 00:19:19,846 --> 00:19:21,472 Hej, snuske. 238 00:19:21,556 --> 00:19:26,019 -Det er godt at se dig. Er du okay? -Ikke når du klemmer mig så hårdt. 239 00:19:26,102 --> 00:19:28,313 Undskyld. 240 00:19:28,396 --> 00:19:29,564 Skat… 241 00:19:29,647 --> 00:19:31,357 -Er det pinot? -Ja. 242 00:19:31,441 --> 00:19:36,696 -Skat, din far var ved at bede bordbøn. -Undskyld, I sagde bordbøn. 243 00:19:37,488 --> 00:19:39,157 Godt, tag hinandens hænder. 244 00:19:39,908 --> 00:19:41,117 Chloe, kom nu. 245 00:19:41,201 --> 00:19:42,076 Hænderne. 246 00:19:44,495 --> 00:19:45,914 Tak for vores helbred. 247 00:19:47,040 --> 00:19:48,416 Velsign de trængende. 248 00:19:49,667 --> 00:19:51,836 Åbn vores hjerter for din kærlighed. 249 00:19:53,338 --> 00:19:56,007 Velsign os gennem Jesus Kristus, din søn. 250 00:19:56,549 --> 00:19:58,593 Amen. 251 00:20:00,303 --> 00:20:01,262 Værsgo. 252 00:20:01,846 --> 00:20:03,932 Mor, hvor ser det godt ud. 253 00:20:04,015 --> 00:20:06,768 Det er skam din far, der har lavet det hele. 254 00:20:06,851 --> 00:20:08,186 Godt gået, far. 255 00:20:09,229 --> 00:20:10,396 Hjalp Jesus til? 256 00:20:11,147 --> 00:20:12,774 Kun med brødet, skat. 257 00:20:13,858 --> 00:20:15,109 Hold nu op, Chloe. 258 00:20:16,819 --> 00:20:17,904 Den var da god. 259 00:20:18,696 --> 00:20:21,157 Havde du lavet fisk, var stikket hjemme. 260 00:20:21,741 --> 00:20:24,202 Jeg så dit forsidebillede. 261 00:20:25,286 --> 00:20:26,496 Du var meget smuk. 262 00:20:26,579 --> 00:20:28,164 Tak, onkel Walt. 263 00:20:29,582 --> 00:20:32,377 -Fotografen var et røvhul. -Tal pænt! 264 00:20:32,460 --> 00:20:34,045 Undskyld. 265 00:20:34,128 --> 00:20:36,464 Han var sådant et anus. 266 00:20:37,715 --> 00:20:40,260 Var det det for InStyle? 267 00:20:40,343 --> 00:20:41,761 Det var Marie Claire. 268 00:20:46,641 --> 00:20:47,725 Så du det? 269 00:20:48,685 --> 00:20:49,602 Ja, jeg gjorde. 270 00:20:52,480 --> 00:20:56,484 Det var … et smukt billede, skat. 271 00:20:58,236 --> 00:20:59,362 Smukt. 272 00:21:01,281 --> 00:21:03,950 Du kunne have haft lidt mere tøj på. 273 00:21:05,243 --> 00:21:09,038 -Jeg kunne have meget mindre på. -Så var du splitternøgen. 274 00:21:09,122 --> 00:21:13,042 Vil du dække din krop med gummidragt og støvler, så værsgo. 275 00:21:13,126 --> 00:21:16,546 Din bror bruger sine talenter til at hjælpe verden, 276 00:21:16,629 --> 00:21:19,090 ikke til at skabe opmærksomhed. 277 00:21:19,173 --> 00:21:22,510 Jeg behøver ikke kræfter for at få opmærksomhed, 278 00:21:22,593 --> 00:21:24,262 så stik det pis skråt op. 279 00:21:24,345 --> 00:21:26,639 -Chloe! -Sådan taler du ikke i mit hus. 280 00:21:26,723 --> 00:21:29,976 "Mit hus, mine regler, mit Kodeks." 281 00:21:30,852 --> 00:21:35,440 Jeg bad ikke om at være din datter, og jeg bad fandeme ikke om dine kræfter. 282 00:21:35,523 --> 00:21:37,775 Kræfterne er ikke til dig, Chloe. 283 00:21:37,859 --> 00:21:41,571 De er til folk, der ikke er så heldige som dig. 284 00:21:41,654 --> 00:21:46,034 Alle er heldigere end mig, for de har ikke dig til far. 285 00:21:46,117 --> 00:21:46,993 Chloe! 286 00:21:47,785 --> 00:21:50,288 Sig undskyld til din far. 287 00:21:50,371 --> 00:21:52,915 -Hvad? Han startede! -Sig undskyld. 288 00:21:54,917 --> 00:21:56,127 Nu! 289 00:22:00,882 --> 00:22:01,883 Undskyld. 290 00:22:03,301 --> 00:22:04,594 Tak for mad. 291 00:22:10,391 --> 00:22:12,602 Jeg spiser her ikke igen. 292 00:22:21,778 --> 00:22:22,987 Hun tog vinen. 293 00:22:26,032 --> 00:22:28,493 -Hallo! -Nej, drop det. 294 00:22:28,576 --> 00:22:32,205 -Du ved ikke, hvad jeg vil sige. -Du er ikke så kompliceret. 295 00:22:32,830 --> 00:22:34,665 Det kunne jeg lide ved dig før. 296 00:22:36,334 --> 00:22:41,339 -Hvorfor taler du sådan til ham? -Du forsvarer ham bare ikke! 297 00:22:43,716 --> 00:22:46,552 Jo, du gør, for du er hans perfekte lille skygge. 298 00:22:46,636 --> 00:22:48,388 Hallo! 299 00:22:51,057 --> 00:22:54,060 Jeg har da ikke glemt, hvordan han var som far. 300 00:22:54,977 --> 00:22:57,814 -Sådan var han også med mig. -Hvorfor er du her så? 301 00:22:58,356 --> 00:23:01,734 Hvorfor udholder du det hver dag? 302 00:23:03,027 --> 00:23:07,490 Far kan ikke blive ved for evigt. Nogen skal overtage som Utopian. 303 00:23:07,573 --> 00:23:09,700 -Hvorfor? -Fordi, Chloe! 304 00:23:10,284 --> 00:23:13,079 Han står for noget. Han er et symbol. Han er… 305 00:23:13,162 --> 00:23:15,873 Han er en myte. 306 00:23:17,125 --> 00:23:21,796 Far ved godt, han ikke støttede os, da vi var små. 307 00:23:22,505 --> 00:23:24,841 Han vil bare ikke indrømme det, 308 00:23:25,925 --> 00:23:28,928 for det er ikke … idealet. 309 00:23:32,682 --> 00:23:34,934 Nogen skal jo stadig stå for noget. 310 00:23:38,896 --> 00:23:44,068 Ingen kan leve op til den store Utopian, Brandon. 311 00:23:46,779 --> 00:23:48,072 Ikke engang far. 312 00:23:49,866 --> 00:23:51,075 Ved du hvad? 313 00:23:51,159 --> 00:23:53,870 Du er jaloux, fordi han valgte mig og ikke dig. 314 00:23:53,953 --> 00:23:55,788 Jeg er ikke jaloux. 315 00:23:59,667 --> 00:24:01,169 Jeg er ked af det. 316 00:24:04,088 --> 00:24:07,717 Ked af, du tror, du skal udholde 120 år af hans pis, 317 00:24:07,800 --> 00:24:09,594 så farmand elsker dig igen. 318 00:24:13,681 --> 00:24:14,807 Det skal du ikke. 319 00:24:35,745 --> 00:24:38,623 De har ellers opfundet sådan en opvaskemaskine. 320 00:24:39,373 --> 00:24:42,793 Jeg kan lide at vaske op. Så kan tankerne flyve imens. 321 00:24:42,877 --> 00:24:47,089 Det er ikke lige så fedt at tørre af. Gider du hjælpe? 322 00:24:47,715 --> 00:24:48,716 Ja. 323 00:24:48,799 --> 00:24:54,388 Jeg forlader køkkenregionen, så I må klare jer uden mig. 324 00:24:55,348 --> 00:24:56,349 Godnat. 325 00:25:00,102 --> 00:25:02,271 Hun har overhovedet ikke ændret sig. 326 00:25:02,355 --> 00:25:04,857 Gudskelov ændrer nogle ting sig aldrig. 327 00:25:06,901 --> 00:25:08,402 Hvor blev Brandon af? 328 00:25:09,278 --> 00:25:10,488 Han og Tectonic er ude. 329 00:25:10,571 --> 00:25:14,492 Det er nok ikke lige så sjovt at hænge ud med den gamle mere. 330 00:25:15,326 --> 00:25:16,827 Han ser meget op til dig. 331 00:25:16,911 --> 00:25:18,788 Han er enormt stædig. 332 00:25:18,871 --> 00:25:23,709 -Det æble faldt lige op ad stammen, hvad? -Ja, det gjorde det vel. 333 00:25:25,419 --> 00:25:28,214 -Han er fin nok, Shel. -Ja. 334 00:25:29,131 --> 00:25:30,883 Han har stort potentiale. 335 00:25:31,968 --> 00:25:33,386 Det er let at se. 336 00:25:33,469 --> 00:25:37,098 Verden vrimler med hans type, men de klarede den ikke. 337 00:25:38,182 --> 00:25:41,477 -De havde jo ikke dig. -Prøv at sige det til Chloe. 338 00:25:44,355 --> 00:25:47,733 Resten kan stå i blød. Nu smutter vi to en tur. 339 00:25:47,817 --> 00:25:49,485 -Hvorhen? -Ud efter øl. 340 00:25:50,069 --> 00:25:51,320 Der er i køleskabet. 341 00:25:51,404 --> 00:25:53,739 Du har ikke flere gode. Tør hænderne. 342 00:26:08,504 --> 00:26:09,630 Gør det noget? 343 00:26:11,799 --> 00:26:12,717 Brandon? 344 00:26:14,093 --> 00:26:17,722 Paragon kommer ikke hver aften. Hvad med at være lidt venlig? 345 00:26:17,805 --> 00:26:20,308 Hold nu op. Vi promoverer ikke os selv. 346 00:26:20,391 --> 00:26:22,310 Det eksempel sætter vi ikke. 347 00:26:22,893 --> 00:26:25,229 Nå, din far er her nok i aften… 348 00:26:25,313 --> 00:26:26,480 Træk jer lige lidt. 349 00:26:26,564 --> 00:26:30,651 Hør her. Jeg tror, jeg tager hjem. Nogle af os skal træne i morgen. 350 00:26:30,735 --> 00:26:34,071 Slap dog af. Jeg har ikke set dig i 100 år. 351 00:26:34,697 --> 00:26:36,991 Snup nu et shot, ikke? 352 00:26:41,078 --> 00:26:41,954 Godt så. 353 00:26:42,830 --> 00:26:45,416 Jeg ved, du gerne vil være den næste Utopian. 354 00:26:45,499 --> 00:26:50,421 Jeg ved, hvor meget du vil ofre, men vi ved også, hvor skrap din far er. 355 00:26:51,005 --> 00:26:54,550 Intet er godt nok for ham eller lever op til standarderne. 356 00:26:54,634 --> 00:26:55,593 Det ved jeg da. 357 00:26:55,676 --> 00:26:58,596 Din far og de andre oprindelige fra Unionen hader os, 358 00:26:58,679 --> 00:27:01,515 fordi de måtte udstå alverdens pinsler for deres kræfter. 359 00:27:01,599 --> 00:27:03,851 Den historie har jeg hørt 117 gange. 360 00:27:04,352 --> 00:27:08,689 Og du har ret. Vi bad ikke om at blive født sådan her. 361 00:27:09,899 --> 00:27:10,733 Nemlig. 362 00:27:10,816 --> 00:27:12,652 Hvorfor så acceptere straffen? 363 00:27:13,527 --> 00:27:16,656 -Jeg opgiver ikke, Barry. -Det siger jeg heller ikke. 364 00:27:17,281 --> 00:27:18,199 Jeg siger bare… 365 00:27:19,659 --> 00:27:23,954 Se lige alt det, du gik glip af for at imponere din far. Hvad nyttede det? 366 00:27:25,164 --> 00:27:27,708 Og du lever slet ikke dit eget liv. 367 00:27:28,292 --> 00:27:32,713 -Du nyder helt sikkert ikke nuet. -Barry! Hej! Jeg elsker dig. 368 00:27:34,215 --> 00:27:37,802 Jeg ved ikke … Min søster lever rigeligt for os begge. 369 00:27:38,552 --> 00:27:40,221 Og se hende lige engang… 370 00:27:41,013 --> 00:27:43,391 Jeg siger det, fordi jeg holder af dig. 371 00:27:44,475 --> 00:27:46,435 Du skal være den næste Utopian. 372 00:27:46,936 --> 00:27:48,688 Men du skal også leve dit liv. 373 00:27:49,980 --> 00:27:50,815 Skål. 374 00:28:07,790 --> 00:28:08,624 Tak. 375 00:28:10,835 --> 00:28:12,086 Godt, Jane. 376 00:28:12,169 --> 00:28:15,005 -Hils Walt og din far. -Hvis de opfører sig pænt. 377 00:28:17,341 --> 00:28:18,175 Farvel. 378 00:28:22,847 --> 00:28:26,016 Gider du fløjte lidt mindre? 379 00:28:26,100 --> 00:28:28,936 Du havde nær blæst trommehinderne ud på mig. 380 00:28:29,019 --> 00:28:33,107 George! Hold da op! Hvor i alverden har du været? 381 00:28:33,190 --> 00:28:36,402 Med Rinsdale-tvillingerne. Vi sejlede en tur op ad østkysten. 382 00:28:36,485 --> 00:28:37,528 Hvor langt kom I? 383 00:28:38,112 --> 00:28:40,531 Til Nova Scotia, før båden brændte og sank. 384 00:28:40,614 --> 00:28:41,490 Hvad skete der? 385 00:28:41,574 --> 00:28:43,826 Mary mente, jeg talte for meget med Margaret. 386 00:28:43,909 --> 00:28:45,745 Eller også var det omvendt? 387 00:28:45,828 --> 00:28:47,204 Okay, hvad er der? 388 00:28:48,372 --> 00:28:49,540 Hvad er der? 389 00:28:49,623 --> 00:28:52,918 Aktiemarkedet krakkede. Hæv, hvad du har i banken, nu! 390 00:29:07,141 --> 00:29:09,393 -Det faldt 2,25 procent mere. -Pis! 391 00:29:09,477 --> 00:29:11,353 Ring til Greenwald i banken. 392 00:29:11,437 --> 00:29:13,939 -Han svarer ikke. -Se at få nogen i røret! 393 00:29:14,023 --> 00:29:15,232 -Walt! -Hvor var du? 394 00:29:15,316 --> 00:29:16,692 -Vi hørte det. -Er det slemt? 395 00:29:16,776 --> 00:29:19,403 Det er meget slemt! Wall Street er krakket. 396 00:29:19,487 --> 00:29:22,490 -Det hele nedsmelter! -Det faldt igen. 397 00:29:22,573 --> 00:29:28,287 Jeg sagde jo, vi ikke skulle ekspandere, og nu sidder vi i lort til halsen. 398 00:29:31,290 --> 00:29:32,208 Hvor er far? 399 00:29:34,043 --> 00:29:34,960 Far. 400 00:29:35,961 --> 00:29:36,796 Far. 401 00:29:39,298 --> 00:29:40,466 Hvad laver du her? 402 00:29:41,467 --> 00:29:42,843 Jeg nyder udsigten. 403 00:29:44,386 --> 00:29:46,514 Man kan se Sampson Steels præg. 404 00:29:46,597 --> 00:29:51,310 -Kom, far. Nu går vi ind. -Vi opbyggede noget, udrettede noget. 405 00:29:51,894 --> 00:29:54,396 Prendergast-bygningen. Kan du huske ham? 406 00:29:55,731 --> 00:29:57,650 Butch Prendergast. 407 00:29:58,526 --> 00:30:01,111 Han havde en drøm og kom til os. 408 00:30:01,195 --> 00:30:04,532 Vi gav ham stålet til at bygge den første fabrik. 409 00:30:04,615 --> 00:30:09,912 "Jeg vil lave kasser," sagde han. "Alt skal jo i kasser. Alle…" 410 00:30:13,582 --> 00:30:16,085 Man prøver hele livet at opbygge noget. 411 00:30:17,211 --> 00:30:20,673 At bygge det større, bedre og hurtigere. 412 00:30:21,715 --> 00:30:23,801 At skabe et eftermæle. 413 00:30:25,594 --> 00:30:31,100 Så en dag viser det sig, man har bygget sin egen kasse, og at man er fanget i den. 414 00:30:33,394 --> 00:30:35,980 Alt ender i en kasse, Shel. 415 00:30:38,816 --> 00:30:42,611 Okay, kom så. Nu går vi. Der er brug for dig dernede. 416 00:30:42,695 --> 00:30:43,529 Ja. 417 00:30:44,196 --> 00:30:45,030 Kom så. 418 00:30:45,990 --> 00:30:48,617 -Sig, jeg kommer ned om lidt. -Okay. 419 00:30:52,496 --> 00:30:54,748 Nej! Far, nej! Det må du ikke! 420 00:30:56,917 --> 00:30:58,878 Far! 421 00:31:08,178 --> 00:31:12,266 VISDOM 422 00:31:16,312 --> 00:31:18,939 Hvornår har vi sidst siddet ved det bord? 423 00:31:19,523 --> 00:31:21,191 De oprindelige seks. 424 00:31:25,279 --> 00:31:27,072 I 70'erne eller 60'erne? 425 00:31:28,365 --> 00:31:29,742 Lige før George… 426 00:31:32,161 --> 00:31:35,080 Før Skyfox forrådte os. 427 00:31:39,460 --> 00:31:43,255 -Har du tænkt på, hvorfor han gjorde det? -Jeg ved godt hvorfor. 428 00:31:43,339 --> 00:31:45,799 -Han er sindssyg. -Nej. 429 00:31:46,467 --> 00:31:47,718 Han var en god mand. 430 00:31:48,302 --> 00:31:52,181 Han var terrorist og holdt vicepræsidenten som gidsel. 431 00:31:52,264 --> 00:31:56,143 -Han troede, han gjorde det rette. -Ligesom Charles Manson. 432 00:31:58,103 --> 00:31:59,855 Union of Justice. 433 00:32:01,440 --> 00:32:04,276 Alle de trofæer og slag, vi har vundet. 434 00:32:05,235 --> 00:32:06,320 Ja, tænk bare. 435 00:32:08,906 --> 00:32:13,869 Fra at tro, du var tosset dengang i 1929, til nu. 436 00:32:21,919 --> 00:32:23,253 Halvfems år. 437 00:32:24,755 --> 00:32:27,675 I 90 år har vi kæmpet mod troldmænd og robotter, 438 00:32:27,758 --> 00:32:29,343 og hvad fik vi ud af det? 439 00:32:29,843 --> 00:32:31,637 Vi gjorde en forskel, Shel. 440 00:32:32,221 --> 00:32:33,389 Tja… 441 00:32:35,808 --> 00:32:36,892 Kviksand. 442 00:32:37,476 --> 00:32:38,310 Hvad? 443 00:32:39,269 --> 00:32:41,480 Landet har aldrig været så splittet. 444 00:32:41,981 --> 00:32:46,360 Kongressen er gået i hårdknude. Ingen går på kompromis mere. 445 00:32:46,860 --> 00:32:50,114 Skellet mellem rig og fattig vokser støt. 446 00:32:50,197 --> 00:32:54,952 Børn lærer at gå i dækning i skolen, før de lærer at læse. 447 00:32:55,035 --> 00:32:59,665 -Nazisterne hærger i gaderne, Walt. -Selvom de kalder sig noget andet nu. 448 00:32:59,748 --> 00:33:02,418 De er nazister, uanset hvad de kalder sig. 449 00:33:05,504 --> 00:33:07,464 Alt styrter i grus… 450 00:33:09,008 --> 00:33:12,302 …efter alle de år og efter alt, vi har ofret. 451 00:33:14,179 --> 00:33:15,848 Sådan behøver det ikke være. 452 00:33:18,517 --> 00:33:22,271 -Var vi mere aktive… -Okay. 453 00:33:22,354 --> 00:33:24,648 …og hjalp regeringen med politikken… 454 00:33:24,732 --> 00:33:27,109 -Som George gjorde, mener du? -George! 455 00:33:27,192 --> 00:33:29,236 Det strider mod Kodekset. 456 00:33:29,987 --> 00:33:32,448 Vi dræber ikke og leder ikke. Vi inspirerer. 457 00:33:33,615 --> 00:33:35,909 Folk her i landet skal have fri vilje. 458 00:33:35,993 --> 00:33:37,786 Ja, og det går jo strygende. 459 00:33:41,290 --> 00:33:42,374 Selv i dag… 460 00:33:43,375 --> 00:33:46,503 …fortryder jeg, vi ikke gjorde mere under 2. verdenskrig. 461 00:33:48,714 --> 00:33:50,049 Du taler om nazister. 462 00:33:52,134 --> 00:33:54,762 Vi kunne afsluttet krigen længe før… 463 00:33:55,971 --> 00:33:59,058 … og reddet tusindvis af liv i Dachau og Auschwitz. 464 00:33:59,725 --> 00:34:03,437 Vi kunne have undgået atombomberne. 465 00:34:04,021 --> 00:34:05,022 Og hvad så? 466 00:34:08,400 --> 00:34:11,653 Skulle vi så gå ind i Korea? I Vietnam og Mellemøsten? 467 00:34:12,154 --> 00:34:14,907 Diktere social- og økonomisk politik? 468 00:34:16,784 --> 00:34:18,494 Hvor slutter det så? 469 00:34:19,369 --> 00:34:22,581 Og hvem skulle kunne stoppe os? 470 00:34:23,957 --> 00:34:25,709 Det ville være slut med fri vilje. 471 00:34:28,754 --> 00:34:30,631 Nogle siger, at fri vilje… 472 00:34:31,840 --> 00:34:34,343 …tvinger verden i knæ. 473 00:34:36,011 --> 00:34:39,932 Den tid, det gjorde en forskel at stoppe superskurkene, er forbi… 474 00:34:40,724 --> 00:34:44,770 Nu er det bare minder … og nostalgi. 475 00:34:45,896 --> 00:34:48,482 I dag er ondskaben mindre sort og hvid. 476 00:34:50,109 --> 00:34:52,945 Det er ikke spritsmuglere og gangstere. 477 00:34:54,613 --> 00:34:57,574 Det er korrupte virksomheder, politikere, 478 00:34:57,658 --> 00:35:01,703 den stille fyr på kontoret, der køber et automatgevær. 479 00:35:02,412 --> 00:35:06,542 Mener du så, at Kodekset ikke gælder længere? 480 00:35:07,793 --> 00:35:09,586 Det siger jeg ikke. 481 00:35:09,670 --> 00:35:15,217 Jeg siger bare, historien jo gentager sig selv. 482 00:35:15,300 --> 00:35:16,885 Og tror du virkelig, 483 00:35:16,969 --> 00:35:23,142 at verden bliver bedre og sikrere af at spærre bankrøvere inde… 484 00:35:28,021 --> 00:35:28,856 Sheldon. 485 00:35:30,274 --> 00:35:34,653 Der er ballade i Nebraska. Blackstar er flygtet fra fængslet. 486 00:35:45,581 --> 00:35:46,623 Hvad sker der? 487 00:35:47,249 --> 00:35:48,083 Hej, Ruby. 488 00:35:48,625 --> 00:35:50,836 Unionen kæmper mod Blackstar derovre. 489 00:35:51,336 --> 00:35:53,881 Blackstar? Hvordan slap han ud? 490 00:35:54,464 --> 00:35:56,216 Flygtede? Jeg aner det ikke. 491 00:35:56,842 --> 00:35:59,011 Hvorfor hjælper du ikke til derovre? 492 00:35:59,595 --> 00:36:02,306 Hvad? Jeg har flammenæver. 493 00:36:05,350 --> 00:36:08,145 Blackstars hjerte er af antistof, så jeg venter. 494 00:36:08,270 --> 00:36:11,273 Lad de stærke mørne ham, før jeg tager æren. 495 00:36:15,360 --> 00:36:18,822 -Okay, det er en ret god plan. -Ja, den er kanon. 496 00:36:19,573 --> 00:36:23,660 -Hvem er derovre? -Utopian, Lady Liberty, Brainwave. 497 00:36:24,161 --> 00:36:24,995 Ja, ikke? 498 00:36:25,078 --> 00:36:28,248 -Hvem mere? -Flare, Phase Out, Ectoplex, Paragon… 499 00:36:28,332 --> 00:36:29,541 -Er Brandon der? -Ja. 500 00:36:30,709 --> 00:36:32,252 Jeg hørte godt om jer to. 501 00:36:33,086 --> 00:36:34,713 Vi har nu slået op. 502 00:36:39,635 --> 00:36:40,469 Nå, men… 503 00:36:42,346 --> 00:36:43,639 Skal du noget senere? 504 00:36:44,223 --> 00:36:46,350 Pis! Briggs, pas på! 505 00:37:13,877 --> 00:37:15,796 Lady Liberty? Mrs. Sampson! 506 00:37:26,640 --> 00:37:28,684 Mrs. Sampson, rejs dig op. 507 00:37:40,070 --> 00:37:43,073 -Jeg hjælper far. -Nej! Hold dig til opgaven. 508 00:37:43,156 --> 00:37:44,074 Afsted! 509 00:38:18,525 --> 00:38:19,943 Barry, tag ham så! 510 00:38:53,977 --> 00:38:55,062 Barry! 511 00:39:23,006 --> 00:39:25,675 Walt! Ind i hovedet på ham, og luk ned. 512 00:39:25,759 --> 00:39:26,843 Jeg prøver! 513 00:39:39,231 --> 00:39:40,107 Far. 514 00:39:41,942 --> 00:39:42,984 Far! 515 00:39:59,960 --> 00:40:01,628 Sådan. Det var bedre. 516 00:40:04,589 --> 00:40:07,843 Jeg adskilte dine tanker fra din fysiske krop. 517 00:40:09,052 --> 00:40:11,221 Du er fanget i et psykisk minde. 518 00:40:11,972 --> 00:40:13,640 Faktisk et af mine favoritter. 519 00:40:13,723 --> 00:40:15,976 Hils på Blackstar, skat. 520 00:40:16,059 --> 00:40:17,185 Hej, Blackstar. 521 00:40:19,146 --> 00:40:21,523 Slap af. Det er hurtigt overstået. 522 00:40:22,107 --> 00:40:24,401 Jeg tænkte, vi kunne sludre lidt, 523 00:40:24,484 --> 00:40:29,239 mens min bror og de andre gennemtamper dig. 524 00:40:37,706 --> 00:40:40,208 Vil du have kage, mens vi venter? 525 00:40:43,503 --> 00:40:45,005 Det kan du ikke herinde. 526 00:40:46,673 --> 00:40:47,841 I minderne… 527 00:40:49,050 --> 00:40:50,343 …er jeg Gud… 528 00:40:51,803 --> 00:40:53,096 …og du… 529 00:40:53,180 --> 00:40:54,681 …er på r… 530 00:41:33,720 --> 00:41:35,138 Han spalter! 531 00:41:44,523 --> 00:41:46,608 Han er langt fra klar. 532 00:41:47,526 --> 00:41:49,236 Måske bliver han aldrig klar. 533 00:42:14,052 --> 00:42:15,428 Hvad har du gjort? 534 00:42:16,137 --> 00:42:17,681 Vi slår aldrig ihjel! 535 00:42:17,764 --> 00:42:19,391 Han var ved at detonere. 536 00:42:20,016 --> 00:42:22,018 Han havde dræbt den halve stat. 537 00:42:22,102 --> 00:42:25,855 Så desarmerer du ham eller sender ham ud i rummet. 538 00:42:25,939 --> 00:42:28,149 Du kunne have gjort så meget andet. 539 00:42:29,109 --> 00:42:32,320 Du valgte den lette udvej. -Så det da let ud? 540 00:42:32,404 --> 00:42:33,989 Sheldon! 541 00:42:34,072 --> 00:42:36,491 Afsted med dig. Vent på mig ved Unionen. 542 00:42:43,123 --> 00:42:46,459 Kontakt fængslet og spørg, hvordan Blackstar slap ud. 543 00:42:46,543 --> 00:42:47,669 Jeg er i gang. 544 00:42:49,546 --> 00:42:50,422 Er du okay? 545 00:42:52,007 --> 00:42:52,841 Nej. 546 00:42:55,051 --> 00:42:56,386 Vores søn tog et liv. 547 00:42:58,471 --> 00:43:01,808 Efter alt, vi har lært ham, brød han Kodekset. 548 00:43:01,891 --> 00:43:02,726 Shel. 549 00:43:05,270 --> 00:43:06,396 Vi har et problem. 550 00:43:33,715 --> 00:43:35,050 Hvad fanden er det? 551 00:43:36,635 --> 00:43:38,511 Det er vist dig. 552 00:45:38,590 --> 00:45:40,508 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen