1 00:00:07,215 --> 00:00:08,883 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:11,970 --> 00:00:14,931 ‫- عذراً، هذا مقعدي.‬ ‫- أجل، بالطبع. تفضّل.‬ 3 00:00:15,890 --> 00:00:17,934 ‫فودكا مع الصودا. ما من ليمون أخضر، آسفة.‬ 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,020 ‫هل من مكان لأضع هذه؟‬ 5 00:00:20,311 --> 00:00:21,312 ‫بالطبع، لنتبادل.‬ 6 00:00:22,814 --> 00:00:24,691 ‫إنها لعبة "تيدي راكسبن" لابني.‬ 7 00:00:25,525 --> 00:00:26,943 ‫- سيحبّها بالتأكيد.‬ ‫- لا.‬ 8 00:00:27,027 --> 00:00:30,447 ‫لن يعرف ما هي‬ ‫أو لماذا ثمة دبّ يتكلّم في مهده.‬ 9 00:00:30,989 --> 00:00:32,949 ‫لكنك تعرفين كيف هي الأمور، تعملين و...‬ 10 00:00:33,033 --> 00:00:36,369 ‫تريدين إحضار شيء لهم‬ ‫يعبّر عن اشتياقك إليهم وشعورك بالسوء‬ 11 00:00:36,453 --> 00:00:38,788 ‫وسبق أن اشتريت لكم كل شيء‬ ‫في متجر هدايا الفندق،‬ 12 00:00:38,872 --> 00:00:40,999 ‫لذا ما رأيكم بهذه اللعبة الباهظة الثمن؟‬ 13 00:00:41,332 --> 00:00:43,418 ‫انظري، هذا هو.‬ 14 00:00:44,377 --> 00:00:45,377 ‫كم عمره؟‬ 15 00:00:45,670 --> 00:00:47,172 ‫عمره 10 أشهر.‬ 16 00:00:47,464 --> 00:00:50,675 ‫ابني يبلغ 3 سنوات، بالكاد أذكر‬ ‫حين كان بعمر 10 أشهر، هل بدأ يسير؟‬ 17 00:00:50,759 --> 00:00:53,386 ‫يقف بمفرده عبر الاتّكاء على الأشياء.‬ 18 00:00:53,803 --> 00:00:56,347 ‫أجل، من الغريب أن نراهم واقفين.‬ 19 00:00:56,431 --> 00:00:59,184 ‫ستصلين إلى ديارك في أقرب وقت ممكن و...‬ 20 00:00:59,559 --> 00:01:01,394 ‫تفضّلي، هذه هدية مني إلى صغيرك.‬ 21 00:01:29,714 --> 00:01:30,714 ‫لا تتوقّف.‬ 22 00:01:34,677 --> 00:01:36,679 ‫يا إلهي!‬ 23 00:01:48,233 --> 00:01:49,359 ‫37 درجة مئوية،‬ 24 00:01:50,110 --> 00:01:51,110 ‫طبيعية تماماً.‬ 25 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 ‫أتعرفين؟‬ 26 00:01:53,488 --> 00:01:56,324 ‫كونك لست في فترة الإباضة،‬ ‫فهذا لا يمنعنا عن ممارسة الجنس.‬ 27 00:01:58,535 --> 00:02:00,620 ‫هذا أكثر كلام مثير قلته لي.‬ 28 00:02:00,912 --> 00:02:03,373 ‫أتعرفين؟ انتظري فحسب، سأتولّى الأمر.‬ 29 00:02:18,429 --> 00:02:19,556 ‫أنا بخير.‬ 30 00:02:21,057 --> 00:02:22,267 ‫لم أفعل شيئاً بعد.‬ 31 00:02:22,559 --> 00:02:23,852 ‫لا داعي لذلك.‬ 32 00:02:23,935 --> 00:02:25,103 ‫كان هذا مسلّياً.‬ 33 00:02:27,147 --> 00:02:28,565 ‫لنخلد إلى النوم.‬ 34 00:02:42,662 --> 00:02:44,372 ‫قدماي ستقعان.‬ 35 00:02:44,455 --> 00:02:46,457 ‫هذا غريب جداً، فقدماي بخير.‬ 36 00:02:49,252 --> 00:02:51,713 ‫ألم يقل لكنّ أحد أن تسترحن؟‬ 37 00:02:51,796 --> 00:02:54,215 ‫مستحيل! شاهدنا شروق الشمس‬ ‫وقابلنا "ليبراتشي" ،‬ 38 00:02:54,299 --> 00:02:56,509 ‫وطردنا "ميلروز" من الـ"غولدن ناغيت".‬ 39 00:02:56,593 --> 00:02:57,468 ‫تباً لذاك المكان!‬ 40 00:02:57,552 --> 00:03:00,722 ‫سأتسبّب بطردنا من جميع الكازينوهات هنا‬ ‫قبل أن نغادر.‬ 41 00:03:17,155 --> 00:03:20,033 ‫مرحباً، هل تظن أنّ كشّافات إضاءة الدخول‬ ‫تفي بالغرض؟‬ 42 00:03:20,658 --> 00:03:21,658 ‫إنها جيّدة.‬ 43 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 ‫لم تعملين؟‬ 44 00:03:23,703 --> 00:03:24,996 ‫أدوّن بعض الملاحظات فحسب.‬ 45 00:03:25,079 --> 00:03:27,832 ‫أكتب تقريراً شخصياً عن الأداء‬ ‫كل ليلة بعد العرض.‬ 46 00:03:27,916 --> 00:03:30,376 ‫عن الأمور التي سارت جيداً‬ ‫وما يحتاج إلى التحسين.‬ 47 00:03:30,460 --> 00:03:33,504 ‫اليوم عطلة يا "روث" ، اتفقنا؟ العرض متوقّف.‬ 48 00:03:34,172 --> 00:03:36,507 ‫لا أتوقّع منك الخروج طوال الليل مع...‬ 49 00:03:36,883 --> 00:03:39,010 ‫مصّاصات الدماء الفاسقات في المصارعة، لكن...‬ 50 00:03:39,260 --> 00:03:41,971 ‫بحقّك، هذا محزن فحسب.‬ 51 00:03:42,639 --> 00:03:44,182 ‫حقاً؟ أنا حزينة؟‬ 52 00:03:44,557 --> 00:03:45,557 ‫قليلاً.‬ 53 00:03:46,100 --> 00:03:48,311 ‫- ماذا تفعل بيوم عطلتك؟‬ ‫- أنا؟‬ 54 00:03:48,394 --> 00:03:53,191 ‫نهضت باكراً وكتبت بضع صفحات واستحممت.‬ 55 00:03:54,234 --> 00:03:56,444 ‫والآن، سأسترخي...‬ 56 00:03:57,237 --> 00:03:58,655 ‫وأشتري علبة سجائر.‬ 57 00:03:59,656 --> 00:04:00,823 ‫أتعرفين؟ انسي الأمر.‬ 58 00:04:00,907 --> 00:04:03,493 ‫- "بول" ، تعال. هلّا... لا!‬ ‫- بربّك!‬ 59 00:04:03,660 --> 00:04:05,495 ‫هلّا تأخذ هذا إلى الغرفة 314.‬ 60 00:04:05,578 --> 00:04:06,704 ‫- حاضر، سيدي.‬ ‫- لنذهب.‬ 61 00:04:06,788 --> 00:04:07,788 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 62 00:04:07,830 --> 00:04:10,833 ‫ليس لديّ خطة يا "روث" ، سأتنزّه فحسب.‬ 63 00:04:11,209 --> 00:04:12,752 ‫- هيا.‬ ‫- حسناً.‬ 64 00:04:15,380 --> 00:04:17,090 ‫- اتركي الشوكولاته الساخنة.‬ ‫- حسناً.‬ 65 00:04:17,173 --> 00:04:19,217 ‫- هل أنت بعمر الـ5؟‬ ‫- أحبها.‬ 66 00:04:20,677 --> 00:04:23,054 ‫إنه المكان المثالي‬ ‫لنلتقط صور خطوبتنا أخيراً...‬ 67 00:04:23,972 --> 00:04:27,475 ‫...وصور ما بعد الزواج أيضاً. أيّ صور!‬ 68 00:04:27,558 --> 00:04:30,603 ‫أُعلن معلماً وطنياً للتوّ،‬ ‫لذا سنكون سائحين حقيقيين.‬ 69 00:04:40,655 --> 00:04:41,655 ‫انتبهي.‬ 70 00:04:42,782 --> 00:04:44,659 ‫شكراً. سنذهب إلى سدّ "هوفر".‬ 71 00:04:48,913 --> 00:04:51,291 ‫حسناً، ها نحن.‬ 72 00:04:52,834 --> 00:04:53,834 ‫توقّف.‬ 73 00:04:56,587 --> 00:04:59,841 ‫هل نسيت شيئاً؟‬ ‫يمكنني أن أطلب من "تشاد" الذهاب...‬ 74 00:05:06,180 --> 00:05:07,515 ‫سوف...‬ 75 00:05:08,057 --> 00:05:09,225 ‫امنحني دقيقة.‬ 76 00:05:24,198 --> 00:05:25,325 ‫كيف حالك؟‬ 77 00:05:27,076 --> 00:05:28,828 ‫أحتاج إلى بعض الهواء المنعش.‬ 78 00:05:29,370 --> 00:05:33,416 ‫حسناً، هذا...‬ ‫هذا ما تفعله السيارة المكشوفة حرفياً.‬ 79 00:05:35,209 --> 00:05:36,753 ‫حسناً.‬ 80 00:05:37,378 --> 00:05:38,378 ‫حسناً.‬ 81 00:05:43,259 --> 00:05:45,094 ‫آسفة، أظن أنني بحاجة إلى الاستلقاء.‬ 82 00:05:45,636 --> 00:05:47,430 ‫في السيارة؟ إذ يمكن إمالة المقاعد.‬ 83 00:05:50,433 --> 00:05:53,478 ‫السرير أفضل على الأرجح. أجل، حسناً.‬ 84 00:05:54,270 --> 00:05:56,689 ‫مرحباً، أين يمكننا قصّ شعرنا هنا؟‬ 85 00:05:57,190 --> 00:05:59,192 ‫ثمة صالون في فندق "ساندز".‬ 86 00:06:01,486 --> 00:06:04,822 ‫ثمة مكان في المركز التجاري المفتوح‬ ‫عند تقاطع "بارادايز" و"تواين".‬ 87 00:06:08,159 --> 00:06:10,119 ‫أقرب سيارة أجرة تبعد 20 دقيقة.‬ 88 00:06:10,620 --> 00:06:12,497 ‫ثمة محطّة حافلات عند فندق "تروبيكانا".‬ 89 00:06:12,955 --> 00:06:16,250 ‫هل تمازحني؟ ظننت أنّ هذا فندق وليس سجناً.‬ 90 00:06:16,918 --> 00:06:18,336 ‫لا بأس.‬ 91 00:06:20,922 --> 00:06:23,257 ‫- لا تبدين بخير يا فتاة.‬ ‫- أنا...‬ 92 00:06:25,843 --> 00:06:26,843 ‫تقيّأت.‬ 93 00:06:28,805 --> 00:06:30,556 ‫عليك أن تغسل السيارة.‬ 94 00:06:30,640 --> 00:06:33,684 ‫عملت في مرأب ذات صيف.‬ ‫حمض المعدة يفسد الطلاء كثيراً.‬ 95 00:06:34,852 --> 00:06:36,312 ‫عليّ إنجاز بعض الأعمال، لكن...‬ 96 00:06:36,521 --> 00:06:37,730 ‫يمكنني أن آخذها للتنظيف.‬ 97 00:06:39,232 --> 00:06:41,901 ‫لكن توخّي الحذر الشديد، فهذه سيارة "بورشه".‬ 98 00:06:42,443 --> 00:06:44,946 ‫لا تقلق، أجيد التعامل برقّة.‬ 99 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 ‫إذاً، كيف تسير كتابة النصّ السينمائي؟‬ 100 00:07:08,469 --> 00:07:09,929 ‫كتبت 3 صفحات.‬ 101 00:07:10,513 --> 00:07:11,347 ‫أجل.‬ 102 00:07:11,472 --> 00:07:13,391 ‫حسناً، إن أردت التكلّم عنه...‬ 103 00:07:14,100 --> 00:07:16,102 ‫اسمعي، لمجرّد أنني أبعدتك عن عملك،‬ 104 00:07:16,185 --> 00:07:18,479 ‫لا يعني أنّ بوسعك التدخّل في عملي.‬ 105 00:07:18,563 --> 00:07:19,814 ‫أشعر بالفضول.‬ 106 00:07:20,148 --> 00:07:21,232 ‫عمّ يدور؟‬ 107 00:07:21,315 --> 00:07:23,860 ‫أكره التكلّم عن عملي قبل أن يصبح حقيقياً.‬ 108 00:07:24,152 --> 00:07:25,820 ‫إنه فيلم غربيّ... كما أظن.‬ 109 00:07:26,571 --> 00:07:30,616 ‫قصة عن أب وابنته نوعاً ما... لا أعرف.‬ 110 00:07:32,827 --> 00:07:33,827 ‫ماذا؟‬ 111 00:07:34,370 --> 00:07:36,205 ‫لديّ الكثير من وقت الفراغ.‬ 112 00:07:36,289 --> 00:07:37,915 ‫يبقيني "باش" هنا، لذا فكّرت...‬ 113 00:07:38,833 --> 00:07:39,833 ‫في كتابة شيء جديد.‬ 114 00:07:40,877 --> 00:07:42,128 ‫- أيمكنني أن أقرأه؟‬ ‫- لا!‬ 115 00:07:42,545 --> 00:07:44,505 ‫لا أحد يقرأ عملي إلّا بعد أن ينتهي.‬ 116 00:07:46,090 --> 00:07:48,259 ‫ها نحن. هيا، اجلسي.‬ 117 00:07:48,676 --> 00:07:50,678 ‫لا، سأشاهدك وأنت تلعب.‬ 118 00:07:50,761 --> 00:07:53,764 ‫لا، بعد جولة واحدة من الـ "بلاك جاك" ،‬ ‫أفقد ارتباطي بالواقع.‬ 119 00:07:54,056 --> 00:07:55,475 ‫فجأةً، أجد نفسي بلا سروال‬ 120 00:07:55,558 --> 00:07:57,643 ‫و14 صديقاً جديداً سينتقلون للإقامة معي.‬ 121 00:07:57,727 --> 00:07:59,020 ‫حان دورك. اجلسي.‬ 122 00:07:59,270 --> 00:08:00,730 ‫لا أجيد اللعب يا "سام".‬ 123 00:08:00,855 --> 00:08:03,274 ‫وبصراحة، لا أفهم لم يقامر الناس.‬ 124 00:08:03,566 --> 00:08:08,029 ‫حقاً، لا تفهمين؟ دعيني أشرح لك الأمر.‬ ‫إنه مسل. استمتعي بوقتك فحسب.‬ 125 00:08:08,112 --> 00:08:09,405 ‫إنه هدر للمال.‬ 126 00:08:09,780 --> 00:08:11,824 ‫حسناً. يا إلهي!‬ 127 00:08:12,241 --> 00:08:13,409 ‫سنهدر مالي أنا.‬ 128 00:08:14,994 --> 00:08:17,497 ‫- أنت تقامر نوعاً ما.‬ ‫- بالضبط.‬ 129 00:08:17,788 --> 00:08:18,998 ‫اجلسي.‬ 130 00:08:20,249 --> 00:08:21,292 ‫حسناً.‬ 131 00:08:22,835 --> 00:08:25,880 ‫حسناً، يجب أن تحصلي على مجموع 21‬ ‫أو رقم قريب منه.‬ 132 00:08:26,506 --> 00:08:28,925 ‫ضعي رقاقة هناك في المربّع.‬ 133 00:08:30,343 --> 00:08:31,761 ‫حسناً.‬ 134 00:08:38,851 --> 00:08:41,187 ‫- حسناً، لديّ 12.‬ ‫- أجل.‬ 135 00:08:41,270 --> 00:08:43,022 ‫أحتاج إلى 9 نقاط إضافية.‬ 136 00:08:43,397 --> 00:08:46,150 ‫- لذا يجب أن أسحب ورقة، صحيح؟‬ ‫- لا، لديه ورقة 3 ظاهرة،‬ 137 00:08:46,234 --> 00:08:49,111 ‫لذا لنفترض أنّ لديه ورقة 10 تحتها‬ ‫وسيكون مجموعه أقل من 21.‬ 138 00:08:49,362 --> 00:08:51,113 ‫لم سنفترض هذا؟ الأرجحية؟‬ 139 00:08:51,948 --> 00:08:55,201 ‫أرأيت؟ أنت بارعة بالفطرة.‬ ‫أشيري إليه بأنك لا تريدين ورقة.‬ 140 00:08:57,870 --> 00:08:59,622 ‫لا، لوّحي بيديك فوق الأوراق.‬ 141 00:09:02,750 --> 00:09:03,751 ‫حسناً.‬ 142 00:09:07,588 --> 00:09:08,589 ‫أجل.‬ 143 00:09:09,173 --> 00:09:10,841 ‫- هل فزت؟‬ ‫- أجل.‬ 144 00:09:12,009 --> 00:09:14,512 ‫- فزت! نحن بارعان في هذا.‬ ‫- أجل.‬ 145 00:09:15,096 --> 00:09:16,806 ‫- أريد كأسيّ "بلودي ماري".‬ ‫- لك ذلك.‬ 146 00:09:16,889 --> 00:09:19,267 ‫- لا نزال في الصباح.‬ ‫- لهذا لم أطلب الويسكي.‬ 147 00:09:19,725 --> 00:09:21,936 ‫حسناً، ضعي رهانك.‬ 148 00:09:29,694 --> 00:09:31,946 ‫أرسلت البوّاب ليجلب المؤن.‬ 149 00:09:33,781 --> 00:09:34,781 ‫شكراً.‬ 150 00:09:37,910 --> 00:09:38,786 ‫اختبار الحمل؟‬ 151 00:09:38,869 --> 00:09:41,998 ‫في البدء، ظننت أنك تعانين‬ ‫آثار الثمالة، لكنني فكّرت: "مهلاً!‬ 152 00:09:42,081 --> 00:09:45,251 ‫إنها بريطانية‬ ‫وكنا نمارس الجنس كثيراً مؤخراً، لذا..."‬ 153 00:09:45,501 --> 00:09:50,131 ‫لست حاملاً، وضعت لولباً رحمياً‬ ‫منذ كنت بعمر الـ17، لذا...‬ 154 00:09:50,756 --> 00:09:53,092 ‫- لولب...‬ ‫- وسيلة لمنع الحمل.‬ 155 00:09:53,718 --> 00:09:54,760 ‫توضع في الداخل.‬ 156 00:09:55,553 --> 00:09:56,804 ‫حسناً.‬ 157 00:09:57,888 --> 00:09:58,888 ‫تسرّني معرفة ذلك.‬ 158 00:09:59,181 --> 00:10:03,144 ‫أعاني داء الشقيقة، يحصل هذا أحياناً.‬ 159 00:10:03,728 --> 00:10:06,188 ‫هل تحتاجين إلى دواء أو أيّ شيء، لأنه...‬ 160 00:10:06,856 --> 00:10:07,856 ‫اتفقنا؟‬ 161 00:10:08,232 --> 00:10:12,737 ‫أشعر بأنّ أحدهم يطرق مسماراً‬ ‫خلف عيني اليسرى.‬ 162 00:10:13,237 --> 00:10:15,740 ‫لكن إن استلقيت هنا من دون تحريك ساكن،‬ 163 00:10:16,490 --> 00:10:17,992 ‫وأطفأنا الأنوار،‬ 164 00:10:18,492 --> 00:10:20,161 ‫ولم يتكلّم أحد...‬ 165 00:10:20,828 --> 00:10:23,372 ‫فسيزول وحده.‬ 166 00:10:44,435 --> 00:10:45,435 ‫ "باش" ؟‬ 167 00:10:47,229 --> 00:10:48,229 ‫ "باش" ؟‬ 168 00:10:49,273 --> 00:10:50,816 ‫كنت بحاجة ماسّة إلى هذا.‬ 169 00:10:51,609 --> 00:10:53,527 ‫تبدين متوتّرة يا فتاة.‬ 170 00:10:54,070 --> 00:10:55,905 ‫ماذا هناك؟ مشكلة مع حبيبك؟‬ 171 00:10:57,281 --> 00:10:59,742 ‫- عملياً.‬ ‫- هذا ما يحصل دائماً.‬ 172 00:11:00,993 --> 00:11:02,411 ‫أعرف أنني بارعة في الجنس.‬ 173 00:11:03,037 --> 00:11:05,373 ‫لم يتذمّر أحد من قبل.‬ 174 00:11:05,790 --> 00:11:10,086 ‫لكنه متزمّت أو ما شابه وهذا يغضبني كثيراً.‬ 175 00:11:10,169 --> 00:11:13,923 ‫واعدت شاباً يغسل يديه‬ ‫فور انتهائه من ممارسة الجنس.‬ 176 00:11:14,423 --> 00:11:16,801 ‫كنت أقول: "مرحباً، ما زلت هنا.‬ 177 00:11:17,468 --> 00:11:18,969 ‫وليست يداك ما عليك تنظيفه."‬ 178 00:11:21,430 --> 00:11:22,515 ‫الرجال حقيرون، صحيح؟‬ 179 00:11:23,182 --> 00:11:24,934 ‫- أجل.‬ ‫- عذراً.‬ 180 00:11:25,101 --> 00:11:26,727 ‫أريد غسل شعري وتجفيفه رجاءً.‬ 181 00:11:27,103 --> 00:11:28,813 ‫مرحباً، تفضّلي بالجلوس.‬ 182 00:11:29,105 --> 00:11:30,606 ‫سأحاول توفير وقت لك.‬ 183 00:11:35,361 --> 00:11:36,696 ‫عم تتكلّمان؟‬ 184 00:11:38,030 --> 00:11:39,115 ‫مشكلات الرجال.‬ 185 00:11:39,573 --> 00:11:40,573 ‫أتعرفين؟‬ 186 00:11:42,201 --> 00:11:43,202 ‫أجل...‬ 187 00:11:43,744 --> 00:11:44,745 ‫أعرف.‬ 188 00:11:48,833 --> 00:11:50,418 ‫هذا طريف لأنّ...‬ 189 00:11:51,168 --> 00:11:54,505 ‫حبيبي يتصرّف بغرابة.‬ 190 00:11:55,464 --> 00:11:57,925 ‫كأنه لا يريدنا أن نقضي اليوم معاً،‬ 191 00:11:58,008 --> 00:12:01,512 ‫رغم أننا ننتظر منذ أسابيع لنحظى بوقت فراغ.‬ 192 00:12:01,595 --> 00:12:04,140 ‫ربما يريد تمضية بعض الوقت بمفرده.‬ 193 00:12:05,850 --> 00:12:09,353 ‫ربما يمكنه إخباري بهذا‬ 194 00:12:09,437 --> 00:12:11,897 ‫بدل الهرب كأنه صبي في المدرسة المتوسّطة.‬ 195 00:12:12,857 --> 00:12:15,192 ‫من الطريف أن تقولي هذا لأنّ حبيبي،‬ 196 00:12:15,276 --> 00:12:19,405 ‫أشبه بصبي في المدرسة المتوسّطة أيضاً،‬ ‫لكن من ناحية الخبرة.‬ 197 00:12:19,864 --> 00:12:21,907 ‫لكنه بارع في جعلك تبلغين النشوة.‬ 198 00:12:24,076 --> 00:12:25,202 ‫هذا ما سمعته.‬ 199 00:12:25,828 --> 00:12:27,830 ‫- عن طريق الإشاعات.‬ ‫- أتعرفين؟‬ 200 00:12:28,205 --> 00:12:30,791 ‫تباً! لا أحتاج إلى قصّ شعري.‬ 201 00:12:31,751 --> 00:12:34,754 ‫- ولا أحتاج إلى حبيب أيضاً.‬ ‫- أحسنت يا عزيزتي.‬ 202 00:12:36,547 --> 00:12:37,840 ‫أتريدين أخذ موعدها؟‬ 203 00:12:40,509 --> 00:12:43,512 ‫كنا سنذهب إلى سدّ "هوفر" ،‬ ‫لكننا ألغينا المشروع،‬ 204 00:12:43,596 --> 00:12:46,348 ‫والآن، "روندا" مريضة‬ ‫لأنها تعاني داء الشقيقة.‬ 205 00:12:46,432 --> 00:12:48,392 ‫وهذا بالمناسبة ليس مجرّد صداع سيئ،‬ 206 00:12:48,476 --> 00:12:51,854 ‫إنها حالة مرضية فعلية و لا أعرف ماذا أفعل.‬ 207 00:12:51,937 --> 00:12:53,147 ‫أنت تعرفين عائلتي.‬ 208 00:12:53,230 --> 00:12:55,941 ‫لم تكن "بيردي" تعانقني،‬ ‫ناهيك بالاعتناء بي.‬ 209 00:12:56,275 --> 00:12:57,275 ‫وتحضر لي الحساء.‬ 210 00:12:58,444 --> 00:13:00,279 ‫حسناً، هذا يتعلّق بـ "روندا" إذاً؟‬ 211 00:13:00,571 --> 00:13:01,989 ‫أجل، عمّ سيكون غير ذلك؟‬ 212 00:13:02,072 --> 00:13:04,533 ‫ظننت أنك ربما تريد التسكّع وتبادل الحديث.‬ 213 00:13:05,868 --> 00:13:06,868 ‫أجل.‬ 214 00:13:07,536 --> 00:13:09,121 ‫أجل، هذا أيضاً.‬ 215 00:13:11,123 --> 00:13:13,125 ‫هل تريدين مشاهدة شيء ما؟‬ 216 00:13:14,668 --> 00:13:15,961 ‫أو...‬ 217 00:13:17,755 --> 00:13:19,006 ‫هلّا تذهبين لمساعدتها.‬ 218 00:13:19,256 --> 00:13:20,256 ‫أنا؟‬ 219 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 ‫أنت زوجها.‬ 220 00:13:21,717 --> 00:13:24,553 ‫أجل وأنت زميلتها في الغرفة.‬ ‫زميلتها السابقة في الغرفة.‬ 221 00:13:25,012 --> 00:13:28,891 ‫اسمعي، يمكنني أن أبقى هنا‬ ‫واذهبي أنت لرؤيتها في الجناح العلوي.‬ 222 00:13:29,266 --> 00:13:30,100 ‫إذاً...‬ 223 00:13:30,184 --> 00:13:33,270 ‫أنت متزوّج من "روندا" ‬ ‫داخل الحلبة وفي الحفلات،‬ 224 00:13:33,354 --> 00:13:35,272 ‫لكن حين تمرض، فهذه ليست مشكلتك؟‬ 225 00:13:35,481 --> 00:13:36,732 ‫ "كارمن" ، هل تصغين إليّ؟‬ 226 00:13:36,816 --> 00:13:38,192 ‫أنا سيئ في هذا، اتفقنا؟‬ 227 00:13:38,275 --> 00:13:39,902 ‫لا أجيد التعامل مع المرض.‬ 228 00:13:39,985 --> 00:13:42,571 ‫- لذا ساعديني رجاءً.‬ ‫- أتعرف؟‬ 229 00:13:42,655 --> 00:13:46,867 ‫أظن أنّ هذه أول مرة تدخل فيها غرفتي‬ ‫منذ أتينا إلى هنا.‬ 230 00:13:47,451 --> 00:13:49,161 ‫يفاجئني أنك عرفت مكان غرفتي.‬ 231 00:13:49,537 --> 00:13:50,746 ‫أعرف مكان غرفتك.‬ 232 00:13:50,830 --> 00:13:52,289 ‫لكنني...‬ 233 00:13:52,957 --> 00:13:55,417 ‫أنا منشغل، حسناً؟ جميعنا منشغلون.‬ 234 00:13:55,501 --> 00:13:57,670 ‫- ما هذا؟ ماذا يحصل؟‬ ‫- أنا متعبة،‬ 235 00:13:57,753 --> 00:14:02,591 ‫لأنني خرجت ليلة أمس واستمتعت بوقتي.‬ ‫وهذا شيء لم أفعله منذ وقت طويل،‬ 236 00:14:02,675 --> 00:14:04,885 ‫لأنّ صديقتيّ المقرّبتين تخلّيتا عني،‬ 237 00:14:04,969 --> 00:14:07,972 ‫وأنا أعيش بمفردي‬ ‫في غرفة الفندق الكبيرة والغريبة هذه.‬ 238 00:14:09,807 --> 00:14:11,100 ‫لذا إن كنت لا تمانع،‬ 239 00:14:11,642 --> 00:14:13,435 ‫أودّ العودة إلى النوم،‬ 240 00:14:13,519 --> 00:14:16,689 ‫حتى أستيقظ بعد 5 ساعات‬ ‫وأعاود الكرّة الليلة.‬ 241 00:14:35,499 --> 00:14:38,836 ‫- سأراهن بكل شيء.‬ ‫- لا، أنت متقدّمة. غادري وأنت فائزة.‬ 242 00:14:39,128 --> 00:14:40,337 ‫لكننا وصلنا للتوّ.‬ 243 00:14:40,421 --> 00:14:42,464 ‫هل تمزحين؟ نحن هنا منذ ساعتين يا "روث".‬ 244 00:14:42,965 --> 00:14:44,466 ‫- نحن... مستحيل.‬ ‫- أجل.‬ 245 00:14:44,842 --> 00:14:46,176 ‫هذا... دعني...‬ 246 00:14:46,969 --> 00:14:48,470 ‫- اللعنة!‬ ‫- أجل.‬ 247 00:14:48,596 --> 00:14:50,556 ‫لهذا لا يضعون الساعات في الكازينوهات.‬ 248 00:14:50,639 --> 00:14:52,558 ‫أعطي "ستيفي" بقشيشاً ولنصرف الرقاقات.‬ 249 00:14:53,601 --> 00:14:55,519 ‫هذا ليس مالي، بل مالك.‬ 250 00:14:55,603 --> 00:14:58,981 ‫20 دولاراً لي و20 دولاراً له والباقي لك.‬ 251 00:15:02,067 --> 00:15:03,777 ‫- شكراً.‬ ‫- على الرحب.‬ 252 00:15:05,487 --> 00:15:06,487 ‫شكراً لك.‬ 253 00:15:06,947 --> 00:15:07,947 ‫على الرحب.‬ 254 00:15:09,283 --> 00:15:12,244 ‫- أتضوّر جوعاً، ماذا عنك؟‬ ‫- سآكل إن كنت ستدفعين.‬ 255 00:15:19,501 --> 00:15:20,501 ‫ها نحن!‬ 256 00:15:21,128 --> 00:15:22,128 ‫حسناً.‬ 257 00:15:23,672 --> 00:15:25,132 ‫أردت شريحة اللحم.‬ 258 00:15:25,215 --> 00:15:27,134 ‫لا تحوي الدهون، لذا فهي بلا نكهة.‬ 259 00:15:27,635 --> 00:15:31,388 ‫- في "أوماها" ، نأخذ شرائح اللحم بجدّية.‬ ‫- حسناً. فهمت يا متنمّرة شرائح اللحم.‬ 260 00:15:35,726 --> 00:15:37,645 ‫آسفة، هل الحرارة مرتفعة هنا؟‬ 261 00:15:39,563 --> 00:15:41,231 ‫لا، ليس فعلاً.‬ 262 00:15:41,690 --> 00:15:44,485 ‫- أشعر بأنني أحتاج إلى الهواء.‬ ‫- بربّك!‬ 263 00:15:44,568 --> 00:15:46,487 ‫يا إلهي! كفّي عن التباهي بالمال.‬ 264 00:15:46,779 --> 00:15:48,948 ‫لماذا؟ ما من أحد هنا.‬ ‫باستثناء هذين الرجلين.‬ 265 00:15:54,703 --> 00:15:55,703 ‫هل تعرفهما؟‬ 266 00:15:55,996 --> 00:15:58,040 ‫لا، إنها علامة احترام.‬ 267 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 ‫ألم تغادر المافيا "فيغاس" ؟‬ 268 00:16:01,502 --> 00:16:03,629 ‫هلّا تغيّرين الموضوع قبل أن تتسبّبي بقتلنا.‬ 269 00:16:06,966 --> 00:16:08,801 ‫نخب كوني مخطئة بشأن المقامرة.‬ 270 00:16:09,176 --> 00:16:12,888 ‫ونخب كوني مخطئاً بشأن كرهك لـ "فيغاس" .‬ 271 00:16:16,892 --> 00:16:18,227 ‫أكرهها قليلاً.‬ 272 00:16:18,727 --> 00:16:21,897 ‫لكنني أحب الإقامة في الفندق.‬ ‫هل قصدت المكتبة قط؟‬ 273 00:16:22,398 --> 00:16:24,400 ‫ماذا؟ ثمة مكتبة في الفندق؟‬ 274 00:16:25,067 --> 00:16:26,276 ‫- هيا.‬ ‫- لا.‬ 275 00:16:26,860 --> 00:16:27,987 ‫بل في جامعة "نيفادا".‬ 276 00:16:28,070 --> 00:16:30,447 ‫إنها رائعة.‬ ‫أجبرتهم على إعطائي بطاقة مؤقتة.‬ 277 00:16:30,614 --> 00:16:33,117 ‫يا إلهي! كأننا نرى "فيغاس" ‬ ‫بعينيّ شخص مهووس.‬ 278 00:16:33,367 --> 00:16:34,535 ‫- بربّك!‬ ‫- ماذا؟‬ 279 00:16:35,202 --> 00:16:37,621 ‫لم أكن حسن السلوك هنا في حياتي.‬ 280 00:16:37,705 --> 00:16:38,914 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 281 00:16:38,998 --> 00:16:40,708 ‫- أنت حسن السلوك الآن؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 282 00:16:40,791 --> 00:16:42,626 ‫عادةً، أرافق المومسات وألعب الـ "بلاك جاك"‬ 283 00:16:42,710 --> 00:16:43,961 ‫- والكوكايين و...‬ ‫- عجباً!‬ 284 00:16:45,337 --> 00:16:46,337 ‫أجل.‬ 285 00:16:46,839 --> 00:16:48,090 ‫لكن كان هذا...‬ 286 00:16:49,383 --> 00:16:50,467 ‫كان لطيفاً.‬ 287 00:16:51,510 --> 00:16:52,678 ‫أتعرفين؟ أعني...‬ 288 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 ‫أتقاضى أجراً لأنجز القليل من العمل.‬ 289 00:16:55,472 --> 00:16:59,101 ‫أكتب نصّاً جديداً لأول مرة منذ وقت طويل.‬ 290 00:16:59,184 --> 00:17:00,811 ‫أبقى بعيداً عن طاولات القمار.‬ 291 00:17:01,103 --> 00:17:02,771 ‫لم أسأم المائدة المفتوحة بعد.‬ 292 00:17:03,647 --> 00:17:05,607 ‫حتى أنني أسترخي‬ ‫في حوض المياه الساخنة كل ليلة.‬ 293 00:17:05,899 --> 00:17:09,069 ‫هذه لا تشبه أيّ زيارة لي لـ "لاس فيغاس" .‬ 294 00:17:09,153 --> 00:17:11,655 ‫هذا مختلف، لكن...‬ 295 00:17:13,115 --> 00:17:14,992 ‫أجل، إنه جميل.‬ 296 00:17:16,869 --> 00:17:18,370 ‫كان هذا أفضل يوم.‬ 297 00:17:19,121 --> 00:17:20,121 ‫أجل.‬ 298 00:17:27,546 --> 00:17:28,797 ‫خمّن كم الساعة.‬ 299 00:17:31,759 --> 00:17:32,760 ‫الـ4:45.‬ 300 00:17:32,968 --> 00:17:34,178 ‫أظن أنها الـ2:30.‬ 301 00:17:34,678 --> 00:17:35,678 ‫حسناً.‬ 302 00:17:37,598 --> 00:17:40,309 ‫- أنت الفائز.‬ ‫- أصبت تماماً.‬ 303 00:17:40,851 --> 00:17:43,228 ‫قلت لك إنّ هذا المكان دوّامة زمنية.‬ 304 00:17:44,021 --> 00:17:46,273 ‫حسناً، يجب أن أشتري ساعة.‬ 305 00:17:47,107 --> 00:17:48,107 ‫أتعرفين؟‬ 306 00:17:49,818 --> 00:17:51,320 ‫- تفضّلي.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 307 00:17:51,403 --> 00:17:53,405 ‫هذه ساعتك الغريبة.‬ 308 00:17:53,489 --> 00:17:54,573 ‫خذيها. تباً!‬ 309 00:17:54,656 --> 00:17:56,325 ‫أقرضك إيّاها، اتفقنا؟‬ 310 00:17:56,408 --> 00:17:59,828 ‫سنقصد متجر رهونات هذا الأسبوع،‬ ‫ونشتري لك ساعة صغيرة‬ 311 00:17:59,912 --> 00:18:03,332 ‫كانت ملكاً لوريثة مجنونة أو ما شابه.‬ 312 00:18:20,682 --> 00:18:22,226 ‫لم تفعلي.‬ 313 00:18:24,103 --> 00:18:25,145 ‫ماذا؟‬ 314 00:18:27,022 --> 00:18:28,690 ‫أردت قصّ الأطراف فحسب،‬ 315 00:18:28,774 --> 00:18:31,860 ‫وليس تغيير تسريحة شعري بالكامل‬ ‫من دون أن أسألك رأيك.‬ 316 00:18:32,361 --> 00:18:33,529 ‫لم تهتمّين؟‬ 317 00:18:33,821 --> 00:18:35,239 ‫ظننت أنك انفصلت عني.‬ 318 00:18:37,866 --> 00:18:38,951 ‫لا.‬ 319 00:18:39,118 --> 00:18:40,869 ‫كان ذاك مجرّد شجار.‬ 320 00:18:41,370 --> 00:18:44,540 ‫حيث يقول الناس كلاماً لئيماً لا يعنونه.‬ ‫ألم تخوضي شجاراً من قبل؟‬ 321 00:18:44,915 --> 00:18:46,542 ‫لم أخض شيئاً من قبل.‬ 322 00:18:46,875 --> 00:18:47,875 ‫حسناً،‬ 323 00:18:48,127 --> 00:18:49,837 ‫لا أريد أن أنفصل عنك.‬ 324 00:18:51,088 --> 00:18:53,048 ‫أريدك فحسب أن تسمحي لي بلمسك.‬ 325 00:18:54,007 --> 00:18:55,384 ‫تلمسينني طوال الوقت.‬ 326 00:18:56,176 --> 00:18:57,176 ‫داخل الحلبة.‬ 327 00:18:57,553 --> 00:18:59,263 ‫لكن في السرير، تتصرّفين بغرابة.‬ 328 00:18:59,763 --> 00:19:01,765 ‫تعلّمت ما تحبينه بالضبط وكيفية فعله.‬ 329 00:19:01,974 --> 00:19:04,351 ‫وهل ترين كم أنّ هذا يرضيك؟‬ 330 00:19:05,102 --> 00:19:06,478 ‫أن تشعريني بالروعة؟‬ 331 00:19:07,354 --> 00:19:09,064 ‫أريد أن أشعر بهذا أيضاً.‬ 332 00:19:09,523 --> 00:19:11,733 ‫لكن كلّما حاولت مداعبتك،‬ 333 00:19:11,817 --> 00:19:13,318 ‫تشعرينني بالسوء الشديد.‬ 334 00:19:14,862 --> 00:19:16,613 ‫هل تريدينني حتى؟‬ 335 00:19:16,864 --> 00:19:18,073 ‫لأنك لست مجبرة على ذلك.‬ 336 00:19:20,200 --> 00:19:21,243 ‫أريدك.‬ 337 00:19:22,911 --> 00:19:23,954 ‫لكنني...‬ 338 00:19:26,582 --> 00:19:28,542 ‫لست مثيرة مثلك.‬ 339 00:19:29,751 --> 00:19:34,131 ‫لا أشعر بالراحة‬ ‫حين أكون مكشوفة هكذا وأنا لا...‬ 340 00:19:34,965 --> 00:19:37,092 ‫أؤثّر على نفسي ولا أستطيع...‬ 341 00:19:37,176 --> 00:19:40,179 ‫يا إلهي! أنت مجنونة.‬ 342 00:19:42,472 --> 00:19:44,224 ‫أنت مثيرة جداً.‬ 343 00:19:44,641 --> 00:19:46,059 ‫وجميلة.‬ 344 00:19:47,144 --> 00:19:48,144 ‫تباً!‬ 345 00:19:48,896 --> 00:19:51,064 ‫حين أكون في الغرفة عينها معك،‬ ‫أرغب في أن...‬ 346 00:19:51,190 --> 00:19:53,066 ‫أمسك بك وأثبّتك على السرير.‬ 347 00:19:58,030 --> 00:19:59,030 ‫حسناً.‬ 348 00:20:00,157 --> 00:20:01,366 ‫ثبّتيني إذاً.‬ 349 00:20:04,077 --> 00:20:05,579 ‫افعلي ذلك قبل أن أفرط في التفكير.‬ 350 00:20:46,745 --> 00:20:49,539 ‫- هل يعني هذا أننا عدنا معاً؟‬ ‫- اصمتي بحق الجحيم!‬ 351 00:21:17,484 --> 00:21:18,694 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 352 00:21:19,569 --> 00:21:20,988 ‫ظننت أنك تريدين البقاء وحدك.‬ 353 00:21:21,446 --> 00:21:24,032 ‫أردت أن أبقى وحدي معك.‬ 354 00:21:24,491 --> 00:21:25,784 ‫آسف، أنا...‬ 355 00:21:26,451 --> 00:21:29,871 ‫في عائلتي، حين يمرض أحد،‬ ‫يوضع في الحجر الصحي.‬ 356 00:21:30,872 --> 00:21:32,624 ‫داء الشقيقة ليس معدياً.‬ 357 00:21:33,834 --> 00:21:35,335 ‫حجر صحي عاطفي.‬ 358 00:21:35,419 --> 00:21:38,630 ‫تُرسلين بعيداً لتعاني وحدك.‬ 359 00:21:39,840 --> 00:21:42,592 ‫حسناً، في عائلتي، نواسي بعضنا بعضاً.‬ 360 00:21:43,010 --> 00:21:46,305 ‫إذ هكذا نظهر اهتمامنا بشخص ما.‬ 361 00:21:56,815 --> 00:21:57,815 ‫حسناً.‬ 362 00:22:03,405 --> 00:22:06,158 ‫- هنا؟‬ ‫- لا تتحرّك، هذا ممتاز.‬ 363 00:22:06,241 --> 00:22:08,785 ‫- حسناً.‬ ‫- اضغط بقوة أكبر.‬ 364 00:22:10,871 --> 00:22:12,664 ‫اسمعي، أنا...‬ 365 00:22:12,914 --> 00:22:15,959 ‫أعرف أنّ التغيير كبير مع عيشنا معاً وزواجنا،‬ 366 00:22:16,043 --> 00:22:19,296 ‫لكن إن كان سبب هذا التوتّر والقلق‬ 367 00:22:19,379 --> 00:22:20,672 ‫بشأن عدم كوني شريكاً جيّداً،‬ 368 00:22:20,756 --> 00:22:22,966 ‫- فأريدك أن تخبريني.‬ ‫- أنا بخير، ليس هذا السبب.‬ 369 00:22:23,759 --> 00:22:26,428 ‫حسناً! أعلم أننا لا نعرف بعضنا البعض جيّداً،‬ 370 00:22:26,511 --> 00:22:28,847 ‫لكن ظننت أنّ بوسعنا مشاركة تاريخ عائلتينا.‬ 371 00:22:28,930 --> 00:22:32,434 ‫يمكنني إخبارك عن عمّي "فريد"،‬ ‫ملك الكافيار في "كاليفورنيا"،‬ 372 00:22:32,517 --> 00:22:34,603 ‫- أو عن شقيقتي...‬ ‫- "باش".‬ 373 00:22:34,686 --> 00:22:36,355 ‫- نعم.‬ ‫- أنت تتكلّم.‬ 374 00:22:36,438 --> 00:22:38,190 ‫صحيح. سأصمت.‬ 375 00:22:39,066 --> 00:22:40,942 ‫لن أتكلّم.‬ 376 00:22:41,568 --> 00:22:44,863 ‫سأبقي إصبعي على هذا الموقع بالتحديد،‬ 377 00:22:45,822 --> 00:22:48,075 ‫وسأكون هادئاً جداً.‬ 378 00:22:49,117 --> 00:22:50,744 ‫لن تعرفي أنني هنا حتى.‬ 379 00:22:51,787 --> 00:22:54,581 ‫سأكون هادئاً إلى هذه الدرجة.‬ ‫لكنني سأكون هنا.‬ 380 00:22:55,749 --> 00:22:56,875 ‫الآن و...‬ 381 00:22:57,667 --> 00:22:59,044 ‫الآن وفي المستقبل.‬ 382 00:23:00,545 --> 00:23:04,257 ‫و... حسناً، سأتوقّف،‬ ‫انتهيت من الكلام، لذا...‬ 383 00:23:13,809 --> 00:23:16,853 ‫9 درجات مئوية في "لاس فيغاس" ،‬ ‫يجب أن تكون الرحلة سلسة.‬ 384 00:23:24,486 --> 00:23:25,486 ‫لقد عدت.‬ 385 00:23:25,612 --> 00:23:28,365 ‫مرحباً. أعرف. العودة قاسية.‬ 386 00:23:29,074 --> 00:23:32,786 ‫الحمد لله على وسيلة التنقّل هذه‬ ‫وعلى المشروبات في درجة الأعمال.‬ 387 00:23:33,036 --> 00:23:35,247 ‫حسناً، كانت هذه رحلة سريعة إلى الديار.‬ 388 00:23:35,831 --> 00:23:39,793 ‫أجل، لأنني أعمل في "فيغاس"‬ ‫وأعيش في "لوس أنجلس".‬ 389 00:23:40,001 --> 00:23:41,711 ‫إذاً، ترين طفلك يوماً في الأسبوع.‬ 390 00:23:43,171 --> 00:23:44,923 ‫لا... يومان.‬ 391 00:23:45,173 --> 00:23:50,011 ‫ولا يسهل تعديل جدول عملي يا "بريندا".‬ 392 00:23:57,811 --> 00:23:59,062 ‫هل تسافر بداعي العمل؟‬ 393 00:24:00,230 --> 00:24:01,230 ‫أجل.‬ 394 00:24:04,359 --> 00:24:08,405 ‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟‬ ‫هل سألك أحد قط كم ابتعدت عن أولادك؟‬ 395 00:24:08,488 --> 00:24:09,698 ‫يا إلهي! أنا آسفة جداً.‬ 396 00:24:12,659 --> 00:24:13,659 ‫هل لديك أولاد؟‬ 397 00:24:14,161 --> 00:24:15,787 ‫لديّ 3 أولاد.‬ 398 00:24:16,538 --> 00:24:19,666 ‫- لا أحد يسألني شيئاً.‬ ‫- يا إلهي! يبدو هذا مذهلاً.‬ 399 00:24:20,292 --> 00:24:21,918 ‫لا أتكلّم كثيراً.‬ 400 00:24:27,382 --> 00:24:28,884 ‫مرحباً، أجل.‬ 401 00:24:28,967 --> 00:24:31,344 ‫أعرف أنك... يا إلهي، أم مذهلة،‬ 402 00:24:31,428 --> 00:24:34,514 ‫لكنّ ابني لا يزال طفلاً وهذا خطير فحسب،‬ 403 00:24:34,598 --> 00:24:37,392 ‫لذا احتفظي بجناحيك اللعينين.‬ 404 00:24:43,398 --> 00:24:45,400 ‫أظن أنّ "بريندا" قفزت من الطائرة.‬ 405 00:24:47,694 --> 00:24:49,112 ‫آمل ذلك.‬ 406 00:24:54,993 --> 00:24:56,953 ‫- مرحباً؟‬ ‫- كيف كانت رحلتك؟‬ 407 00:24:57,621 --> 00:24:59,414 ‫ماذا يحصل؟ لم تتصل بي؟‬ 408 00:24:59,789 --> 00:25:02,792 ‫حسناً، حصل أمر رائع، لكنه سيستمرّ في الحصول.‬ 409 00:25:03,251 --> 00:25:04,711 ‫لذا لا أريدك أن تشعري بالسوء.‬ 410 00:25:05,045 --> 00:25:06,045 ‫بشأن ماذا؟‬ 411 00:25:07,005 --> 00:25:08,507 ‫لقد مشى!‬ 412 00:25:09,257 --> 00:25:11,676 ‫- مشى خطوتين فحسب، لكن...‬ ‫- مهلاً!‬ 413 00:25:12,344 --> 00:25:13,344 ‫هل مشى؟‬ 414 00:25:13,637 --> 00:25:15,597 ‫أجل، مشى... تقريباً.‬ 415 00:25:16,806 --> 00:25:17,891 ‫متى؟‬ 416 00:25:18,683 --> 00:25:23,146 ‫حمّمته، ثم غادرت، فأخذته إلى الطابق السفلي‬ ‫لأحضّر له زجاجة الإرضاع،‬ 417 00:25:23,230 --> 00:25:26,358 ‫ووضعته على الأرض، ثم نظرت إليه و...‬ 418 00:25:26,983 --> 00:25:28,318 ‫انتظر حتى غادرت؟‬ 419 00:25:29,277 --> 00:25:32,155 ‫"ديبي"، إنه طفل وليس الضفدع "ميشيغان".‬ 420 00:25:34,574 --> 00:25:36,576 ‫يا إلهي! لقد فاتني ذلك.‬ 421 00:25:36,868 --> 00:25:38,411 ‫كاد يفوتني أنا أيضاً.‬ 422 00:25:38,703 --> 00:25:40,705 ‫كنت هناك، لكنني كنت أدير ظهري.‬ 423 00:25:45,001 --> 00:25:47,754 ‫أجل، لكنك استدرت. يا إلهي! أكرهك!‬ 424 00:25:48,380 --> 00:25:50,006 ‫أعرف، ليتك كنت هنا.‬ 425 00:25:50,757 --> 00:25:55,554 ‫لكن اعتلت وجهه نظرة‬ ‫كأنه لا يصدّق بأنه يسير.‬ 426 00:25:56,930 --> 00:25:58,431 ‫هل رأت "سوزان" ذلك؟‬ 427 00:26:01,518 --> 00:26:02,602 ‫لا.‬ 428 00:26:10,277 --> 00:26:14,781 ‫ "مارك" ، هلّا تسديني خدمة‬ ‫وتشتري آلة تصوير فيديو لعينة...‬ 429 00:26:15,323 --> 00:26:16,700 ‫غداً.‬ 430 00:26:18,410 --> 00:26:22,872 ‫سأفعل. بعت آلة التصوير السابقة خاصتنا،‬ ‫لكن سأشتري أخرى.‬ 431 00:26:27,711 --> 00:26:28,795 ‫بئساً!‬ 432 00:26:59,200 --> 00:27:00,243 ‫ماذا تفعلين؟‬ 433 00:27:01,328 --> 00:27:04,247 ‫حين ذكرت هذا على العشاء،‬ ‫بدت لي كفكرة سديدة.‬ 434 00:27:04,331 --> 00:27:05,373 ‫ما هو؟‬ 435 00:27:06,541 --> 00:27:07,626 ‫حوض المياه الساخنة.‬ 436 00:27:08,835 --> 00:27:09,835 ‫ماذا؟‬ 437 00:27:15,175 --> 00:27:16,426 ‫دفعت لي ثمن شريحة لحم.‬ 438 00:27:18,303 --> 00:27:20,180 ‫دفعت ثمن شريحة اللحم بنفسك.‬ 439 00:27:24,851 --> 00:27:25,977 ‫أنا...‬ 440 00:27:26,436 --> 00:27:27,854 ‫أبذل ما بوسعي‬ 441 00:27:28,897 --> 00:27:29,897 ‫لأن...‬ 442 00:27:30,523 --> 00:27:31,733 ‫أبقي كل شيء...‬ 443 00:27:32,525 --> 00:27:33,735 ‫ضمن الحدود المهنية.‬ 444 00:27:34,694 --> 00:27:37,614 ‫أو بالقرب منها تماماً.‬ 445 00:27:40,867 --> 00:27:42,619 ‫لكنك تجعلين الأمر مستحيلاً.‬ 446 00:27:46,081 --> 00:27:47,081 ‫أعني...‬ 447 00:27:47,999 --> 00:27:50,210 ‫يجب أن تعرفين بأنني مغرم بك.‬ 448 00:27:52,671 --> 00:27:54,673 ‫ولا يهمّ، أعني...‬ 449 00:27:55,590 --> 00:27:57,384 ‫يمكنني أن أشعر بهذا وأن أقوله،‬ 450 00:27:57,467 --> 00:28:00,178 ‫لكن ما زال بوسعي التصرّف كناضج حياله،‬ ‫اتفقنا؟ لكن...‬ 451 00:28:00,845 --> 00:28:02,764 ‫يكون الأمر أصعب‬ 452 00:28:02,847 --> 00:28:04,933 ‫حين تقولين لي إنّ هذا هو أفضل يوم،‬ 453 00:28:05,183 --> 00:28:07,769 ‫ثم تجلسين في حوض المياه الساخنة معي.‬ 454 00:28:08,103 --> 00:28:10,355 ‫- حسناً، سأغادر.‬ ‫- لا أريدك أن تغادري.‬ 455 00:28:11,648 --> 00:28:13,358 ‫أريدك أن تكفّي عن التصرّف بغباء.‬ 456 00:28:15,735 --> 00:28:17,737 ‫ماذا... نحن هنا.‬ 457 00:28:19,406 --> 00:28:20,615 ‫ونحن معاً.‬ 458 00:28:22,075 --> 00:28:23,827 ‫يجب أن نحاول. أنا...‬ 459 00:28:29,165 --> 00:28:30,500 ‫أظن أنك تريدين ذلك.‬ 460 00:28:34,212 --> 00:28:35,338 ‫لا أريده.‬ 461 00:28:38,758 --> 00:28:40,427 ‫آسفة إن ضلّلتك.‬ 462 00:28:45,223 --> 00:28:46,641 ‫ماذا تريدين إذاً يا "روث" ؟‬ 463 00:28:47,434 --> 00:28:48,476 ‫ما هو؟‬ 464 00:28:49,352 --> 00:28:51,688 ‫أظن أننا نملك ما يبحث عنه الآخرون جميعهم.‬ 465 00:28:51,771 --> 00:28:53,815 ‫تناولنا العشاء للتوّ طوال 5 ساعات‬ 466 00:28:54,023 --> 00:28:56,484 ‫بعد أن قضينا 3 ساعات في الكازينو.‬ 467 00:28:57,360 --> 00:28:59,112 ‫نعمل معاً طوال الأسبوع.‬ 468 00:28:59,571 --> 00:29:00,739 ‫ولم أسأم من رفقتك حتى.‬ 469 00:29:01,364 --> 00:29:03,324 ‫أعرف أنك تحاولين تحديد‬ 470 00:29:03,408 --> 00:29:05,702 ‫متى يمكنك دخول غرفتي‬ ‫ومتى لا يمكنك ذلك، لكن...‬ 471 00:29:07,829 --> 00:29:09,164 ‫لكنك هنا الآن...‬ 472 00:29:10,707 --> 00:29:12,125 ‫في حوض المياه الساخنة خاصتي.‬ 473 00:29:14,919 --> 00:29:16,880 ‫هذا ليس حوض مياه الساخنة خاصتك.‬ 474 00:29:17,505 --> 00:29:18,882 ‫وأنت ثمل.‬ 475 00:29:20,383 --> 00:29:23,845 ‫لست ثملاً، شربت 3...‬ ‫4 كؤوس بعد تناول الطعام.‬ 476 00:29:23,928 --> 00:29:26,848 ‫- معدتي مليئة...‬ ‫- لكنك تشرب وتتعاطى الكوكايين.‬ 477 00:29:26,931 --> 00:29:28,892 ‫أجل، حسناً، لست قدّيساً لعيناً.‬ 478 00:29:28,975 --> 00:29:29,975 ‫وتغضب بسرعة.‬ 479 00:29:30,018 --> 00:29:33,354 ‫هذا ما تقوله الراهبة المثالية‬ ‫التي ترتدي ملابس النوم الساعة الـ9‬ 480 00:29:33,438 --> 00:29:35,440 ‫وتتصل بحبيبها الساعة الـ10.‬ 481 00:29:35,774 --> 00:29:37,525 ‫أرأيت؟ تصبح لئيماً.‬ 482 00:29:37,859 --> 00:29:40,445 ‫- يا إلهي! لست لئيماً.‬ ‫- و...‬ 483 00:29:41,070 --> 00:29:42,363 ‫أنا محبط.‬ 484 00:29:42,822 --> 00:29:45,700 ‫اتفقنا؟ ولا يمكنني تفادي الموضوع‬ ‫طوال 3 أشهر.‬ 485 00:29:45,784 --> 00:29:48,036 ‫- إذ سأنهار.‬ ‫- "سام"...‬ 486 00:29:49,287 --> 00:29:50,580 ‫أحب العمل معك.‬ 487 00:29:51,039 --> 00:29:53,249 ‫ولا أريد أن أفسد ما بيننا.‬ 488 00:29:56,544 --> 00:29:58,129 ‫أقول لك ماذا هناك بيننا.‬ 489 00:29:59,380 --> 00:30:01,341 ‫يمكنك أن تقنعي نفسك بأيّ كذبة تريدين.‬ 490 00:30:01,424 --> 00:30:03,384 ‫- لست أكذب.‬ ‫- صدّقي ما تريدينه يا "روث".‬ 491 00:30:03,468 --> 00:30:05,470 ‫تبلغ ضعف سنّي تقريباً.‬ 492 00:30:07,722 --> 00:30:08,722 ‫إذاً؟‬ 493 00:30:10,183 --> 00:30:12,310 ‫أهذا ما كنت تفكّرين فيه طوال النهار؟‬ 494 00:30:12,977 --> 00:30:14,270 ‫حين نظرت إليّ؟‬ 495 00:30:14,979 --> 00:30:16,397 ‫أنني عجوز لعين؟‬ 496 00:30:18,900 --> 00:30:20,652 ‫حقاً يا "روث" ؟ أهذا ما فكّرت فيه؟‬ 497 00:30:23,029 --> 00:30:24,239 ‫نادي حوض المياه الساخنة!‬ 498 00:30:25,490 --> 00:30:29,452 ‫أحب هذا المكان.‬ 499 00:30:32,580 --> 00:30:34,332 ‫لا أعرف لم لا يستفيد أناس أكثر منه.‬ 500 00:30:35,542 --> 00:30:36,960 ‫كنت على وشك الخروج.‬ 501 00:30:37,752 --> 00:30:38,752 ‫حسناً.‬ 502 00:30:39,087 --> 00:30:40,380 ‫مساحة أكبر لي.‬ 503 00:30:49,430 --> 00:30:50,515 ‫طابت ليلتك.‬ 504 00:30:52,642 --> 00:30:54,227 ‫لا تحتمل الفتيات البيض الحرارة.‬ 505 00:30:56,813 --> 00:30:57,939 ‫هل كان يوم عطلتك جيداً؟‬ 506 00:31:00,650 --> 00:31:01,650 ‫أجل.‬ 507 00:32:22,106 --> 00:32:24,025 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi