0 00:00:02,194 --> 00:00:10,194 Resync From Cortex by: BedjoeDelaHoya 2 00:00:11,406 --> 00:00:15,397 Hai, aku Richard Schenkman, sutradara "Jerome Bixby's The Man from Earth", 3 00:00:15,398 --> 00:00:18,857 begitu juga film yang kausaksikan ini, "The Man from Earth: Holocene". 4 00:00:18,858 --> 00:00:22,928 Aku bersama timku bekerja keras untuk memastikan semua orang di dunia 5 00:00:22,929 --> 00:00:25,959 yang ingin menyaksikan film ini, bisa gratis menontonnya di internet atau mengunduhnya, 6 00:00:25,960 --> 00:00:29,881 meski kami berharap yang lain turut pula dalam berbagi film ini. 7 00:00:29,882 --> 00:00:33,482 Tapi meski banyak orang yang akan mengakses film ini secara gratis, 8 00:00:33,483 --> 00:00:35,811 tak berarti pembuatan film ini tanpa biaya. 9 00:00:35,812 --> 00:00:40,577 Puluhan orang bekerja berbulan-bulan atau bertahun-tahun untuk film ini, dan mereka layak diberi imbalan, 10 00:00:40,578 --> 00:00:45,795 seperti halnya kau layak dibayar atas hasil kerjamu, apapun pekerjaannya, dan apapun cara kerjamu. 11 00:00:45,796 --> 00:00:49,709 Itu kenapa aku sangat berterima kasih pada kalian semua yang telah mengunjungi manfromearth.com 12 00:00:49,710 --> 00:00:52,101 dan memberi donasi, berapa pun nilainya, 13 00:00:52,102 --> 00:00:55,600 di saat kau menonton film tanpa harus mengeluarkan kocek. 14 00:00:55,601 --> 00:00:58,327 Ini eksperimen global pada sistem penghargaan. 15 00:00:58,328 --> 00:01:01,906 Kami menanyai orang-orang, "Jika kau menonton film kami, dan kau suka, 16 00:01:01,907 --> 00:01:06,006 akankah kau langsung membayar sesuatu pada si pembuatnya? 17 00:01:06,007 --> 00:01:12,054 Sekali lagi terima kasih atas dukungan kalian, semoga kalian menikmati film "The Man from Earth: Holocene". 17 00:01:26,327 --> 00:01:29,663 Cewek-cewek prasejarah agak seksi. 18 00:01:29,664 --> 00:01:34,474 Aku akan setubuhi yang itu./ Ya, tentu saja. 19 00:01:34,475 --> 00:01:38,863 Lihat orang ini, Ia seperti, setengah binatang.../ Ia sama dengan kita. 20 00:01:38,864 --> 00:01:45,436 Homo Sapiens, semuanya? Secara genetik dan biologis tak beda dengan kita. 21 00:01:45,437 --> 00:01:50,380 Kita bahkan hidup di zaman geologis yang sama seperti mereka: Holosen. 22 00:01:50,381 --> 00:01:53,966 Dimulai setelah akhir zaman es. 23 00:01:53,967 --> 00:02:02,015 Faktanya, Cro-Magnon adalah istilah usang yang membedakan orang Eropa dan orang Afrika. 24 00:02:02,131 --> 00:02:05,645 Ada yang masih ingat? 25 00:02:06,694 --> 00:02:13,069 Mereka punya harapan dan rasa takut yang sama seperti kita. Ikatan yang sama pada keluarga dan kelompok. 26 00:02:13,070 --> 00:02:18,630 Bahkan mungkin ikatan mereka pada kelompok lebih kuat dari kita. Juga pada sesama makhluk hidup. 27 00:02:18,631 --> 00:02:22,214 Tapi, coba kita bayangkan. Jika pria ini masih hidup hingga saat ini.... 28 00:02:22,215 --> 00:02:25,404 Ia akan sangat tua. 29 00:02:25,405 --> 00:02:28,793 Terutama mengingat sebagian besar tak pernah berhasil melewati usia tiga puluh dua tahun. 30 00:02:28,794 --> 00:02:34,005 Ia bahkan mungkin akan menghargai antibiotik, dan sepatu lari. 31 00:02:34,006 --> 00:02:37,593 Tapi apa yang akan ia pikirkan pada perbuatan kita dengan dunia kita saat ini? 32 00:02:37,594 --> 00:02:40,939 Kelompok kecil yang ia pertahankan mati-matian ini.... 33 00:02:40,940 --> 00:02:45,043 kini jadi generasi pecandu media sosial yang mementingkan diri sendiri... 34 00:02:45,044 --> 00:02:51,412 begitu jauh dari persepsi kemanusiaannya, seolah seperti... 35 00:02:51,413 --> 00:02:55,792 makhluk asing./ Ia membicarakanmu, Bro. 36 00:02:55,793 --> 00:02:58,090 Maaf. 37 00:02:58,091 --> 00:03:01,933 Mari kita bicarakan tentang peralatan./ Kau adalah alat. 38 00:03:01,934 --> 00:03:04,918 Alat paling dasar adalah sepotong batu. 39 00:03:04,919 --> 00:03:09,003 Dengan batu martil kau bisa memecah batu lain dan menajamkan pinggirannya. 40 00:03:09,004 --> 00:03:11,980 Sekarang kepingan batu tajam ini bisa dipakai untuk menguliti hewan... 41 00:03:11,981 --> 00:03:14,815 Sudah hampir selesai? 42 00:03:14,816 --> 00:03:17,007 Tidak juga. 43 00:03:17,008 --> 00:03:21,387 Tak bisakah kau memotretnya saja?/ Itu bukan tugasnya. 44 00:03:21,388 --> 00:03:27,320 Profesor Shulman ingin kita mengidentifikasi tanda-tanda individu yang mengindikasikan tengkorak, katakanlah... 45 00:03:27,321 --> 00:03:31,481 Paranthropus Boisei versus Paranthropus Robustus. 46 00:03:31,482 --> 00:03:34,359 Ya, Tuhan./ Apa? 47 00:03:34,360 --> 00:03:39,460 Itu Profesor Young. Sedang apa ia di sini? 48 00:03:39,461 --> 00:03:42,498 Profesor Kittriss membawa anak-anak itu studi tur. 49 00:03:42,499 --> 00:03:48,225 Dan ia ikut serta. Manis sekali. 50 00:03:50,625 --> 00:03:56,904 Demi Tuhan, Tara, mereka tinggal satu atap. Lagipula, usianya terlalu tua. 51 00:03:56,905 --> 00:04:03,741 Paling tidak, empat puluh. Lagipula, Kittriss kurang menarik, aku harus jalankan permainanku. 52 00:04:03,742 --> 00:04:05,842 Kau ikut? 53 00:04:05,843 --> 00:04:09,483 Ya, kurasa. 54 00:04:12,702 --> 00:04:17,897 Profesor Young, hai. Senang sekali bertemu kau di sini. 55 00:04:17,898 --> 00:04:22,991 Aku dan Isabel sedang lakukan riset./ Aku mengambil Manusia Transisi Awal Shulman. 56 00:04:22,992 --> 00:04:25,858 Membuat sketsa tulang paha dan rahang? 57 00:04:25,859 --> 00:04:28,366 Baik, coba jawab. 58 00:04:28,367 --> 00:04:31,866 Otak lebih kecil, bagian atas tempurung agak kuncung... 59 00:04:31,867 --> 00:04:35,164 rahang atas lebar, tapi bergigi kecil? 60 00:04:35,165 --> 00:04:38,888 Homo Habilis./ Bagus./ Tunggu... 61 00:04:38,889 --> 00:04:44,756 Kau mengajar agama komparatif./ Itu lebih pada sejarah manusia daripada agama, Tara./ Tentu. 62 00:04:44,757 --> 00:04:47,807 Kami ingin mencari kopi. Mau ikut? 63 00:04:47,808 --> 00:04:51,855 Aku ada sedikit urusan dengan Profesor Kittriss saat ia selesai. Tapi, terima kasih. 64 00:04:51,856 --> 00:04:54,005 Kau suka dengan Cro-Magnon ini? 65 00:04:54,006 --> 00:05:00,151 Mereka lebih dari campuran berbagai manusia purba. Tapi aku suka lukisan gua. 66 00:05:00,152 --> 00:05:04,116 Aku juga. Hei, mari berfoto bersama di depan pajangan. 67 00:05:04,117 --> 00:05:06,476 Isabel... 68 00:05:06,477 --> 00:05:08,657 Kata Carolyn kau ingin pinjam beberapa buku. 69 00:05:08,658 --> 00:05:12,760 Mampirlah lain waktu. Ambil buku sesukamu. Jika belum kubaca, mungkin takkan kubaca. 70 00:05:12,761 --> 00:05:15,584 Terima kasih, Profesor Young. 71 00:05:15,585 --> 00:05:20,552 Sama-sama. Sampai jumpa di ruang kuliah. 72 00:05:22,234 --> 00:05:24,592 "Aku suka lukisan." 73 00:05:24,593 --> 00:05:28,429 Ia lebih banyak tahu soal ini dibanding pekerja museum./ Mereka disebut kurator. 74 00:05:28,430 --> 00:05:32,019 Maksudku, ia sangat brilian. 75 00:05:32,020 --> 00:05:35,354 Dengan bokong seksi. 76 00:05:35,355 --> 00:05:41,245 CHICO, CALIFORNIA 77 00:06:11,632 --> 00:06:14,359 Hai, Sayang./ Hai. 78 00:06:14,360 --> 00:06:17,686 Kapan-kapan ikutlah lari denganku. 79 00:06:17,687 --> 00:06:23,725 Lari dari apa?/ Bentuk tubuh lama. 80 00:06:25,910 --> 00:06:30,476 Aku harus mandi. Kau bersedia membasuh punggungku? 81 00:06:30,477 --> 00:06:34,420 Sebenarnya, ya. Tapi... 82 00:06:34,421 --> 00:06:39,015 Bagaimana anak-anak ini? Adakah anak jenius yang harus kuwaspadai? 83 00:06:39,016 --> 00:06:42,099 Maksudmu, siapa pun yang bisa menulis dengan baik? 84 00:06:42,100 --> 00:06:44,845 Ingat saat anak-anak pergi kuliah untuk menimba ilmu? 85 00:06:44,846 --> 00:06:50,680 Kini, tampak hanya langkah acuh tak acuh menuju Silicon Valley. Dan mereka anak-anak yang pintar. 86 00:06:50,681 --> 00:06:57,060 Entah. Menurutmu anak muda sedemikian berubah dalam dua puluh tahun? 87 00:06:58,133 --> 00:07:01,419 Aku suka uban ini. 88 00:07:01,420 --> 00:07:06,264 Tapi jika serasa mengganggu, semirlah. Akan kurahasiakan. 89 00:07:06,265 --> 00:07:09,530 Kau tahu Mohammed menyemir rambutnya? 90 00:07:09,531 --> 00:07:13,139 Benar, kan? Jika itu cukup bagus bagi nabi, maka... 91 00:07:13,140 --> 00:07:17,382 Takkan ada yang perhatikan kecuali dirimu. 92 00:07:27,764 --> 00:07:30,313 Dan ia tak menua dalam sepuluh tahun. 93 00:07:30,314 --> 00:07:35,015 Semua wanita di kampus rela korbankan apapun demi memiliki rahasia itu. 94 00:07:35,016 --> 00:07:39,796 Itukah yang mereka kejar, Edith?/ Sudahlah, Harry. 95 00:07:47,176 --> 00:07:50,511 Pindah saja ke kelas sepeda statis jika bosan dengan Zumba. 96 00:07:50,512 --> 00:07:55,269 Tak peduli apapun yang kaulakukan, dokter bilang kau harus... 97 00:07:55,270 --> 00:08:00,540 Aku tidak mengomel, Ibu. Kau sendiri yang mengeluh soal... 98 00:08:00,541 --> 00:08:04,878 Aku harus masuk kuliah. Aku akan telat. 99 00:08:04,887 --> 00:08:12,043 Begini saja, Ibu: Sebaiknya kita urus diri masing-masing, sekali ini saja. Adil, kan? 100 00:08:12,044 --> 00:08:14,888 Lagi? 101 00:08:16,296 --> 00:08:20,777 Bertahun-tahun ia fokus pada penyakit ayahku yang kini... 102 00:08:20,778 --> 00:08:27,693 Astaga, Isabel. Kau hanya menunggu kabar selagi ayahmu... Ibumu perlu istirahat. 103 00:08:27,694 --> 00:08:32,439 Ini hidupmu, kan? Akhirnya? 104 00:08:41,991 --> 00:08:46,102 Tidak, maafkan aku. Aku sayang Ibu juga. 105 00:08:46,103 --> 00:08:49,384 Kutelepon lagi nanti. Dah. 106 00:08:49,385 --> 00:08:54,360 Kau anak yang lebih baik dariku. 107 00:08:54,361 --> 00:08:58,840 Hei, semuanya. Di sini Matt Douglas dari Primal Kickboxing. 108 00:08:59,528 --> 00:09:02,188 Ayo. 109 00:09:02,189 --> 00:09:06,723 Kau siap? Akan kupermudah untukmu. 110 00:09:06,724 --> 00:09:11,711 Jadi masuk ke posisi. Hal pertama yang kulakukan adalah dengan tendangan kepala. 111 00:09:11,712 --> 00:09:15,624 Lalu diikuti dengan dua pukulan. 112 00:09:17,634 --> 00:09:21,207 Ayolah, fokus! 113 00:09:35,569 --> 00:09:36,511 Hai, Bro. 114 00:09:36,512 --> 00:09:39,872 Yang benar saja. Kenapa aku yang repot? 115 00:09:39,873 --> 00:09:46,011 Aku yang salah. Saat ini aku menuruni tangga. 116 00:09:46,012 --> 00:09:50,089 Lima. Empat. 117 00:09:50,090 --> 00:09:52,597 Tiga. 118 00:09:52,598 --> 00:09:55,642 Dua. 119 00:09:56,066 --> 00:09:59,690 Satu. Boom. Lihat betapa cepatnya...? 120 00:09:59,691 --> 00:10:04,090 Luar biasa. Kau bahkan tak terlihat. Cepat sekali, seperti Flash. 121 00:10:04,091 --> 00:10:07,667 Ayo, aku menunggumu. 122 00:10:07,668 --> 00:10:13,923 CHICO COMMUNITY COLLEGE 123 00:10:32,809 --> 00:10:37,405 Selamat mengajar, Profesor./ Kau juga, Sayang. 124 00:10:41,118 --> 00:10:47,067 Kita semua terbakar. Terbakar oleh gairah. 125 00:10:47,068 --> 00:10:53,222 Kita terbakar dengan api yang disebabkan oleh apa yang disebut Sang Buddha sebagai tiga racun. 126 00:10:53,223 --> 00:10:56,124 Ketamakan. Amarah. Kebodohan. 127 00:10:56,125 --> 00:11:01,659 Tapi ia mengajarkan bahwa kita bisa memperbaikinya. Kita bisa mengubah ketiganya. 128 00:11:01,660 --> 00:11:06,605 Ketamakan bisa menjadi Kemurahan Hati. 129 00:11:07,746 --> 00:11:11,988 Amarah menjadi Belas Kasihan. 130 00:11:12,691 --> 00:11:17,355 Dan Kebodohan menjadi Kebijaksanaan. 131 00:11:19,762 --> 00:11:23,887 Ada keajaiban di sekitar kita setiap saat, kata dia. 132 00:11:23,888 --> 00:11:29,793 Bahkan, kebersamaan kita di ruangan ini adalah keajaiban. 133 00:11:29,948 --> 00:11:32,746 Bukankah Buddha agak munafik? 134 00:11:32,747 --> 00:11:39,350 Tentu, ia tinggalkan keduniawian, harta ayahnya, dan meminta kita untuk hidup menahan diri... 135 00:11:39,351 --> 00:11:44,800 tapi ia sendiri super-gemuk. Benar-benar gemuk. 136 00:11:44,801 --> 00:11:48,269 Kau bicara soal patung-patung yang kaulihat di Chinatown, kan? 137 00:11:48,270 --> 00:11:51,980 Buddha digambarkan seperti patung-patung itu, ia orang Asia, kan? 138 00:11:51,981 --> 00:11:55,487 Jadi.../ Itu bukan Buddha. 139 00:11:55,488 --> 00:11:58,237 Maksudmu?/ Coba pikirkan. 140 00:11:58,238 --> 00:12:02,051 Siddhartha Gautama adalah orang India. Asal Nepal. 141 00:12:02,052 --> 00:12:08,325 Seorang rahib Cina mendatangi India, menjadi penganut Buddha, pulang dan mulai menyebarkan agama. 142 00:12:08,326 --> 00:12:13,871 Orang Cina mencampurnya dengan Taoisme. Rahib mereka memperkenalkan Buddha... 143 00:12:13,872 --> 00:12:18,887 bernama Hotei yang botak, berjubah, gemuk dan bahagia. 144 00:12:18,888 --> 00:12:22,427 Buddha sesungguhnya orang biasa, bertubuh normal dan berambut tebal. 145 00:12:22,428 --> 00:12:25,181 Tapi ia dewa./ Bukan... 146 00:12:25,182 --> 00:12:27,261 tak pernah mengaku demikian. 147 00:12:27,262 --> 00:12:31,999 Hanya manusia, yang merenung panjang dan keras tentang kondisi manusia dan mencapai pencerahan. 148 00:12:32,000 --> 00:12:37,594 Seperti Yesus. Hanya saja tidak berambut pirang dan bermata biru. 149 00:12:37,595 --> 00:12:41,006 Tapi Yesus bukan sekedar manusia./ (Bukan?) 150 00:12:41,007 --> 00:12:47,912 Ia mengaku anak Allah. Ia mati, dan bangkit. Maka kita tahu ia adalah Tuhan. 151 00:12:47,913 --> 00:12:52,928 Tahu atau percaya? Kau hanya bisa tahu pada apa yang bisa kaubuktikan. 152 00:12:52,929 --> 00:12:56,084 Tuhan tak bisa dibuktikan, dilogika atau dinalar. 153 00:12:56,085 --> 00:13:04,151 Kau bisa percaya Tuhan atau Yesus... tapi tak sama dengan mengetahui. 154 00:13:04,152 --> 00:13:10,392 Aku tahu Yesus nyata; ada bukti sejarahnya. Dan aku percaya ia Tuhan. 155 00:13:10,393 --> 00:13:15,521 Aquinas berkata iman adalah tindakan ilahi yang diberikan secara supernatural. "Mintalah dan kamu akan menerimanya." 156 00:13:15,522 --> 00:13:19,651 Kierkegaard sebaliknya berkata kita harus melompat pada keyakinan. 157 00:13:19,652 --> 00:13:23,656 Itu tindakan yang harus kaupilih untuk dilaksanakan. 158 00:13:23,657 --> 00:13:30,286 Kierkegaard lebih menuntut. Ia muak pada orang yang hanya duduk bicara agama seharian, tanpa berbuat apapun tentang itu. 159 00:13:30,287 --> 00:13:35,510 Semoga maksud dia bukan kuliah ini. Tapi, bukankah kita mestinya bicara tentang Buddha? 160 00:13:35,511 --> 00:13:39,948 Yesus dan Buddha punya banyak kesamaan./ Bagaimana bisa? 161 00:13:39,949 --> 00:13:44,009 Banyak tumpang-tindih dalam filsafat mereka. 162 00:13:44,010 --> 00:13:49,013 Mereka sama-sama ajarkan aturan emas, di mana kita harus murah hati dan tak menghakimi orang lain. 163 00:13:49,014 --> 00:13:53,101 Tapi Buddha berkata, jangan percaya sesuatu hanya karena tertulis dalam kitab. 164 00:13:53,102 --> 00:13:57,272 Keseluruhan premis dari Yesus adalah menerima dengan iman. Itu perbedaan besar. 165 00:13:57,273 --> 00:14:02,945 Juga bersedia menderita. Yesus menderita bagi kita./ Sedangkan Buddha bertujuan untuk menghapus penderitaan. 166 00:14:02,946 --> 00:14:09,283 Menghapus keinginan./ Yang menyebabkan penderitaan, aku tahu. Aku menyimak. 167 00:14:09,510 --> 00:14:13,626 Baik. Kuliah berikutnya kita tutup dengan jalan menuju Nirvana... 168 00:14:13,627 --> 00:14:16,825 dan melengkapi semester ini dengan Jainisme. 169 00:14:16,826 --> 00:14:19,004 Ini seperti Buddhisme, tapi kurang menyenangkan. 170 00:14:19,005 --> 00:14:23,611 Wanita Jain harus dilahirkan kembali sebagi pria untuk mencapai pencerahan. 171 00:14:23,612 --> 00:14:28,582 Kita semua tahu, itu mestinya terbalik. Terima kasih. 172 00:14:30,861 --> 00:14:35,939 Ceramah yang bagus./ Kau tak pernah pakai catatan. Kau hanya tahu semua itu. 173 00:14:35,940 --> 00:14:37,812 Aku sudah sangat lama menggelutinya. 174 00:14:37,813 --> 00:14:43,603 Untuk hormati akhir semester, kami akan adakan makan malam vegetarian Buddhist. Bisa datang? 175 00:14:43,604 --> 00:14:46,321 Terima kasih, tapi... kurasa tidak./ Sibuk? 176 00:14:46,322 --> 00:14:49,625 Kuhargai undangannya. 177 00:14:49,626 --> 00:14:52,524 Mungkin perlu diketahui, Sang Buddha makan daging. 178 00:14:52,525 --> 00:14:56,368 Ia tak pernah menyuruhmu jadi vegetarian. Ia hanya tak suka melihat hewan dibunuh. 179 00:14:56,369 --> 00:15:02,919 Siapa yang suka? Tapi kau tahu, bacon. Donat bacon. Temuan terbaik yang pernah ada 180 00:15:06,005 --> 00:15:11,414 Aku belum pernah melihatnya./ Belum pernah melihatnya? Semua orang pernah! 181 00:15:11,415 --> 00:15:14,385 Jadi? Ia akan datang?/ Isabel bisa mengusahakannya. Ya, kan? 182 00:15:14,386 --> 00:15:21,146 Bisa kucoba./ Tak terasa, mata kuliah ini hampir selesai. 183 00:15:21,862 --> 00:15:27,712 Semester depan ia mengajar hal membosankan perihal agama Abrahamik dan Zoroastrianisme lagi. 184 00:15:27,713 --> 00:15:31,784 Agama Abrahamik tak membosankan./ Kau tahu maksudku. Hanya saja... 185 00:15:31,785 --> 00:15:36,372 Mestinya ia mengajar Helenistik./ Ya, Zeus, Herakles dan lain-lain. Itu pasti keren. 186 00:15:36,373 --> 00:15:42,979 Masalahnya, ia hanya mengajarkan agama yang nyata, Liko./ Pikirmu bangsa Yunani dan Romawi bukan apa-apa? 187 00:15:42,980 --> 00:15:48,161 Separuh budaya Kristen didapat dari kaum pagan. Atau kau perlu jalani Dunia Gereja Awal lagi? 188 00:15:48,162 --> 00:15:53,245 Teman-teman, kita harus fokus pada hal penting. Membuat Profesor Young menghadiri makan malam. 189 00:15:53,246 --> 00:15:57,970 Banyak pengetahuan yang ingin kudapat darinya./ Aku juga. 190 00:15:57,971 --> 00:16:02,135 Bagaimana caranya?/ Mungkin Tara punya ide. 191 00:16:02,136 --> 00:16:05,158 Jangan berpikiran cabul, Liko./ Jangan ganggu dia, Bro. 192 00:16:05,159 --> 00:16:08,239 Jadi, kau akan datang ke pesta Delta Psi nanti?/ Orang-orang itu binatang. 193 00:16:08,240 --> 00:16:12,934 Ya. Pesta binatang./ Liko, kau seperti anak kecil. 194 00:16:12,935 --> 00:16:19,124 Tidak, aku tak butuh mabuk di Rabu malam, terima kasih. Dengan segerombolan cowok. 195 00:16:19,125 --> 00:16:22,674 Kau yang rugi. Aku akan datang. Santo Philip? 196 00:16:22,675 --> 00:16:28,434 Santo Philip ada studi Alkitab di hari Rabu. Kau ini pelupa, ya? 197 00:16:28,435 --> 00:16:33,552 Entah. Apa pertanyaannya? 198 00:16:34,127 --> 00:16:37,877 John, aku senang bertemu kau./ Dr. Parker. Apa kita punya janji? 199 00:16:37,878 --> 00:16:41,979 Aku harus berbagi ini dengan seseorang, dan yang kutahu, cuma kau yang bisa menghargai ini. 200 00:16:41,980 --> 00:16:48,901 Kudapat ini dari bazar pekan lalu. Sebotol scotch gandum berusia tujuh puluh lima tahun. 201 00:16:48,902 --> 00:16:52,155 Ya. Memang terlalu mahal, tapi kisahnya... 202 00:16:52,156 --> 00:16:57,827 Suami wanita ini membawa ini dari Skotlandia di tahun 60-an, mereka menyimpannya untuk acara spesial. 203 00:16:57,828 --> 00:17:01,571 Menyimpannya, dan terus menyimpannya.../ Dan acara spesial itu tak pernah terwujud. 204 00:17:01,572 --> 00:17:07,290 Lalu si suami meninggal beberapa bulan lalu, kini si istri menjual barang-barangnya dan pindah ke Costa Rica. 205 00:17:07,291 --> 00:17:11,967 Tapi ini kejutannya: Kami pulang dan mendapat pesan dari Kitty dan Ron. 206 00:17:11,968 --> 00:17:15,136 Bayi mereka lahir. Aku menjadi kakek. 207 00:17:15,137 --> 00:17:19,745 Selamat, Gil. Bagus sekali. 208 00:17:19,746 --> 00:17:24,562 Acara spesial?/ Ya, benar. 209 00:17:30,620 --> 00:17:34,966 Untuk cucuku./ Sama-sama. 210 00:17:46,059 --> 00:17:47,755 Ya, ampun! 211 00:17:47,756 --> 00:17:51,341 Itu.../ Mengerikan. 212 00:17:51,342 --> 00:17:55,575 Entah jika aku pernah merasakan yang seperti itu. 213 00:17:55,576 --> 00:18:03,404 Hanya untuk menunjukkan bahwa tak ada yang abadi. Bahkan wiski pun bisa rusak. 214 00:18:03,405 --> 00:18:06,639 Siapa yang menduga? 215 00:18:10,739 --> 00:18:13,098 Seorang cucu, John. 216 00:18:13,099 --> 00:18:18,292 Di satu sisi, sangat melegakan. Di sisi lain, itu berarti ... 217 00:18:18,293 --> 00:18:21,793 aku sangat tua. 218 00:18:21,794 --> 00:18:26,660 Tiap hari, seiring ia bertumbuh, belajar berjalan, belajar bicara... 219 00:18:26,661 --> 00:18:31,967 artinya suatu saat aku kian mendekati akhir hayat. 220 00:18:32,044 --> 00:18:35,027 Minum lagi? 221 00:18:35,028 --> 00:18:38,473 Persetan. 222 00:18:51,802 --> 00:18:53,028 Yesus! 223 00:18:53,029 --> 00:18:56,413 Rasanya ngeri. 224 00:18:59,270 --> 00:19:05,152 Aku tak lantas sentimentil. Beginilah hidup. 225 00:19:05,153 --> 00:19:08,827 Ini menyadarkanku. 226 00:19:10,403 --> 00:19:14,608 Kau pernah menyesal tak punya anak, John? 227 00:19:15,927 --> 00:19:19,951 Maaf, aku tak bermaksud mengungkit urusanmu. 228 00:19:19,952 --> 00:19:24,265 Tak perlu minta maaf. Hal ini sulit untuk dibahas. 229 00:19:24,266 --> 00:19:27,538 Apa sih yang tak sulit? 230 00:19:29,453 --> 00:19:33,555 Kau mau minum minuman yang sesungguhnya? 231 00:19:33,556 --> 00:19:37,471 Tak bisa. Aku harus pulang dan buatkan makan malam untuk Carolyn. 232 00:19:37,472 --> 00:19:44,368 Tapi, selamat, Dr. Parker. aku turut senang untukmu. 233 00:19:53,812 --> 00:19:57,061 Tak dikunci. 234 00:20:05,555 --> 00:20:10,780 Untuk Carolyn? Taruh saja di meja kopi. 235 00:20:21,023 --> 00:20:23,825 Jadi, soal buku-buku itu... 236 00:20:23,826 --> 00:20:29,159 Ada di ruang baca. Ambil semua yang kauinginkan. 237 00:20:52,688 --> 00:20:57,898 Sudah pikirkan lagi soal makan malam itu? Kau bisa ajak Profesor Kittriss, tentunya 238 00:20:57,899 --> 00:21:00,946 Kita lihat saja nanti. 239 00:21:01,048 --> 00:21:04,600 Trims, Profesor. 240 00:21:04,965 --> 00:21:11,205 Tolong sampaikan pada Nn. Kittriss ucapan selamat malam dariku./ Baik. 241 00:21:17,117 --> 00:21:19,881 Baunya enak./ Trims. 242 00:21:19,882 --> 00:21:27,592 Kian sulit saja menemukan bahan yang tak mengandung merkuri, atau hasil ladang yang tumbuh di air kotor. 243 00:21:27,593 --> 00:21:34,569 Syukurlah kita masih punya Tart Pop./ Keajaiban ada di sekeliling kita. 244 00:21:36,529 --> 00:21:41,834 Bagaimana dengan harimu?/ Seperti biasa. Ini yang istimewa. 245 00:21:41,835 --> 00:21:49,598 Aku ingin pergi berburu akhir pekan ini. Aku mulai lupa rasanya makanan sejati. 246 00:21:49,599 --> 00:21:53,746 Kupikir kau akan menemaniku ke tempat Hillary dan Rob. 247 00:21:53,747 --> 00:22:00,238 Hillary merasa terpuruk belakangan ini, dan kurasa pesta bisa membuatnya ceria. 248 00:22:00,239 --> 00:22:03,663 Menjadi tuan rumah pesta selalu membuatnya tertekan. 249 00:22:03,664 --> 00:22:08,055 Kau tahulah... Banyak orang. Tertawa, senang-senang. 250 00:22:08,056 --> 00:22:11,098 Entahlah. Aku merasa perlu waktu untuk sendirian. 251 00:22:11,099 --> 00:22:16,793 Kau memang raja "sendirian", John. Kenapa tak coba sebaliknya?/ Sudah kulakukan. 252 00:22:16,794 --> 00:22:20,595 Tak terlalu berhasil bagiku. 253 00:22:20,887 --> 00:22:23,394 Baik. Aku tahu. 254 00:22:23,395 --> 00:22:27,144 Aku ingin ganti pakaian. 255 00:22:35,879 --> 00:22:38,942 Astaga, kau mengagetkanku./ Maaf. 256 00:22:38,943 --> 00:22:45,301 Kau tak melewatkan apapun. Khas pesta Delta Psi. Berdesakan dalam satu ruang, dan disembur dengan bir. 257 00:22:45,302 --> 00:22:50,198 Itu kiasan, kuharap?/ Sebagian besarnya. Apa itu? 258 00:22:50,199 --> 00:22:54,363 Buku manusia purba yang kupinjam dari Profesor Young./ Bagaimana hasilnya? 259 00:22:54,364 --> 00:22:59,235 Kutanyakan lagi soal makan malam. Kataku ia bisa mengajak Profesor Kittriss. 260 00:22:59,236 --> 00:23:02,109 Untuk apa? Kita tak butuh cewek lain. 261 00:23:02,110 --> 00:23:08,489 Omong-omong, si Jenkins ini seorang arkeolog yang banyak pengalaman bekerja di lapangan. 262 00:23:08,490 --> 00:23:14,329 Bukunya sangat bagus. Tapi jilidannya masih mulus, meski ini ditandatangani secara pribadi. 263 00:23:14,330 --> 00:23:18,409 Dia manis. Atau tampang yang dulu. 264 00:23:18,410 --> 00:23:22,956 "Kepada sahabatku John Oldman." Tunggu, apa? 265 00:23:22,957 --> 00:23:26,778 Aku tahu. Mungkin ia bercanda. "Old man" (pria tua) kebalikan dari "young" (muda)? 266 00:23:26,779 --> 00:23:32,574 Tertanggal Mei 2007. Jadi, usia Profesor Young saat itu sekitar tiga puluh tiga. 267 00:23:32,575 --> 00:23:38,956 Tepat. Pria tua takkan dipanggil "old man". Biasanya anak muda yang dipanggil begitu. Seperti pria besar dipanggil "si kecil" 268 00:23:38,957 --> 00:23:44,449 Tapi ini bukan "old man", tapi "Oldman"./ Dan mungkin buku ini milik Kittriss. 269 00:23:44,450 --> 00:23:50,113 Jadi siapa Jenkins ini?/ Ayo kita cari di internet. 270 00:23:50,114 --> 00:23:55,536 Mari kita lihat Arthur M. Jenkins. 271 00:23:57,205 --> 00:24:02,559 Mengajar di Santa Clarita University. Penggalian arkeologi Zillion. 272 00:24:02,560 --> 00:24:10,934 Penghargaan akademis. Bla, bla, bla... Ia menulis beberapa buku lain... 273 00:24:10,942 --> 00:24:13,680 Tapi buku yang terakhir ini... 274 00:24:13,681 --> 00:24:14,597 Apa? 275 00:24:14,598 --> 00:24:18,035 "The Longest Night: My Conversation with the Man From Earth"... 276 00:24:18,036 --> 00:24:25,839 tentang malam ia bersama profesor universitas bernama John Oldman yang mengaku berusia 14.000 tahun. 277 00:24:25,840 --> 00:24:31,308 Komentar-komentarnya... Tajam tapi disampaikan secara halus. 278 00:24:31,309 --> 00:24:36,745 "Longest Night mungkin terkesan fiksi ilmiah omong kosong yang melodramatis, tapi penulis sajikan kebohongan ini sebagai non-fiksi..... 279 00:24:36,746 --> 00:24:42,652 dengan demikian mengabaikan otoritas akademis yang pernah ia miliki." 280 00:24:42,653 --> 00:24:47,254 Nah, ini lagi: "Menyinggung agama dan non-agama sama seperti... 281 00:24:47,255 --> 00:24:51,770 Jenkins meminta kita mempercayai bahwa juruselamat adalah penganut Buddha yang hidup di antara kita... 282 00:24:51,771 --> 00:24:55,513 dengan kedok sebagai profesor tampan dan santun." 283 00:24:55,514 --> 00:24:59,517 Kedengarannya seperti Profesor Young. Ia tahu semua tentang ajaran Buddha. 284 00:24:59,518 --> 00:25:02,645 Ya, tapi juruselamat? Seperti, Yesus? 285 00:25:02,646 --> 00:25:07,357 Ia bisa menjadi Yesus pribadiku. 286 00:25:09,825 --> 00:25:15,293 Kita benar-benar terpengaruh buku ini. 287 00:25:27,106 --> 00:25:30,631 Seperti pencuri di malam hari. 288 00:25:34,091 --> 00:25:38,055 Maaf, membangunkanmu. Aku pasti sudah tak terlatih lagi. 289 00:25:38,056 --> 00:25:40,501 Terlatih berkelit? 290 00:25:40,502 --> 00:25:42,985 Terlatih diam-diam. 291 00:25:42,986 --> 00:25:47,449 Haruskah kau pergi? Kita bisa habiskan akhir pekan ini di ranjang. 292 00:25:47,450 --> 00:25:51,110 Lalu kunjungi Hillary dan Rob./ Imbalan yang adil, bukan? 293 00:25:51,111 --> 00:25:54,739 Aku bisa gila, Carolyn. 294 00:25:54,740 --> 00:25:58,994 Aku tak suka kau menghilang./ Aku tahu. Hanya saja ada sesuatu... 295 00:25:58,995 --> 00:26:02,950 sesuatu yang tak beres. Aku tak bisa pulih kembali seperti dulu. 296 00:26:02,951 --> 00:26:06,709 Itu namanya "usia menua." 297 00:26:06,710 --> 00:26:11,731 Tapi jika kau bersikeras untuk berkeliaran di hutan seperti manusia gua... 298 00:26:11,732 --> 00:26:15,551 kurasa itu hal yang lebih baik dilakukan di masa krisis paruh-baya daripada... 299 00:26:15,552 --> 00:26:21,051 membeli sepeda motor dan konvoi dengan beberapa mahasiswa. Ya, kan? 300 00:26:21,052 --> 00:26:26,736 Maka, sebaiknya kukembalikan simpanan uang untuk membeli motor Ducati itu. 301 00:26:31,856 --> 00:26:34,981 Sampai ketemu nanti. 302 00:27:55,809 --> 00:27:58,571 Hei./ Masuklah. 303 00:27:58,572 --> 00:28:01,379 Hei, Liko. 304 00:28:01,380 --> 00:28:04,702 Kalian mau makan?/ Tidak, trims, Bu, kami tak lapar.re good. 305 00:28:04,703 --> 00:28:07,520 Ya, aku mau makan, Ny. Nichols./ Ya, aku juga! 306 00:28:07,521 --> 00:28:10,926 Mereka bercanda. Trims, Bu. Bisakah kau hentikan? 307 00:28:10,927 --> 00:28:13,143 Ia baik sekali. 308 00:28:13,144 --> 00:28:19,200 Baik. Jadi, ada apa ini?/ Bisa kita...? 309 00:28:20,427 --> 00:28:23,183 Aku mau dengan acar dan mustard. 310 00:28:23,184 --> 00:28:26,411 Kami tak lapar. 311 00:28:26,731 --> 00:28:30,018 Jadi, ada apa? 312 00:28:31,380 --> 00:28:34,551 Selama sepuluh tahun, orang ini, Arthur M. Jenkins... 313 00:28:34,552 --> 00:28:39,699 mengajar di Santa Clarita University bersama profesor sejarah bernama John Oldman. 314 00:28:39,700 --> 00:28:47,121 suatu malam, Oldman mengumpulkan teman-teman profesornya dan memberitahu bahwa ia berusia 14.000 tahun. 315 00:28:47,122 --> 00:28:52,880 Ia lahir sebagai manusia gua, entah bagaimana menjadi abadi. Ia mengenal Columbus, Vincent Van Gogh, semua hal gila ini. 316 00:28:52,881 --> 00:28:56,796 Ia selalu memakai nama John, seringkali untuk nama belakang. 317 00:28:56,797 --> 00:29:03,427 Tinggal di suatu tempat selama sepuluh tahun atau lebih, sampai orang mulai sadar ia tak menua. 318 00:29:03,428 --> 00:29:08,215 Ratusan kali berganti identitas, termasuk, tunggu sebentar... 319 00:29:08,216 --> 00:29:13,103 Yesus dari Nazareth./ Tunggu, apa? 320 00:29:13,908 --> 00:29:18,941 Ia hidup ribuan tahun, tak menua dan mati, keliling dunia.../ Berguru pada Buddha... 321 00:29:18,942 --> 00:29:22,457 ...sampai suatu hari ia berdagang di Yerusalem dan mulai berkotbah. 322 00:29:22,458 --> 00:29:26,380 Selanjutnya, ia disalib, lukanya pulih, ia menyelinap pergi dan... 323 00:29:26,381 --> 00:29:29,244 kita punya Kekristenan. Secara kebetulan. 324 00:29:29,245 --> 00:29:32,165 Apa maksudmu, "selanjutnya kita punya Kekristenan"? Kau tak bisa asal... 325 00:29:32,166 --> 00:29:37,012 Itu fiksi ilmiah, kan? Banyak orang menulis fiksi spekulatif tentang Yesus. 326 00:29:37,013 --> 00:29:41,067 Coba baca tulisan tentang Kirk dan Spock. Lebih baik lagi, jangan. 327 00:29:41,068 --> 00:29:45,427 Tapi katanya itu kisah nyata. Lihat? Tertulis di situ, "non-fiksi". 328 00:29:45,428 --> 00:29:47,863 Kalau begitu, ini pasti nyata. 329 00:29:47,864 --> 00:29:52,753 Ada banyak buku penculikan alien di bagian non-fiksi./ Aku sudah memeriksa Arthur Jenkins. 330 00:29:52,754 --> 00:29:58,691 Dulunya ia profesor tetap arkeologi, menerbitkan banyak buku. Bukan main-main. 331 00:29:58,692 --> 00:30:02,612 Lalu muncullah buku ini dan ia jadi bahan tertawaan dunia. 332 00:30:02,613 --> 00:30:06,300 Tak heran./ Tapi melakukan risetnya. 333 00:30:06,301 --> 00:30:11,768 Menyadari bahwa John Oldman yang ia kenal tak pernah ada sebelum tahun 2001. Di mana pun tak ada yang menyinggungnya. 334 00:30:11,769 --> 00:30:17,085 Surat keterangan, SIM, NPWP-nya. Semua ternyata palsu. 335 00:30:17,086 --> 00:30:21,589 Jenkins bahkan melacak dua kampus tempat ia pernah mengajar dengan dua nama berbeda. 336 00:30:21,590 --> 00:30:24,242 John Magdel dan John Permian. 337 00:30:24,243 --> 00:30:30,183 Magdel? Magdelanian? Aku tak tahu apa Permian itu. 338 00:30:30,184 --> 00:30:34,894 Kepunahan Besar pertama, 250 juta tahun yang lalu. 339 00:30:34,895 --> 00:30:40,268 Keduanya juga punya surat keterangan palsu, dan pergi tiba-tiba setelah sepuluh tahun. 340 00:30:40,269 --> 00:30:47,878 Dan deskripsi John Oldman, John Magdel dan John Permian nyaris identik. 341 00:30:47,879 --> 00:30:52,691 Catatan izin berkendara Oldman tahu-tahu hilang dua hari setelah ia pergi. 342 00:30:52,692 --> 00:30:56,347 Cari ia di Google, satu-satunya referensi hanya buku ini. 343 00:30:56,348 --> 00:31:03,904 Jika Oldman ini nyata, ia lenyapkan masa lalunya setiap kali mengganti identitas. 344 00:31:03,905 --> 00:31:10,334 Masuk akal. Berusia jutaan tahun, menghindar dari radar, kau harus terus pindah tempat. 345 00:31:11,319 --> 00:31:15,851 Philip, kami tak bermaksud menyinggungmu./ Aku tak tersinggung. 346 00:31:15,852 --> 00:31:18,937 Aku tahu. Hanya saja, kau sangat beriman. 347 00:31:18,938 --> 00:31:24,268 Dengar, aku tahu dunia tidak datar, dan usianya lebih dari enam ribu tahun. 348 00:31:24,269 --> 00:31:29,216 Tapi aku percaya Yesus hidup dan mati untuk dosa-dosa kita. 349 00:31:29,217 --> 00:31:35,785 Philip... Kau tahu, berjuta-juta orang tak percaya pada keilahian Yesus Kristus. 350 00:31:35,786 --> 00:31:40,136 Maksudku, orang Yahudi, Hindu, Wiccan, dan banyak lagi. 351 00:31:40,137 --> 00:31:42,494 Wiccans... 352 00:31:42,495 --> 00:31:45,518 Ya, tapi bukan berarti mereka benar. 353 00:31:45,519 --> 00:31:51,630 Beberapa orang percaya Galactic Dictator Xenu membawa kaumnya ke bumi dan sembunyikan mereka di gunung berapi, jadi... 354 00:31:51,631 --> 00:31:55,705 Intinya, buku Jenkins hanyalah dongeng. 355 00:31:55,706 --> 00:32:01,332 Jika kubiarkan imanku terguncang oleh fantasi profesor yang gusar... 356 00:32:01,333 --> 00:32:04,096 ...maka aku bukan Kristen sejati, kan? 357 00:32:04,097 --> 00:32:09,447 Jadi Jenkins yang menulis tentang John Oldman. Baik, terserah. Lantas apa dampaknya bagi kita? 358 00:32:09,448 --> 00:32:11,885 Tunjukkan padanya. 359 00:32:11,886 --> 00:32:15,452 Kutemukan buku ini di tempat Profesor Young. 360 00:32:15,453 --> 00:32:18,842 Baca inskripsinya. 361 00:32:19,772 --> 00:32:25,170 "Kepada sahabatku John Oldman." 362 00:32:25,698 --> 00:32:28,591 Profesor Young dan John Oldman saling kenal? 363 00:32:28,592 --> 00:32:31,526 Ya. 364 00:32:32,948 --> 00:32:39,601 Bagaimana jika... Profesor Young sebenarnya John Oldman. 365 00:32:39,830 --> 00:32:43,892 Kenapa kau langsung berkesimpulan seperti itu? Ada fotonya? 366 00:32:43,893 --> 00:32:49,728 Jenkins bicara tentang Oldman yang beberapa kali diam-diam menghindar untuk difoto. 367 00:32:49,729 --> 00:32:56,861 Membalikkan tubuh, ke belakang seseorang, menjawab ponsel yang tak berdering, apa pun, demi menghindari jepretan kamera. 368 00:32:56,862 --> 00:33:00,728 Berdasarkan pengetahuan Jenkins, satu-satunya foto John Oldman yang ada... 369 00:33:00,729 --> 00:33:06,354 diambil pada tahun 2006 di acara barbekyu. 370 00:33:12,260 --> 00:33:17,430 SATU-SATUNYA FOTO JOHN OLDMAN YANG DIKETAHUI 371 00:33:17,549 --> 00:33:24,745 Tunggu, jika Profesor Young adalah Yesus yang kembali, berarti kita berada di... 372 00:33:24,746 --> 00:33:27,064 Akhir Zaman. 373 00:33:27,065 --> 00:33:32,901 Tapi, jika Yesus tak pernah pergi, maka ia bukan "kembali". Ia hanya... 374 00:33:32,902 --> 00:33:35,990 berada di sini. 375 00:33:39,753 --> 00:33:44,830 Keren. Aku lapar. Tara, kau mau makan? 376 00:33:48,901 --> 00:33:50,006 Apa? 377 00:33:50,007 --> 00:33:54,181 Aku mendapat email dari Jenkins. 378 00:33:54,283 --> 00:33:56,790 Apa yang kita dapat, Betsy? 379 00:33:56,791 --> 00:34:01,924 Lihat itu. Kurasa kita mendapat makan siang. 380 00:34:02,080 --> 00:34:05,369 Bagus. 381 00:34:06,440 --> 00:34:08,705 Simpan yang ini. 382 00:34:08,706 --> 00:34:12,979 Dan tomat cantik lainnya. Baiklah, Betsy. Ayo. 383 00:34:12,980 --> 00:34:17,150 Ayo. Ayo. 384 00:34:19,924 --> 00:34:23,049 Ayo. 385 00:34:29,143 --> 00:34:34,041 Ini untukku. 386 00:34:35,752 --> 00:34:39,572 Baunya juga enak. 387 00:34:40,315 --> 00:34:44,197 Aku kita lakukan langkah itu. 388 00:34:48,729 --> 00:34:53,564 Coba kita lihat, kita gerakkan prajurit ini. 389 00:34:53,565 --> 00:34:56,613 Ya, begitu. 390 00:34:58,260 --> 00:35:01,495 Apa ini? 391 00:35:01,956 --> 00:35:08,939 ...The Longest Night dan isinya luar biasa. Bisakah kau bicara denganku perihal John Oldman? 392 00:35:10,377 --> 00:35:13,316 Kepada Nona Chang... 393 00:35:13,317 --> 00:35:17,486 Kenapa kau dan John Oldman... 394 00:35:17,487 --> 00:35:22,722 tak langsung ke neraka saja? 395 00:35:24,096 --> 00:35:25,860 Brengsek! 396 00:35:25,861 --> 00:35:28,807 Kenapa mereka selalu menggangguku? 397 00:35:28,808 --> 00:35:31,337 Maaf. Maaf. 398 00:35:31,338 --> 00:35:38,696 Hei, kemari, jangan lari. Maaf. Aku tak bermaksud menakutimu. 399 00:36:44,268 --> 00:36:48,293 Aku tak lagi yakin soal ini./ Ini idemu. 400 00:36:48,294 --> 00:36:53,526 Aku tahu, tapi aku bekerja untuk Profesor Kittress. Kini aku merasa seperti pelanggar. 401 00:36:53,527 --> 00:36:56,907 Jadi, kita pulang saja./ Tapi aku ingin tahu. 402 00:36:56,908 --> 00:36:59,126 Jadi, kita teruskan. 403 00:36:59,127 --> 00:37:03,423 Kuharap Jenkins lebih responsif./ Kuharap ia tak lagi galak. 404 00:37:03,424 --> 00:37:08,742 Baik, kau ingin bukti, atau tidak? Foto, atau lainnya? 405 00:37:08,743 --> 00:37:11,939 Baik, kalau begitu... 406 00:37:16,129 --> 00:37:21,314 Ini mendebarkan. 407 00:37:25,088 --> 00:37:29,079 Kau nakal juga, Isabel./ Tak terkunci. 408 00:37:29,080 --> 00:37:33,649 Melanggar masuk. Kejahatan membuat agak seksi. 409 00:37:33,650 --> 00:37:39,884 Ia benar-benar punya lukisan Van Gogh./ Palsu. Harganya pasti sekitar tiga miliar dolar. 410 00:37:39,885 --> 00:37:44,073 Senjata kejut listrik? Untuk apa ini?/ Pikirmu untuk apa, Cabul? 411 00:37:44,074 --> 00:37:47,432 Jangan sentuh itu. 412 00:37:58,336 --> 00:38:01,130 Gurar... 413 00:38:02,657 --> 00:38:06,807 Aku ingin bersikap objektif, tapi aku sangat ingin mempercayai ini karena... 414 00:38:06,808 --> 00:38:11,877 ini akan sungguh, sungguh keren. 415 00:38:11,919 --> 00:38:16,361 Ayo berpencar./ Aku di bagian kamar tidur. 416 00:38:20,719 --> 00:38:24,297 Ada ruang bawah tanah. 417 00:38:50,961 --> 00:38:54,281 Ayo. 418 00:38:55,508 --> 00:39:00,416 Oooh. Nn. Kittriss. 419 00:39:34,400 --> 00:39:37,643 PENAKLUKAN EROPA 420 00:39:56,446 --> 00:39:57,993 Kittriss sudah pulang. 421 00:39:57,994 --> 00:39:59,166 Liko. Liko. 422 00:39:59,167 --> 00:40:00,876 Ya, tunggu sebentar. 423 00:40:00,877 --> 00:40:03,430 Kita harus pergi. 424 00:40:03,431 --> 00:40:06,533 Sekarang. 425 00:40:06,534 --> 00:40:10,968 Ayo./ Ya, aku datang. 426 00:40:12,110 --> 00:40:16,049 Ada pintu belakang./ Bagus. 427 00:40:22,462 --> 00:40:25,703 Ayo. Ayo. 428 00:41:13,024 --> 00:41:19,727 Sepupuku Janet adalah ahli sejarah seni di Columbia. Katanya lukisan itu bisa saja buatan Van Gogh yang tak terdaftar. 429 00:41:19,728 --> 00:41:22,790 Kami memeriksa para penulis buku-buku dari ruang bawah tanah. 430 00:41:22,791 --> 00:41:27,430 Sejarah mereka sebelum publikasi tidak jelas, atau tak ada sama sekali. 431 00:41:27,431 --> 00:41:33,344 Beberapa penerbit sudah bangkrut, tapi kutemukan tiga penerbit. Mereka tak satu pun punya informasi kontrak dengan si penulis. 432 00:41:33,345 --> 00:41:38,031 Tiap-tiap penulis menghilang tanpa alamat pindah setelah beberapa tahun penerbitan. 433 00:41:38,032 --> 00:41:41,727 "Jonathan Evermore"? Ia penulis novel fiksi ilmiah "Everlasting Tomorrow," 434 00:41:41,728 --> 00:41:44,810 tentang "pencarian abadi arti dari keberadaan tunggalnya." 435 00:41:44,811 --> 00:41:48,427 Maka kuhubungi Bantam dan mengaku sebagai cucu perempuannya, menanyai pembayaran royaltinya. 436 00:41:48,428 --> 00:41:54,402 Katanya ia sangat senang aku menelepon, karena royaltinya sudah menumpuk sejak 1966. 437 00:41:54,403 --> 00:41:58,664 Tidak, Bodoh. Kita takkan mengambil uangnya. 438 00:41:58,665 --> 00:42:03,078 Sulit dipercaya./ Kita biarkan saja uang sebanyak itu? 439 00:42:24,883 --> 00:42:28,982 Bukankah aneh? Setiap kali ada yang mengaku telah berinkarnasi, 440 00:42:28,983 --> 00:42:33,163 mereka selalu saja mengaku Napoleon. Alexander Agung. Cleopatra. 441 00:42:33,164 --> 00:42:40,034 Tak pernah mengaku sebagai budak yang membersihkan pispot Cleopatra. Atau pengrajin pispot. 442 00:42:40,035 --> 00:42:43,121 "John Oldman" bilang ia kenal Buddha. Berlayar bersama Columbus. 443 00:42:43,122 --> 00:42:46,711 Tidak, ia tak benar-benar berlayar dengan Columbus. 444 00:42:46,712 --> 00:42:50,117 Aku membaca bukunya. 445 00:42:50,118 --> 00:42:53,211 Ayo, masuk. Bagus. 446 00:42:53,212 --> 00:42:59,637 Jadi... kau lihat lukisan Van Gogh itu? 447 00:43:00,578 --> 00:43:03,547 Kau mulai sedikit percaya. 448 00:43:03,548 --> 00:43:10,106 Hanya karena berusia 14.000 tahun tak membuat ia menjadi Yesus. 449 00:43:10,509 --> 00:43:14,726 Bisa saja ia pengrajin yang membuat paku salibnya. 450 00:43:14,727 --> 00:43:16,988 Baik, ayo. 451 00:43:16,989 --> 00:43:22,437 Aku Malcolm X di kehidupan masa laluku./ Ya, tentu. 452 00:43:35,381 --> 00:43:41,680 Halo, Dr. Jenkins, jika ini memang kau. Jika bukan, maaf salah sambung, siapa pun ini. 453 00:43:41,681 --> 00:43:45,358 Jadi, Dr. Jenkins, namaku Isabel Chang. 454 00:43:45,359 --> 00:43:51,898 Maaf, menelepon malam-malam, meski aku sudah mencoba lewat email. Jadi, begini permasalahannya. 455 00:43:51,899 --> 00:43:59,162 Aku yakin profesorku adalah John Oldman. Namanya menjadi John Young, di sini di Chico. 456 00:43:59,163 --> 00:44:05,218 Mohon hubungi aku kembali jika bisa. Aku sangat ingin bicara denganmu. 457 00:44:05,219 --> 00:44:10,549 Aku tahu kau banyak dicerca karena bukumu, dan aku hanya ingin kau tahu... 458 00:44:10,550 --> 00:44:15,858 Aku mempercayaimu. Ada yang berbeda dari John Young. 459 00:44:15,859 --> 00:44:23,620 Nomorku 530-555-0168. Terima kasih. 460 00:44:28,422 --> 00:44:30,397 PROFESOR JOHN YOUNG 461 00:44:30,398 --> 00:44:33,939 Aku akan... 462 00:46:21,691 --> 00:46:26,761 Baik, terima kasih. Kami akan kirim fax-nya segera. 463 00:46:26,762 --> 00:46:32,855 Fax lagi? Astaga, zaman apa sekarang? 464 00:46:38,524 --> 00:46:41,901 Halo?/ Halo. 465 00:46:41,902 --> 00:46:46,940 Aku menelepon perihal email-mu./ Ya. Siapa ini? 466 00:46:46,941 --> 00:46:51,160 Ini Violet Collsen. 467 00:46:52,355 --> 00:46:56,958 Maaf. Violet...?/ Collsen. Dari Central Idaho College. 468 00:46:56,959 --> 00:47:03,965 Aku sudah lama pensiun, dan putriku bekerja di bagian penerimaan kampus, sepertiku dulu. 469 00:47:03,966 --> 00:47:08,510 Tapi ada yang aneh di lain hari. Ia bekerja di rumah... 470 00:47:08,511 --> 00:47:14,075 dan berjalan melewati mejanya tepat di saat emailmu muncul. 471 00:47:14,076 --> 00:47:20,189 Kulihat fotonya dan langsung mengenalnya. 472 00:47:20,190 --> 00:47:23,193 Kau kenal?/ Ya, John Pleis. 473 00:47:23,194 --> 00:47:28,157 Ia pria luar biasa. Tipe orang yang tak terlupakan. 474 00:47:28,158 --> 00:47:33,416 Apa yang kauingat darinya?/ Ia profesor antropologi terbaik yang pernah kami miliki. 475 00:47:33,417 --> 00:47:38,750 Ia tahu cara bersikap. Kita merasa bisa mengungkap rahasia kita padanya. 476 00:47:38,751 --> 00:47:44,655 Dan ia selalu punya saran terbaik./ Kapan itu terjadi? 477 00:47:44,656 --> 00:47:48,551 Sekitar 1957? 478 00:47:48,552 --> 00:47:55,728 Kau mengingatnya jelas?/ Ya. Ia juga pria yang sangat tampan. 479 00:47:55,729 --> 00:47:57,936 John Pleis? 480 00:47:57,937 --> 00:48:03,775 P-l-e-i-s. Nama yang lucu, serasa menempel di kepala. 481 00:48:03,776 --> 00:48:07,446 Kucoba melihat apa lagi yang bisa kutemukan sebelum meneleponmu... 482 00:48:07,447 --> 00:48:13,347 tapi tak ada apa pun. Ia hilang begitu saja./ Ya, ia melakukan itu. 483 00:48:13,348 --> 00:48:18,580 Terima kasih banyak, Nn. Collsen. Ini nomormu jika aku punya pertanyaan lagi? 484 00:48:18,581 --> 00:48:23,822 Bagus. Terima kasih banyak. Sampai jumpa./ Sampai jumpa. 485 00:48:23,823 --> 00:48:27,289 Pleis. Pleistocene?/ Ya. 486 00:48:27,290 --> 00:48:34,523 Jadi, kita sudah hubungi enam puluh kampus kecil di empat belas negara bagian, dan baru ini terobosan kita yang kedua. 487 00:48:34,524 --> 00:48:38,548 Profesor Young adalah orang lain bagi dosen-dosen di Idaho dan... 488 00:48:38,549 --> 00:48:44,690 Western Wyoming. John Mortem, arkeologi, 1979. 489 00:48:46,010 --> 00:48:46,818 Halo? 490 00:48:46,819 --> 00:48:49,369 Isabel Chang?/ Ya. 491 00:48:49,370 --> 00:48:55,034 Ini Arthur Jenkins. Kau sudah berusaha menghubungiku./ Ya, benar. 492 00:48:55,035 --> 00:49:00,164 Berikan fotonya. Foto baru yang jelas. Kirim lewat email, atau kirim ke nomor ini. 493 00:49:00,165 --> 00:49:03,126 Aku sudah kirim foto yang.../ Tidak, tidak. 494 00:49:03,127 --> 00:49:08,631 Harus yang baru, wajah penuh. Lakukan itu dan kita lihat nanti. Selain itu, tak ada yang perlu dibicarakan. 495 00:49:08,632 --> 00:49:13,260 Terima kasih banyak, Dr. Jenkins. aku sungguh bersyukur... 496 00:49:26,883 --> 00:49:29,875 Profesor. Kami tahu kedatangan kami terlalu dini, tapi... 497 00:49:29,876 --> 00:49:35,742 Ini kelas terakhir, kau tak mengajar kami lagi di semester berikut. Jadi kami adakan sedikit pesta perpisahan. 498 00:49:35,743 --> 00:49:39,070 Aku takkan ke mana-mana./ Kami tahu. Tapi... 499 00:49:39,071 --> 00:49:43,332 Ini. Cappuccino./ Kelemahanku. Terima kasih. 500 00:49:43,333 --> 00:49:46,797 Cepat, foto. 501 00:49:50,387 --> 00:49:54,230 Tunggu, bisa diulang?/ Kalian tahu aturannya. 502 00:49:54,231 --> 00:49:57,864 Cepatlah. 503 00:49:59,668 --> 00:50:07,013 Baik, kuliah dimulai. Silakan duduk. Matikan ponsel. Dan terima kasih atas kopinya. 504 00:50:11,817 --> 00:50:15,197 Matikan ponsel. 505 00:50:17,826 --> 00:50:20,922 Sudah kuduga./ Ia sengaja melakukannya. 506 00:50:20,923 --> 00:50:24,214 Aku yakin itu. Ia tak mau difoto, jadi ia kacaukan kedua jepretan foto itu. 507 00:50:24,215 --> 00:50:28,321 Kurasa setelah 14.000 tahun, ia belajar cara bersembunyi. 508 00:50:28,322 --> 00:50:32,832 Tapi zaman kini, kamera di mana-mana./ Ia takkan bisa sembunyi lagi. 509 00:50:32,833 --> 00:50:39,618 Apapun yang ia lakukan beberapa tahun ini, mengubah identitas... sudah berakhir. Masanya habis. Tidakkah kalian paham? 510 00:50:39,619 --> 00:50:42,144 Apa saranmu? 511 00:50:42,145 --> 00:50:45,973 Mungkin kita harus bicara padanya. Katakan yang sebenarnya. 512 00:50:45,974 --> 00:50:49,387 Kebenaran apa?/ Bahwa kita tahu jati dirinya. 513 00:50:49,388 --> 00:50:53,853 Berdasarkan buku aib dari si sinting tua yang kesepian dan beberapa bukti tak langsung? 514 00:50:53,854 --> 00:51:00,074 Kita bukan orang gila. Ada yang istimewa dari John. 515 00:51:00,075 --> 00:51:05,434 Kita semua tahu itu sejak pertama kali mendengar ia ceramah. Ya, kan? 516 00:51:05,840 --> 00:51:12,879 Sepanjang sejarah ada nabi, visioner. Pria dan wanita dijamah Tuhan. 517 00:51:12,880 --> 00:51:18,552 Siapa bilang John Young bukan salah satu dari mereka? Kenapa itu begitu mustahil? 518 00:51:18,553 --> 00:51:21,473 Jelas tak mungkin. 519 00:51:21,474 --> 00:51:25,208 Aku tak bilang ia "anak Allah". 520 00:51:25,209 --> 00:51:31,276 Tapi jika usianya 14.000 tahun, ia pasti orang terbijak. Dalam sejarah. 521 00:51:31,277 --> 00:51:36,667 Ia harus didengar. Diikuti./ Disembah? Itu yang mau kaukatakan? 522 00:51:36,668 --> 00:51:39,675 Akan ada.../ Agama baru? 523 00:51:39,676 --> 00:51:42,909 Atau hal lain, di sekitar dia. 524 00:51:42,910 --> 00:51:48,972 Sebuah koreksi bagi semua orang yang salah tentang Yesus selama 2000 tahun ini. 525 00:51:48,973 --> 00:51:53,917 Jika cerita itu benar, maka semua yang kuyakini selama separuh hidupku adalah kebohongan. 526 00:51:53,918 --> 00:51:58,973 Segala yang dipercaya berjuta-juta orang sepanjang sejarah, dan rela mati untuk itu... 527 00:51:58,974 --> 00:52:04,056 adalah omong kosong. Tidak. 528 00:52:08,973 --> 00:52:15,144 Baik. Satu foto jelas wajah Profesor Young, itu dia. 529 00:53:16,546 --> 00:53:19,885 Aku tak yakin. 530 00:53:19,886 --> 00:53:25,971 Jika ini John, ia telah berubah. 531 00:53:26,348 --> 00:53:28,689 Aku harus bicara dengannya. 532 00:53:28,690 --> 00:53:34,730 Mungkin aku butuh sepuluh atau sebelas jam untuk sampai di sana. 533 00:53:36,297 --> 00:53:42,289 Hei, Betsy, aku akan jalan-jalan selama beberapa jam, Sayang. 534 00:53:42,290 --> 00:53:48,176 Tapi aku akan suruh Suzanne memeriksamu. Jangan nakal. 535 00:54:10,649 --> 00:54:17,640 Kelihatan jijik./ Aku ceroboh. Kesalahan bodoh. 536 00:54:17,641 --> 00:54:21,840 Ada apa? Cemas soal kelulusanmu? Tenang saja, nilaimu bagus. 537 00:54:21,841 --> 00:54:25,727 Entah, bukan itu. Tapi, terima kasih. 538 00:54:25,728 --> 00:54:28,534 Lalu ada apa? Ada yang lebih spesifik lagi, Tara? 539 00:54:28,535 --> 00:54:35,624 Aku ingin minta maaf soal kemarin. Soal foto dan lain-lain. Kami akan kehilanganmu. 540 00:54:35,625 --> 00:54:39,715 Tak apa. Aku juga akan merindukan kalian. 541 00:54:40,727 --> 00:54:45,210 Mungkin aku tak memperlihatkannya, tapi... 542 00:54:45,211 --> 00:54:49,218 Sebagian besar hidupku kesepian. 543 00:54:49,219 --> 00:54:55,382 Anak laki-laki hanya peduli pada... dan para gadis membenciku karenanya. 544 00:54:55,383 --> 00:54:59,821 Orangtua teman-temanku selalu menyeramkan dan... 545 00:54:59,822 --> 00:55:07,382 Pada titik tertentu kau pun menjadi sosok yang dipikirkan semua orang, atau kau hanya bersembunyi. 546 00:55:07,383 --> 00:55:11,827 Aku tak ingin bersembunyi, jadi... maaf, aku tak... 547 00:55:11,828 --> 00:55:14,718 Tak apa. 548 00:55:14,719 --> 00:55:18,540 Kau baik-baik saja. 549 00:55:18,541 --> 00:55:21,670 Apa itu? 550 00:55:21,848 --> 00:55:23,339 Tidak. Tidak. 551 00:55:23,340 --> 00:55:25,050 Kau tahu kau menginginkanku. 552 00:55:25,051 --> 00:55:28,386 Hentikan. 553 00:55:28,387 --> 00:55:32,932 Kau memperhatikanku selama dua tahun. Jangan sangkal itu./ Kau muridku. 554 00:55:32,933 --> 00:55:36,238 Tak apa. Kau aman bersamaku. 555 00:55:36,239 --> 00:55:41,148 Aku tahu siapa dirimu. Kurasa itu menakjubkan. 556 00:55:42,399 --> 00:55:47,833 Entah apa yang kau tahu tentangku, tapi kau harus keluar dari kantorku. 557 00:55:47,834 --> 00:55:52,464 Baik, akan kupermudah untukmu. 558 00:55:52,465 --> 00:55:58,999 Jangan sampai kupanggil satpam./ Dan bilang apa ke mereka? Aku berbuat pelecehan seksual. 559 00:55:59,417 --> 00:56:03,770 Tara, ini tak terjadi. 560 00:56:03,922 --> 00:56:07,507 Maafkan aku./ Tak apa. 561 00:56:26,633 --> 00:56:28,405 Kau tak boleh. 562 00:56:28,406 --> 00:56:33,784 Semester musim semi dimulai tiga minggu lagi dan kau punya dua segmen yang sudah terisi. 563 00:56:33,785 --> 00:56:36,289 Maafkan aku./ Maaf? 564 00:56:36,290 --> 00:56:40,320 Aku bisa ajukan seorang pengganti./ Aku tak bisa gantikan kau, John, kau tahu itu. 565 00:56:40,321 --> 00:56:47,465 Mahasiswa menyukaimu. Kelas-kelasmu penuh dalam sejam. Jika kau ingin mengajar segmen ketiga, itu pun akan terisi penuh. 566 00:56:47,466 --> 00:56:52,469 Apa yang terjadi?/ Urusan mendadak dan aku harus pergi. 567 00:56:52,470 --> 00:56:55,297 Apa?/ Ini urusan pribadi. 568 00:56:55,298 --> 00:56:58,696 Kupanggil Chandra, kita bisa memperbaikinya.../ Tidak, Gill, tolong. 569 00:56:58,697 --> 00:57:02,955 Aku hanya harus pergi. 570 00:57:03,415 --> 00:57:06,275 Kumohon, jangan lakukan ini padaku. 571 00:57:06,276 --> 00:57:10,654 Aku menyayangkannya, Gill. Sungguh-sungguh. 572 00:57:11,883 --> 00:57:15,452 Yang jelas aku tak bisa memberimu rekomendasi dalam situasi ini. 573 00:57:15,453 --> 00:57:19,330 Kemana pun kau pergi, aku harus ceritakan ke mereka kekacauan yang kautimpakan padaku. 574 00:57:19,331 --> 00:57:21,960 Aku mengerti. 575 00:57:21,961 --> 00:57:26,755 Dokumen untuk semester ini sudah lengkap? Data kelulusan, evaluasi, semuanya? 576 00:57:26,756 --> 00:57:32,801 Ya. Beberapa hal terakhir akan kubereskan hari ini./ Kau pergi secepat itu? 577 00:57:33,352 --> 00:57:38,056 Aku berharap pada akhirnya tak ada yang sakit hati. 578 00:57:38,821 --> 00:57:43,343 Aku akan mengatasinya. Tapi ini sungguh disayangkan. 579 00:57:43,344 --> 00:57:47,664 Aku berharap menyerahkan jabatanku padamu dalam lima-enam tahun ke depan. 580 00:57:47,665 --> 00:57:51,658 Aku akan merasa terhormat menerimanya. 581 00:57:58,744 --> 00:58:04,571 Apa yang kaupikirkan?/ Aku tak tahu! Aku cuma... kau tahu. 582 00:58:04,572 --> 00:58:09,306 Ia bilang apa lagi?/ Tak ada. 583 00:58:09,307 --> 00:58:12,071 Tapi... 584 00:58:12,072 --> 00:58:14,751 Apa? Apa lagi? 585 00:58:14,752 --> 00:58:19,783 Kurasa aku sedikit membocorkannya./ Membocorkan apa? 586 00:58:19,784 --> 00:58:23,760 Bahwa kita tahu tentang dirinya. 587 00:58:24,611 --> 00:58:29,213 Kau bilang apa tepatnya? 588 00:58:29,236 --> 00:58:32,704 Apa itu penting? Jika ia tahu bahwa kita tahu... 589 00:58:32,705 --> 00:58:35,781 Maka ia akan menghilang demi kebaikan. 590 00:58:35,782 --> 00:58:42,674 Sial, Jenkins menuju ke sini. Ia dalam perjalanan./ Kau meneleponnya? 591 00:58:52,010 --> 00:58:55,166 Pesan suara. 592 00:58:55,713 --> 00:58:58,721 Hei, Dr. Jenkins. Ini Isabel Chang. 593 00:58:58,722 --> 00:59:03,244 Profesor Young mungkin sadar kita tahu dan ia sebentar lagi ke sini. 594 00:59:03,245 --> 00:59:09,783 Tolong beritahu jam berapa kau ke sini. Kami harus bagaimana? 595 00:59:11,449 --> 00:59:14,172 Baik. 596 00:59:14,173 --> 00:59:18,979 Ayo kita cari teman-teman. Ini akan baik-baik saja. 597 00:59:19,744 --> 00:59:23,822 Sudah kuduga./ Carolyn, tolong... 598 00:59:23,823 --> 00:59:27,212 Apa, tetap tenang? Jangan emosi? Kenapa tidak? 599 00:59:27,213 --> 00:59:33,205 Aku hanya mohon kau.../ Biarkan kau menyelinap pergi, tanpa kehebohan. 600 00:59:33,206 --> 00:59:39,824 Kutinggalkan uang untukmu, tentunya. Aku tak mau kau jadi.../ Aku tak butuh uangmu, John. 601 00:59:39,825 --> 00:59:42,586 Aku punya pekerjaan. 602 00:59:42,587 --> 00:59:46,111 Aku membutuhkanmu. 603 00:59:46,666 --> 00:59:48,587 Maafkan aku. 604 00:59:48,588 --> 00:59:55,040 Aku tak mengerti kenapa kau pergi. Penjelasannya tak jadi jawaban bagiku. 605 00:59:55,041 --> 00:59:59,196 Sejak awal sudah kubilang, suatu saat aku akan pindah. 606 00:59:59,197 --> 01:00:03,508 Ya, tapi itu hal umum yang diucapkan orang, seperti.... 607 01:00:03,509 --> 01:00:06,747 "Aku benci anjing", "Aku tak pernah menikah", "Aku tak mau punya anak". 608 01:00:06,748 --> 01:00:13,111 Orang selalu bilang begitu, dan coba tebak, lima tahun kemudian mereka menikah, punya anak. Dan anjing. 609 01:00:13,112 --> 01:00:15,449 Bukan aku. 610 01:00:15,450 --> 01:00:19,301 Tampaknya bukan. 611 01:00:19,802 --> 01:00:22,735 Astaga, John...) 612 01:00:22,736 --> 01:00:28,079 Bagaimana mungkin seorang pria yang begitu bergairah bisa begitu dingin? 613 01:00:28,080 --> 01:00:30,657 Apa artinya ini bagimu? 614 01:00:30,658 --> 01:00:34,557 Sudah kukatakan perasaanku. 615 01:00:34,759 --> 01:00:41,033 Aku pergi bukan berarti aku tak peduli padamu. 616 01:00:41,697 --> 01:00:45,079 Hanya dengan itu aku bisa lepas darimu, bukan? 617 01:00:45,080 --> 01:00:47,133 Sudahlah. 618 01:00:47,134 --> 01:00:53,980 Aku akan kembali dalam beberapa hari. Kuanggap kau sudah pergi saat itu./ Ya. 619 01:00:53,981 --> 01:00:58,094 Selamat Natal, John. 620 01:00:58,095 --> 01:01:01,721 Terima kasih atas segalanya. 621 01:01:13,517 --> 01:01:18,805 Tahan dia di sana./ Bagaimana caranya. 622 01:01:18,806 --> 01:01:24,950 Entah. Pokoknya tahan dia. Perjalananku masih dua jam lagi. 623 01:01:24,951 --> 01:01:28,629 Tak bisa ke sini lebih cepat lagi? 624 01:01:28,630 --> 01:01:29,821 Tak bisa. 625 01:01:29,822 --> 01:01:33,083 Aku hanya bisa bergegas. 626 01:01:33,084 --> 01:01:37,946 Tapi jangan beritahu dia aku datang. Itu hanya mempercepat kepergiannya. 627 01:01:37,947 --> 01:01:44,813 Baik. Usahakan semampumu./ Ya, akan kuusahakan. 628 01:01:45,595 --> 01:01:49,683 Tahan dia di sana? Caranya?/ Kita tahu di mana tempat tinggalnya. 629 01:01:49,684 --> 01:01:55,017 Kau ingin bicara lagi dengannya? Pikirmu itu tindakan terbaik untuk saat ini? 630 01:01:55,018 --> 01:02:00,485 Kita punya pilihan apa lagi? Jika kita tak menemuinya sekarang, kita takkan pernah melihatnya lagi. 631 01:02:01,080 --> 01:02:04,274 Ayo. 632 01:02:38,166 --> 01:02:38,899 Halo. 633 01:02:38,900 --> 01:02:43,564 Tolong jangan dulu pergi. Tinggallah semalam lagi. Makan malam bersama kami. 634 01:02:43,565 --> 01:02:48,450 Kami cuma ingin bicara./ Demi kebaikan kita bersama, sebaiknya aku pergi sekarang. 635 01:02:48,451 --> 01:02:54,831 Tolong, Profesor. Banyak sekali yang ingin kutanyakan./ Aku yakin, penggantiku juga berpengetahuan. 636 01:02:54,832 --> 01:02:58,634 Kau tahu bukan itu maksud kami. 637 01:02:58,673 --> 01:03:01,119 Entah, kalian ingin apa dariku./ Tak ada yang kami inginkan darimu. 638 01:03:01,120 --> 01:03:05,602 Aku ingin belajar darimu./ Ini terlihat lebih seperti menguntit. 639 01:03:05,603 --> 01:03:09,262 Kami membaca bukunya. 640 01:03:13,009 --> 01:03:16,946 Jangan sangkal kau John Oldman. 641 01:03:17,119 --> 01:03:20,290 Aku mengerti. 642 01:03:21,778 --> 01:03:26,529 Maaf. Ini fiksi. 643 01:03:27,400 --> 01:03:33,922 Ya, aku kenal Art Jenkins. Dan ya, kami berkumpul di kabinku, lakukan permainan. 644 01:03:33,923 --> 01:03:38,629 Permainan. Sekelompok terpelajar memainkan teka-teki intelektual. 645 01:03:38,630 --> 01:03:41,102 Mungkin akhirnya terlalu berlebihan. 646 01:03:41,103 --> 01:03:45,719 Art jadi marah, dan kurasa beginilah responya. 647 01:03:45,720 --> 01:03:50,220 Yang kuketahui, hidupnya tak berjalan mulus sejak penerbitannya. 648 01:03:50,221 --> 01:03:54,343 Pensiun dini. Bahan tertawaan akademisi. 649 01:03:54,344 --> 01:03:59,281 Itu bisa terjadi jika kauterbitkan novel fiksi ilmiah sebagai fakta. 650 01:03:59,282 --> 01:04:01,969 Maksudmu semua ini bohong. Jenkins hanya mengada-ada. 651 01:04:01,970 --> 01:04:09,280 Maksudku, hanya karena kau menulis buku 'non-fiksi', tak berarti membuatnya nyata. 652 01:04:09,962 --> 01:04:12,329 Kau aman bersama kami. 653 01:04:12,330 --> 01:04:18,132 Kami menghormatimu dan ingin membantumu menyebarkan sabda. 654 01:04:18,133 --> 01:04:22,321 Sabda apa?/ Sabda... 655 01:04:22,594 --> 01:04:24,454 dari Tuhan. 656 01:04:24,455 --> 01:04:29,320 Kau kira aku berniat menyebarkan sabda Tuhan?/ Bukan begitu?/ Tidak. 657 01:04:29,321 --> 01:04:33,334 Aku guru, bukan pengkhotbah. 658 01:04:33,335 --> 01:04:38,383 Yesus juga guru. Sabda terakhirnya, "Pergilah ke seluruh dunia dan ajarkan ke segala bangsa." Kau sendiri bilang begitu. 659 01:04:38,384 --> 01:04:40,921 Mungkin di ruang kuliah. Aku mengajarkan tentang Alkitab. 660 01:04:40,922 --> 01:04:46,359 Kau jelmaan Yesus Kristus. Kau adalah Dia. Selamanya demikian. 661 01:04:46,360 --> 01:04:51,268 Itukah sabda yang sedang kucari? Gila. 662 01:04:51,269 --> 01:04:55,470 Aku bahkan bukan penganut Kristen. 663 01:04:55,719 --> 01:04:59,747 Kau Yesus atau bukan? 664 01:05:02,891 --> 01:05:09,242 Apapun yang kalian cari, apapun yang kalian pikir bisa kuceritakan... 665 01:05:09,243 --> 01:05:14,095 kalian harus mencarinya di tempat lain. 666 01:05:14,512 --> 01:05:19,330 Baiklah, Profesor. Selamat menikmati hidup. 667 01:05:19,331 --> 01:05:23,649 Sehat, panjang umur. 668 01:05:31,133 --> 01:05:33,828 Oh, sial. 669 01:05:33,829 --> 01:05:36,329 Apa yang kaulakukan?/ Aku hanya mencoba menahannya. 670 01:05:36,330 --> 01:05:39,859 Kau membunuhnya?/ Tidak. Aku menyetrumnya. Kepalanya terbentur. 671 01:05:39,860 --> 01:05:43,082 Ia masih bernafas? 672 01:05:44,922 --> 01:05:46,508 Bagaimana? 673 01:05:46,509 --> 01:05:49,633 Ya, masih hidup./ Kau sinting. 674 01:05:49,634 --> 01:05:52,321 Kita harus panggil ambulan./ Tunggu, tunggu dulu. 675 01:05:52,322 --> 01:05:57,610 Kau ingin pastikan ia mati? Ingin jadi pembunuh manusia abadi? 676 01:05:58,242 --> 01:05:58,849 (Halo?) 677 01:05:58,850 --> 01:06:02,528 Jika cerita Jenkins benar.../ Maka ia sudah banyak alami hal lebih buruk lagi. 678 01:06:02,529 --> 01:06:06,848 Kau gila. Kita harus bawa dia ke dokter. 679 01:06:06,849 --> 01:06:07,649 Halo? 680 01:06:07,650 --> 01:06:10,560 Apa yang kau ambil?/ Maaf, aku tak bisa mendengarmu. 681 01:06:10,561 --> 01:06:15,254 Art. Art Jenkins./ Dr. Jenkins. Ada apa? 682 01:06:15,255 --> 01:06:18,184 Mobilku mogok. Dasar rongsokan. 683 01:06:18,185 --> 01:06:22,537 Aku di pinggir jalan. Kalian tak biarkan John pergi, kan? Tolong, katakan tidak. 684 01:06:22,538 --> 01:06:25,787 Ia masih di sini. Kau di mana? 685 01:06:25,788 --> 01:06:31,734 Entah. Red Bluff./ Itu sekitar satu jam jauhnya. 686 01:06:31,735 --> 01:06:35,188 Mobilnya mogok di Red Bluff./ Di mana itu? 687 01:06:35,189 --> 01:06:40,015 Bisa katakan di mana kau tepatnya?/ Di lokasi pertemuan jalur 99 dan 5. 688 01:06:40,016 --> 01:06:44,054 Ada sebuah hotel, dan banyak lumpur. 689 01:06:44,055 --> 01:06:48,890 Tak bisakah ia menghubungi taksi?/ Kalian pergilah. Aku jaga di sini. 690 01:06:48,891 --> 01:06:55,581 Baik, Dr. Jenkins. Kami akan menjemputmu. Kami di perjalanan. Kami hubungi lagi jika sudah dekat. 691 01:06:55,582 --> 01:06:59,800 Baik. Terima kasih. 692 01:07:00,676 --> 01:07:03,015 Keparat! 693 01:07:03,016 --> 01:07:08,336 Baik, adakah hal lain yang harus kulakukan? Berapa lama lagi kau akan tiba di sini? Baik. 694 01:07:08,337 --> 01:07:09,218 Ya. 695 01:07:09,219 --> 01:07:13,322 Baik. Kita akan segera bertemu. Terima kasih. 696 01:07:13,323 --> 01:07:16,844 Kalian pergilah. Ambulan dalam perjalanan. Dan bawa idiot itu bersama kalian. 697 01:07:16,845 --> 01:07:19,987 Kau yakin?/ Ya. biar kuurus. 698 01:07:19,988 --> 01:07:25,328 Tuhan, apa yang akan terjadi jika ia terbangun? Pasti akan sangat marah. 699 01:07:25,329 --> 01:07:29,050 Dia mengampuni Yudas. 700 01:07:29,212 --> 01:07:31,816 Ayo. 701 01:08:27,727 --> 01:08:30,583 Philip. 702 01:08:31,377 --> 01:08:35,047 Kau harus melepaskanku. 703 01:08:35,381 --> 01:08:37,352 Philip. 704 01:08:37,353 --> 01:08:41,135 Untuk apa aku di sini? 705 01:08:41,294 --> 01:08:45,953 Kau menculikku. Kau sadari itu? 706 01:08:46,223 --> 01:08:48,313 Kami hanya ingin kau tetap tinggal. 707 01:08:48,314 --> 01:08:54,078 Aku ingin pergi. Jadi kau membuatku pingsan dan mengikatku di kursi. 708 01:08:54,079 --> 01:08:59,804 Buka ikatannya. Aku akan pergi. Kau takkan pernah dengar kabar dariku lagi. 709 01:08:59,805 --> 01:09:04,409 Maaf, aku tak bisa. 710 01:09:04,410 --> 01:09:09,718 Kau bisa. Hanya potong talinya dan menjauh. 711 01:09:09,719 --> 01:09:16,070 Kau ingin minum sesuatu?/ Tidak. 712 01:09:16,547 --> 01:09:19,883 Kenapa kau berbuat ini? 713 01:09:19,884 --> 01:09:23,040 Philip. 714 01:09:24,395 --> 01:09:29,868 Aku ingin tahu kebenarannya./ Ingin tahu kebenarannya. 715 01:09:31,110 --> 01:09:35,720 Mana yang lainnya?/ Mereka akan segera kembali. 716 01:09:36,011 --> 01:09:40,945 Jadi, adakah rencana, atau kalian hanya berimprovisasi? 717 01:09:40,946 --> 01:09:48,550 Aku akan disiksa agar buka mulut? Aku tak tahu di mana bom disembunyikan, tak ada harta karun yang kusembunyikan. 718 01:09:48,551 --> 01:09:53,546 Mereka hanya pergi menjemput Dr. Jenkins./ Art. 719 01:09:53,547 --> 01:09:58,649 Art adalah pria ketus yang marah, ia tak punya niat tulus pada kita. 720 01:09:58,650 --> 01:10:01,508 Ia hanya ingin bicara denganmu. 721 01:10:01,509 --> 01:10:06,468 Aku diikat di kursi dan Art ingin bicara denganku. 722 01:10:06,469 --> 01:10:11,860 Aku cemas akan keselamatanmu. Kau harus lepas ikatanku. 723 01:10:15,688 --> 01:10:18,705 Di mana kau beribadah, Philip? 724 01:10:18,706 --> 01:10:21,444 Kuasumsikan kau beribadah di suatu tempat karena kau tampak... 725 01:10:21,445 --> 01:10:25,546 Bisakah kau diam? Tolong. 726 01:10:25,547 --> 01:10:32,321 Bukankah duduk diam di sini jauh lebih buruk?/ Entah. Aku hanya berusaha berpikir. 727 01:10:46,000 --> 01:10:50,406 Gerejaku Jubilee Christian Fellowship. 728 01:10:50,407 --> 01:10:56,853 Aku pernah dengar. Kau tinggal di situ bersama ibumu, kan? 729 01:10:57,106 --> 01:10:59,543 Ia juga menghadiri ibadah? 730 01:10:59,544 --> 01:11:01,687 Ya. 731 01:11:01,688 --> 01:11:05,571 Ia tahu keberadaanmu sekarang? 732 01:11:05,848 --> 01:11:09,156 Dia sedang retret./ Acara apa? 733 01:11:09,157 --> 01:11:13,578 Konferensi Transformasi. Itu tentang... 734 01:11:13,579 --> 01:11:18,940 persiapan masa depan. Melindungi gereja. 735 01:11:18,941 --> 01:11:22,704 Jadi ia sangat terlibat. Kalian berdua. 736 01:11:22,705 --> 01:11:27,078 Ya, ia sebagian besarnya, karena aku sibuk dengan sekolah. 737 01:11:27,079 --> 01:11:31,710 Kau akan lebih banyak terlibat setelah kelulusan, kan? 738 01:11:31,711 --> 01:11:36,728 Aku punya pertanyaan. Maukah kau menjawabnya? 739 01:11:36,729 --> 01:11:40,598 Semampuku. 740 01:11:41,032 --> 01:11:45,945 Aku ingin.../ Kau ingin bicara tentang Yesus. 741 01:11:48,528 --> 01:11:51,801 Baik. 742 01:11:52,524 --> 01:11:57,182 Kau meyakini Alkitab sebagai firman Tuhan, kan? 743 01:11:57,183 --> 01:11:58,917 Tentu. 744 01:11:58,918 --> 01:12:03,152 Bagaimana kau bisa meyakininya? 745 01:12:05,314 --> 01:12:09,566 Beranjak dewasa, ayahku mabuk. 746 01:12:09,727 --> 01:12:13,370 Ia memukul ibuku, maka kami pergi dari rumah. 747 01:12:13,371 --> 01:12:16,207 Beberapa orang menerima kami.... 748 01:12:16,208 --> 01:12:22,363 Mereka bawa kami ke gereja, dan itu menyelamatkan kami, sungguh. 749 01:12:23,907 --> 01:12:29,322 Kami dibaptis. Lahir kembali. 750 01:12:29,323 --> 01:12:33,660 Kini kau punya hubungan pribadi dengan Yesus Kristus sebagai juruselamatmu? 751 01:12:33,661 --> 01:12:36,566 Benar, Pak. 752 01:12:36,567 --> 01:12:40,416 Ia ingin kau berbuat apa sekarang? 753 01:12:40,625 --> 01:12:45,754 Entah. Kenapa bukan kau saja yang memberitahuku? 754 01:12:46,071 --> 01:12:50,284 Pikirmu aku siapa?/ Entah. 755 01:12:50,285 --> 01:12:54,679 Entah. Yang jelas, kau profesor terbaik yang pernah kumiliki. 756 01:12:54,680 --> 01:13:00,968 Pengetahuan Alkitabmu bahkan melebihi Pastor Michaels, juga semua agama lain. 757 01:13:00,969 --> 01:13:04,026 Kebanyakan guruku tidak... 758 01:13:04,027 --> 01:13:05,844 mereka takkan... 759 01:13:05,845 --> 01:13:09,180 mengakui kebenaran utama dari kitab suci. Mereka... 760 01:13:09,181 --> 01:13:15,253 yakin bahwa agama dan sains tak bisa berdampingan, itu tak benar. 761 01:13:15,254 --> 01:13:18,179 Itu bukan caramu mengajar. 762 01:13:18,180 --> 01:13:24,117 Berarti aku guru yang baik, kan? 763 01:13:24,118 --> 01:13:30,343 Aku bertemu Isabel di tahun pertama kuliah. Saat itu kuliah pembukaan darimu. 764 01:13:30,344 --> 01:13:34,148 Ia orang pertama dari kami yang sadar bahwa ada sesuatu... 765 01:13:34,149 --> 01:13:38,265 yang berbeda darimu. 766 01:13:38,266 --> 01:13:41,617 Dari cara bicaramu. 767 01:13:43,438 --> 01:13:48,968 Kau menyelamatkan nyawa petugas kebersihan./ Itu hanya CPR, kau juga bisa. 768 01:13:48,969 --> 01:13:53,239 Kau bicara pada gadis itu agar tak bunuh diri./ Ia hanya butuh didengar. 769 01:13:53,240 --> 01:13:56,118 Ya, tapi ada hal lain juga yang aneh. Seperti... 770 01:13:56,119 --> 01:14:00,656 kenapa tak ada fotomu di manapun. Tak ada riwayatmu di internet sebelum kau mengajar di kampus. 771 01:14:00,657 --> 01:14:08,671 Aku punya alasan untuk menjaga privasiku belakangan ini. Hanya itu. 772 01:14:09,907 --> 01:14:12,031 Maksudku, di satu sisi... 773 01:14:12,032 --> 01:14:17,972 bagaimana jika Allah memang mengutus anaknya ke bumi untuk menyebarkan firmannya. 774 01:14:17,973 --> 01:14:23,091 Mungkin kaulah cara ia melakukannya. Membiarkan seorang manusia hidup beribu-ribu tahun.... 775 01:14:23,092 --> 01:14:27,210 keliling dunia, mengumpulkan segala pengetahuan dan kebijaksanaan, 776 01:14:27,211 --> 01:14:31,954 dan begitu mendapatkannya, ia mulai berkotbah. 777 01:14:31,955 --> 01:14:36,141 Yang ia katakan adalah kebenaran, sehingga orang langsung memahaminya. 778 01:14:36,142 --> 01:14:42,461 Ini seperti Kekristenan. Mengatasi dunia hanya dalam beberapa ratus tahun. 779 01:14:44,748 --> 01:14:49,545 Itu masuk akal./ Aku ingin meyakini cerita itu. 780 01:14:51,256 --> 01:14:54,068 Aku tak yakin. Karena... 781 01:14:54,069 --> 01:14:58,012 jika kau Yesus, maka.... 782 01:14:58,013 --> 01:15:02,211 artinya Alkitab hanyalah... 783 01:15:02,794 --> 01:15:06,103 fiksi. 784 01:15:06,952 --> 01:15:12,861 Aku ingin tahu kebenaran. Aku harus. Bisakah kau beritahu kebenarannya, tolong? 785 01:15:12,862 --> 01:15:17,198 Jika kuberitahu kebenarannya, Philip, akankah melepaskanku? 786 01:15:17,349 --> 01:15:19,402 Ya, kurasa begitu. 787 01:15:19,403 --> 01:15:22,620 Baik, dengar baik-baik./ Tunggu sebentar... 788 01:15:22,621 --> 01:15:27,809 Dua ribu tahun lalu aku berdiri di puncak bukit Galilea... 789 01:15:27,810 --> 01:15:33,715 dan ucapkan beberapa kebenaran spiritual dasar yang kudapat selama bertahun-tahun. 790 01:15:33,716 --> 01:15:37,161 Dan saat kitab-kitab Injil ditulis, mereka memanggilku Kristus. 791 01:15:37,162 --> 01:15:43,307 Tapi terus terang, segala hal kian jauh membesar dan sangat menyimpang dari arah tujuanku. 792 01:15:43,308 --> 01:15:48,156 Menjadi sengit dan menakutkan, maka aku pergi. 793 01:15:48,157 --> 01:15:51,410 Aku terus tundukkan kepala sejak itu... 794 01:15:51,411 --> 01:15:57,027 dan harus lebih sering berpindah-pindah tempat. 795 01:15:57,028 --> 01:16:00,230 Tapi belakangan ini ada yang berubah. 796 01:16:00,231 --> 01:16:04,575 Wajahku mulai berkeriput, rambut beruban. Penyakitku tak pulih secepat biasanya. 797 01:16:04,576 --> 01:16:11,191 Entah ada sesuatu di udara, di air atau makanan. Sesuatu di darah atau DNA-ku... 798 01:16:11,192 --> 01:16:17,465 atau bom waktu berdetak di jiwaku. Aku merasa berbeda. 799 01:16:17,466 --> 01:16:19,894 Kau sekarat? 800 01:16:19,895 --> 01:16:25,316 Entah. Mungkin. Mungkin aku hanya berubah. 801 01:16:25,317 --> 01:16:28,633 Menjadi apa? 802 01:16:29,169 --> 01:16:34,105 Jika waktu terbatas, saat ini lebih penting dari sebelumnya untuk melangkah maju. 803 01:16:34,106 --> 01:16:40,184 Bagimu menyebarkan sabda sebanyak yang kau bisa. 804 01:16:40,185 --> 01:16:45,301 Aku sudah banyak memikirkannya dan aku ingin membantu. 805 01:16:45,302 --> 01:16:50,414 Ada begitu banyak kepedihan dan penderitaan. 806 01:16:50,751 --> 01:16:56,184 Di Perjanjian Baru dikatakan bahwa aku aku akan kembali, tapi sebenarnya aku tak pernah pergi. 807 01:16:56,185 --> 01:17:02,907 Di Kitab Wahyu dikatakan bahwa Yesus akan memerintah di bumi bersama pengikutnya selama seribu tahun. 808 01:17:02,908 --> 01:17:08,363 Tak adakah cara lain menolong orang selain memerintah layaknya raja? 809 01:17:08,364 --> 01:17:12,105 Tapi bagaimana dengan Pengangkatan, saat mereka yang mati dalam Kristus akan bangkit? 810 01:17:12,106 --> 01:17:16,151 Kenapa tak membawa mereka ke dalam terang sekarang? Kenapa mengutuk mereka ke dalam kegelapan? 811 01:17:16,152 --> 01:17:20,605 Karena mereka yang mengutuk diri sendiri ke dalam kegelapan./ Itu kejam. 812 01:17:20,606 --> 01:17:27,119 Tidak. Itu takdir mereka yang tak diselamatkan, mereka yang meninggalkan iman mereka. 813 01:17:27,120 --> 01:17:33,426 Semua orang bisa diselamatkan. Bisa temukan kedamaian dan kasih. 814 01:17:33,427 --> 01:17:39,293 Kenapa tak ciptakan Surga di bumi sekarang juga? Kita bisa membantu melakukannya. 815 01:17:39,294 --> 01:17:44,027 Tapi sekarang aku perlu bantuanmu. 816 01:17:44,028 --> 01:17:49,415 Apa yang bisa kulakukan?/ Saatnya melepas ikatanku. 817 01:17:53,942 --> 01:17:57,316 Baiklah. 818 01:18:10,848 --> 01:18:13,043 Apa rencanamu? 819 01:18:13,044 --> 01:18:16,160 Selangkah demi selangkah. 820 01:18:16,161 --> 01:18:20,379 Jika kau anak Allah, kenapa tak bisa melepas ikatan sendiri? 821 01:18:20,380 --> 01:18:24,697 Anak Manusia. Tak punya kuasa mukjizat. 822 01:18:25,583 --> 01:18:27,833 Baik, kau inginkan rencana. 823 01:18:27,834 --> 01:18:32,864 Ada banyak jalan menuju pencerahan, termasuk lahir kembali seperti yang sudah kaualami. 824 01:18:32,865 --> 01:18:37,512 Tapi ada jalan yang sama validnya./ Tak ada. 825 01:18:37,513 --> 01:18:41,840 Tertulis di Matius 18:3... 826 01:18:41,841 --> 01:18:47,598 Yesus berkata pada murid-muridnya: "Jika kau tak bertobat dan menjadi seperti anak kecil, kau takkan masuk ke dalam Kerajaan Surga." 827 01:18:47,599 --> 01:18:53,105 Ada pendekatan lain menuju pencerahan yang telah dipraktekkan sepanjang waktu di seluruh dunia. 828 01:18:53,106 --> 01:18:59,045 Kenapa kita tak masuki pengalaman dan kebijaksanaan itu?/ Tapi apakah jalan lainnya ini melibatkan darah penyucian Kristus? 829 01:18:59,046 --> 01:19:02,381 Jalan tak lebih penting penting dari tujuan: 830 01:19:02,382 --> 01:19:08,844 perubahan diri yang memungkinkan kita berempati pada sesama... 831 01:19:08,845 --> 01:19:13,235 dan membawa Surga ke bumi saat ini juga. 832 01:19:13,236 --> 01:19:17,802 Manusia rasional sudah ada di bumi selama 200.000 tahun. 833 01:19:17,803 --> 01:19:22,068 Ya, kan? Masa Perjanjian Baru hanyalah secuil dari jangka waktu itu, Philip. 834 01:19:22,069 --> 01:19:26,198 Tidak. Ini omong kosong teologis liberal. 835 01:19:26,199 --> 01:19:30,493 Kau jadi Metodis sekarang?/ Aku belum jelaskan... 836 01:19:30,494 --> 01:19:35,766 Kau tahu? Aku punya hubungan pribadi dengan Yesus Kristus sebagai juruselamatku selama sepuluh tahun terakhir ini. 837 01:19:35,767 --> 01:19:40,160 Kurasa aku kenal Yesus, dan kini bisa kupastikan, kau tak terdengar seperti dia. 838 01:19:40,161 --> 01:19:43,560 Entah terjemahan Alkitab mana yang kaubaca, versi siapa... 839 01:19:43,561 --> 01:19:46,379 Bukankah itu menggoda? 840 01:19:46,380 --> 01:19:52,783 Sangat menggoda. Hasrat untuk mempercayaimu begitu kuat. 841 01:19:53,270 --> 01:19:58,989 Tapi jika kabar keberadaanmu menyebar, jika Isabel punya caranya sendiri dan orang mulai menyembahmu, dunia akan hancur. 842 01:19:58,990 --> 01:20:03,697 Aku tak punya niat menciptakan agama. 843 01:20:06,230 --> 01:20:10,540 Kau pandai bersilat lidah, Profesor Young. 844 01:20:12,544 --> 01:20:17,418 Karena kau jelas bukan Yesus, kau mengingatkanku pada sesuatu di Alkitab. 845 01:20:17,419 --> 01:20:21,840 Sesuatu yang punya kuasa bujukan yang menakjubkan. 846 01:20:21,841 --> 01:20:28,425 Sesuatu yang terobsesi mengubah dunia, memutar-balikkan kebenaran Alkitab. 847 01:20:29,372 --> 01:20:32,407 Kau bukan Yesus Kristus. 848 01:20:32,408 --> 01:20:35,682 Kau Anti-Kristus. 849 01:20:36,176 --> 01:20:39,997 Lepaskan aku, Philip, agar kita bisa berdiskusi secara rasional. 850 01:20:39,998 --> 01:20:45,965 Tentu. Melepas Anti-Kristus. Apa salahnya? 851 01:20:45,966 --> 01:20:48,496 Kenapa kau dengarkan narunimu sendiri? 852 01:20:48,497 --> 01:20:54,539 Semenit lalu kau siap mempercayai aku Yesus, kini aku Anti-Kristus. 853 01:20:54,540 --> 01:20:57,782 Aku tak yakin siapa jati dirimu. 854 01:20:57,783 --> 01:21:01,668 Mungkin kau cuma orang biasa yang pandai bercerita. 855 01:21:01,669 --> 01:21:06,566 Tapi pendongeng yang mengaku diri Yesus, dan kini kau terdengar seperti Penipu Besar. 856 01:21:06,567 --> 01:21:13,379 Kau sendiri tahu apa itu Anti-Kristus itu? Konsepnya tak ada di Alkitab. 857 01:21:13,380 --> 01:21:20,482 Ini pembelokan yang diciptakan para biksu takhayul dengan menarik bagian-bagian yang sama sekali tak terkait. 858 01:21:20,483 --> 01:21:26,625 Istilah "Anti-Kristus" muncul dalam surat-surat Yohanes... 859 01:21:26,626 --> 01:21:28,895 tapi tak pernah mengacu pada satu orang. 860 01:21:28,896 --> 01:21:34,512 Kau tahu maksudku sesuatu yang sangat jahat di Kitab Wahyu, apa pun namanya. 861 01:21:34,513 --> 01:21:43,041 Baik. Makhluk jahat apa di Kitab Wahyu yang kauanggap mirip denganku? 862 01:21:43,951 --> 01:21:50,106 Ada Binatang berkepala tujuh yang terluka hingga mati. 863 01:21:50,107 --> 01:21:54,637 Lukanya secara ajaib pulih. Kau lakukan itu. 864 01:21:54,638 --> 01:22:00,435 Si Binatang menghujat Allah dan surga, sama seperti teologimu perihal banyak jalan. 865 01:22:00,436 --> 01:22:06,590 Pada akhirnya, semua yang tersisa di bumi menyembah dia, dan tampaknya kau punya rencana serupa. 866 01:22:06,591 --> 01:22:10,450 Yang belum terungkap hanya 666. 867 01:22:10,451 --> 01:22:13,986 Kau punya tato? 868 01:22:14,216 --> 01:22:21,536 Omong kosong tentang Binatang hanyalah tulisan fantasi, tak lebih dari itu. 869 01:22:21,537 --> 01:22:24,251 Kau benar-benar tak percaya Alkitab, ya? 870 01:22:24,252 --> 01:22:28,503 Itu buku yang ditulis manusia. 871 01:22:28,966 --> 01:22:35,274 Siapa pun kau, kau musuh besar Alkitab, dan pesanmu bisa berdampak pada iman Kristen. 872 01:22:35,275 --> 01:22:38,832 Kau sebuah ancaman./ Aku hanya tak ingin diganggu. 873 01:22:38,833 --> 01:22:42,559 Aku tak mempercayaimu. 874 01:22:43,779 --> 01:22:47,301 Aku tak pernah bohong padamu./ Hah. 875 01:22:47,302 --> 01:22:51,841 Aku punya ide. Mari kita sedikit menguji keimanan. 876 01:22:51,842 --> 01:22:56,657 Untukku atau kau?/ Kita berdua. 877 01:22:56,707 --> 01:22:59,332 Aku tahu apa yang kuimani. 878 01:22:59,333 --> 01:23:03,891 Baik. Jika aku benar-benar Binatang... 879 01:23:03,892 --> 01:23:08,418 menurutmu, apa yang akan Tuhan lakukan padaku? 880 01:23:09,306 --> 01:23:14,641 Kemungkinan membunuhmu./ Kalau begitu, lakukanlah. Mari kita akhiri ini. 881 01:23:14,642 --> 01:23:20,097 Aku tak sepenuhnya bilang kau Anti-Kristus. Hanya kemungkinan. 882 01:23:20,098 --> 01:23:25,644 Itu kabar baik. Jika kau tak membunuhku karena aku Binatang, ada saatnya kau harus melepaskanku. 883 01:23:25,645 --> 01:23:29,440 Tapi masih ada kemungkinan kau Yesus dan aku tak bisa melepasmu sebelum yakin benar. 884 01:23:29,441 --> 01:23:34,528 Sudah kubilang aku Yesus. Itu tak membuktikan apa-apa. 885 01:23:34,529 --> 01:23:37,646 Maka tusuklah aku untuk memastikannya. 886 01:23:37,647 --> 01:23:42,442 Jika aku Yesus, aku akan selamat. Atau mati dan bangkit kembali. 887 01:23:42,443 --> 01:23:47,367 Mungkin kau cuma pendongeng manipulatif, dan aku bisa jadi pembunuh./ Itu benar. 888 01:23:47,368 --> 01:23:54,005 Tapi tetap hanya ada dua pilihan: Tusuk aku atau lepaskan aku. 889 01:23:54,985 --> 01:23:59,414 Jadi hanya, tusukkan pisau ini ke matamu atau lainnya? 890 01:23:59,415 --> 01:24:02,630 Kenapa tak tusuk di sisi kananku? 891 01:24:02,631 --> 01:24:07,352 Seperti prajurit Romawi dengan tombaknya./ Ya. 892 01:24:08,150 --> 01:24:12,233 Jadi kau mau aku menusuk bagian kananmu sebagai tindakan iman. 893 01:24:12,234 --> 01:24:15,444 Aku tak bilang begitu. 894 01:24:15,821 --> 01:24:19,865 Tapi bagaimana jika aku menginginkannya?/ Maka kau akan... 895 01:24:20,290 --> 01:24:22,743 Philip. 896 01:24:29,610 --> 01:24:32,367 Profesor? 897 01:24:32,368 --> 01:24:35,380 Profesor Young? 898 01:24:35,632 --> 01:24:40,260 Ya, Tuhan. Apa... 899 01:25:10,939 --> 01:25:15,152 Hai, kau sedang menghubungi Philip. Maaf, kini aku tak bisa angkat ponsel, tapi jika kau tinggalkan nama, nomor... 900 01:25:15,153 --> 01:25:17,688 Tak ada jawaban. 901 01:25:17,689 --> 01:25:23,508 Philip, ada apa? Kau di mana? Kami bersama Dr. Jenkins, sudah sangat dekat. Hubungi aku. 902 01:25:23,509 --> 01:25:27,406 Jadi, apa masalahmu dengannya? 903 01:25:27,407 --> 01:25:30,102 Aku?/ Ya. Apa yang ia perbuat padamu? 904 01:25:30,103 --> 01:25:35,250 Selain fakta bahwa ia menghancurkan hidupku? Masalah itu? 905 01:25:35,251 --> 01:25:37,789 Jangan galak-lah. 906 01:25:37,790 --> 01:25:43,102 Apa yang terjadi, Dr. Jenkins?/ Kau baca bukuku, Isabel? 907 01:25:43,103 --> 01:25:47,040 Kalian semua berteman baik, rekan akademis... 908 01:25:47,041 --> 01:25:50,998 Suatu malam ia ungkap kisahnya, lalu "cuma bercanda", dan tahu-tahu ia lenyap. 909 01:25:50,999 --> 01:25:55,587 Aku sempat marah. Merasa dikhianati. Kami semua merasakannya. 910 01:25:55,588 --> 01:25:59,860 Dan aku pergi malam ini, ingin mengungkap bahwa ia gila seperti perkiraan awalku. 911 01:25:59,861 --> 01:26:03,323 Maka kau jadi pengintai. 912 01:26:03,324 --> 01:26:06,597 Aku sudah putus asa untuk menemukannya sampai kulihat emailmu. 913 01:26:06,598 --> 01:26:10,915 Tapi itu tak menjelaskan bagaimana kau berubah dari skeptis menjadi percaya. 914 01:26:10,916 --> 01:26:17,257 Aku seorang arkeolog. Menggali dalam-dalam, mencari kebenaran, tapi aku... 915 01:26:17,258 --> 01:26:22,391 tak bisa temukan bukti untuk membantah cerita fantastisnya. 916 01:26:22,392 --> 01:26:28,859 Maka, kuterbitkan bukunya. Dan.../ Dan hidup terasing. 917 01:26:28,860 --> 01:26:32,581 Payah sekali menjadi dirimu. 918 01:26:32,726 --> 01:26:34,334 Tara. 919 01:26:34,335 --> 01:26:37,979 Tidak, aku sependapat. 920 01:26:45,921 --> 01:26:50,287 Kurasa ambulan sudah datang dan pergi./ Pintu dibiarkan terbuka. Mungkin ada catatan. 921 01:26:50,288 --> 01:26:53,546 Hubungi rumah sakit. Tak mungkin ada banyak rumah sakit di kota ini. 922 01:26:53,547 --> 01:26:58,663 Truk Profesor Young hilang./ Halo? Ada orang di rumah? 923 01:26:58,664 --> 01:27:04,613 Tetap tak ada jawaban. Philip, ada apa? Kau di mana? 924 01:27:12,887 --> 01:27:15,999 Halo? 925 01:27:21,695 --> 01:27:26,245 Lihat, ada darah./ Oh, tidak. 926 01:27:36,578 --> 01:27:37,717 Sial. 927 01:27:37,718 --> 01:27:41,193 Baik. Apa yang terjadi di sini? 928 01:27:41,194 --> 01:27:45,709 Entah. Kata Philip ia sudah hubungi ambulan./ Kau harus hubungi polisi. 929 01:27:45,710 --> 01:27:50,167 Tunggu, kita tak tahu kejadiannya./ Itu sebabnya kau harus panggil polisi. 930 01:27:50,168 --> 01:27:53,827 Philip mungkin telah berbuat bodoh. 931 01:27:53,828 --> 01:27:56,834 Jangan sentuh itu. hubungi 911. 932 01:27:56,835 --> 01:28:00,320 Ada kursi rusak dan darah. Kita tak tahu yang terjadi. 933 01:28:00,321 --> 01:28:04,147 Dua orang dan sebuah mobil hilang. 934 01:28:04,148 --> 01:28:08,928 Kita harus temukan Philip./ Tidak, kau harus hubungi p.... 935 01:28:08,929 --> 01:28:11,523 Akan kulakukan. 936 01:28:11,524 --> 01:28:17,352 Tunggu dulu. Aku tak mau bermasalah. Tak ada yang mau. Mari pikirkan kejadian ini. 937 01:28:17,353 --> 01:28:20,561 Jika ambulan datang, maka Profesor Young di rumah sakit. 938 01:28:20,562 --> 01:28:25,928 Tidak. Paramedis akan hentikan pendarahan di sini. Takkan ada darah yang tercecer ke atas tangga. 939 01:28:25,929 --> 01:28:28,822 Kami bukan penjahat./ Tidak, kalian tak punya pilihan. 940 01:28:28,823 --> 01:28:35,897 Jika polisi datang, kami akan ditahan. Lupakan kuliah dan segalanya. Hidup kami akan berakhir. 941 01:28:35,898 --> 01:28:39,437 Tapi di mana mereka? 942 01:28:39,438 --> 01:28:43,842 Menurutmu Profesor Young membunuh Philip? 943 01:28:43,843 --> 01:28:47,549 Tak mungkin./ Mungkin Philip yang membunuh Profesor Young. 944 01:28:47,550 --> 01:28:53,678 Itu mustahil. Karena kepalanya pasti sudah copot. Darah di sini tak mencukupi. 945 01:28:53,679 --> 01:28:57,857 Itu agak seram./ Mungkin mereka hanya berkendara bersama. 946 01:28:57,858 --> 01:29:02,819 Setelah berkelahi dengan pisau?/ Mungkin ritual korban? 947 01:29:02,820 --> 01:29:07,631 Baik, Profesor Young telah pergi... Mungkin ia hanya pergi. 948 01:29:07,632 --> 01:29:13,826 Tidak, karena lukisan Van Gogh masih di atas. Tak masuk akal ia meninggalkannya setelah bertahun-tahun lamanya. 949 01:29:13,827 --> 01:29:18,203 Dengar. Tara, sebaiknya kau dan Dr. Jenkins hubungi rumah sakit, mungkin ia di sana. 950 01:29:18,204 --> 01:29:22,912 Aku dan Liko tetap di sini, mencari cara membereskan ini. 951 01:29:22,913 --> 01:29:26,350 Rencana yang bagus. 952 01:29:58,859 --> 01:30:01,623 John? 953 01:30:04,984 --> 01:30:08,030 Harry. 954 01:30:10,122 --> 01:30:13,257 John. 955 01:30:15,234 --> 01:30:18,773 Ya, Tuhan. 956 01:30:18,874 --> 01:30:26,313 Kuterima suratmu. Terkejut mendengar kabarmu. Dan sepucuk surat. 957 01:30:26,562 --> 01:30:30,902 Aku jauh dari teknologi belakangan ini. 958 01:30:36,367 --> 01:30:43,248 Banyak yang terkuras, John./ Aku tahu. 959 01:30:44,171 --> 01:30:46,366 Bagaimana keadaanmu? 960 01:30:46,367 --> 01:30:51,189 Masih sakit. Sudah lama aku tak terbiasa cidera. 961 01:30:51,190 --> 01:30:53,220 Ini baru enam minggu. 962 01:30:53,221 --> 01:30:57,610 Aku pernah alami yang lebih parah, biasanya pulih dalam beberapa hari. 963 01:30:57,611 --> 01:31:02,971 Ini berbeda, Harry./ Kenapa begitu? 964 01:31:02,972 --> 01:31:07,981 Entah. Tapi semoga kutemukan segera penyebabnya. 965 01:31:08,353 --> 01:31:13,931 Aku suka jenggotnya. Mengingatkanku pada Schauzer yang pernah kumiliki. 966 01:31:14,963 --> 01:31:17,875 Tidak, aku saja. 967 01:31:17,876 --> 01:31:19,728 Baiklah. 968 01:31:19,729 --> 01:31:23,971 Jadi kau tinggal di sini?/ Ya. 969 01:31:23,972 --> 01:31:28,781 Untuk berapa lama?/ Entah. 970 01:31:31,657 --> 01:31:36,035 Kurasa kutemukan nama untuk diriku sendiri, Harry. Sebuah klasifikasi. 971 01:31:36,036 --> 01:31:39,768 'Manusia Holosen'./ Penanggalan usiamu sedikit meleset. 972 01:31:39,769 --> 01:31:44,189 Holosen baru ada 12.000 tahun yang lalu. Sedangkan kau.../ Aku tahu. 973 01:31:44,190 --> 01:31:49,477 Aku menyaksikan es mencair, melihat kelahiran zaman. 974 01:31:49,478 --> 01:31:55,087 Ya, komunitas ilmiah mulai menyatu di seputar gagasan bahwa Holosen sudah berakhir. 975 01:31:55,088 --> 01:32:00,672 Kini kita hidup di masa Anthropocene. 976 01:32:00,673 --> 01:32:05,290 Dampak aktivitas manusia pada bumi begitu parah sehingga mengubahnya secara permanen, 977 01:32:05,291 --> 01:32:08,930 menciptakan zaman yang sepenuhnya baru. 978 01:32:08,931 --> 01:32:12,754 Itu bisa menjelaskan satu-dua hal terkait kondisiku. 979 01:32:12,755 --> 01:32:15,507 Akhir dari sebuah Era. 980 01:32:15,508 --> 01:32:19,177 Oh, John. Jangan bicara seperti itu. 981 01:32:19,178 --> 01:32:25,099 Segalanya akan berakhir. Rupanya, tak ada yang hidup abadi. 982 01:32:27,736 --> 01:32:30,948 Ada apa? 983 01:32:32,126 --> 01:32:36,938 John, aku ke sini bukan demi alasan apapun kecuali untuk menanyaimu. 984 01:32:36,939 --> 01:32:41,027 Tapi, karena sudah di sini, dan kita sudah berbincang, aku bisa minta bantuanmu. 985 01:32:41,028 --> 01:32:47,040 Ini soal ayahku. Ia sudah lama sakit. Dan kini... 986 01:32:47,041 --> 01:32:52,573 Maukah kau pulang bersamaku? Hanya sementara? 987 01:32:52,956 --> 01:33:01,456 Kurasa ia sangat ingin bertemu kau./ Akan kuperiksa jadwalku. Tapi, rasanya tak ada kegiatan. Ayo. 988 01:35:12,989 --> 01:35:17,206 Dr. Jenkins? Angelo Garcetti, FBI. 989 01:35:17,207 --> 01:35:20,042 FBI? Ada yang bisa kubantu? 990 01:35:20,043 --> 01:35:25,551 Kuharap kita bisa bicara soal John Young, alias John Oldman, alias John Magdel. 991 01:35:25,552 --> 01:35:28,535 Ya, aku tahu siapa maksudmu. 992 01:35:28,536 --> 01:35:34,363 Aku tak tahu keberadaannya, jika itu yang ingin kauketahui./ Aku tahu. Jika kau tahu, aku akan tahu di mana dia. 993 01:35:34,364 --> 01:35:37,464 Begitukah? 994 01:35:37,465 --> 01:35:42,988 Menurutmu ia menculik Philip Nichols?/ Kuharap tidak. Tak terbayang ia menyakiti seorang anak. 995 01:35:42,989 --> 01:35:46,800 Kau punya alasan untuk meyakini ia mampu melakukan kekerasan? 996 01:35:46,801 --> 01:35:52,433 Ia berburu hewan besar dengan panah, dan menjagal mereka dengan tangan sendiri. 997 01:35:52,434 --> 01:35:56,479 Aku tak tahu apa yang ia mampu./ Begitu. 998 01:35:56,480 --> 01:36:01,900 Katamu ia mengaku abadi?/ Kadang ia akui itu, kadang menyangkalnya. 999 01:36:01,901 --> 01:36:07,114 Menurutmu itu benar?/ Aku tak tahu lagi. Mungkin ia cuma lebih tua dari tampangnya. 1000 01:36:07,115 --> 01:36:12,792 Kau menggambarkan ia setinggi lebih dari enam kaki, kurus, berambut dan bermata gelap. 1001 01:36:12,793 --> 01:36:14,949 Menarik. 1002 01:36:14,950 --> 01:36:18,871 Kenapa? Apa artinya bagimu?/ Ini kasus tak terpecahkan. 1003 01:36:18,872 --> 01:36:22,644 Gilanya, deskripsinya cocok dengan orang yang mati beberapa tahun lalu. 1004 01:36:22,645 --> 01:36:29,831 Tapi para saksi terus melihatnya di lokasi tindak kekerasan. Sadis, brutal dan mengerikan. 1005 01:36:29,832 --> 01:36:35,847 Selalu berubah nama, berubah tempat, tapi dengan deskripsi yang sama. 1006 01:36:35,848 --> 01:36:40,022 Aku tak yakin John akan menyakiti orang dengan sengaja. 1007 01:36:40,023 --> 01:36:46,018 Tapi jelas ia pemalsu identitas yang piawai./ Mungkin begitu. 1008 01:36:46,019 --> 01:36:52,909 Tapi pembunuh berangkai yang berganti-ganti identitas dan abadi... Menurutmu hal semacam itu bisa ada? 1009 01:36:52,981 --> 01:36:56,410 Menurutku... 1010 01:36:56,411 --> 01:37:00,082 apapun bisa mungkin. 1011 01:37:01,499 --> 01:37:03,867 Hai lagi. Semoga kau menikmati film ini. 1012 01:37:03,868 --> 01:37:06,297 Seperti yang kausaksikan, kami buat akhir cerita yang mungkin untuk dilanjutkan. 1013 01:37:06,298 --> 01:37:10,607 Karena kami berharap untuk membuat film lagi, atau bahkan serial TV-nya. 1014 01:37:10,608 --> 01:37:13,038 Tapi kami tak bisa lakukan semua itu tanpa dukungan kalian, 1015 01:37:13,039 --> 01:37:16,967 itu sebabnya kami sangat hargai keputusan kalian untuk mengunjungi manfromearth.com 1016 01:37:16,968 --> 01:37:20,148 dan klik "donate". Berapa pun jumlah yang kauanggap pantas. 1017 01:37:20,149 --> 01:37:23,678 Kau juga bisa membantu dengan membeli DVD atau Blu-Ray-nya. 1018 01:37:23,679 --> 01:37:26,544 Sekali lagi, kami sangat hargai dukungan kalian. 1019 01:37:26,545 --> 01:37:32,210 Terima kasih sudah menonton film ini, dan sudah membantu menyebarkan kabarnya.