0
00:00:02,194 --> 00:00:10,194
Resync From Cortex by:
BedjoeDelaHoya
2
00:00:11,406 --> 00:00:15,397
Hai, aku Richard Schenkman, sutradara
"Jerome Bixby's The Man from Earth",
3
00:00:15,398 --> 00:00:18,857
begitu juga film yang kausaksikan ini,
"The Man from Earth: Holocene".
4
00:00:18,858 --> 00:00:22,928
Aku bersama timku bekerja keras untuk
memastikan semua orang di dunia
5
00:00:22,929 --> 00:00:25,959
yang ingin menyaksikan film ini, bisa
gratis menontonnya di internet atau
mengunduhnya,
6
00:00:25,960 --> 00:00:29,881
meski kami berharap yang lain
turut pula dalam berbagi film ini.
7
00:00:29,882 --> 00:00:33,482
Tapi meski banyak orang yang akan
mengakses film ini secara gratis,
8
00:00:33,483 --> 00:00:35,811
tak berarti pembuatan film ini
tanpa biaya.
9
00:00:35,812 --> 00:00:40,577
Puluhan orang bekerja berbulan-bulan
atau bertahun-tahun untuk film ini,
dan mereka layak diberi imbalan,
10
00:00:40,578 --> 00:00:45,795
seperti halnya kau layak dibayar atas
hasil kerjamu, apapun pekerjaannya,
dan apapun cara kerjamu.
11
00:00:45,796 --> 00:00:49,709
Itu kenapa aku sangat berterima kasih
pada kalian semua yang telah mengunjungi
manfromearth.com
12
00:00:49,710 --> 00:00:52,101
dan memberi donasi, berapa pun nilainya,
13
00:00:52,102 --> 00:00:55,600
di saat kau menonton film
tanpa harus mengeluarkan kocek.
14
00:00:55,601 --> 00:00:58,327
Ini eksperimen global
pada sistem penghargaan.
15
00:00:58,328 --> 00:01:01,906
Kami menanyai orang-orang, "Jika kau
menonton film kami, dan kau suka,
16
00:01:01,907 --> 00:01:06,006
akankah kau langsung membayar
sesuatu pada si pembuatnya?
17
00:01:06,007 --> 00:01:12,054
Sekali lagi terima kasih atas dukungan kalian,
semoga kalian menikmati film
"The Man from Earth: Holocene".
17
00:01:26,327 --> 00:01:29,663
Cewek-cewek prasejarah
agak seksi.
18
00:01:29,664 --> 00:01:34,474
Aku akan setubuhi yang itu./
Ya, tentu saja.
19
00:01:34,475 --> 00:01:38,863
Lihat orang ini, Ia seperti, setengah
binatang.../ Ia sama dengan kita.
20
00:01:38,864 --> 00:01:45,436
Homo Sapiens, semuanya? Secara genetik
dan biologis tak beda dengan kita.
21
00:01:45,437 --> 00:01:50,380
Kita bahkan hidup di zaman geologis yang
sama seperti mereka: Holosen.
22
00:01:50,381 --> 00:01:53,966
Dimulai setelah akhir
zaman es.
23
00:01:53,967 --> 00:02:02,015
Faktanya, Cro-Magnon adalah istilah usang
yang membedakan orang Eropa dan
orang Afrika.
24
00:02:02,131 --> 00:02:05,645
Ada yang masih ingat?
25
00:02:06,694 --> 00:02:13,069
Mereka punya harapan dan rasa takut
yang sama seperti kita. Ikatan yang
sama pada keluarga dan kelompok.
26
00:02:13,070 --> 00:02:18,630
Bahkan mungkin ikatan mereka pada
kelompok lebih kuat dari kita.
Juga pada sesama makhluk hidup.
27
00:02:18,631 --> 00:02:22,214
Tapi, coba kita bayangkan. Jika pria ini
masih hidup hingga saat ini....
28
00:02:22,215 --> 00:02:25,404
Ia akan sangat tua.
29
00:02:25,405 --> 00:02:28,793
Terutama mengingat sebagian besar tak pernah
berhasil melewati usia tiga puluh dua tahun.
30
00:02:28,794 --> 00:02:34,005
Ia bahkan mungkin akan menghargai
antibiotik, dan sepatu lari.
31
00:02:34,006 --> 00:02:37,593
Tapi apa yang akan ia pikirkan pada
perbuatan kita dengan dunia kita saat ini?
32
00:02:37,594 --> 00:02:40,939
Kelompok kecil yang ia pertahankan
mati-matian ini....
33
00:02:40,940 --> 00:02:45,043
kini jadi generasi pecandu media sosial
yang mementingkan diri sendiri...
34
00:02:45,044 --> 00:02:51,412
begitu jauh dari persepsi kemanusiaannya,
seolah seperti...
35
00:02:51,413 --> 00:02:55,792
makhluk asing./
Ia membicarakanmu, Bro.
36
00:02:55,793 --> 00:02:58,090
Maaf.
37
00:02:58,091 --> 00:03:01,933
Mari kita bicarakan tentang peralatan./
Kau adalah alat.
38
00:03:01,934 --> 00:03:04,918
Alat paling dasar adalah
sepotong batu.
39
00:03:04,919 --> 00:03:09,003
Dengan batu martil kau bisa memecah
batu lain dan menajamkan pinggirannya.
40
00:03:09,004 --> 00:03:11,980
Sekarang kepingan batu tajam ini
bisa dipakai untuk menguliti hewan...
41
00:03:11,981 --> 00:03:14,815
Sudah hampir selesai?
42
00:03:14,816 --> 00:03:17,007
Tidak juga.
43
00:03:17,008 --> 00:03:21,387
Tak bisakah kau memotretnya saja?/
Itu bukan tugasnya.
44
00:03:21,388 --> 00:03:27,320
Profesor Shulman ingin kita mengidentifikasi
tanda-tanda individu yang mengindikasikan
tengkorak, katakanlah...
45
00:03:27,321 --> 00:03:31,481
Paranthropus Boisei versus
Paranthropus Robustus.
46
00:03:31,482 --> 00:03:34,359
Ya, Tuhan./
Apa?
47
00:03:34,360 --> 00:03:39,460
Itu Profesor Young.
Sedang apa ia di sini?
48
00:03:39,461 --> 00:03:42,498
Profesor Kittriss membawa
anak-anak itu studi tur.
49
00:03:42,499 --> 00:03:48,225
Dan ia ikut serta.
Manis sekali.
50
00:03:50,625 --> 00:03:56,904
Demi Tuhan, Tara, mereka tinggal satu atap.
Lagipula, usianya terlalu tua.
51
00:03:56,905 --> 00:04:03,741
Paling tidak, empat puluh. Lagipula, Kittriss
kurang menarik, aku harus jalankan
permainanku.
52
00:04:03,742 --> 00:04:05,842
Kau ikut?
53
00:04:05,843 --> 00:04:09,483
Ya, kurasa.
54
00:04:12,702 --> 00:04:17,897
Profesor Young, hai. Senang sekali
bertemu kau di sini.
55
00:04:17,898 --> 00:04:22,991
Aku dan Isabel sedang lakukan riset./
Aku mengambil Manusia Transisi
Awal Shulman.
56
00:04:22,992 --> 00:04:25,858
Membuat sketsa tulang paha
dan rahang?
57
00:04:25,859 --> 00:04:28,366
Baik, coba jawab.
58
00:04:28,367 --> 00:04:31,866
Otak lebih kecil, bagian atas tempurung
agak kuncung...
59
00:04:31,867 --> 00:04:35,164
rahang atas lebar, tapi bergigi kecil?
60
00:04:35,165 --> 00:04:38,888
Homo Habilis./ Bagus./
Tunggu...
61
00:04:38,889 --> 00:04:44,756
Kau mengajar agama komparatif./ Itu lebih
pada sejarah manusia daripada agama, Tara./
Tentu.
62
00:04:44,757 --> 00:04:47,807
Kami ingin mencari kopi. Mau ikut?
63
00:04:47,808 --> 00:04:51,855
Aku ada sedikit urusan dengan Profesor
Kittriss saat ia selesai. Tapi, terima kasih.
64
00:04:51,856 --> 00:04:54,005
Kau suka dengan Cro-Magnon ini?
65
00:04:54,006 --> 00:05:00,151
Mereka lebih dari campuran berbagai
manusia purba. Tapi aku suka lukisan gua.
66
00:05:00,152 --> 00:05:04,116
Aku juga. Hei, mari berfoto bersama
di depan pajangan.
67
00:05:04,117 --> 00:05:06,476
Isabel...
68
00:05:06,477 --> 00:05:08,657
Kata Carolyn kau ingin pinjam beberapa buku.
69
00:05:08,658 --> 00:05:12,760
Mampirlah lain waktu. Ambil buku sesukamu.
Jika belum kubaca, mungkin takkan kubaca.
70
00:05:12,761 --> 00:05:15,584
Terima kasih, Profesor Young.
71
00:05:15,585 --> 00:05:20,552
Sama-sama.
Sampai jumpa di ruang kuliah.
72
00:05:22,234 --> 00:05:24,592
"Aku suka lukisan."
73
00:05:24,593 --> 00:05:28,429
Ia lebih banyak tahu soal ini dibanding
pekerja museum./ Mereka disebut kurator.
74
00:05:28,430 --> 00:05:32,019
Maksudku, ia sangat brilian.
75
00:05:32,020 --> 00:05:35,354
Dengan bokong seksi.
76
00:05:35,355 --> 00:05:41,245
CHICO, CALIFORNIA
77
00:06:11,632 --> 00:06:14,359
Hai, Sayang./
Hai.
78
00:06:14,360 --> 00:06:17,686
Kapan-kapan ikutlah lari denganku.
79
00:06:17,687 --> 00:06:23,725
Lari dari apa?/
Bentuk tubuh lama.
80
00:06:25,910 --> 00:06:30,476
Aku harus mandi. Kau bersedia
membasuh punggungku?
81
00:06:30,477 --> 00:06:34,420
Sebenarnya, ya.
Tapi...
82
00:06:34,421 --> 00:06:39,015
Bagaimana anak-anak ini? Adakah anak
jenius yang harus kuwaspadai?
83
00:06:39,016 --> 00:06:42,099
Maksudmu, siapa pun yang bisa menulis
dengan baik?
84
00:06:42,100 --> 00:06:44,845
Ingat saat anak-anak pergi
kuliah untuk menimba ilmu?
85
00:06:44,846 --> 00:06:50,680
Kini, tampak hanya langkah acuh tak acuh
menuju Silicon Valley. Dan mereka
anak-anak yang pintar.
86
00:06:50,681 --> 00:06:57,060
Entah. Menurutmu anak muda sedemikian
berubah dalam dua puluh tahun?
87
00:06:58,133 --> 00:07:01,419
Aku suka uban ini.
88
00:07:01,420 --> 00:07:06,264
Tapi jika serasa mengganggu,
semirlah. Akan kurahasiakan.
89
00:07:06,265 --> 00:07:09,530
Kau tahu Mohammed
menyemir rambutnya?
90
00:07:09,531 --> 00:07:13,139
Benar, kan? Jika itu cukup bagus
bagi nabi, maka...
91
00:07:13,140 --> 00:07:17,382
Takkan ada yang perhatikan
kecuali dirimu.
92
00:07:27,764 --> 00:07:30,313
Dan ia tak menua dalam sepuluh tahun.
93
00:07:30,314 --> 00:07:35,015
Semua wanita di kampus rela korbankan
apapun demi memiliki rahasia itu.
94
00:07:35,016 --> 00:07:39,796
Itukah yang mereka kejar, Edith?/
Sudahlah, Harry.
95
00:07:47,176 --> 00:07:50,511
Pindah saja ke kelas sepeda statis
jika bosan dengan Zumba.
96
00:07:50,512 --> 00:07:55,269
Tak peduli apapun yang kaulakukan,
dokter bilang kau harus...
97
00:07:55,270 --> 00:08:00,540
Aku tidak mengomel, Ibu.
Kau sendiri yang mengeluh soal...
98
00:08:00,541 --> 00:08:04,878
Aku harus masuk kuliah.
Aku akan telat.
99
00:08:04,887 --> 00:08:12,043
Begini saja, Ibu: Sebaiknya kita urus diri
masing-masing, sekali ini saja. Adil, kan?
100
00:08:12,044 --> 00:08:14,888
Lagi?
101
00:08:16,296 --> 00:08:20,777
Bertahun-tahun ia fokus
pada penyakit ayahku yang kini...
102
00:08:20,778 --> 00:08:27,693
Astaga, Isabel. Kau hanya menunggu kabar
selagi ayahmu... Ibumu perlu istirahat.
103
00:08:27,694 --> 00:08:32,439
Ini hidupmu, kan?
Akhirnya?
104
00:08:41,991 --> 00:08:46,102
Tidak, maafkan aku.
Aku sayang Ibu juga.
105
00:08:46,103 --> 00:08:49,384
Kutelepon lagi nanti.
Dah.
106
00:08:49,385 --> 00:08:54,360
Kau anak yang lebih baik dariku.
107
00:08:54,361 --> 00:08:58,840
Hei, semuanya. Di sini Matt Douglas
dari Primal Kickboxing.
108
00:08:59,528 --> 00:09:02,188
Ayo.
109
00:09:02,189 --> 00:09:06,723
Kau siap? Akan kupermudah untukmu.
110
00:09:06,724 --> 00:09:11,711
Jadi masuk ke posisi. Hal pertama yang
kulakukan adalah dengan tendangan kepala.
111
00:09:11,712 --> 00:09:15,624
Lalu diikuti dengan dua pukulan.
112
00:09:17,634 --> 00:09:21,207
Ayolah, fokus!
113
00:09:35,569 --> 00:09:36,511
Hai, Bro.
114
00:09:36,512 --> 00:09:39,872
Yang benar saja.
Kenapa aku yang repot?
115
00:09:39,873 --> 00:09:46,011
Aku yang salah. Saat ini aku
menuruni tangga.
116
00:09:46,012 --> 00:09:50,089
Lima. Empat.
117
00:09:50,090 --> 00:09:52,597
Tiga.
118
00:09:52,598 --> 00:09:55,642
Dua.
119
00:09:56,066 --> 00:09:59,690
Satu. Boom. Lihat betapa cepatnya...?
120
00:09:59,691 --> 00:10:04,090
Luar biasa. Kau bahkan tak terlihat.
Cepat sekali, seperti Flash.
121
00:10:04,091 --> 00:10:07,667
Ayo, aku menunggumu.
122
00:10:07,668 --> 00:10:13,923
CHICO COMMUNITY COLLEGE
123
00:10:32,809 --> 00:10:37,405
Selamat mengajar, Profesor./
Kau juga, Sayang.
124
00:10:41,118 --> 00:10:47,067
Kita semua terbakar.
Terbakar oleh gairah.
125
00:10:47,068 --> 00:10:53,222
Kita terbakar dengan api yang disebabkan
oleh apa yang disebut Sang Buddha
sebagai tiga racun.
126
00:10:53,223 --> 00:10:56,124
Ketamakan. Amarah. Kebodohan.
127
00:10:56,125 --> 00:11:01,659
Tapi ia mengajarkan bahwa kita bisa
memperbaikinya. Kita bisa mengubah ketiganya.
128
00:11:01,660 --> 00:11:06,605
Ketamakan bisa menjadi Kemurahan Hati.
129
00:11:07,746 --> 00:11:11,988
Amarah menjadi Belas Kasihan.
130
00:11:12,691 --> 00:11:17,355
Dan Kebodohan menjadi
Kebijaksanaan.
131
00:11:19,762 --> 00:11:23,887
Ada keajaiban di sekitar kita
setiap saat, kata dia.
132
00:11:23,888 --> 00:11:29,793
Bahkan, kebersamaan kita
di ruangan ini adalah keajaiban.
133
00:11:29,948 --> 00:11:32,746
Bukankah Buddha agak munafik?
134
00:11:32,747 --> 00:11:39,350
Tentu, ia tinggalkan keduniawian,
harta ayahnya, dan meminta kita
untuk hidup menahan diri...
135
00:11:39,351 --> 00:11:44,800
tapi ia sendiri super-gemuk.
Benar-benar gemuk.
136
00:11:44,801 --> 00:11:48,269
Kau bicara soal patung-patung yang
kaulihat di Chinatown, kan?
137
00:11:48,270 --> 00:11:51,980
Buddha digambarkan seperti
patung-patung itu, ia orang Asia, kan?
138
00:11:51,981 --> 00:11:55,487
Jadi.../
Itu bukan Buddha.
139
00:11:55,488 --> 00:11:58,237
Maksudmu?/
Coba pikirkan.
140
00:11:58,238 --> 00:12:02,051
Siddhartha Gautama adalah
orang India. Asal Nepal.
141
00:12:02,052 --> 00:12:08,325
Seorang rahib Cina mendatangi India,
menjadi penganut Buddha, pulang dan mulai
menyebarkan agama.
142
00:12:08,326 --> 00:12:13,871
Orang Cina mencampurnya dengan Taoisme.
Rahib mereka memperkenalkan Buddha...
143
00:12:13,872 --> 00:12:18,887
bernama Hotei yang botak, berjubah,
gemuk dan bahagia.
144
00:12:18,888 --> 00:12:22,427
Buddha sesungguhnya orang biasa,
bertubuh normal dan berambut tebal.
145
00:12:22,428 --> 00:12:25,181
Tapi ia dewa./
Bukan...
146
00:12:25,182 --> 00:12:27,261
tak pernah mengaku demikian.
147
00:12:27,262 --> 00:12:31,999
Hanya manusia, yang merenung panjang
dan keras tentang kondisi manusia dan
mencapai pencerahan.
148
00:12:32,000 --> 00:12:37,594
Seperti Yesus. Hanya saja tidak
berambut pirang dan bermata biru.
149
00:12:37,595 --> 00:12:41,006
Tapi Yesus bukan sekedar manusia./
(Bukan?)
150
00:12:41,007 --> 00:12:47,912
Ia mengaku anak Allah. Ia mati, dan bangkit.
Maka kita tahu ia adalah Tuhan.
151
00:12:47,913 --> 00:12:52,928
Tahu atau percaya? Kau hanya bisa tahu
pada apa yang bisa kaubuktikan.
152
00:12:52,929 --> 00:12:56,084
Tuhan tak bisa dibuktikan,
dilogika atau dinalar.
153
00:12:56,085 --> 00:13:04,151
Kau bisa percaya Tuhan atau Yesus...
tapi tak sama dengan mengetahui.
154
00:13:04,152 --> 00:13:10,392
Aku tahu Yesus nyata; ada bukti
sejarahnya. Dan aku percaya ia Tuhan.
155
00:13:10,393 --> 00:13:15,521
Aquinas berkata iman adalah tindakan ilahi
yang diberikan secara supernatural.
"Mintalah dan kamu akan menerimanya."
156
00:13:15,522 --> 00:13:19,651
Kierkegaard sebaliknya berkata
kita harus melompat pada keyakinan.
157
00:13:19,652 --> 00:13:23,656
Itu tindakan yang harus
kaupilih untuk dilaksanakan.
158
00:13:23,657 --> 00:13:30,286
Kierkegaard lebih menuntut. Ia muak pada orang
yang hanya duduk bicara agama seharian,
tanpa berbuat apapun tentang itu.
159
00:13:30,287 --> 00:13:35,510
Semoga maksud dia bukan kuliah ini. Tapi,
bukankah kita mestinya bicara tentang Buddha?
160
00:13:35,511 --> 00:13:39,948
Yesus dan Buddha punya banyak
kesamaan./ Bagaimana bisa?
161
00:13:39,949 --> 00:13:44,009
Banyak tumpang-tindih dalam
filsafat mereka.
162
00:13:44,010 --> 00:13:49,013
Mereka sama-sama ajarkan aturan emas,
di mana kita harus murah hati dan tak
menghakimi orang lain.
163
00:13:49,014 --> 00:13:53,101
Tapi Buddha berkata, jangan percaya
sesuatu hanya karena tertulis dalam kitab.
164
00:13:53,102 --> 00:13:57,272
Keseluruhan premis dari Yesus adalah
menerima dengan iman. Itu perbedaan besar.
165
00:13:57,273 --> 00:14:02,945
Juga bersedia menderita. Yesus menderita
bagi kita./ Sedangkan Buddha bertujuan
untuk menghapus penderitaan.
166
00:14:02,946 --> 00:14:09,283
Menghapus keinginan./ Yang menyebabkan
penderitaan, aku tahu. Aku menyimak.
167
00:14:09,510 --> 00:14:13,626
Baik. Kuliah berikutnya kita tutup
dengan jalan menuju Nirvana...
168
00:14:13,627 --> 00:14:16,825
dan melengkapi semester ini
dengan Jainisme.
169
00:14:16,826 --> 00:14:19,004
Ini seperti Buddhisme,
tapi kurang menyenangkan.
170
00:14:19,005 --> 00:14:23,611
Wanita Jain harus dilahirkan kembali
sebagi pria untuk mencapai pencerahan.
171
00:14:23,612 --> 00:14:28,582
Kita semua tahu, itu mestinya terbalik.
Terima kasih.
172
00:14:30,861 --> 00:14:35,939
Ceramah yang bagus./ Kau tak pernah
pakai catatan. Kau hanya tahu semua itu.
173
00:14:35,940 --> 00:14:37,812
Aku sudah sangat lama
menggelutinya.
174
00:14:37,813 --> 00:14:43,603
Untuk hormati akhir semester, kami akan
adakan makan malam vegetarian Buddhist.
Bisa datang?
175
00:14:43,604 --> 00:14:46,321
Terima kasih, tapi... kurasa tidak./
Sibuk?
176
00:14:46,322 --> 00:14:49,625
Kuhargai undangannya.
177
00:14:49,626 --> 00:14:52,524
Mungkin perlu diketahui,
Sang Buddha makan daging.
178
00:14:52,525 --> 00:14:56,368
Ia tak pernah menyuruhmu jadi vegetarian.
Ia hanya tak suka melihat hewan dibunuh.
179
00:14:56,369 --> 00:15:02,919
Siapa yang suka? Tapi kau tahu, bacon.
Donat bacon. Temuan terbaik yang pernah ada
180
00:15:06,005 --> 00:15:11,414
Aku belum pernah melihatnya./ Belum
pernah melihatnya? Semua orang pernah!
181
00:15:11,415 --> 00:15:14,385
Jadi? Ia akan datang?/
Isabel bisa mengusahakannya. Ya, kan?
182
00:15:14,386 --> 00:15:21,146
Bisa kucoba./ Tak terasa,
mata kuliah ini hampir selesai.
183
00:15:21,862 --> 00:15:27,712
Semester depan ia mengajar hal membosankan
perihal agama Abrahamik dan
Zoroastrianisme lagi.
184
00:15:27,713 --> 00:15:31,784
Agama Abrahamik tak membosankan./
Kau tahu maksudku. Hanya saja...
185
00:15:31,785 --> 00:15:36,372
Mestinya ia mengajar Helenistik./ Ya,
Zeus, Herakles dan lain-lain. Itu pasti keren.
186
00:15:36,373 --> 00:15:42,979
Masalahnya, ia hanya mengajarkan agama
yang nyata, Liko./ Pikirmu bangsa Yunani dan
Romawi bukan apa-apa?
187
00:15:42,980 --> 00:15:48,161
Separuh budaya Kristen didapat dari
kaum pagan. Atau kau perlu jalani
Dunia Gereja Awal lagi?
188
00:15:48,162 --> 00:15:53,245
Teman-teman, kita harus fokus pada hal
penting. Membuat Profesor Young
menghadiri makan malam.
189
00:15:53,246 --> 00:15:57,970
Banyak pengetahuan yang ingin
kudapat darinya./ Aku juga.
190
00:15:57,971 --> 00:16:02,135
Bagaimana caranya?/
Mungkin Tara punya ide.
191
00:16:02,136 --> 00:16:05,158
Jangan berpikiran cabul, Liko./
Jangan ganggu dia, Bro.
192
00:16:05,159 --> 00:16:08,239
Jadi, kau akan datang ke pesta Delta Psi
nanti?/ Orang-orang itu binatang.
193
00:16:08,240 --> 00:16:12,934
Ya. Pesta binatang./
Liko, kau seperti anak kecil.
194
00:16:12,935 --> 00:16:19,124
Tidak, aku tak butuh mabuk di Rabu malam,
terima kasih. Dengan segerombolan cowok.
195
00:16:19,125 --> 00:16:22,674
Kau yang rugi. Aku akan datang.
Santo Philip?
196
00:16:22,675 --> 00:16:28,434
Santo Philip ada studi Alkitab
di hari Rabu. Kau ini pelupa, ya?
197
00:16:28,435 --> 00:16:33,552
Entah. Apa pertanyaannya?
198
00:16:34,127 --> 00:16:37,877
John, aku senang bertemu kau./
Dr. Parker. Apa kita punya janji?
199
00:16:37,878 --> 00:16:41,979
Aku harus berbagi ini dengan seseorang,
dan yang kutahu, cuma kau yang bisa
menghargai ini.
200
00:16:41,980 --> 00:16:48,901
Kudapat ini dari bazar pekan lalu. Sebotol scotch
gandum berusia tujuh puluh lima tahun.
201
00:16:48,902 --> 00:16:52,155
Ya. Memang terlalu mahal,
tapi kisahnya...
202
00:16:52,156 --> 00:16:57,827
Suami wanita ini membawa ini dari Skotlandia
di tahun 60-an, mereka menyimpannya
untuk acara spesial.
203
00:16:57,828 --> 00:17:01,571
Menyimpannya, dan terus menyimpannya.../
Dan acara spesial itu tak pernah terwujud.
204
00:17:01,572 --> 00:17:07,290
Lalu si suami meninggal beberapa bulan lalu,
kini si istri menjual barang-barangnya dan
pindah ke Costa Rica.
205
00:17:07,291 --> 00:17:11,967
Tapi ini kejutannya: Kami pulang dan
mendapat pesan dari Kitty dan Ron.
206
00:17:11,968 --> 00:17:15,136
Bayi mereka lahir.
Aku menjadi kakek.
207
00:17:15,137 --> 00:17:19,745
Selamat, Gil. Bagus sekali.
208
00:17:19,746 --> 00:17:24,562
Acara spesial?/
Ya, benar.
209
00:17:30,620 --> 00:17:34,966
Untuk cucuku./
Sama-sama.
210
00:17:46,059 --> 00:17:47,755
Ya, ampun!
211
00:17:47,756 --> 00:17:51,341
Itu.../
Mengerikan.
212
00:17:51,342 --> 00:17:55,575
Entah jika aku pernah merasakan
yang seperti itu.
213
00:17:55,576 --> 00:18:03,404
Hanya untuk menunjukkan bahwa tak ada
yang abadi. Bahkan wiski pun bisa rusak.
214
00:18:03,405 --> 00:18:06,639
Siapa yang menduga?
215
00:18:10,739 --> 00:18:13,098
Seorang cucu, John.
216
00:18:13,099 --> 00:18:18,292
Di satu sisi, sangat melegakan.
Di sisi lain, itu berarti ...
217
00:18:18,293 --> 00:18:21,793
aku sangat tua.
218
00:18:21,794 --> 00:18:26,660
Tiap hari, seiring ia bertumbuh,
belajar berjalan, belajar bicara...
219
00:18:26,661 --> 00:18:31,967
artinya suatu saat aku kian
mendekati akhir hayat.
220
00:18:32,044 --> 00:18:35,027
Minum lagi?
221
00:18:35,028 --> 00:18:38,473
Persetan.
222
00:18:51,802 --> 00:18:53,028
Yesus!
223
00:18:53,029 --> 00:18:56,413
Rasanya ngeri.
224
00:18:59,270 --> 00:19:05,152
Aku tak lantas sentimentil.
Beginilah hidup.
225
00:19:05,153 --> 00:19:08,827
Ini menyadarkanku.
226
00:19:10,403 --> 00:19:14,608
Kau pernah menyesal
tak punya anak, John?
227
00:19:15,927 --> 00:19:19,951
Maaf, aku tak bermaksud
mengungkit urusanmu.
228
00:19:19,952 --> 00:19:24,265
Tak perlu minta maaf.
Hal ini sulit untuk dibahas.
229
00:19:24,266 --> 00:19:27,538
Apa sih yang tak sulit?
230
00:19:29,453 --> 00:19:33,555
Kau mau minum minuman
yang sesungguhnya?
231
00:19:33,556 --> 00:19:37,471
Tak bisa. Aku harus pulang dan
buatkan makan malam untuk Carolyn.
232
00:19:37,472 --> 00:19:44,368
Tapi, selamat, Dr. Parker.
aku turut senang untukmu.
233
00:19:53,812 --> 00:19:57,061
Tak dikunci.
234
00:20:05,555 --> 00:20:10,780
Untuk Carolyn?
Taruh saja di meja kopi.
235
00:20:21,023 --> 00:20:23,825
Jadi, soal buku-buku itu...
236
00:20:23,826 --> 00:20:29,159
Ada di ruang baca.
Ambil semua yang kauinginkan.
237
00:20:52,688 --> 00:20:57,898
Sudah pikirkan lagi soal makan malam itu?
Kau bisa ajak Profesor Kittriss, tentunya
238
00:20:57,899 --> 00:21:00,946
Kita lihat saja nanti.
239
00:21:01,048 --> 00:21:04,600
Trims, Profesor.
240
00:21:04,965 --> 00:21:11,205
Tolong sampaikan pada Nn. Kittriss
ucapan selamat malam dariku./ Baik.
241
00:21:17,117 --> 00:21:19,881
Baunya enak./
Trims.
242
00:21:19,882 --> 00:21:27,592
Kian sulit saja menemukan bahan yang
tak mengandung merkuri, atau hasil ladang
yang tumbuh di air kotor.
243
00:21:27,593 --> 00:21:34,569
Syukurlah kita masih punya Tart Pop./
Keajaiban ada di sekeliling kita.
244
00:21:36,529 --> 00:21:41,834
Bagaimana dengan harimu?/
Seperti biasa. Ini yang istimewa.
245
00:21:41,835 --> 00:21:49,598
Aku ingin pergi berburu akhir pekan ini.
Aku mulai lupa rasanya makanan sejati.
246
00:21:49,599 --> 00:21:53,746
Kupikir kau akan menemaniku
ke tempat Hillary dan Rob.
247
00:21:53,747 --> 00:22:00,238
Hillary merasa terpuruk belakangan ini,
dan kurasa pesta bisa membuatnya ceria.
248
00:22:00,239 --> 00:22:03,663
Menjadi tuan rumah pesta selalu
membuatnya tertekan.
249
00:22:03,664 --> 00:22:08,055
Kau tahulah... Banyak orang.
Tertawa, senang-senang.
250
00:22:08,056 --> 00:22:11,098
Entahlah. Aku merasa perlu
waktu untuk sendirian.
251
00:22:11,099 --> 00:22:16,793
Kau memang raja "sendirian", John. Kenapa
tak coba sebaliknya?/ Sudah kulakukan.
252
00:22:16,794 --> 00:22:20,595
Tak terlalu berhasil bagiku.
253
00:22:20,887 --> 00:22:23,394
Baik. Aku tahu.
254
00:22:23,395 --> 00:22:27,144
Aku ingin ganti pakaian.
255
00:22:35,879 --> 00:22:38,942
Astaga, kau mengagetkanku./
Maaf.
256
00:22:38,943 --> 00:22:45,301
Kau tak melewatkan apapun. Khas pesta
Delta Psi. Berdesakan dalam satu ruang,
dan disembur dengan bir.
257
00:22:45,302 --> 00:22:50,198
Itu kiasan, kuharap?/
Sebagian besarnya. Apa itu?
258
00:22:50,199 --> 00:22:54,363
Buku manusia purba yang kupinjam
dari Profesor Young./ Bagaimana hasilnya?
259
00:22:54,364 --> 00:22:59,235
Kutanyakan lagi soal makan malam.
Kataku ia bisa mengajak Profesor Kittriss.
260
00:22:59,236 --> 00:23:02,109
Untuk apa? Kita tak butuh cewek lain.
261
00:23:02,110 --> 00:23:08,489
Omong-omong, si Jenkins ini seorang arkeolog
yang banyak pengalaman bekerja di lapangan.
262
00:23:08,490 --> 00:23:14,329
Bukunya sangat bagus. Tapi jilidannya masih
mulus, meski ini ditandatangani secara pribadi.
263
00:23:14,330 --> 00:23:18,409
Dia manis.
Atau tampang yang dulu.
264
00:23:18,410 --> 00:23:22,956
"Kepada sahabatku John Oldman."
Tunggu, apa?
265
00:23:22,957 --> 00:23:26,778
Aku tahu. Mungkin ia bercanda. "Old man"
(pria tua) kebalikan dari "young" (muda)?
266
00:23:26,779 --> 00:23:32,574
Tertanggal Mei 2007. Jadi, usia Profesor
Young saat itu sekitar tiga puluh tiga.
267
00:23:32,575 --> 00:23:38,956
Tepat. Pria tua takkan dipanggil "old man".
Biasanya anak muda yang dipanggil begitu.
Seperti pria besar dipanggil "si kecil"
268
00:23:38,957 --> 00:23:44,449
Tapi ini bukan "old man", tapi "Oldman"./
Dan mungkin buku ini milik Kittriss.
269
00:23:44,450 --> 00:23:50,113
Jadi siapa Jenkins ini?/
Ayo kita cari di internet.
270
00:23:50,114 --> 00:23:55,536
Mari kita lihat Arthur M. Jenkins.
271
00:23:57,205 --> 00:24:02,559
Mengajar di Santa Clarita University.
Penggalian arkeologi Zillion.
272
00:24:02,560 --> 00:24:10,934
Penghargaan akademis. Bla, bla, bla...
Ia menulis beberapa buku lain...
273
00:24:10,942 --> 00:24:13,680
Tapi buku yang terakhir ini...
274
00:24:13,681 --> 00:24:14,597
Apa?
275
00:24:14,598 --> 00:24:18,035
"The Longest Night: My Conversation
with the Man From Earth"...
276
00:24:18,036 --> 00:24:25,839
tentang malam ia bersama profesor
universitas bernama John Oldman yang
mengaku berusia 14.000 tahun.
277
00:24:25,840 --> 00:24:31,308
Komentar-komentarnya... Tajam tapi
disampaikan secara halus.
278
00:24:31,309 --> 00:24:36,745
"Longest Night mungkin terkesan fiksi ilmiah
omong kosong yang melodramatis, tapi penulis
sajikan kebohongan ini sebagai non-fiksi.....
279
00:24:36,746 --> 00:24:42,652
dengan demikian mengabaikan otoritas
akademis yang pernah ia miliki."
280
00:24:42,653 --> 00:24:47,254
Nah, ini lagi: "Menyinggung agama
dan non-agama sama seperti...
281
00:24:47,255 --> 00:24:51,770
Jenkins meminta kita mempercayai bahwa
juruselamat adalah penganut Buddha
yang hidup di antara kita...
282
00:24:51,771 --> 00:24:55,513
dengan kedok sebagai profesor tampan
dan santun."
283
00:24:55,514 --> 00:24:59,517
Kedengarannya seperti Profesor Young.
Ia tahu semua tentang ajaran Buddha.
284
00:24:59,518 --> 00:25:02,645
Ya, tapi juruselamat? Seperti, Yesus?
285
00:25:02,646 --> 00:25:07,357
Ia bisa menjadi Yesus pribadiku.
286
00:25:09,825 --> 00:25:15,293
Kita benar-benar terpengaruh
buku ini.
287
00:25:27,106 --> 00:25:30,631
Seperti pencuri di malam hari.
288
00:25:34,091 --> 00:25:38,055
Maaf, membangunkanmu. Aku pasti
sudah tak terlatih lagi.
289
00:25:38,056 --> 00:25:40,501
Terlatih berkelit?
290
00:25:40,502 --> 00:25:42,985
Terlatih diam-diam.
291
00:25:42,986 --> 00:25:47,449
Haruskah kau pergi? Kita bisa habiskan
akhir pekan ini di ranjang.
292
00:25:47,450 --> 00:25:51,110
Lalu kunjungi Hillary dan Rob./
Imbalan yang adil, bukan?
293
00:25:51,111 --> 00:25:54,739
Aku bisa gila, Carolyn.
294
00:25:54,740 --> 00:25:58,994
Aku tak suka kau menghilang./
Aku tahu. Hanya saja ada sesuatu...
295
00:25:58,995 --> 00:26:02,950
sesuatu yang tak beres. Aku tak bisa
pulih kembali seperti dulu.
296
00:26:02,951 --> 00:26:06,709
Itu namanya "usia menua."
297
00:26:06,710 --> 00:26:11,731
Tapi jika kau bersikeras untuk berkeliaran
di hutan seperti manusia gua...
298
00:26:11,732 --> 00:26:15,551
kurasa itu hal yang lebih baik dilakukan
di masa krisis paruh-baya daripada...
299
00:26:15,552 --> 00:26:21,051
membeli sepeda motor dan konvoi
dengan beberapa mahasiswa. Ya, kan?
300
00:26:21,052 --> 00:26:26,736
Maka, sebaiknya kukembalikan simpanan
uang untuk membeli motor Ducati itu.
301
00:26:31,856 --> 00:26:34,981
Sampai ketemu nanti.
302
00:27:55,809 --> 00:27:58,571
Hei./
Masuklah.
303
00:27:58,572 --> 00:28:01,379
Hei, Liko.
304
00:28:01,380 --> 00:28:04,702
Kalian mau makan?/
Tidak, trims, Bu, kami tak lapar.re good.
305
00:28:04,703 --> 00:28:07,520
Ya, aku mau makan, Ny. Nichols./
Ya, aku juga!
306
00:28:07,521 --> 00:28:10,926
Mereka bercanda. Trims, Bu.
Bisakah kau hentikan?
307
00:28:10,927 --> 00:28:13,143
Ia baik sekali.
308
00:28:13,144 --> 00:28:19,200
Baik. Jadi, ada apa ini?/
Bisa kita...?
309
00:28:20,427 --> 00:28:23,183
Aku mau dengan acar dan mustard.
310
00:28:23,184 --> 00:28:26,411
Kami tak lapar.
311
00:28:26,731 --> 00:28:30,018
Jadi, ada apa?
312
00:28:31,380 --> 00:28:34,551
Selama sepuluh tahun, orang ini,
Arthur M. Jenkins...
313
00:28:34,552 --> 00:28:39,699
mengajar di Santa Clarita University bersama
profesor sejarah bernama John Oldman.
314
00:28:39,700 --> 00:28:47,121
suatu malam, Oldman mengumpulkan
teman-teman profesornya dan memberitahu
bahwa ia berusia 14.000 tahun.
315
00:28:47,122 --> 00:28:52,880
Ia lahir sebagai manusia gua, entah bagaimana
menjadi abadi. Ia mengenal Columbus,
Vincent Van Gogh, semua hal gila ini.
316
00:28:52,881 --> 00:28:56,796
Ia selalu memakai nama John,
seringkali untuk nama belakang.
317
00:28:56,797 --> 00:29:03,427
Tinggal di suatu tempat selama sepuluh
tahun atau lebih, sampai orang mulai sadar
ia tak menua.
318
00:29:03,428 --> 00:29:08,215
Ratusan kali berganti identitas,
termasuk, tunggu sebentar...
319
00:29:08,216 --> 00:29:13,103
Yesus dari Nazareth./
Tunggu, apa?
320
00:29:13,908 --> 00:29:18,941
Ia hidup ribuan tahun, tak menua dan mati,
keliling dunia.../ Berguru pada Buddha...
321
00:29:18,942 --> 00:29:22,457
...sampai suatu hari ia berdagang
di Yerusalem dan mulai berkotbah.
322
00:29:22,458 --> 00:29:26,380
Selanjutnya, ia disalib, lukanya pulih,
ia menyelinap pergi dan...
323
00:29:26,381 --> 00:29:29,244
kita punya Kekristenan.
Secara kebetulan.
324
00:29:29,245 --> 00:29:32,165
Apa maksudmu, "selanjutnya kita
punya Kekristenan"? Kau tak bisa asal...
325
00:29:32,166 --> 00:29:37,012
Itu fiksi ilmiah, kan? Banyak orang
menulis fiksi spekulatif tentang Yesus.
326
00:29:37,013 --> 00:29:41,067
Coba baca tulisan tentang Kirk dan Spock.
Lebih baik lagi, jangan.
327
00:29:41,068 --> 00:29:45,427
Tapi katanya itu kisah nyata. Lihat?
Tertulis di situ, "non-fiksi".
328
00:29:45,428 --> 00:29:47,863
Kalau begitu, ini pasti nyata.
329
00:29:47,864 --> 00:29:52,753
Ada banyak buku penculikan alien di bagian
non-fiksi./ Aku sudah memeriksa Arthur Jenkins.
330
00:29:52,754 --> 00:29:58,691
Dulunya ia profesor tetap arkeologi,
menerbitkan banyak buku. Bukan main-main.
331
00:29:58,692 --> 00:30:02,612
Lalu muncullah buku ini dan ia jadi
bahan tertawaan dunia.
332
00:30:02,613 --> 00:30:06,300
Tak heran./
Tapi melakukan risetnya.
333
00:30:06,301 --> 00:30:11,768
Menyadari bahwa John Oldman yang ia
kenal tak pernah ada sebelum tahun 2001.
Di mana pun tak ada yang menyinggungnya.
334
00:30:11,769 --> 00:30:17,085
Surat keterangan, SIM, NPWP-nya.
Semua ternyata palsu.
335
00:30:17,086 --> 00:30:21,589
Jenkins bahkan melacak dua kampus tempat
ia pernah mengajar dengan dua nama berbeda.
336
00:30:21,590 --> 00:30:24,242
John Magdel dan John Permian.
337
00:30:24,243 --> 00:30:30,183
Magdel? Magdelanian?
Aku tak tahu apa Permian itu.
338
00:30:30,184 --> 00:30:34,894
Kepunahan Besar pertama,
250 juta tahun yang lalu.
339
00:30:34,895 --> 00:30:40,268
Keduanya juga punya surat keterangan palsu,
dan pergi tiba-tiba setelah sepuluh tahun.
340
00:30:40,269 --> 00:30:47,878
Dan deskripsi John Oldman, John Magdel
dan John Permian nyaris identik.
341
00:30:47,879 --> 00:30:52,691
Catatan izin berkendara Oldman
tahu-tahu hilang dua hari setelah ia pergi.
342
00:30:52,692 --> 00:30:56,347
Cari ia di Google, satu-satunya referensi
hanya buku ini.
343
00:30:56,348 --> 00:31:03,904
Jika Oldman ini nyata, ia lenyapkan
masa lalunya setiap kali mengganti identitas.
344
00:31:03,905 --> 00:31:10,334
Masuk akal. Berusia jutaan tahun, menghindar
dari radar, kau harus terus pindah tempat.
345
00:31:11,319 --> 00:31:15,851
Philip, kami tak bermaksud
menyinggungmu./ Aku tak tersinggung.
346
00:31:15,852 --> 00:31:18,937
Aku tahu. Hanya saja,
kau sangat beriman.
347
00:31:18,938 --> 00:31:24,268
Dengar, aku tahu dunia tidak datar,
dan usianya lebih dari enam ribu tahun.
348
00:31:24,269 --> 00:31:29,216
Tapi aku percaya Yesus hidup dan
mati untuk dosa-dosa kita.
349
00:31:29,217 --> 00:31:35,785
Philip... Kau tahu, berjuta-juta orang
tak percaya pada keilahian Yesus Kristus.
350
00:31:35,786 --> 00:31:40,136
Maksudku, orang Yahudi, Hindu,
Wiccan, dan banyak lagi.
351
00:31:40,137 --> 00:31:42,494
Wiccans...
352
00:31:42,495 --> 00:31:45,518
Ya, tapi bukan berarti
mereka benar.
353
00:31:45,519 --> 00:31:51,630
Beberapa orang percaya Galactic Dictator Xenu
membawa kaumnya ke bumi dan sembunyikan
mereka di gunung berapi, jadi...
354
00:31:51,631 --> 00:31:55,705
Intinya, buku Jenkins
hanyalah dongeng.
355
00:31:55,706 --> 00:32:01,332
Jika kubiarkan imanku terguncang oleh
fantasi profesor yang gusar...
356
00:32:01,333 --> 00:32:04,096
...maka aku bukan Kristen sejati, kan?
357
00:32:04,097 --> 00:32:09,447
Jadi Jenkins yang menulis tentang John Oldman.
Baik, terserah. Lantas apa dampaknya bagi kita?
358
00:32:09,448 --> 00:32:11,885
Tunjukkan padanya.
359
00:32:11,886 --> 00:32:15,452
Kutemukan buku ini
di tempat Profesor Young.
360
00:32:15,453 --> 00:32:18,842
Baca inskripsinya.
361
00:32:19,772 --> 00:32:25,170
"Kepada sahabatku John Oldman."
362
00:32:25,698 --> 00:32:28,591
Profesor Young dan John Oldman
saling kenal?
363
00:32:28,592 --> 00:32:31,526
Ya.
364
00:32:32,948 --> 00:32:39,601
Bagaimana jika... Profesor Young
sebenarnya John Oldman.
365
00:32:39,830 --> 00:32:43,892
Kenapa kau langsung berkesimpulan
seperti itu? Ada fotonya?
366
00:32:43,893 --> 00:32:49,728
Jenkins bicara tentang Oldman yang beberapa
kali diam-diam menghindar untuk difoto.
367
00:32:49,729 --> 00:32:56,861
Membalikkan tubuh, ke belakang seseorang,
menjawab ponsel yang tak berdering, apa pun,
demi menghindari jepretan kamera.
368
00:32:56,862 --> 00:33:00,728
Berdasarkan pengetahuan Jenkins,
satu-satunya foto John Oldman yang ada...
369
00:33:00,729 --> 00:33:06,354
diambil pada tahun 2006
di acara barbekyu.
370
00:33:12,260 --> 00:33:17,430
SATU-SATUNYA FOTO JOHN OLDMAN
YANG DIKETAHUI
371
00:33:17,549 --> 00:33:24,745
Tunggu, jika Profesor Young adalah Yesus
yang kembali, berarti kita berada di...
372
00:33:24,746 --> 00:33:27,064
Akhir Zaman.
373
00:33:27,065 --> 00:33:32,901
Tapi, jika Yesus tak pernah pergi,
maka ia bukan "kembali". Ia hanya...
374
00:33:32,902 --> 00:33:35,990
berada di sini.
375
00:33:39,753 --> 00:33:44,830
Keren. Aku lapar.
Tara, kau mau makan?
376
00:33:48,901 --> 00:33:50,006
Apa?
377
00:33:50,007 --> 00:33:54,181
Aku mendapat email dari Jenkins.
378
00:33:54,283 --> 00:33:56,790
Apa yang kita dapat, Betsy?
379
00:33:56,791 --> 00:34:01,924
Lihat itu.
Kurasa kita mendapat makan siang.
380
00:34:02,080 --> 00:34:05,369
Bagus.
381
00:34:06,440 --> 00:34:08,705
Simpan yang ini.
382
00:34:08,706 --> 00:34:12,979
Dan tomat cantik lainnya.
Baiklah, Betsy. Ayo.
383
00:34:12,980 --> 00:34:17,150
Ayo. Ayo.
384
00:34:19,924 --> 00:34:23,049
Ayo.
385
00:34:29,143 --> 00:34:34,041
Ini untukku.
386
00:34:35,752 --> 00:34:39,572
Baunya juga enak.
387
00:34:40,315 --> 00:34:44,197
Aku kita lakukan langkah itu.
388
00:34:48,729 --> 00:34:53,564
Coba kita lihat,
kita gerakkan prajurit ini.
389
00:34:53,565 --> 00:34:56,613
Ya, begitu.
390
00:34:58,260 --> 00:35:01,495
Apa ini?
391
00:35:01,956 --> 00:35:08,939
...The Longest Night dan isinya luar biasa.
Bisakah kau bicara denganku
perihal John Oldman?
392
00:35:10,377 --> 00:35:13,316
Kepada Nona Chang...
393
00:35:13,317 --> 00:35:17,486
Kenapa kau dan John Oldman...
394
00:35:17,487 --> 00:35:22,722
tak langsung ke neraka saja?
395
00:35:24,096 --> 00:35:25,860
Brengsek!
396
00:35:25,861 --> 00:35:28,807
Kenapa mereka selalu menggangguku?
397
00:35:28,808 --> 00:35:31,337
Maaf. Maaf.
398
00:35:31,338 --> 00:35:38,696
Hei, kemari, jangan lari. Maaf.
Aku tak bermaksud menakutimu.
399
00:36:44,268 --> 00:36:48,293
Aku tak lagi yakin soal ini./
Ini idemu.
400
00:36:48,294 --> 00:36:53,526
Aku tahu, tapi aku bekerja untuk Profesor
Kittress. Kini aku merasa seperti pelanggar.
401
00:36:53,527 --> 00:36:56,907
Jadi, kita pulang saja./
Tapi aku ingin tahu.
402
00:36:56,908 --> 00:36:59,126
Jadi, kita teruskan.
403
00:36:59,127 --> 00:37:03,423
Kuharap Jenkins lebih responsif./
Kuharap ia tak lagi galak.
404
00:37:03,424 --> 00:37:08,742
Baik, kau ingin bukti, atau tidak?
Foto, atau lainnya?
405
00:37:08,743 --> 00:37:11,939
Baik, kalau begitu...
406
00:37:16,129 --> 00:37:21,314
Ini mendebarkan.
407
00:37:25,088 --> 00:37:29,079
Kau nakal juga, Isabel./
Tak terkunci.
408
00:37:29,080 --> 00:37:33,649
Melanggar masuk. Kejahatan
membuat agak seksi.
409
00:37:33,650 --> 00:37:39,884
Ia benar-benar punya lukisan Van Gogh./
Palsu. Harganya pasti sekitar tiga miliar dolar.
410
00:37:39,885 --> 00:37:44,073
Senjata kejut listrik? Untuk apa ini?/
Pikirmu untuk apa, Cabul?
411
00:37:44,074 --> 00:37:47,432
Jangan sentuh itu.
412
00:37:58,336 --> 00:38:01,130
Gurar...
413
00:38:02,657 --> 00:38:06,807
Aku ingin bersikap objektif, tapi aku
sangat ingin mempercayai ini karena...
414
00:38:06,808 --> 00:38:11,877
ini akan sungguh, sungguh keren.
415
00:38:11,919 --> 00:38:16,361
Ayo berpencar./
Aku di bagian kamar tidur.
416
00:38:20,719 --> 00:38:24,297
Ada ruang bawah tanah.
417
00:38:50,961 --> 00:38:54,281
Ayo.
418
00:38:55,508 --> 00:39:00,416
Oooh. Nn. Kittriss.
419
00:39:34,400 --> 00:39:37,643
PENAKLUKAN EROPA
420
00:39:56,446 --> 00:39:57,993
Kittriss sudah pulang.
421
00:39:57,994 --> 00:39:59,166
Liko. Liko.
422
00:39:59,167 --> 00:40:00,876
Ya, tunggu sebentar.
423
00:40:00,877 --> 00:40:03,430
Kita harus pergi.
424
00:40:03,431 --> 00:40:06,533
Sekarang.
425
00:40:06,534 --> 00:40:10,968
Ayo./
Ya, aku datang.
426
00:40:12,110 --> 00:40:16,049
Ada pintu belakang./
Bagus.
427
00:40:22,462 --> 00:40:25,703
Ayo. Ayo.
428
00:41:13,024 --> 00:41:19,727
Sepupuku Janet adalah ahli sejarah seni
di Columbia. Katanya lukisan itu bisa saja
buatan Van Gogh yang tak terdaftar.
429
00:41:19,728 --> 00:41:22,790
Kami memeriksa para penulis buku-buku
dari ruang bawah tanah.
430
00:41:22,791 --> 00:41:27,430
Sejarah mereka sebelum publikasi
tidak jelas, atau tak ada sama sekali.
431
00:41:27,431 --> 00:41:33,344
Beberapa penerbit sudah bangkrut, tapi
kutemukan tiga penerbit. Mereka tak satu pun
punya informasi kontrak dengan si penulis.
432
00:41:33,345 --> 00:41:38,031
Tiap-tiap penulis menghilang tanpa alamat
pindah setelah beberapa tahun penerbitan.
433
00:41:38,032 --> 00:41:41,727
"Jonathan Evermore"? Ia penulis novel
fiksi ilmiah "Everlasting Tomorrow,"
434
00:41:41,728 --> 00:41:44,810
tentang "pencarian abadi arti
dari keberadaan tunggalnya."
435
00:41:44,811 --> 00:41:48,427
Maka kuhubungi Bantam dan mengaku
sebagai cucu perempuannya,
menanyai pembayaran royaltinya.
436
00:41:48,428 --> 00:41:54,402
Katanya ia sangat senang aku menelepon,
karena royaltinya sudah menumpuk sejak 1966.
437
00:41:54,403 --> 00:41:58,664
Tidak, Bodoh. Kita takkan
mengambil uangnya.
438
00:41:58,665 --> 00:42:03,078
Sulit dipercaya./ Kita biarkan
saja uang sebanyak itu?
439
00:42:24,883 --> 00:42:28,982
Bukankah aneh? Setiap kali ada yang
mengaku telah berinkarnasi,
440
00:42:28,983 --> 00:42:33,163
mereka selalu saja mengaku Napoleon.
Alexander Agung. Cleopatra.
441
00:42:33,164 --> 00:42:40,034
Tak pernah mengaku sebagai budak yang
membersihkan pispot Cleopatra.
Atau pengrajin pispot.
442
00:42:40,035 --> 00:42:43,121
"John Oldman" bilang ia kenal Buddha.
Berlayar bersama Columbus.
443
00:42:43,122 --> 00:42:46,711
Tidak, ia tak benar-benar
berlayar dengan Columbus.
444
00:42:46,712 --> 00:42:50,117
Aku membaca bukunya.
445
00:42:50,118 --> 00:42:53,211
Ayo, masuk. Bagus.
446
00:42:53,212 --> 00:42:59,637
Jadi... kau lihat lukisan
Van Gogh itu?
447
00:43:00,578 --> 00:43:03,547
Kau mulai sedikit percaya.
448
00:43:03,548 --> 00:43:10,106
Hanya karena berusia 14.000 tahun
tak membuat ia menjadi Yesus.
449
00:43:10,509 --> 00:43:14,726
Bisa saja ia pengrajin yang
membuat paku salibnya.
450
00:43:14,727 --> 00:43:16,988
Baik, ayo.
451
00:43:16,989 --> 00:43:22,437
Aku Malcolm X di kehidupan
masa laluku./ Ya, tentu.
452
00:43:35,381 --> 00:43:41,680
Halo, Dr. Jenkins, jika ini memang kau. Jika
bukan, maaf salah sambung, siapa pun ini.
453
00:43:41,681 --> 00:43:45,358
Jadi, Dr. Jenkins, namaku Isabel Chang.
454
00:43:45,359 --> 00:43:51,898
Maaf, menelepon malam-malam, meski aku
sudah mencoba lewat email.
Jadi, begini permasalahannya.
455
00:43:51,899 --> 00:43:59,162
Aku yakin profesorku adalah John Oldman.
Namanya menjadi John Young, di sini di Chico.
456
00:43:59,163 --> 00:44:05,218
Mohon hubungi aku kembali jika bisa.
Aku sangat ingin bicara denganmu.
457
00:44:05,219 --> 00:44:10,549
Aku tahu kau banyak dicerca karena bukumu,
dan aku hanya ingin kau tahu...
458
00:44:10,550 --> 00:44:15,858
Aku mempercayaimu. Ada
yang berbeda dari John Young.
459
00:44:15,859 --> 00:44:23,620
Nomorku 530-555-0168.
Terima kasih.
460
00:44:28,422 --> 00:44:30,397
PROFESOR JOHN YOUNG
461
00:44:30,398 --> 00:44:33,939
Aku akan...
462
00:46:21,691 --> 00:46:26,761
Baik, terima kasih. Kami akan
kirim fax-nya segera.
463
00:46:26,762 --> 00:46:32,855
Fax lagi? Astaga, zaman apa sekarang?
464
00:46:38,524 --> 00:46:41,901
Halo?/
Halo.
465
00:46:41,902 --> 00:46:46,940
Aku menelepon perihal email-mu./
Ya. Siapa ini?
466
00:46:46,941 --> 00:46:51,160
Ini Violet Collsen.
467
00:46:52,355 --> 00:46:56,958
Maaf. Violet...?/
Collsen. Dari Central Idaho College.
468
00:46:56,959 --> 00:47:03,965
Aku sudah lama pensiun, dan putriku bekerja
di bagian penerimaan kampus, sepertiku dulu.
469
00:47:03,966 --> 00:47:08,510
Tapi ada yang aneh di lain hari.
Ia bekerja di rumah...
470
00:47:08,511 --> 00:47:14,075
dan berjalan melewati mejanya
tepat di saat emailmu muncul.
471
00:47:14,076 --> 00:47:20,189
Kulihat fotonya dan langsung
mengenalnya.
472
00:47:20,190 --> 00:47:23,193
Kau kenal?/
Ya, John Pleis.
473
00:47:23,194 --> 00:47:28,157
Ia pria luar biasa.
Tipe orang yang tak terlupakan.
474
00:47:28,158 --> 00:47:33,416
Apa yang kauingat darinya?/ Ia profesor
antropologi terbaik yang pernah kami miliki.
475
00:47:33,417 --> 00:47:38,750
Ia tahu cara bersikap. Kita merasa
bisa mengungkap rahasia kita padanya.
476
00:47:38,751 --> 00:47:44,655
Dan ia selalu punya saran terbaik./
Kapan itu terjadi?
477
00:47:44,656 --> 00:47:48,551
Sekitar 1957?
478
00:47:48,552 --> 00:47:55,728
Kau mengingatnya jelas?/
Ya. Ia juga pria yang sangat tampan.
479
00:47:55,729 --> 00:47:57,936
John Pleis?
480
00:47:57,937 --> 00:48:03,775
P-l-e-i-s. Nama yang lucu,
serasa menempel di kepala.
481
00:48:03,776 --> 00:48:07,446
Kucoba melihat apa lagi yang bisa
kutemukan sebelum meneleponmu...
482
00:48:07,447 --> 00:48:13,347
tapi tak ada apa pun. Ia hilang
begitu saja./ Ya, ia melakukan itu.
483
00:48:13,348 --> 00:48:18,580
Terima kasih banyak, Nn. Collsen.
Ini nomormu jika aku punya pertanyaan lagi?
484
00:48:18,581 --> 00:48:23,822
Bagus. Terima kasih banyak.
Sampai jumpa./ Sampai jumpa.
485
00:48:23,823 --> 00:48:27,289
Pleis. Pleistocene?/
Ya.
486
00:48:27,290 --> 00:48:34,523
Jadi, kita sudah hubungi enam puluh kampus
kecil di empat belas negara bagian, dan
baru ini terobosan kita yang kedua.
487
00:48:34,524 --> 00:48:38,548
Profesor Young adalah orang lain
bagi dosen-dosen di Idaho dan...
488
00:48:38,549 --> 00:48:44,690
Western Wyoming. John Mortem,
arkeologi, 1979.
489
00:48:46,010 --> 00:48:46,818
Halo?
490
00:48:46,819 --> 00:48:49,369
Isabel Chang?/
Ya.
491
00:48:49,370 --> 00:48:55,034
Ini Arthur Jenkins. Kau sudah berusaha
menghubungiku./ Ya, benar.
492
00:48:55,035 --> 00:49:00,164
Berikan fotonya. Foto baru yang jelas.
Kirim lewat email, atau kirim ke nomor ini.
493
00:49:00,165 --> 00:49:03,126
Aku sudah kirim foto yang.../
Tidak, tidak.
494
00:49:03,127 --> 00:49:08,631
Harus yang baru, wajah penuh. Lakukan itu
dan kita lihat nanti. Selain itu, tak ada
yang perlu dibicarakan.
495
00:49:08,632 --> 00:49:13,260
Terima kasih banyak, Dr. Jenkins.
aku sungguh bersyukur...
496
00:49:26,883 --> 00:49:29,875
Profesor. Kami tahu kedatangan
kami terlalu dini, tapi...
497
00:49:29,876 --> 00:49:35,742
Ini kelas terakhir, kau tak mengajar kami
lagi di semester berikut. Jadi kami adakan
sedikit pesta perpisahan.
498
00:49:35,743 --> 00:49:39,070
Aku takkan ke mana-mana./
Kami tahu. Tapi...
499
00:49:39,071 --> 00:49:43,332
Ini. Cappuccino./
Kelemahanku. Terima kasih.
500
00:49:43,333 --> 00:49:46,797
Cepat, foto.
501
00:49:50,387 --> 00:49:54,230
Tunggu, bisa diulang?/
Kalian tahu aturannya.
502
00:49:54,231 --> 00:49:57,864
Cepatlah.
503
00:49:59,668 --> 00:50:07,013
Baik, kuliah dimulai. Silakan duduk.
Matikan ponsel. Dan terima kasih atas kopinya.
504
00:50:11,817 --> 00:50:15,197
Matikan ponsel.
505
00:50:17,826 --> 00:50:20,922
Sudah kuduga./
Ia sengaja melakukannya.
506
00:50:20,923 --> 00:50:24,214
Aku yakin itu. Ia tak mau difoto,
jadi ia kacaukan kedua jepretan foto itu.
507
00:50:24,215 --> 00:50:28,321
Kurasa setelah 14.000 tahun,
ia belajar cara bersembunyi.
508
00:50:28,322 --> 00:50:32,832
Tapi zaman kini, kamera di mana-mana./
Ia takkan bisa sembunyi lagi.
509
00:50:32,833 --> 00:50:39,618
Apapun yang ia lakukan beberapa tahun ini,
mengubah identitas... sudah berakhir.
Masanya habis. Tidakkah kalian paham?
510
00:50:39,619 --> 00:50:42,144
Apa saranmu?
511
00:50:42,145 --> 00:50:45,973
Mungkin kita harus bicara padanya.
Katakan yang sebenarnya.
512
00:50:45,974 --> 00:50:49,387
Kebenaran apa?/
Bahwa kita tahu jati dirinya.
513
00:50:49,388 --> 00:50:53,853
Berdasarkan buku aib dari si sinting tua yang
kesepian dan beberapa bukti tak langsung?
514
00:50:53,854 --> 00:51:00,074
Kita bukan orang gila. Ada yang
istimewa dari John.
515
00:51:00,075 --> 00:51:05,434
Kita semua tahu itu sejak pertama kali
mendengar ia ceramah. Ya, kan?
516
00:51:05,840 --> 00:51:12,879
Sepanjang sejarah ada nabi, visioner.
Pria dan wanita dijamah Tuhan.
517
00:51:12,880 --> 00:51:18,552
Siapa bilang John Young bukan salah satu
dari mereka? Kenapa itu begitu mustahil?
518
00:51:18,553 --> 00:51:21,473
Jelas tak mungkin.
519
00:51:21,474 --> 00:51:25,208
Aku tak bilang ia "anak Allah".
520
00:51:25,209 --> 00:51:31,276
Tapi jika usianya 14.000 tahun, ia pasti
orang terbijak. Dalam sejarah.
521
00:51:31,277 --> 00:51:36,667
Ia harus didengar. Diikuti./
Disembah? Itu yang mau kaukatakan?
522
00:51:36,668 --> 00:51:39,675
Akan ada.../
Agama baru?
523
00:51:39,676 --> 00:51:42,909
Atau hal lain, di sekitar dia.
524
00:51:42,910 --> 00:51:48,972
Sebuah koreksi bagi semua orang yang salah
tentang Yesus selama 2000 tahun ini.
525
00:51:48,973 --> 00:51:53,917
Jika cerita itu benar, maka semua yang
kuyakini selama separuh hidupku
adalah kebohongan.
526
00:51:53,918 --> 00:51:58,973
Segala yang dipercaya berjuta-juta orang
sepanjang sejarah, dan rela mati untuk itu...
527
00:51:58,974 --> 00:52:04,056
adalah omong kosong.
Tidak.
528
00:52:08,973 --> 00:52:15,144
Baik. Satu foto jelas wajah
Profesor Young, itu dia.
529
00:53:16,546 --> 00:53:19,885
Aku tak yakin.
530
00:53:19,886 --> 00:53:25,971
Jika ini John, ia telah berubah.
531
00:53:26,348 --> 00:53:28,689
Aku harus bicara dengannya.
532
00:53:28,690 --> 00:53:34,730
Mungkin aku butuh sepuluh atau sebelas jam
untuk sampai di sana.
533
00:53:36,297 --> 00:53:42,289
Hei, Betsy, aku akan jalan-jalan
selama beberapa jam, Sayang.
534
00:53:42,290 --> 00:53:48,176
Tapi aku akan suruh Suzanne
memeriksamu. Jangan nakal.
535
00:54:10,649 --> 00:54:17,640
Kelihatan jijik./
Aku ceroboh. Kesalahan bodoh.
536
00:54:17,641 --> 00:54:21,840
Ada apa? Cemas soal kelulusanmu?
Tenang saja, nilaimu bagus.
537
00:54:21,841 --> 00:54:25,727
Entah, bukan itu.
Tapi, terima kasih.
538
00:54:25,728 --> 00:54:28,534
Lalu ada apa? Ada yang lebih
spesifik lagi, Tara?
539
00:54:28,535 --> 00:54:35,624
Aku ingin minta maaf soal kemarin. Soal foto
dan lain-lain. Kami akan kehilanganmu.
540
00:54:35,625 --> 00:54:39,715
Tak apa. Aku juga akan
merindukan kalian.
541
00:54:40,727 --> 00:54:45,210
Mungkin aku tak memperlihatkannya,
tapi...
542
00:54:45,211 --> 00:54:49,218
Sebagian besar hidupku kesepian.
543
00:54:49,219 --> 00:54:55,382
Anak laki-laki hanya peduli pada...
dan para gadis membenciku karenanya.
544
00:54:55,383 --> 00:54:59,821
Orangtua teman-temanku selalu
menyeramkan dan...
545
00:54:59,822 --> 00:55:07,382
Pada titik tertentu kau pun menjadi
sosok yang dipikirkan semua orang,
atau kau hanya bersembunyi.
546
00:55:07,383 --> 00:55:11,827
Aku tak ingin bersembunyi, jadi...
maaf, aku tak...
547
00:55:11,828 --> 00:55:14,718
Tak apa.
548
00:55:14,719 --> 00:55:18,540
Kau baik-baik saja.
549
00:55:18,541 --> 00:55:21,670
Apa itu?
550
00:55:21,848 --> 00:55:23,339
Tidak. Tidak.
551
00:55:23,340 --> 00:55:25,050
Kau tahu kau menginginkanku.
552
00:55:25,051 --> 00:55:28,386
Hentikan.
553
00:55:28,387 --> 00:55:32,932
Kau memperhatikanku selama dua tahun.
Jangan sangkal itu./ Kau muridku.
554
00:55:32,933 --> 00:55:36,238
Tak apa. Kau aman bersamaku.
555
00:55:36,239 --> 00:55:41,148
Aku tahu siapa dirimu.
Kurasa itu menakjubkan.
556
00:55:42,399 --> 00:55:47,833
Entah apa yang kau tahu tentangku,
tapi kau harus keluar dari kantorku.
557
00:55:47,834 --> 00:55:52,464
Baik, akan kupermudah untukmu.
558
00:55:52,465 --> 00:55:58,999
Jangan sampai kupanggil satpam./
Dan bilang apa ke mereka?
Aku berbuat pelecehan seksual.
559
00:55:59,417 --> 00:56:03,770
Tara, ini tak terjadi.
560
00:56:03,922 --> 00:56:07,507
Maafkan aku./
Tak apa.
561
00:56:26,633 --> 00:56:28,405
Kau tak boleh.
562
00:56:28,406 --> 00:56:33,784
Semester musim semi dimulai tiga minggu lagi
dan kau punya dua segmen yang sudah terisi.
563
00:56:33,785 --> 00:56:36,289
Maafkan aku./
Maaf?
564
00:56:36,290 --> 00:56:40,320
Aku bisa ajukan seorang pengganti./ Aku tak
bisa gantikan kau, John, kau tahu itu.
565
00:56:40,321 --> 00:56:47,465
Mahasiswa menyukaimu. Kelas-kelasmu
penuh dalam sejam. Jika kau ingin mengajar
segmen ketiga, itu pun akan terisi penuh.
566
00:56:47,466 --> 00:56:52,469
Apa yang terjadi?/
Urusan mendadak dan aku harus pergi.
567
00:56:52,470 --> 00:56:55,297
Apa?/
Ini urusan pribadi.
568
00:56:55,298 --> 00:56:58,696
Kupanggil Chandra, kita bisa memperbaikinya.../
Tidak, Gill, tolong.
569
00:56:58,697 --> 00:57:02,955
Aku hanya harus pergi.
570
00:57:03,415 --> 00:57:06,275
Kumohon, jangan lakukan ini padaku.
571
00:57:06,276 --> 00:57:10,654
Aku menyayangkannya, Gill.
Sungguh-sungguh.
572
00:57:11,883 --> 00:57:15,452
Yang jelas aku tak bisa memberimu
rekomendasi dalam situasi ini.
573
00:57:15,453 --> 00:57:19,330
Kemana pun kau pergi, aku harus ceritakan ke
mereka kekacauan yang kautimpakan padaku.
574
00:57:19,331 --> 00:57:21,960
Aku mengerti.
575
00:57:21,961 --> 00:57:26,755
Dokumen untuk semester ini sudah lengkap?
Data kelulusan, evaluasi, semuanya?
576
00:57:26,756 --> 00:57:32,801
Ya. Beberapa hal terakhir akan kubereskan
hari ini./ Kau pergi secepat itu?
577
00:57:33,352 --> 00:57:38,056
Aku berharap pada akhirnya
tak ada yang sakit hati.
578
00:57:38,821 --> 00:57:43,343
Aku akan mengatasinya.
Tapi ini sungguh disayangkan.
579
00:57:43,344 --> 00:57:47,664
Aku berharap menyerahkan jabatanku
padamu dalam lima-enam tahun ke depan.
580
00:57:47,665 --> 00:57:51,658
Aku akan merasa terhormat
menerimanya.
581
00:57:58,744 --> 00:58:04,571
Apa yang kaupikirkan?/
Aku tak tahu! Aku cuma... kau tahu.
582
00:58:04,572 --> 00:58:09,306
Ia bilang apa lagi?/
Tak ada.
583
00:58:09,307 --> 00:58:12,071
Tapi...
584
00:58:12,072 --> 00:58:14,751
Apa? Apa lagi?
585
00:58:14,752 --> 00:58:19,783
Kurasa aku sedikit membocorkannya./
Membocorkan apa?
586
00:58:19,784 --> 00:58:23,760
Bahwa kita tahu tentang dirinya.
587
00:58:24,611 --> 00:58:29,213
Kau bilang apa tepatnya?
588
00:58:29,236 --> 00:58:32,704
Apa itu penting?
Jika ia tahu bahwa kita tahu...
589
00:58:32,705 --> 00:58:35,781
Maka ia akan menghilang
demi kebaikan.
590
00:58:35,782 --> 00:58:42,674
Sial, Jenkins menuju ke sini. Ia dalam
perjalanan./ Kau meneleponnya?
591
00:58:52,010 --> 00:58:55,166
Pesan suara.
592
00:58:55,713 --> 00:58:58,721
Hei, Dr. Jenkins. Ini Isabel Chang.
593
00:58:58,722 --> 00:59:03,244
Profesor Young mungkin sadar kita
tahu dan ia sebentar lagi ke sini.
594
00:59:03,245 --> 00:59:09,783
Tolong beritahu jam berapa kau ke sini.
Kami harus bagaimana?
595
00:59:11,449 --> 00:59:14,172
Baik.
596
00:59:14,173 --> 00:59:18,979
Ayo kita cari teman-teman.
Ini akan baik-baik saja.
597
00:59:19,744 --> 00:59:23,822
Sudah kuduga./
Carolyn, tolong...
598
00:59:23,823 --> 00:59:27,212
Apa, tetap tenang? Jangan emosi?
Kenapa tidak?
599
00:59:27,213 --> 00:59:33,205
Aku hanya mohon kau.../ Biarkan kau
menyelinap pergi, tanpa kehebohan.
600
00:59:33,206 --> 00:59:39,824
Kutinggalkan uang untukmu, tentunya. Aku
tak mau kau jadi.../ Aku tak butuh uangmu, John.
601
00:59:39,825 --> 00:59:42,586
Aku punya pekerjaan.
602
00:59:42,587 --> 00:59:46,111
Aku membutuhkanmu.
603
00:59:46,666 --> 00:59:48,587
Maafkan aku.
604
00:59:48,588 --> 00:59:55,040
Aku tak mengerti kenapa kau pergi.
Penjelasannya tak jadi jawaban bagiku.
605
00:59:55,041 --> 00:59:59,196
Sejak awal sudah kubilang,
suatu saat aku akan pindah.
606
00:59:59,197 --> 01:00:03,508
Ya, tapi itu hal umum yang
diucapkan orang, seperti....
607
01:00:03,509 --> 01:00:06,747
"Aku benci anjing", "Aku tak pernah
menikah", "Aku tak mau punya anak".
608
01:00:06,748 --> 01:00:13,111
Orang selalu bilang begitu, dan coba tebak,
lima tahun kemudian mereka menikah,
punya anak. Dan anjing.
609
01:00:13,112 --> 01:00:15,449
Bukan aku.
610
01:00:15,450 --> 01:00:19,301
Tampaknya bukan.
611
01:00:19,802 --> 01:00:22,735
Astaga, John...)
612
01:00:22,736 --> 01:00:28,079
Bagaimana mungkin seorang pria yang
begitu bergairah bisa begitu dingin?
613
01:00:28,080 --> 01:00:30,657
Apa artinya ini bagimu?
614
01:00:30,658 --> 01:00:34,557
Sudah kukatakan perasaanku.
615
01:00:34,759 --> 01:00:41,033
Aku pergi bukan berarti aku
tak peduli padamu.
616
01:00:41,697 --> 01:00:45,079
Hanya dengan itu aku bisa lepas
darimu, bukan?
617
01:00:45,080 --> 01:00:47,133
Sudahlah.
618
01:00:47,134 --> 01:00:53,980
Aku akan kembali dalam beberapa hari.
Kuanggap kau sudah pergi saat itu./ Ya.
619
01:00:53,981 --> 01:00:58,094
Selamat Natal, John.
620
01:00:58,095 --> 01:01:01,721
Terima kasih atas segalanya.
621
01:01:13,517 --> 01:01:18,805
Tahan dia di sana./
Bagaimana caranya.
622
01:01:18,806 --> 01:01:24,950
Entah. Pokoknya tahan dia.
Perjalananku masih dua jam lagi.
623
01:01:24,951 --> 01:01:28,629
Tak bisa ke sini lebih cepat lagi?
624
01:01:28,630 --> 01:01:29,821
Tak bisa.
625
01:01:29,822 --> 01:01:33,083
Aku hanya bisa bergegas.
626
01:01:33,084 --> 01:01:37,946
Tapi jangan beritahu dia aku datang.
Itu hanya mempercepat kepergiannya.
627
01:01:37,947 --> 01:01:44,813
Baik. Usahakan semampumu./
Ya, akan kuusahakan.
628
01:01:45,595 --> 01:01:49,683
Tahan dia di sana? Caranya?/
Kita tahu di mana tempat tinggalnya.
629
01:01:49,684 --> 01:01:55,017
Kau ingin bicara lagi dengannya?
Pikirmu itu tindakan terbaik untuk saat ini?
630
01:01:55,018 --> 01:02:00,485
Kita punya pilihan apa lagi? Jika kita tak
menemuinya sekarang, kita takkan
pernah melihatnya lagi.
631
01:02:01,080 --> 01:02:04,274
Ayo.
632
01:02:38,166 --> 01:02:38,899
Halo.
633
01:02:38,900 --> 01:02:43,564
Tolong jangan dulu pergi. Tinggallah
semalam lagi. Makan malam bersama kami.
634
01:02:43,565 --> 01:02:48,450
Kami cuma ingin bicara./ Demi kebaikan
kita bersama, sebaiknya aku pergi sekarang.
635
01:02:48,451 --> 01:02:54,831
Tolong, Profesor. Banyak sekali yang
ingin kutanyakan./ Aku yakin,
penggantiku juga berpengetahuan.
636
01:02:54,832 --> 01:02:58,634
Kau tahu bukan itu maksud kami.
637
01:02:58,673 --> 01:03:01,119
Entah, kalian ingin apa dariku./
Tak ada yang kami inginkan darimu.
638
01:03:01,120 --> 01:03:05,602
Aku ingin belajar darimu./
Ini terlihat lebih seperti menguntit.
639
01:03:05,603 --> 01:03:09,262
Kami membaca bukunya.
640
01:03:13,009 --> 01:03:16,946
Jangan sangkal
kau John Oldman.
641
01:03:17,119 --> 01:03:20,290
Aku mengerti.
642
01:03:21,778 --> 01:03:26,529
Maaf. Ini fiksi.
643
01:03:27,400 --> 01:03:33,922
Ya, aku kenal Art Jenkins. Dan ya, kami
berkumpul di kabinku, lakukan permainan.
644
01:03:33,923 --> 01:03:38,629
Permainan. Sekelompok terpelajar
memainkan teka-teki intelektual.
645
01:03:38,630 --> 01:03:41,102
Mungkin akhirnya terlalu berlebihan.
646
01:03:41,103 --> 01:03:45,719
Art jadi marah, dan
kurasa beginilah responya.
647
01:03:45,720 --> 01:03:50,220
Yang kuketahui, hidupnya tak berjalan
mulus sejak penerbitannya.
648
01:03:50,221 --> 01:03:54,343
Pensiun dini.
Bahan tertawaan akademisi.
649
01:03:54,344 --> 01:03:59,281
Itu bisa terjadi jika kauterbitkan novel
fiksi ilmiah sebagai fakta.
650
01:03:59,282 --> 01:04:01,969
Maksudmu semua ini bohong.
Jenkins hanya mengada-ada.
651
01:04:01,970 --> 01:04:09,280
Maksudku, hanya karena kau menulis buku
'non-fiksi', tak berarti membuatnya nyata.
652
01:04:09,962 --> 01:04:12,329
Kau aman bersama kami.
653
01:04:12,330 --> 01:04:18,132
Kami menghormatimu dan ingin
membantumu menyebarkan sabda.
654
01:04:18,133 --> 01:04:22,321
Sabda apa?/
Sabda...
655
01:04:22,594 --> 01:04:24,454
dari Tuhan.
656
01:04:24,455 --> 01:04:29,320
Kau kira aku berniat menyebarkan
sabda Tuhan?/ Bukan begitu?/ Tidak.
657
01:04:29,321 --> 01:04:33,334
Aku guru, bukan pengkhotbah.
658
01:04:33,335 --> 01:04:38,383
Yesus juga guru. Sabda terakhirnya,
"Pergilah ke seluruh dunia dan ajarkan
ke segala bangsa." Kau sendiri bilang begitu.
659
01:04:38,384 --> 01:04:40,921
Mungkin di ruang kuliah.
Aku mengajarkan tentang Alkitab.
660
01:04:40,922 --> 01:04:46,359
Kau jelmaan Yesus Kristus.
Kau adalah Dia. Selamanya demikian.
661
01:04:46,360 --> 01:04:51,268
Itukah sabda yang sedang kucari? Gila.
662
01:04:51,269 --> 01:04:55,470
Aku bahkan bukan penganut Kristen.
663
01:04:55,719 --> 01:04:59,747
Kau Yesus atau bukan?
664
01:05:02,891 --> 01:05:09,242
Apapun yang kalian cari, apapun yang
kalian pikir bisa kuceritakan...
665
01:05:09,243 --> 01:05:14,095
kalian harus mencarinya di tempat lain.
666
01:05:14,512 --> 01:05:19,330
Baiklah, Profesor.
Selamat menikmati hidup.
667
01:05:19,331 --> 01:05:23,649
Sehat, panjang umur.
668
01:05:31,133 --> 01:05:33,828
Oh, sial.
669
01:05:33,829 --> 01:05:36,329
Apa yang kaulakukan?/
Aku hanya mencoba menahannya.
670
01:05:36,330 --> 01:05:39,859
Kau membunuhnya?/ Tidak.
Aku menyetrumnya. Kepalanya terbentur.
671
01:05:39,860 --> 01:05:43,082
Ia masih bernafas?
672
01:05:44,922 --> 01:05:46,508
Bagaimana?
673
01:05:46,509 --> 01:05:49,633
Ya, masih hidup./
Kau sinting.
674
01:05:49,634 --> 01:05:52,321
Kita harus panggil ambulan./
Tunggu, tunggu dulu.
675
01:05:52,322 --> 01:05:57,610
Kau ingin pastikan ia mati?
Ingin jadi pembunuh manusia abadi?
676
01:05:58,242 --> 01:05:58,849
(Halo?)
677
01:05:58,850 --> 01:06:02,528
Jika cerita Jenkins benar.../ Maka ia
sudah banyak alami hal lebih buruk lagi.
678
01:06:02,529 --> 01:06:06,848
Kau gila.
Kita harus bawa dia ke dokter.
679
01:06:06,849 --> 01:06:07,649
Halo?
680
01:06:07,650 --> 01:06:10,560
Apa yang kau ambil?/
Maaf, aku tak bisa mendengarmu.
681
01:06:10,561 --> 01:06:15,254
Art. Art Jenkins./
Dr. Jenkins. Ada apa?
682
01:06:15,255 --> 01:06:18,184
Mobilku mogok. Dasar rongsokan.
683
01:06:18,185 --> 01:06:22,537
Aku di pinggir jalan. Kalian tak biarkan
John pergi, kan? Tolong, katakan tidak.
684
01:06:22,538 --> 01:06:25,787
Ia masih di sini. Kau di mana?
685
01:06:25,788 --> 01:06:31,734
Entah. Red Bluff./
Itu sekitar satu jam jauhnya.
686
01:06:31,735 --> 01:06:35,188
Mobilnya mogok di Red Bluff./
Di mana itu?
687
01:06:35,189 --> 01:06:40,015
Bisa katakan di mana kau tepatnya?/
Di lokasi pertemuan jalur 99 dan 5.
688
01:06:40,016 --> 01:06:44,054
Ada sebuah hotel,
dan banyak lumpur.
689
01:06:44,055 --> 01:06:48,890
Tak bisakah ia menghubungi taksi?/
Kalian pergilah. Aku jaga di sini.
690
01:06:48,891 --> 01:06:55,581
Baik, Dr. Jenkins. Kami akan menjemputmu.
Kami di perjalanan. Kami hubungi lagi
jika sudah dekat.
691
01:06:55,582 --> 01:06:59,800
Baik. Terima kasih.
692
01:07:00,676 --> 01:07:03,015
Keparat!
693
01:07:03,016 --> 01:07:08,336
Baik, adakah hal lain yang harus kulakukan?
Berapa lama lagi kau akan tiba di sini? Baik.
694
01:07:08,337 --> 01:07:09,218
Ya.
695
01:07:09,219 --> 01:07:13,322
Baik. Kita akan segera bertemu.
Terima kasih.
696
01:07:13,323 --> 01:07:16,844
Kalian pergilah. Ambulan dalam perjalanan.
Dan bawa idiot itu bersama kalian.
697
01:07:16,845 --> 01:07:19,987
Kau yakin?/
Ya. biar kuurus.
698
01:07:19,988 --> 01:07:25,328
Tuhan, apa yang akan terjadi jika
ia terbangun? Pasti akan sangat marah.
699
01:07:25,329 --> 01:07:29,050
Dia mengampuni Yudas.
700
01:07:29,212 --> 01:07:31,816
Ayo.
701
01:08:27,727 --> 01:08:30,583
Philip.
702
01:08:31,377 --> 01:08:35,047
Kau harus melepaskanku.
703
01:08:35,381 --> 01:08:37,352
Philip.
704
01:08:37,353 --> 01:08:41,135
Untuk apa aku di sini?
705
01:08:41,294 --> 01:08:45,953
Kau menculikku.
Kau sadari itu?
706
01:08:46,223 --> 01:08:48,313
Kami hanya ingin kau
tetap tinggal.
707
01:08:48,314 --> 01:08:54,078
Aku ingin pergi. Jadi kau membuatku
pingsan dan mengikatku di kursi.
708
01:08:54,079 --> 01:08:59,804
Buka ikatannya. Aku akan pergi.
Kau takkan pernah dengar kabar dariku lagi.
709
01:08:59,805 --> 01:09:04,409
Maaf, aku tak bisa.
710
01:09:04,410 --> 01:09:09,718
Kau bisa. Hanya potong talinya
dan menjauh.
711
01:09:09,719 --> 01:09:16,070
Kau ingin minum sesuatu?/
Tidak.
712
01:09:16,547 --> 01:09:19,883
Kenapa kau berbuat ini?
713
01:09:19,884 --> 01:09:23,040
Philip.
714
01:09:24,395 --> 01:09:29,868
Aku ingin tahu kebenarannya./
Ingin tahu kebenarannya.
715
01:09:31,110 --> 01:09:35,720
Mana yang lainnya?/
Mereka akan segera kembali.
716
01:09:36,011 --> 01:09:40,945
Jadi, adakah rencana, atau kalian
hanya berimprovisasi?
717
01:09:40,946 --> 01:09:48,550
Aku akan disiksa agar buka mulut?
Aku tak tahu di mana bom disembunyikan,
tak ada harta karun yang kusembunyikan.
718
01:09:48,551 --> 01:09:53,546
Mereka hanya pergi menjemput
Dr. Jenkins./ Art.
719
01:09:53,547 --> 01:09:58,649
Art adalah pria ketus yang marah,
ia tak punya niat tulus pada kita.
720
01:09:58,650 --> 01:10:01,508
Ia hanya ingin bicara denganmu.
721
01:10:01,509 --> 01:10:06,468
Aku diikat di kursi dan Art ingin
bicara denganku.
722
01:10:06,469 --> 01:10:11,860
Aku cemas akan keselamatanmu.
Kau harus lepas ikatanku.
723
01:10:15,688 --> 01:10:18,705
Di mana kau beribadah, Philip?
724
01:10:18,706 --> 01:10:21,444
Kuasumsikan kau beribadah di suatu
tempat karena kau tampak...
725
01:10:21,445 --> 01:10:25,546
Bisakah kau diam? Tolong.
726
01:10:25,547 --> 01:10:32,321
Bukankah duduk diam di sini jauh lebih
buruk?/ Entah. Aku hanya berusaha berpikir.
727
01:10:46,000 --> 01:10:50,406
Gerejaku Jubilee Christian Fellowship.
728
01:10:50,407 --> 01:10:56,853
Aku pernah dengar. Kau tinggal di situ
bersama ibumu, kan?
729
01:10:57,106 --> 01:10:59,543
Ia juga menghadiri ibadah?
730
01:10:59,544 --> 01:11:01,687
Ya.
731
01:11:01,688 --> 01:11:05,571
Ia tahu keberadaanmu sekarang?
732
01:11:05,848 --> 01:11:09,156
Dia sedang retret./
Acara apa?
733
01:11:09,157 --> 01:11:13,578
Konferensi Transformasi.
Itu tentang...
734
01:11:13,579 --> 01:11:18,940
persiapan masa depan.
Melindungi gereja.
735
01:11:18,941 --> 01:11:22,704
Jadi ia sangat terlibat.
Kalian berdua.
736
01:11:22,705 --> 01:11:27,078
Ya, ia sebagian besarnya,
karena aku sibuk dengan sekolah.
737
01:11:27,079 --> 01:11:31,710
Kau akan lebih banyak terlibat
setelah kelulusan, kan?
738
01:11:31,711 --> 01:11:36,728
Aku punya pertanyaan.
Maukah kau menjawabnya?
739
01:11:36,729 --> 01:11:40,598
Semampuku.
740
01:11:41,032 --> 01:11:45,945
Aku ingin.../
Kau ingin bicara tentang Yesus.
741
01:11:48,528 --> 01:11:51,801
Baik.
742
01:11:52,524 --> 01:11:57,182
Kau meyakini Alkitab sebagai
firman Tuhan, kan?
743
01:11:57,183 --> 01:11:58,917
Tentu.
744
01:11:58,918 --> 01:12:03,152
Bagaimana kau bisa meyakininya?
745
01:12:05,314 --> 01:12:09,566
Beranjak dewasa, ayahku mabuk.
746
01:12:09,727 --> 01:12:13,370
Ia memukul ibuku,
maka kami pergi dari rumah.
747
01:12:13,371 --> 01:12:16,207
Beberapa orang menerima kami....
748
01:12:16,208 --> 01:12:22,363
Mereka bawa kami ke gereja,
dan itu menyelamatkan kami, sungguh.
749
01:12:23,907 --> 01:12:29,322
Kami dibaptis. Lahir kembali.
750
01:12:29,323 --> 01:12:33,660
Kini kau punya hubungan pribadi dengan
Yesus Kristus sebagai juruselamatmu?
751
01:12:33,661 --> 01:12:36,566
Benar, Pak.
752
01:12:36,567 --> 01:12:40,416
Ia ingin kau berbuat apa
sekarang?
753
01:12:40,625 --> 01:12:45,754
Entah. Kenapa bukan kau saja
yang memberitahuku?
754
01:12:46,071 --> 01:12:50,284
Pikirmu aku siapa?/
Entah.
755
01:12:50,285 --> 01:12:54,679
Entah. Yang jelas, kau profesor terbaik
yang pernah kumiliki.
756
01:12:54,680 --> 01:13:00,968
Pengetahuan Alkitabmu bahkan melebihi
Pastor Michaels, juga semua agama lain.
757
01:13:00,969 --> 01:13:04,026
Kebanyakan guruku tidak...
758
01:13:04,027 --> 01:13:05,844
mereka takkan...
759
01:13:05,845 --> 01:13:09,180
mengakui kebenaran utama
dari kitab suci. Mereka...
760
01:13:09,181 --> 01:13:15,253
yakin bahwa agama dan sains tak bisa
berdampingan, itu tak benar.
761
01:13:15,254 --> 01:13:18,179
Itu bukan caramu mengajar.
762
01:13:18,180 --> 01:13:24,117
Berarti aku guru yang baik, kan?
763
01:13:24,118 --> 01:13:30,343
Aku bertemu Isabel di tahun pertama
kuliah. Saat itu kuliah pembukaan darimu.
764
01:13:30,344 --> 01:13:34,148
Ia orang pertama dari kami yang
sadar bahwa ada sesuatu...
765
01:13:34,149 --> 01:13:38,265
yang berbeda darimu.
766
01:13:38,266 --> 01:13:41,617
Dari cara bicaramu.
767
01:13:43,438 --> 01:13:48,968
Kau menyelamatkan nyawa petugas
kebersihan./ Itu hanya CPR, kau juga bisa.
768
01:13:48,969 --> 01:13:53,239
Kau bicara pada gadis itu agar tak
bunuh diri./ Ia hanya butuh didengar.
769
01:13:53,240 --> 01:13:56,118
Ya, tapi ada hal lain juga yang aneh.
Seperti...
770
01:13:56,119 --> 01:14:00,656
kenapa tak ada fotomu di manapun. Tak ada
riwayatmu di internet sebelum kau
mengajar di kampus.
771
01:14:00,657 --> 01:14:08,671
Aku punya alasan untuk menjaga privasiku
belakangan ini. Hanya itu.
772
01:14:09,907 --> 01:14:12,031
Maksudku, di satu sisi...
773
01:14:12,032 --> 01:14:17,972
bagaimana jika Allah memang mengutus
anaknya ke bumi untuk menyebarkan
firmannya.
774
01:14:17,973 --> 01:14:23,091
Mungkin kaulah cara ia melakukannya.
Membiarkan seorang manusia hidup
beribu-ribu tahun....
775
01:14:23,092 --> 01:14:27,210
keliling dunia, mengumpulkan segala
pengetahuan dan kebijaksanaan,
776
01:14:27,211 --> 01:14:31,954
dan begitu mendapatkannya,
ia mulai berkotbah.
777
01:14:31,955 --> 01:14:36,141
Yang ia katakan adalah kebenaran, sehingga
orang langsung memahaminya.
778
01:14:36,142 --> 01:14:42,461
Ini seperti Kekristenan. Mengatasi dunia
hanya dalam beberapa ratus tahun.
779
01:14:44,748 --> 01:14:49,545
Itu masuk akal./
Aku ingin meyakini cerita itu.
780
01:14:51,256 --> 01:14:54,068
Aku tak yakin. Karena...
781
01:14:54,069 --> 01:14:58,012
jika kau Yesus, maka....
782
01:14:58,013 --> 01:15:02,211
artinya Alkitab hanyalah...
783
01:15:02,794 --> 01:15:06,103
fiksi.
784
01:15:06,952 --> 01:15:12,861
Aku ingin tahu kebenaran. Aku harus.
Bisakah kau beritahu kebenarannya, tolong?
785
01:15:12,862 --> 01:15:17,198
Jika kuberitahu kebenarannya,
Philip, akankah melepaskanku?
786
01:15:17,349 --> 01:15:19,402
Ya, kurasa begitu.
787
01:15:19,403 --> 01:15:22,620
Baik, dengar baik-baik./
Tunggu sebentar...
788
01:15:22,621 --> 01:15:27,809
Dua ribu tahun lalu aku berdiri
di puncak bukit Galilea...
789
01:15:27,810 --> 01:15:33,715
dan ucapkan beberapa kebenaran
spiritual dasar yang kudapat
selama bertahun-tahun.
790
01:15:33,716 --> 01:15:37,161
Dan saat kitab-kitab Injil ditulis,
mereka memanggilku Kristus.
791
01:15:37,162 --> 01:15:43,307
Tapi terus terang, segala hal kian jauh
membesar dan sangat menyimpang
dari arah tujuanku.
792
01:15:43,308 --> 01:15:48,156
Menjadi sengit dan menakutkan,
maka aku pergi.
793
01:15:48,157 --> 01:15:51,410
Aku terus tundukkan kepala
sejak itu...
794
01:15:51,411 --> 01:15:57,027
dan harus lebih sering
berpindah-pindah tempat.
795
01:15:57,028 --> 01:16:00,230
Tapi belakangan ini ada
yang berubah.
796
01:16:00,231 --> 01:16:04,575
Wajahku mulai berkeriput, rambut beruban.
Penyakitku tak pulih secepat biasanya.
797
01:16:04,576 --> 01:16:11,191
Entah ada sesuatu di udara, di air atau
makanan. Sesuatu di darah atau DNA-ku...
798
01:16:11,192 --> 01:16:17,465
atau bom waktu berdetak di jiwaku.
Aku merasa berbeda.
799
01:16:17,466 --> 01:16:19,894
Kau sekarat?
800
01:16:19,895 --> 01:16:25,316
Entah. Mungkin.
Mungkin aku hanya berubah.
801
01:16:25,317 --> 01:16:28,633
Menjadi apa?
802
01:16:29,169 --> 01:16:34,105
Jika waktu terbatas, saat ini lebih penting
dari sebelumnya untuk melangkah maju.
803
01:16:34,106 --> 01:16:40,184
Bagimu menyebarkan sabda
sebanyak yang kau bisa.
804
01:16:40,185 --> 01:16:45,301
Aku sudah banyak memikirkannya dan
aku ingin membantu.
805
01:16:45,302 --> 01:16:50,414
Ada begitu banyak kepedihan
dan penderitaan.
806
01:16:50,751 --> 01:16:56,184
Di Perjanjian Baru dikatakan bahwa aku
aku akan kembali, tapi sebenarnya
aku tak pernah pergi.
807
01:16:56,185 --> 01:17:02,907
Di Kitab Wahyu dikatakan bahwa Yesus akan
memerintah di bumi bersama pengikutnya
selama seribu tahun.
808
01:17:02,908 --> 01:17:08,363
Tak adakah cara lain menolong orang
selain memerintah layaknya raja?
809
01:17:08,364 --> 01:17:12,105
Tapi bagaimana dengan Pengangkatan,
saat mereka yang mati dalam Kristus
akan bangkit?
810
01:17:12,106 --> 01:17:16,151
Kenapa tak membawa mereka ke dalam
terang sekarang? Kenapa mengutuk mereka
ke dalam kegelapan?
811
01:17:16,152 --> 01:17:20,605
Karena mereka yang mengutuk diri
sendiri ke dalam kegelapan./ Itu kejam.
812
01:17:20,606 --> 01:17:27,119
Tidak. Itu takdir mereka yang tak diselamatkan,
mereka yang meninggalkan iman mereka.
813
01:17:27,120 --> 01:17:33,426
Semua orang bisa diselamatkan.
Bisa temukan kedamaian dan kasih.
814
01:17:33,427 --> 01:17:39,293
Kenapa tak ciptakan Surga di bumi sekarang
juga? Kita bisa membantu melakukannya.
815
01:17:39,294 --> 01:17:44,027
Tapi sekarang aku perlu
bantuanmu.
816
01:17:44,028 --> 01:17:49,415
Apa yang bisa kulakukan?/
Saatnya melepas ikatanku.
817
01:17:53,942 --> 01:17:57,316
Baiklah.
818
01:18:10,848 --> 01:18:13,043
Apa rencanamu?
819
01:18:13,044 --> 01:18:16,160
Selangkah demi selangkah.
820
01:18:16,161 --> 01:18:20,379
Jika kau anak Allah, kenapa tak bisa
melepas ikatan sendiri?
821
01:18:20,380 --> 01:18:24,697
Anak Manusia.
Tak punya kuasa mukjizat.
822
01:18:25,583 --> 01:18:27,833
Baik, kau inginkan rencana.
823
01:18:27,834 --> 01:18:32,864
Ada banyak jalan menuju pencerahan,
termasuk lahir kembali seperti yang sudah
kaualami.
824
01:18:32,865 --> 01:18:37,512
Tapi ada jalan yang sama validnya./
Tak ada.
825
01:18:37,513 --> 01:18:41,840
Tertulis di Matius 18:3...
826
01:18:41,841 --> 01:18:47,598
Yesus berkata pada murid-muridnya: "Jika kau
tak bertobat dan menjadi seperti anak kecil,
kau takkan masuk ke dalam Kerajaan Surga."
827
01:18:47,599 --> 01:18:53,105
Ada pendekatan lain menuju pencerahan
yang telah dipraktekkan sepanjang
waktu di seluruh dunia.
828
01:18:53,106 --> 01:18:59,045
Kenapa kita tak masuki pengalaman dan
kebijaksanaan itu?/ Tapi apakah jalan lainnya
ini melibatkan darah penyucian Kristus?
829
01:18:59,046 --> 01:19:02,381
Jalan tak lebih penting penting
dari tujuan:
830
01:19:02,382 --> 01:19:08,844
perubahan diri yang memungkinkan kita
berempati pada sesama...
831
01:19:08,845 --> 01:19:13,235
dan membawa Surga ke bumi
saat ini juga.
832
01:19:13,236 --> 01:19:17,802
Manusia rasional sudah ada di bumi
selama 200.000 tahun.
833
01:19:17,803 --> 01:19:22,068
Ya, kan? Masa Perjanjian Baru hanyalah
secuil dari jangka waktu itu, Philip.
834
01:19:22,069 --> 01:19:26,198
Tidak. Ini omong kosong teologis liberal.
835
01:19:26,199 --> 01:19:30,493
Kau jadi Metodis sekarang?/
Aku belum jelaskan...
836
01:19:30,494 --> 01:19:35,766
Kau tahu? Aku punya hubungan pribadi
dengan Yesus Kristus sebagai juruselamatku
selama sepuluh tahun terakhir ini.
837
01:19:35,767 --> 01:19:40,160
Kurasa aku kenal Yesus, dan kini bisa
kupastikan, kau tak terdengar seperti dia.
838
01:19:40,161 --> 01:19:43,560
Entah terjemahan Alkitab mana
yang kaubaca, versi siapa...
839
01:19:43,561 --> 01:19:46,379
Bukankah itu menggoda?
840
01:19:46,380 --> 01:19:52,783
Sangat menggoda. Hasrat untuk
mempercayaimu begitu kuat.
841
01:19:53,270 --> 01:19:58,989
Tapi jika kabar keberadaanmu menyebar,
jika Isabel punya caranya sendiri dan orang
mulai menyembahmu, dunia akan hancur.
842
01:19:58,990 --> 01:20:03,697
Aku tak punya niat menciptakan agama.
843
01:20:06,230 --> 01:20:10,540
Kau pandai bersilat lidah,
Profesor Young.
844
01:20:12,544 --> 01:20:17,418
Karena kau jelas bukan Yesus, kau
mengingatkanku pada sesuatu di Alkitab.
845
01:20:17,419 --> 01:20:21,840
Sesuatu yang punya kuasa bujukan
yang menakjubkan.
846
01:20:21,841 --> 01:20:28,425
Sesuatu yang terobsesi mengubah dunia,
memutar-balikkan kebenaran Alkitab.
847
01:20:29,372 --> 01:20:32,407
Kau bukan Yesus Kristus.
848
01:20:32,408 --> 01:20:35,682
Kau Anti-Kristus.
849
01:20:36,176 --> 01:20:39,997
Lepaskan aku, Philip, agar kita bisa
berdiskusi secara rasional.
850
01:20:39,998 --> 01:20:45,965
Tentu. Melepas Anti-Kristus.
Apa salahnya?
851
01:20:45,966 --> 01:20:48,496
Kenapa kau dengarkan narunimu sendiri?
852
01:20:48,497 --> 01:20:54,539
Semenit lalu kau siap mempercayai
aku Yesus, kini aku Anti-Kristus.
853
01:20:54,540 --> 01:20:57,782
Aku tak yakin siapa jati dirimu.
854
01:20:57,783 --> 01:21:01,668
Mungkin kau cuma orang biasa yang
pandai bercerita.
855
01:21:01,669 --> 01:21:06,566
Tapi pendongeng yang mengaku diri Yesus,
dan kini kau terdengar seperti Penipu Besar.
856
01:21:06,567 --> 01:21:13,379
Kau sendiri tahu apa itu Anti-Kristus itu?
Konsepnya tak ada di Alkitab.
857
01:21:13,380 --> 01:21:20,482
Ini pembelokan yang diciptakan para biksu
takhayul dengan menarik bagian-bagian
yang sama sekali tak terkait.
858
01:21:20,483 --> 01:21:26,625
Istilah "Anti-Kristus" muncul dalam
surat-surat Yohanes...
859
01:21:26,626 --> 01:21:28,895
tapi tak pernah mengacu
pada satu orang.
860
01:21:28,896 --> 01:21:34,512
Kau tahu maksudku sesuatu yang sangat
jahat di Kitab Wahyu, apa pun namanya.
861
01:21:34,513 --> 01:21:43,041
Baik. Makhluk jahat apa di Kitab Wahyu yang
kauanggap mirip denganku?
862
01:21:43,951 --> 01:21:50,106
Ada Binatang berkepala tujuh yang
terluka hingga mati.
863
01:21:50,107 --> 01:21:54,637
Lukanya secara ajaib pulih.
Kau lakukan itu.
864
01:21:54,638 --> 01:22:00,435
Si Binatang menghujat Allah dan surga, sama
seperti teologimu perihal banyak jalan.
865
01:22:00,436 --> 01:22:06,590
Pada akhirnya, semua yang tersisa di bumi
menyembah dia, dan tampaknya kau
punya rencana serupa.
866
01:22:06,591 --> 01:22:10,450
Yang belum terungkap hanya 666.
867
01:22:10,451 --> 01:22:13,986
Kau punya tato?
868
01:22:14,216 --> 01:22:21,536
Omong kosong tentang Binatang hanyalah
tulisan fantasi, tak lebih dari itu.
869
01:22:21,537 --> 01:22:24,251
Kau benar-benar tak percaya
Alkitab, ya?
870
01:22:24,252 --> 01:22:28,503
Itu buku yang ditulis manusia.
871
01:22:28,966 --> 01:22:35,274
Siapa pun kau, kau musuh besar Alkitab,
dan pesanmu bisa berdampak pada
iman Kristen.
872
01:22:35,275 --> 01:22:38,832
Kau sebuah ancaman./
Aku hanya tak ingin diganggu.
873
01:22:38,833 --> 01:22:42,559
Aku tak mempercayaimu.
874
01:22:43,779 --> 01:22:47,301
Aku tak pernah bohong padamu./
Hah.
875
01:22:47,302 --> 01:22:51,841
Aku punya ide. Mari kita sedikit
menguji keimanan.
876
01:22:51,842 --> 01:22:56,657
Untukku atau kau?/
Kita berdua.
877
01:22:56,707 --> 01:22:59,332
Aku tahu apa yang kuimani.
878
01:22:59,333 --> 01:23:03,891
Baik. Jika aku benar-benar
Binatang...
879
01:23:03,892 --> 01:23:08,418
menurutmu, apa yang akan Tuhan
lakukan padaku?
880
01:23:09,306 --> 01:23:14,641
Kemungkinan membunuhmu./
Kalau begitu, lakukanlah. Mari kita akhiri ini.
881
01:23:14,642 --> 01:23:20,097
Aku tak sepenuhnya bilang kau
Anti-Kristus. Hanya kemungkinan.
882
01:23:20,098 --> 01:23:25,644
Itu kabar baik. Jika kau tak membunuhku
karena aku Binatang, ada saatnya kau
harus melepaskanku.
883
01:23:25,645 --> 01:23:29,440
Tapi masih ada kemungkinan kau Yesus dan
aku tak bisa melepasmu sebelum yakin benar.
884
01:23:29,441 --> 01:23:34,528
Sudah kubilang aku Yesus.
Itu tak membuktikan apa-apa.
885
01:23:34,529 --> 01:23:37,646
Maka tusuklah aku untuk memastikannya.
886
01:23:37,647 --> 01:23:42,442
Jika aku Yesus, aku akan selamat.
Atau mati dan bangkit kembali.
887
01:23:42,443 --> 01:23:47,367
Mungkin kau cuma pendongeng manipulatif,
dan aku bisa jadi pembunuh./ Itu benar.
888
01:23:47,368 --> 01:23:54,005
Tapi tetap hanya ada dua pilihan:
Tusuk aku atau lepaskan aku.
889
01:23:54,985 --> 01:23:59,414
Jadi hanya, tusukkan pisau ini
ke matamu atau lainnya?
890
01:23:59,415 --> 01:24:02,630
Kenapa tak tusuk di sisi kananku?
891
01:24:02,631 --> 01:24:07,352
Seperti prajurit Romawi dengan
tombaknya./ Ya.
892
01:24:08,150 --> 01:24:12,233
Jadi kau mau aku menusuk bagian
kananmu sebagai tindakan iman.
893
01:24:12,234 --> 01:24:15,444
Aku tak bilang begitu.
894
01:24:15,821 --> 01:24:19,865
Tapi bagaimana jika aku
menginginkannya?/ Maka kau akan...
895
01:24:20,290 --> 01:24:22,743
Philip.
896
01:24:29,610 --> 01:24:32,367
Profesor?
897
01:24:32,368 --> 01:24:35,380
Profesor Young?
898
01:24:35,632 --> 01:24:40,260
Ya, Tuhan. Apa...
899
01:25:10,939 --> 01:25:15,152
Hai, kau sedang menghubungi Philip. Maaf, kini
aku tak bisa angkat ponsel, tapi jika
kau tinggalkan nama, nomor...
900
01:25:15,153 --> 01:25:17,688
Tak ada jawaban.
901
01:25:17,689 --> 01:25:23,508
Philip, ada apa? Kau di mana? Kami bersama
Dr. Jenkins, sudah sangat dekat. Hubungi aku.
902
01:25:23,509 --> 01:25:27,406
Jadi, apa masalahmu dengannya?
903
01:25:27,407 --> 01:25:30,102
Aku?/
Ya. Apa yang ia perbuat padamu?
904
01:25:30,103 --> 01:25:35,250
Selain fakta bahwa ia menghancurkan
hidupku? Masalah itu?
905
01:25:35,251 --> 01:25:37,789
Jangan galak-lah.
906
01:25:37,790 --> 01:25:43,102
Apa yang terjadi, Dr. Jenkins?/
Kau baca bukuku, Isabel?
907
01:25:43,103 --> 01:25:47,040
Kalian semua berteman baik,
rekan akademis...
908
01:25:47,041 --> 01:25:50,998
Suatu malam ia ungkap kisahnya, lalu
"cuma bercanda", dan tahu-tahu ia lenyap.
909
01:25:50,999 --> 01:25:55,587
Aku sempat marah. Merasa dikhianati.
Kami semua merasakannya.
910
01:25:55,588 --> 01:25:59,860
Dan aku pergi malam ini, ingin mengungkap
bahwa ia gila seperti perkiraan awalku.
911
01:25:59,861 --> 01:26:03,323
Maka kau jadi pengintai.
912
01:26:03,324 --> 01:26:06,597
Aku sudah putus asa untuk menemukannya
sampai kulihat emailmu.
913
01:26:06,598 --> 01:26:10,915
Tapi itu tak menjelaskan bagaimana kau
berubah dari skeptis menjadi percaya.
914
01:26:10,916 --> 01:26:17,257
Aku seorang arkeolog. Menggali dalam-dalam,
mencari kebenaran, tapi aku...
915
01:26:17,258 --> 01:26:22,391
tak bisa temukan bukti untuk
membantah cerita fantastisnya.
916
01:26:22,392 --> 01:26:28,859
Maka, kuterbitkan bukunya. Dan.../
Dan hidup terasing.
917
01:26:28,860 --> 01:26:32,581
Payah sekali menjadi dirimu.
918
01:26:32,726 --> 01:26:34,334
Tara.
919
01:26:34,335 --> 01:26:37,979
Tidak, aku sependapat.
920
01:26:45,921 --> 01:26:50,287
Kurasa ambulan sudah datang dan pergi./
Pintu dibiarkan terbuka. Mungkin ada catatan.
921
01:26:50,288 --> 01:26:53,546
Hubungi rumah sakit. Tak mungkin ada
banyak rumah sakit di kota ini.
922
01:26:53,547 --> 01:26:58,663
Truk Profesor Young hilang./
Halo? Ada orang di rumah?
923
01:26:58,664 --> 01:27:04,613
Tetap tak ada jawaban. Philip,
ada apa? Kau di mana?
924
01:27:12,887 --> 01:27:15,999
Halo?
925
01:27:21,695 --> 01:27:26,245
Lihat, ada darah./
Oh, tidak.
926
01:27:36,578 --> 01:27:37,717
Sial.
927
01:27:37,718 --> 01:27:41,193
Baik. Apa yang terjadi di sini?
928
01:27:41,194 --> 01:27:45,709
Entah. Kata Philip ia sudah hubungi
ambulan./ Kau harus hubungi polisi.
929
01:27:45,710 --> 01:27:50,167
Tunggu, kita tak tahu kejadiannya./
Itu sebabnya kau harus panggil polisi.
930
01:27:50,168 --> 01:27:53,827
Philip mungkin telah berbuat bodoh.
931
01:27:53,828 --> 01:27:56,834
Jangan sentuh itu.
hubungi 911.
932
01:27:56,835 --> 01:28:00,320
Ada kursi rusak dan darah.
Kita tak tahu yang terjadi.
933
01:28:00,321 --> 01:28:04,147
Dua orang dan sebuah mobil hilang.
934
01:28:04,148 --> 01:28:08,928
Kita harus temukan Philip./
Tidak, kau harus hubungi p....
935
01:28:08,929 --> 01:28:11,523
Akan kulakukan.
936
01:28:11,524 --> 01:28:17,352
Tunggu dulu. Aku tak mau bermasalah.
Tak ada yang mau. Mari pikirkan kejadian ini.
937
01:28:17,353 --> 01:28:20,561
Jika ambulan datang, maka
Profesor Young di rumah sakit.
938
01:28:20,562 --> 01:28:25,928
Tidak. Paramedis akan hentikan pendarahan
di sini. Takkan ada darah yang tercecer
ke atas tangga.
939
01:28:25,929 --> 01:28:28,822
Kami bukan penjahat./
Tidak, kalian tak punya pilihan.
940
01:28:28,823 --> 01:28:35,897
Jika polisi datang, kami akan ditahan.
Lupakan kuliah dan segalanya.
Hidup kami akan berakhir.
941
01:28:35,898 --> 01:28:39,437
Tapi di mana mereka?
942
01:28:39,438 --> 01:28:43,842
Menurutmu Profesor Young
membunuh Philip?
943
01:28:43,843 --> 01:28:47,549
Tak mungkin./ Mungkin Philip yang
membunuh Profesor Young.
944
01:28:47,550 --> 01:28:53,678
Itu mustahil. Karena kepalanya pasti sudah
copot. Darah di sini tak mencukupi.
945
01:28:53,679 --> 01:28:57,857
Itu agak seram./
Mungkin mereka hanya berkendara bersama.
946
01:28:57,858 --> 01:29:02,819
Setelah berkelahi dengan pisau?/
Mungkin ritual korban?
947
01:29:02,820 --> 01:29:07,631
Baik, Profesor Young telah pergi...
Mungkin ia hanya pergi.
948
01:29:07,632 --> 01:29:13,826
Tidak, karena lukisan Van Gogh masih di atas.
Tak masuk akal ia meninggalkannya setelah
bertahun-tahun lamanya.
949
01:29:13,827 --> 01:29:18,203
Dengar. Tara, sebaiknya kau dan Dr. Jenkins
hubungi rumah sakit, mungkin ia di sana.
950
01:29:18,204 --> 01:29:22,912
Aku dan Liko tetap di sini, mencari
cara membereskan ini.
951
01:29:22,913 --> 01:29:26,350
Rencana yang bagus.
952
01:29:58,859 --> 01:30:01,623
John?
953
01:30:04,984 --> 01:30:08,030
Harry.
954
01:30:10,122 --> 01:30:13,257
John.
955
01:30:15,234 --> 01:30:18,773
Ya, Tuhan.
956
01:30:18,874 --> 01:30:26,313
Kuterima suratmu. Terkejut mendengar
kabarmu. Dan sepucuk surat.
957
01:30:26,562 --> 01:30:30,902
Aku jauh dari teknologi belakangan ini.
958
01:30:36,367 --> 01:30:43,248
Banyak yang terkuras, John./
Aku tahu.
959
01:30:44,171 --> 01:30:46,366
Bagaimana keadaanmu?
960
01:30:46,367 --> 01:30:51,189
Masih sakit. Sudah lama aku tak
terbiasa cidera.
961
01:30:51,190 --> 01:30:53,220
Ini baru enam minggu.
962
01:30:53,221 --> 01:30:57,610
Aku pernah alami yang lebih parah,
biasanya pulih dalam beberapa hari.
963
01:30:57,611 --> 01:31:02,971
Ini berbeda, Harry./
Kenapa begitu?
964
01:31:02,972 --> 01:31:07,981
Entah. Tapi semoga kutemukan
segera penyebabnya.
965
01:31:08,353 --> 01:31:13,931
Aku suka jenggotnya. Mengingatkanku
pada Schauzer yang pernah kumiliki.
966
01:31:14,963 --> 01:31:17,875
Tidak, aku saja.
967
01:31:17,876 --> 01:31:19,728
Baiklah.
968
01:31:19,729 --> 01:31:23,971
Jadi kau tinggal di sini?/
Ya.
969
01:31:23,972 --> 01:31:28,781
Untuk berapa lama?/
Entah.
970
01:31:31,657 --> 01:31:36,035
Kurasa kutemukan nama untuk diriku
sendiri, Harry. Sebuah klasifikasi.
971
01:31:36,036 --> 01:31:39,768
'Manusia Holosen'./
Penanggalan usiamu sedikit meleset.
972
01:31:39,769 --> 01:31:44,189
Holosen baru ada 12.000 tahun yang lalu.
Sedangkan kau.../ Aku tahu.
973
01:31:44,190 --> 01:31:49,477
Aku menyaksikan es mencair,
melihat kelahiran zaman.
974
01:31:49,478 --> 01:31:55,087
Ya, komunitas ilmiah mulai menyatu
di seputar gagasan bahwa Holosen
sudah berakhir.
975
01:31:55,088 --> 01:32:00,672
Kini kita hidup di masa Anthropocene.
976
01:32:00,673 --> 01:32:05,290
Dampak aktivitas manusia pada bumi begitu parah
sehingga mengubahnya secara permanen,
977
01:32:05,291 --> 01:32:08,930
menciptakan zaman yang sepenuhnya baru.
978
01:32:08,931 --> 01:32:12,754
Itu bisa menjelaskan satu-dua hal
terkait kondisiku.
979
01:32:12,755 --> 01:32:15,507
Akhir dari sebuah Era.
980
01:32:15,508 --> 01:32:19,177
Oh, John. Jangan bicara seperti itu.
981
01:32:19,178 --> 01:32:25,099
Segalanya akan berakhir.
Rupanya, tak ada yang hidup abadi.
982
01:32:27,736 --> 01:32:30,948
Ada apa?
983
01:32:32,126 --> 01:32:36,938
John, aku ke sini bukan demi alasan apapun
kecuali untuk menanyaimu.
984
01:32:36,939 --> 01:32:41,027
Tapi, karena sudah di sini, dan kita sudah
berbincang, aku bisa minta bantuanmu.
985
01:32:41,028 --> 01:32:47,040
Ini soal ayahku. Ia sudah lama sakit.
Dan kini...
986
01:32:47,041 --> 01:32:52,573
Maukah kau pulang bersamaku?
Hanya sementara?
987
01:32:52,956 --> 01:33:01,456
Kurasa ia sangat ingin bertemu kau./ Akan
kuperiksa jadwalku. Tapi, rasanya tak ada
kegiatan. Ayo.
988
01:35:12,989 --> 01:35:17,206
Dr. Jenkins? Angelo Garcetti, FBI.
989
01:35:17,207 --> 01:35:20,042
FBI? Ada yang bisa kubantu?
990
01:35:20,043 --> 01:35:25,551
Kuharap kita bisa bicara soal John Young,
alias John Oldman, alias John Magdel.
991
01:35:25,552 --> 01:35:28,535
Ya, aku tahu siapa maksudmu.
992
01:35:28,536 --> 01:35:34,363
Aku tak tahu keberadaannya, jika itu yang
ingin kauketahui./ Aku tahu. Jika kau tahu,
aku akan tahu di mana dia.
993
01:35:34,364 --> 01:35:37,464
Begitukah?
994
01:35:37,465 --> 01:35:42,988
Menurutmu ia menculik Philip Nichols?/
Kuharap tidak. Tak terbayang ia
menyakiti seorang anak.
995
01:35:42,989 --> 01:35:46,800
Kau punya alasan untuk meyakini
ia mampu melakukan kekerasan?
996
01:35:46,801 --> 01:35:52,433
Ia berburu hewan besar dengan panah, dan
menjagal mereka dengan tangan sendiri.
997
01:35:52,434 --> 01:35:56,479
Aku tak tahu apa yang ia mampu./
Begitu.
998
01:35:56,480 --> 01:36:01,900
Katamu ia mengaku abadi?/
Kadang ia akui itu, kadang menyangkalnya.
999
01:36:01,901 --> 01:36:07,114
Menurutmu itu benar?/ Aku tak tahu lagi.
Mungkin ia cuma lebih tua dari tampangnya.
1000
01:36:07,115 --> 01:36:12,792
Kau menggambarkan ia setinggi lebih dari
enam kaki, kurus, berambut dan bermata gelap.
1001
01:36:12,793 --> 01:36:14,949
Menarik.
1002
01:36:14,950 --> 01:36:18,871
Kenapa? Apa artinya bagimu?/
Ini kasus tak terpecahkan.
1003
01:36:18,872 --> 01:36:22,644
Gilanya, deskripsinya cocok dengan
orang yang mati beberapa tahun lalu.
1004
01:36:22,645 --> 01:36:29,831
Tapi para saksi terus melihatnya di lokasi
tindak kekerasan. Sadis, brutal dan mengerikan.
1005
01:36:29,832 --> 01:36:35,847
Selalu berubah nama, berubah tempat, tapi
dengan deskripsi yang sama.
1006
01:36:35,848 --> 01:36:40,022
Aku tak yakin John akan menyakiti
orang dengan sengaja.
1007
01:36:40,023 --> 01:36:46,018
Tapi jelas ia pemalsu identitas yang
piawai./ Mungkin begitu.
1008
01:36:46,019 --> 01:36:52,909
Tapi pembunuh berangkai yang berganti-ganti
identitas dan abadi... Menurutmu hal semacam
itu bisa ada?
1009
01:36:52,981 --> 01:36:56,410
Menurutku...
1010
01:36:56,411 --> 01:37:00,082
apapun bisa mungkin.
1011
01:37:01,499 --> 01:37:03,867
Hai lagi. Semoga kau menikmati
film ini.
1012
01:37:03,868 --> 01:37:06,297
Seperti yang kausaksikan, kami buat akhir
cerita yang mungkin untuk dilanjutkan.
1013
01:37:06,298 --> 01:37:10,607
Karena kami berharap untuk membuat
film lagi, atau bahkan serial TV-nya.
1014
01:37:10,608 --> 01:37:13,038
Tapi kami tak bisa lakukan semua itu
tanpa dukungan kalian,
1015
01:37:13,039 --> 01:37:16,967
itu sebabnya kami sangat hargai keputusan
kalian untuk mengunjungi manfromearth.com
1016
01:37:16,968 --> 01:37:20,148
dan klik "donate". Berapa pun jumlah
yang kauanggap pantas.
1017
01:37:20,149 --> 01:37:23,678
Kau juga bisa membantu dengan
membeli DVD atau Blu-Ray-nya.
1018
01:37:23,679 --> 01:37:26,544
Sekali lagi, kami sangat hargai
dukungan kalian.
1019
01:37:26,545 --> 01:37:32,210
Terima kasih sudah menonton film ini,
dan sudah membantu menyebarkan kabarnya.