1
00:00:03,000 --> 00:01:00,000
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
" ترجمة " رفل مهدي
2
00:01:18,450 --> 00:01:21,950
( موموجي ساندايو )
3
00:01:26,580 --> 00:01:30,540
( شيموياما كاي )
4
00:01:51,480 --> 00:01:55,610
" مومون : أرض التسلل "
5
00:02:29,890 --> 00:02:32,310
! هيا ، هات ما عندكم
6
00:02:34,070 --> 00:02:35,230
ماذا يحدث هنا ؟
7
00:02:35,230 --> 00:02:37,360
( شيموياما هيبي )
"وريث عائلة " شيمويايما
8
00:02:38,900 --> 00:02:39,030
! أخي
9
00:02:40,070 --> 00:02:41,860
أنها معركة ، ضدّ ( موموجي )
10
00:02:41,860 --> 00:02:43,910
هل حدث شيء ما بيننا و بين عائلة " موموجي " ؟
11
00:02:45,200 --> 00:02:47,580
لا أعلم -
! هذا غباء بحت -
12
00:02:47,580 --> 00:02:49,580
أتعتبرون هذه مجرد مناوشة ممتعة أخرى ؟
13
00:02:49,580 --> 00:02:51,670
! أبي -
أعدوا الذخيرة -
14
00:02:52,500 --> 00:02:54,340
! أطلقوا السهام
15
00:02:57,590 --> 00:02:58,840
... يا زعيم
16
00:02:59,720 --> 00:03:02,550
لربما يجدر بنا الإنسحاب هذه المرة
17
00:03:04,220 --> 00:03:07,640
ستُفتح البوابة في أي لحظة الآن
18
00:03:16,730 --> 00:03:17,820
ما هذا ؟
19
00:04:13,660 --> 00:04:15,290
دخان لعين
20
00:04:18,670 --> 00:04:20,670
" مومون "
" يمكن أن تعني " لا أحد " و أيضاً " لا بوابة "
21
00:04:20,670 --> 00:04:22,800
هذا الرجل لا يعرف شيئاً كبوابة مغلقة
22
00:04:22,800 --> 00:04:25,800
و لهذا يُدعى بـ ( مومون )
23
00:04:25,800 --> 00:04:28,050
أنفتحت البوابة
24
00:04:28,100 --> 00:04:29,930
! هجوم
25
00:04:29,930 --> 00:04:32,020
! هيا
26
00:04:47,910 --> 00:04:49,240
نعم هكذا
27
00:04:49,700 --> 00:04:52,950
أحيطوا بي ، أحرصوا على حمايتي جيداً
28
00:04:56,420 --> 00:04:58,040
حسناً ، هذا يكفي بالنسبة لي
29
00:04:58,500 --> 00:05:04,010
هل أنت هنا لفتح البوابة فقط ؟ -
نعم ، إن تورطت بمبارزة سيوف ، لربما أتعرض للقتل -
30
00:05:04,300 --> 00:05:09,010
أقتل شقيق ( شيموياما هيبي ) الصغير يا ( جيروبي )
31
00:05:11,060 --> 00:05:14,140
سأدفع لك 30 إيروكسين
32
00:05:18,730 --> 00:05:20,190
40
33
00:05:23,150 --> 00:05:24,740
50
34
00:05:28,700 --> 00:05:29,700
! 100
35
00:05:29,700 --> 00:05:30,660
حسناً
36
00:05:31,410 --> 00:05:33,040
هلا أعرتني هذا قليلاً
37
00:05:41,750 --> 00:05:42,710
.. مذهل
38
00:05:44,340 --> 00:05:45,630
! أخي
39
00:05:46,420 --> 00:05:47,930
ألن تقاتل معنا ؟
40
00:05:47,930 --> 00:05:51,800
إن أتحدنا أنا و أنت يمكننا القضاء على كل هؤلاء الرجال
" من عائلة " موموجي
41
00:05:52,720 --> 00:05:54,060
! ( جيروبي )
42
00:05:54,680 --> 00:05:57,390
الأعداء لديهم والدين و أطفال أيضاً
43
00:05:59,560 --> 00:06:01,980
لا يجدر بالمرء أن يقتل دون التفكير بتمعن
44
00:06:12,320 --> 00:06:14,410
! ( مومون ) -
أنه ( مومون ) -
45
00:06:29,590 --> 00:06:30,840
! هيا
46
00:06:47,280 --> 00:06:49,150
لا تعبث معي
47
00:06:52,530 --> 00:06:58,370
"معركة بين أثنين حتى الموت بين خطين مرسومة "
! كاوا
48
00:06:58,830 --> 00:07:00,960
" لقد أعلن الـ " كاوا
49
00:07:00,960 --> 00:07:04,880
! كاوا
50
00:07:08,420 --> 00:07:10,470
!هل هو مجنون ؟
51
00:07:10,470 --> 00:07:12,800
" أنها الـ " كاوا
52
00:07:34,990 --> 00:07:36,830
يا لهذا الإزعاج
53
00:07:48,130 --> 00:07:49,960
! توقفوا
54
00:07:49,960 --> 00:07:54,130
لا يجدر بك قتاله
أنت لا تضاهي قوته
55
00:07:55,180 --> 00:07:56,800
ماذا قلت ؟
56
00:09:03,870 --> 00:09:05,250
! تباً لك
57
00:09:22,970 --> 00:09:25,180
! ما هذا يا هذا
58
00:09:25,560 --> 00:09:27,140
! هيا
59
00:09:29,270 --> 00:09:30,860
! أقضِ عليه
60
00:09:30,860 --> 00:09:32,320
! ها أنا ذا
61
00:09:32,730 --> 00:09:35,190
! توقف عن هذا ( جيروبي )
62
00:09:38,490 --> 00:09:41,740
حسناً .. يا للصدفه
إذن أنت ( جيروبي )
63
00:10:08,690 --> 00:10:11,440
" كا وا "
64
00:10:17,280 --> 00:10:19,070
... أخـ
65
00:10:19,070 --> 00:10:21,700
! ( جيروبي ) ... ( جيروبي )
66
00:10:24,280 --> 00:10:26,120
... أخي
67
00:10:47,720 --> 00:10:49,140
... إذن
68
00:10:49,430 --> 00:10:51,150
هذا يكفي بالنسبة لي
69
00:10:53,650 --> 00:10:56,650
! أيها السافل ( مومون )
70
00:11:04,950 --> 00:11:07,450
أنت ... سريع ، صحيح ؟
71
00:11:07,450 --> 00:11:10,870
... أيها الوغد
72
00:11:11,250 --> 00:11:13,330
ما الذي أغضبك هكذا ؟
73
00:11:34,940 --> 00:11:39,030
! أنت ! ( شيموياما )
74
00:11:41,700 --> 00:11:43,360
! ( ساندايو )
75
00:11:43,450 --> 00:11:48,040
أنطلقت الإشارة لتجمع العوائل الأثنى عشر
لنلغي المعركة الآن
76
00:11:48,040 --> 00:11:51,750
ما رأيك
أتود الذهاب إلى الضريح معاً ؟
77
00:11:51,750 --> 00:11:54,080
إلى متى ستستمر بهذا ؟
78
00:11:59,340 --> 00:12:00,670
! أبي
79
00:12:01,720 --> 00:12:03,630
قُتل ( جيروبي )
80
00:12:03,630 --> 00:12:05,510
و ماذا في ذلك ؟
81
00:12:05,800 --> 00:12:08,350
! لقد كان أبنك
82
00:12:10,600 --> 00:12:14,230
الأبن الثاني ليس سوى نينجا مبتدئ
83
00:12:14,940 --> 00:12:17,940
لماذا قدّ تستاء بشأن مقتل نينجا مبتدئ ؟
84
00:12:30,790 --> 00:12:35,960
" الشينوبي هو أعلى مستويات النينجا "
لقد نشأت هنا ، بلاد الشينوبي
85
00:12:37,460 --> 00:12:41,130
الخلافات التافهة لطالما نشأت هنا منذ الأبد
86
00:12:41,130 --> 00:12:44,090
عدد لا يُحصى قُتلوا هنا
87
00:12:44,880 --> 00:12:49,350
رجال لا يفكرون بشأن الناس
أنهم ليسوا بشر
88
00:12:49,640 --> 00:12:53,930
كانوا وحوش مفترسة كالنمور و الذئاب
89
00:12:53,930 --> 00:12:58,980
البلاد الأخرى كانت تدعوهم بـ " قبيلة الوحوش المفترسين
90
00:13:01,400 --> 00:13:03,570
... لماذا أنا
91
00:13:03,900 --> 00:13:07,280
بين هؤلاء الحمقى المجانين ؟
92
00:13:12,450 --> 00:13:16,500
... لقد أدركت الأمر الآن تماماً
93
00:13:21,460 --> 00:13:24,670
... هؤلاء الناس
94
00:13:26,630 --> 00:13:29,760
ليسوا من البشر
95
00:13:44,030 --> 00:13:48,490
مع ذلك ، أنها مجرد مسألة وقت قبل أن تُدمر بلاد الشينوبي هذه
96
00:13:51,780 --> 00:13:54,410
الحاكم الأعلى خلال هذه الأوقات العصيبة ( أودا نوبوناغا )
97
00:13:54,410 --> 00:13:58,790
وضع كل بلدان " إيغا " هذه تحت سيطرته
98
00:13:58,790 --> 00:14:04,170
في الوقت الحاضر ، قبضته وصلت إلى بلدان " إيس ) المجاورة
99
00:14:06,260 --> 00:14:10,390
" ( نوبوناغا ) فرض سيطرته حتى وسط بلاد " إيس
100
00:14:10,390 --> 00:14:16,100
عن طريق تزويج أبنه الثاني ( نوبوكاتسو )
من العائلة المالكة لـ " إيس " كيتاباتاكي
101
00:14:19,140 --> 00:14:20,520
المعذرة
102
00:14:35,830 --> 00:14:37,830
" ( كيتاباتاكي تومونوري ) ، حاكم بلاد " إيس
103
00:14:37,830 --> 00:14:41,630
لقد تأخرت ... يا صهري العزيز
104
00:14:42,170 --> 00:14:48,300
منذ أن أتيت إلى منزلي .. كنت أعلم أن هذا اليوم سيحلّ
105
00:14:49,670 --> 00:14:51,430
... مع ذلك
106
00:14:51,970 --> 00:14:54,180
... ( دايزن ) ... ( ساكيونوسكي )
107
00:14:56,100 --> 00:15:01,350
.. محاربين كفؤين تحدوا ( أودا ) عندما كانوا إلى جانبي
108
00:15:01,350 --> 00:15:04,560
لم أتوقع أن تتحلوا بالجرأة لتحضروا أمامي
109
00:15:06,230 --> 00:15:09,400
الآن ، أين " الباذنجان الصغير " ؟
110
00:15:10,150 --> 00:15:13,370
مهلاً ، ما الذي تتحدث بشأنه ؟
111
00:15:13,780 --> 00:15:15,330
كفّ عن التظاهر بالخجل
112
00:15:15,580 --> 00:15:17,540
شيء يقال أنه ذو قيمة بناء قلعة بأكملها
113
00:15:17,540 --> 00:15:19,870
حاوية الشاي التي تساوي 10000 كان
114
00:15:20,040 --> 00:15:26,040
إن سلمتها بهدوء ، سأحرص على ألا يصيبك أي مكروه
115
00:15:27,630 --> 00:15:30,220
أتساءل إن كنت تتحدث عن هذه ؟
116
00:15:41,560 --> 00:15:44,560
حسناً .. إذن في نهاية المطاف لديك قلب جيد
117
00:15:49,650 --> 00:15:51,030
... أيها الوغد
118
00:15:51,190 --> 00:15:52,990
ما الخطب ؟
119
00:15:52,990 --> 00:15:55,530
هيا لنُنهي هذا الأمر الآن
120
00:15:56,240 --> 00:15:57,950
! مهلاً
121
00:16:00,410 --> 00:16:02,580
! ( دايزن )
122
00:16:03,670 --> 00:16:07,670
ما الذي تنتظره يا ( دايزن ) ؟
ألم تسمع أمري ؟
123
00:16:11,550 --> 00:16:13,340
! سأفعلها أنا
124
00:16:23,020 --> 00:16:25,770
أريني مهاراتك ( ساكيونوسكي)
125
00:17:20,910 --> 00:17:22,160
! ( دايزن )
126
00:17:22,580 --> 00:17:25,120
ألن تساعد ( ساكيونوسكي ) ؟
127
00:17:26,330 --> 00:17:30,290
كيف يمكن للمرء أن يقتل سيده السابق ؟
128
00:17:54,730 --> 00:17:56,610
! ( ساكيونوسكي )
129
00:17:56,990 --> 00:17:58,860
أبق ثابتاً
130
00:18:22,680 --> 00:18:24,430
! ( دايزن )
131
00:18:41,240 --> 00:18:43,620
... ( دايزن ) ، أنصت إليّ
132
00:18:47,950 --> 00:18:49,710
... من الآن فصاعداً
133
00:18:49,960 --> 00:18:53,250
إيس " ستكون تحت حكم ( أودا ) "
134
00:18:54,170 --> 00:18:58,800
... إن كنت ستكون تابع لهم
135
00:18:59,220 --> 00:19:04,140
سلامة و مصلحة شعب " إيس " ستكون من مسؤوليتك
136
00:19:10,770 --> 00:19:15,270
هذه المرة ، ستكون أنت مع قبيلة ( أودا )
137
00:19:17,400 --> 00:19:18,990
... سيدي
138
00:19:32,830 --> 00:19:35,590
! سيدي
139
00:19:48,930 --> 00:19:50,680
... كلا
140
00:19:53,020 --> 00:19:55,650
! ليس أبي أيضاً
141
00:20:02,610 --> 00:20:04,200
توقفي رجاءاً
142
00:20:10,450 --> 00:20:12,620
!ماذا تعتقدين أنك فاعلة بزوجك ؟
143
00:20:12,620 --> 00:20:16,290
! لم أعتبرك زوجي أبداً
144
00:20:16,290 --> 00:20:18,290
و أنا لم أفعل أيضاً
145
00:20:19,250 --> 00:20:21,300
أستعدي للموت
146
00:20:21,300 --> 00:20:23,340
! سموك
147
00:20:30,430 --> 00:20:32,890
! أبتعد يا ( دايزن )
148
00:21:11,060 --> 00:21:16,230
" بلاد " هيراكوجي
149
00:21:16,230 --> 00:21:18,860
... إن أصبحت " إيس " تحت حكم ( أودا )
150
00:21:18,940 --> 00:21:22,280
قريباً ، على الأرجح أن بلادنا ستكون كذلك أيضاً
151
00:21:23,230 --> 00:21:26,740
مجلس العوائل الـ 12 للجونين
152
00:21:26,740 --> 00:21:29,120
( أوزورا ) -
نعم -
153
00:21:29,200 --> 00:21:34,290
من قتل ( كيتاباتاكي تومونوري ) ؟
154
00:21:34,290 --> 00:21:38,080
أعتقد أنه كان ( دايزن )
155
00:21:38,370 --> 00:21:39,330
!ماذا ؟
156
00:21:39,460 --> 00:21:43,960
إن كان ( دايزن ) حقاً ... أنه التابع السابق لـ ( تومونوري )
أليس كذلك ؟
157
00:21:43,960 --> 00:21:47,300
من بين جميع رجاله ، كان يُعتبر النابغة
158
00:21:47,340 --> 00:21:49,930
إذن ، ماذا سنفعل ؟
159
00:21:50,220 --> 00:21:52,430
لم نتوقع أن يقوموا بالإجتياح قريباً هكذا
160
00:21:52,560 --> 00:21:56,310
أليس كذلك يا ( شيموياما ) ؟ -
نعم -
161
00:21:56,680 --> 00:22:01,400
إن كانوا يخططون للدفاع ضدنا ، سيكونون بحاجة
لبناء قلعة ، أليس كذلك ؟
162
00:22:01,520 --> 00:22:02,860
قلعة مُحصنة ؟
163
00:22:03,270 --> 00:22:04,980
!في منطقتنا ؟
164
00:22:05,110 --> 00:22:08,740
( نوبوناغا ) سيلجأ إلى هكذا طرق بالتأكيد
165
00:22:08,740 --> 00:22:12,410
إن بنوا قلعة هنا حقاً ، سينتهي أمرنا
166
00:22:13,580 --> 00:22:16,580
يجب أن نبلغ رجال ( أودا )
167
00:22:17,120 --> 00:22:20,250
أننا لا ننوي مواجهة ( نوبوناغا ) إطلاقاً
168
00:22:23,340 --> 00:22:25,000
أنت يا ( مومون )
169
00:22:25,460 --> 00:22:27,880
... إن كنّا سنخوض حرب ضدّ ( أودا )
170
00:22:27,880 --> 00:22:29,800
من سيدفع لنا أجرنا ؟
171
00:22:30,010 --> 00:22:31,340
هذا صحيح
172
00:22:31,680 --> 00:22:36,100
قادة البلدان العسكريين يستأجروننا من أجل مهاراتنا
173
00:22:36,220 --> 00:22:38,980
و بالكاد نتمكن من النجاة بهكذا أجور
174
00:22:39,230 --> 00:22:44,270
لكن من سيدفع لنا إن قاتلنا في صالح " إيغا " ؟
175
00:22:56,120 --> 00:22:59,210
مجلس العوائل الأثنى عشر أتخذ قراراً
176
00:23:01,080 --> 00:23:05,130
إن قاتلنا ضدّ ( أودا ) ، بلادنا ستتدمر
177
00:23:05,250 --> 00:23:07,380
... " نحن من نمثل " إيغا
178
00:23:08,130 --> 00:23:11,590
سنستسلم لـ ( أودا )
179
00:23:14,760 --> 00:23:18,220
" و على ضوء هذا ، سنعين شخص لأرسال رسالتنا إلى " إيس
180
00:23:18,270 --> 00:23:20,690
( شيموياما هيبي )
181
00:23:23,100 --> 00:23:25,820
( بونزو ) من قبيلة " موموجي " سينضم إليه
182
00:23:25,820 --> 00:23:26,610
! حاضر
183
00:23:26,730 --> 00:23:28,440
غادرا فوراً
184
00:23:28,900 --> 00:23:32,610
و أوصلوا قرارنا إلى ( أودا نوبوكاتسو )
185
00:23:35,030 --> 00:23:39,160
إن كنّا سنستسلم لـ ( أودا )
من سيدفع لنا أجرنا ؟
186
00:23:39,620 --> 00:23:42,370
ألن يكون هذا من مسؤولية ( أودا ) ؟
187
00:24:04,100 --> 00:24:05,440
! لقد عدت إلى المنزل
188
00:24:08,860 --> 00:24:10,190
أهلاً بعودتك
189
00:24:13,910 --> 00:24:16,370
... هنا
190
00:24:17,450 --> 00:24:19,330
100 مون
191
00:24:20,120 --> 00:24:21,660
... لذا ، أنا أتساءل
192
00:24:22,120 --> 00:24:25,750
إن كان لربما حان الوقت لتسمح لي بالعودة إلى منزلي ؟
193
00:24:44,640 --> 00:24:46,690
( مومون - دونو )
194
00:24:47,400 --> 00:24:48,690
نعم ؟
195
00:24:48,770 --> 00:24:51,480
لن أتقبل هذا
196
00:24:53,900 --> 00:24:58,950
" عندما أبعدتني عن بلادي " آكي
197
00:24:58,950 --> 00:25:01,450
أتذكر ما قلته لي ؟
198
00:25:28,980 --> 00:25:34,240
أنت تحت تأثير تعويذتي بالفعل
199
00:25:34,940 --> 00:25:39,070
لن تتكلمي
200
00:25:39,240 --> 00:25:41,370
... فقط أستمري بالإستماع إلى صوتي
201
00:25:41,410 --> 00:25:43,240
هل أنت من الشينوبي ؟
202
00:25:44,160 --> 00:25:45,200
ماذا ؟
203
00:25:49,710 --> 00:25:53,380
كنت متأكدة تماماً أنك " شينوبي "
و " شينوبي " من " إيغا " أيضأً
204
00:25:53,960 --> 00:25:58,300
... بما أنك قلت أنني لن أضطر للقلق بشأن المال طوال حياتي
205
00:25:58,300 --> 00:26:02,060
وافقت على الهرب معك إلى " إيغا " بصفتنا رجل و زوجته
206
00:26:02,510 --> 00:26:05,180
هذا ما قلته لي ، أليس كذلك ؟
207
00:26:05,180 --> 00:26:06,770
... حسناً ، كان شيئاً من هذا القبيل لكن
208
00:26:06,770 --> 00:26:09,190
إذن لقد قلت ذلك بالفعل ، صحيح ؟
209
00:26:09,600 --> 00:26:11,150
نعم فعلت
210
00:26:11,440 --> 00:26:14,440
و بدلاً عن ذلك ، ما هذا ؟
211
00:26:15,400 --> 00:26:16,990
أنه مال
212
00:26:17,200 --> 00:26:19,990
100من الإيروكسين
213
00:26:20,530 --> 00:26:25,370
طوال هذه السنة ، كم كسبت من الأموال ؟
214
00:26:25,700 --> 00:26:29,170
حسناً ، مع هذه الـ 100
215
00:26:30,830 --> 00:26:34,800
سيكون المجموع 1 كان و 300 مون ، صحيح ؟ -
سيكون 1 كان و 386 مون -
216
00:26:36,670 --> 00:26:41,300
و كمتطلبات بالنسبة لثنائي متزوج
كم يجب أن تجني كي نعيش برفاه معاً ؟
217
00:26:41,840 --> 00:26:44,560
أعتقد خلال سنه ، نحن بحاجة إلى 40 كان
218
00:26:44,680 --> 00:26:46,640
إذن ما تحضره ليس كافياً أبداً ، صحيح ؟
219
00:26:46,640 --> 00:26:48,640
هناك فرق شاسع ، هذا صحيح
220
00:26:50,140 --> 00:26:56,900
بهذا الأسلوب الفظ ، أحقاً تود أن نعيش معاً بصفتنا زوجو زوجة ؟
221
00:26:56,900 --> 00:26:58,650
بلى ، بالطبع أريد
222
00:26:58,650 --> 00:27:03,410
عند التفكير بالأمر ، كل ما تفعله هو أمور خاصة بالشينوبي
223
00:27:03,870 --> 00:27:07,790
و هذا يشابه عمل المتسول هنا في " إيغا " ، أليس كذلك ؟
224
00:27:08,870 --> 00:27:10,500
و أمر آخر
225
00:27:10,500 --> 00:27:14,000
أي نوع من الأسماء هو " مومون " ؟
226
00:27:14,000 --> 00:27:18,420
ماذا كنت تعني عندما قلت أنه لا يمكنك أن تخبرني
بأسمك الحقيقي ؟
227
00:27:19,550 --> 00:27:20,970
! ( مومون - دونو )
228
00:27:29,560 --> 00:27:32,400
لقد عدت مبكراً
229
00:27:32,690 --> 00:27:34,190
أهلاً بعودتك
230
00:27:55,670 --> 00:27:57,170
... يا زعيم
231
00:27:57,170 --> 00:28:00,840
( شيموياما هيبي ) قام بخيانتنا
232
00:28:07,810 --> 00:28:10,390
... ذلك الفتى
233
00:28:10,390 --> 00:28:13,600
أحقاً يكره " إيغا " هكذا ؟
234
00:28:27,240 --> 00:28:29,540
!مهاجمة " إيغا " ؟
235
00:28:30,790 --> 00:28:33,870
شخص من " إيغا " يقول أنه يجب علينا مهاجمة بلاده ؟
236
00:28:34,040 --> 00:28:35,670
.... سيدي
237
00:28:35,670 --> 00:28:39,710
لربما هذا الشخص يتصرف بناءاً على أوامر
مجلس الأثنا عشر عائلة
238
00:28:41,460 --> 00:28:45,220
" من الواضح أننا سنقع في الفخ ، إن تسرعنا بمهاجمة " إيغا
239
00:28:45,220 --> 00:28:49,310
... " لكن عندما يتعلق الأمر بنزاهة أقوال جندي من " إيغا
240
00:28:49,390 --> 00:28:51,270
... على أعلى تقدير
241
00:28:51,640 --> 00:28:54,390
عددهم يتراوح بين 3-4 آلاف
242
00:28:54,390 --> 00:28:56,190
هذا العدد لا يضاهي حتى نصف أعدادنا
243
00:28:56,190 --> 00:28:58,110
... هل نسيتم
244
00:28:58,110 --> 00:29:00,270
كلمات أبي
245
00:29:05,740 --> 00:29:11,700
لربما تكون " إيغا " قبيلة وحوش همجية ، لكنهم يعتزون ببلادهم "
" بشدة ، لا يمكننا إحتلالهم بسهولة
246
00:29:12,450 --> 00:29:16,620
! مهاجمة " إيغا " ليست واردة قطّ
247
00:29:19,250 --> 00:29:21,500
... المعذرة ، لكن
248
00:29:22,960 --> 00:29:29,100
أهذا ما تعتقده أنت سموك حقاً ؟
249
00:29:30,140 --> 00:29:32,640
أنت .... ما الذي تحاول قوله ؟
250
00:29:32,640 --> 00:29:34,180
أكمل
251
00:29:34,430 --> 00:29:36,560
... أنا متأكد أن
252
00:29:37,770 --> 00:29:42,730
" ( نوبوكاتسو - ساما ) يمكنه إحتلال " إيغا " بقواته "
253
00:29:42,730 --> 00:29:47,570
هو ما أرادك والدك أن تسمعه حقاً
254
00:29:47,570 --> 00:29:51,160
أنت .. أتحاول خداع سموه ؟
255
00:29:51,410 --> 00:29:55,370
سيدي ، لا يجدر بك الإستماع إلى ما يقوله
جندي " إيغا " هذا
256
00:29:55,370 --> 00:29:57,330
... حسناً ، هذا صحيح
257
00:29:57,960 --> 00:30:01,670
عندما كان والدك ( نوبوناغا ) يافعاً
كان يفعل أياً كان ما يناسبه
258
00:30:01,670 --> 00:30:05,720
بالنسبة لعدو لا يعرف شيئاً عن الحروب
3000رجل مجرد قطيع عنيد
259
00:30:05,720 --> 00:30:08,550
مقارنة بقواتنا المكونة من 10 آلاف جندي
نحن القوة المتفوقة
260
00:30:08,550 --> 00:30:10,930
الأمر سهل جداً
261
00:30:10,930 --> 00:30:14,560
سيدي ، لنجمع قوانا لأحتلال " إيغا "
262
00:30:14,600 --> 00:30:17,940
أنها فرصة جيدة كي نقضي على " إيغا " بضربة واحدة
بما أنهم الآن ليسوا متحدين بحاكم واحد
263
00:30:17,980 --> 00:30:19,060
... يجب أن نرى شجاعة سموه أثناء القتال
264
00:30:19,060 --> 00:30:22,190
أنتم حفنة من الحمقى ، جميعكم
265
00:30:24,980 --> 00:30:27,700
" حلا تستهينوا بالـ " شينوبي
266
00:30:28,030 --> 00:30:31,700
لن نكسب أي ميزة عسكرية بالقضاء عليهم
267
00:30:32,830 --> 00:30:39,330
! أنا ( هيكي دايزن ) أرفض المشاركة في مهاجمة الضعفاء
268
00:30:39,620 --> 00:30:41,960
لقد أتخذت قراري
269
00:30:43,670 --> 00:30:45,800
! " سنهاجم " إيغا
270
00:30:48,380 --> 00:30:50,550
كنت متأكداً أنك ستفعلها
271
00:30:52,180 --> 00:30:53,930
... إذن
272
00:30:54,810 --> 00:31:00,140
أقترح أن تراقبوا " إيغا "حتى ذلك الحين
ببناء قلعة محصنة داخل منطقتهم
273
00:31:00,270 --> 00:31:06,900
و أنا لدي الفكرة المثالية لكيف يمكنكم فعل هذا
274
00:31:09,360 --> 00:31:14,990
... أما مسألة أين يمكنهم بناء تلك القلعه
275
00:31:15,870 --> 00:31:19,210
" هنا بالضبط ، في منتصف " إيغا
276
00:31:19,210 --> 00:31:22,790
... شعب " إيغا " سيعترض لكن
277
00:31:23,670 --> 00:31:28,590
! بناء قلعة ( أودا ) على أرضنا مناف للعقل
278
00:31:28,590 --> 00:31:34,430
بالفعل ، إنه إقتراح يستحق النخب
279
00:31:37,390 --> 00:31:40,480
كلا ، كلا ... الأمر لا يتعلق ببناء قلعة ( أودا )
280
00:31:40,480 --> 00:31:43,400
إن أراد أعضاء المجلس المحترمين مثلكم مكان للإنعزال قليلاً
281
00:31:43,400 --> 00:31:47,110
هذا الضريح ضيق جداً بالنسبة لكم
282
00:31:47,270 --> 00:31:52,530
ماذا عن قلعتك أنت ذات الجدران الحجرية ، المحاطة بالخندق المائي ؟
283
00:31:52,660 --> 00:31:55,530
يمكن لهذا أن يحدث بالفعل
284
00:31:55,530 --> 00:31:59,910
إن أردتم ، يمكنكم الحصول على ميزات
مثل أكواخ خارجية و الحصن أيضاً
285
00:31:59,910 --> 00:32:02,750
أو حتى يمكن أن تحظى بمدخل ثانٍ
286
00:32:02,750 --> 00:32:06,420
يمكنكم بناءها كما تشاءون
287
00:32:06,960 --> 00:32:12,680
بالإضافة إلى ذلك ، مقابل الحصول على حقوق في أراضيكم
288
00:32:12,680 --> 00:32:17,390
سموه الملك ( أودا نوبوكاتسو ) يود الترحيب بكم
بصفتكم ولاية تابعة لعشيرة ( أودا )
289
00:32:27,900 --> 00:32:34,240
حسناً ، هذا هو ما أردناه في البداية
290
00:32:35,410 --> 00:32:36,990
صحيح ؟
291
00:32:39,200 --> 00:32:42,290
لم نكنّ ننوي معارضته أبداً
292
00:32:43,370 --> 00:32:48,420
نقبل عرض ( اودا نوبوكاتسو ) لنكون ولاية تابعة
293
00:32:48,420 --> 00:32:51,300
هذا هو قرار المجلس
294
00:32:51,510 --> 00:32:55,970
و وفق هذا ، كعربون سلام بين البلدين
295
00:32:56,140 --> 00:32:59,810
" سنبني قلعة محصنة في " ماروياما
296
00:33:01,020 --> 00:33:03,600
ماذا ؟ و ماذا عن حقولنا ؟
297
00:33:04,100 --> 00:33:07,560
ما هذا بحق الجحيم
لن أفعل هذا حتى و إن دفعوا لي المال
298
00:33:07,730 --> 00:33:09,860
... و أيضاً
299
00:33:10,520 --> 00:33:16,700
قبيلة ( أودا ) ستدفع الأجور لأولئك الذين
يشاركون في البناء
300
00:33:21,580 --> 00:33:24,540
...أجر كل يوم من العمل سيكون
301
00:33:25,370 --> 00:33:27,920
! 100
302
00:33:27,920 --> 00:33:30,500
! و 50 مون
303
00:33:32,550 --> 00:33:34,050
!سأشارك أنا
304
00:33:34,260 --> 00:33:35,550
لليوم الواحد ؟
305
00:33:35,550 --> 00:33:36,510
كل هذا من أجل يوم واحد ؟
306
00:33:36,550 --> 00:33:39,760
150مون لكل يوم من العمل
307
00:33:40,010 --> 00:33:41,850
أعملوا بجد جميعاً
308
00:33:50,940 --> 00:33:52,190
! حسناً
309
00:34:22,760 --> 00:34:24,970
لا يمكنني أن أصدق مدى غباءهم
310
00:34:25,720 --> 00:34:28,140
لقد أخبرنا ( شيموياما هيبي ) بذلك ، صحيح ؟
311
00:34:28,140 --> 00:34:31,360
" فقط أرمي لهم بعض المال و ستكون سيدهم "
312
00:34:31,360 --> 00:34:34,150
إذن لا يختلفون كثيراً عن الأوغاد
313
00:34:34,150 --> 00:34:35,860
ماذا ؟
314
00:34:43,200 --> 00:34:48,540
~ أنا أكرهك ، و أكره هذا ~
315
00:34:48,540 --> 00:34:54,000
~أكره العمل بالمنشار ~
316
00:34:54,750 --> 00:34:59,300
~ تباً لهذا ، حتى البقر يمكنهم النوم أحياناً ~
317
00:34:59,300 --> 00:35:00,880
الإستراحة ممنوعة
318
00:35:01,180 --> 00:35:04,100
أتعرف كم ندفع لك للعمل ؟
319
00:35:05,890 --> 00:35:07,600
ما هذا ؟
320
00:35:08,390 --> 00:35:10,020
... ما الذي فعلته للتو
321
00:35:10,190 --> 00:35:12,230
ألم أخبرك ألا تفعل شيء من هذا القبيل
322
00:35:12,230 --> 00:35:14,360
يمكن أن نخسر وظائفنا هكذا
323
00:35:14,360 --> 00:35:16,230
هذا صحيح
324
00:35:16,860 --> 00:35:19,320
و أنت ، ما الذي تفعله الآن
لا تسرق هذه فحسب
325
00:35:19,360 --> 00:35:21,700
ما الذي يحدث هنا ؟
326
00:35:22,490 --> 00:35:24,450
! أنت -
هذا صحيح ، نسيت -
327
00:35:30,870 --> 00:35:32,210
الأسم -
( دينغو ) -
328
00:35:32,290 --> 00:35:33,710
( دينغو ) ؟ -
نعم -
329
00:35:33,710 --> 00:35:36,420
! إليك 150 مون ، التالي
330
00:35:36,630 --> 00:35:38,340
الأسم ؟ -
!( ريسكي ) -
331
00:35:38,340 --> 00:35:39,670
! إليك 150 مون ، التالي
332
00:35:40,510 --> 00:35:41,630
الأسم ؟
333
00:35:41,630 --> 00:35:43,720
( مومون ) -
150مون -
334
00:35:55,400 --> 00:35:57,690
هذا مصروف اليوم
335
00:36:01,450 --> 00:36:04,070
شكراً لك لعملك الشاق
336
00:36:07,410 --> 00:36:11,960
قبيلة ( أودا ) قوية جداً ، أليس كذلك ؟
337
00:36:12,670 --> 00:36:15,790
حسناً ، بما أنهم على وشك الإستيلاء
على البلاد بأكملها
338
00:36:15,790 --> 00:36:18,840
لابد أن يكون لديهم الكثير من الأموال
339
00:36:18,840 --> 00:36:22,680
مع مصروف اليوم ، تبقى لك 44 كان فقط
340
00:36:26,680 --> 00:36:28,560
... لكن
341
00:36:29,060 --> 00:36:32,480
لكن لابد أن ينتهي بناء القلعه في يوم ما ، صحيح ؟
342
00:36:33,310 --> 00:36:38,400
إن إنتهى إذن .. أنت تعرفين
... أجري كذلك سيكون
343
00:36:48,950 --> 00:36:50,490
! التالي
344
00:36:52,330 --> 00:36:54,080
أنا مستعد
345
00:37:15,890 --> 00:37:17,900
! توقف أرجوك
346
00:37:22,570 --> 00:37:25,110
أنت ! كدت تصيبها للتو
347
00:37:25,360 --> 00:37:27,110
أهذا أنت يا ( مومون ) ؟
348
00:37:27,280 --> 00:37:29,530
آسف ، لم أرك هناك
349
00:37:29,530 --> 00:37:31,240
! ( نيزومي ) ، أبتعد عن الطريق
350
00:37:31,410 --> 00:37:32,700
! التالي
351
00:37:39,460 --> 00:37:42,250
( نيزومي - سان ) ، ما أسمك الكامل ؟
352
00:37:42,250 --> 00:37:44,630
أنه مجرد ( نيزومي ) ، بما أنه مشرد
353
00:37:44,670 --> 00:37:46,180
من الواضح أنه مجرد لقب
354
00:37:46,180 --> 00:37:49,430
هذا ليس ما سألت عنه
أردت أن أعرف أسمه
355
00:37:52,140 --> 00:37:54,100
!ما الذي يحدث هنا ؟
356
00:37:54,890 --> 00:37:57,100
أنه سهم سام
357
00:37:57,600 --> 00:38:01,480
... سمّ ؟ إن لم يُخرجه سريعاً سـ -
نعم ، سيموت -
358
00:38:01,480 --> 00:38:03,400
إن لم يكنّ مُدرباً
359
00:38:05,320 --> 00:38:07,030
! لا تلمسيني
360
00:38:15,200 --> 00:38:19,120
الضعفاء يموتون ، هكذا يسير الأمر
361
00:38:25,050 --> 00:38:27,340
... إذن أنت مررت بهذا أيضاً
362
00:38:27,340 --> 00:38:31,930
حسناً ، ليس فعلاً
" لأنه كما تعلمين ، أنا أفضل شينوبي في " إيغا
363
00:38:31,930 --> 00:38:35,350
لقد كنت الأفضل منذ أن كنت طفلاً
لذا هذه النوع من التدريب كان لاشيء بالنسبة لي
364
00:38:35,350 --> 00:38:38,640
... ( مومون - دونو ) -
نعم ؟ -
365
00:38:42,270 --> 00:38:44,860
أرجوك كنّ ساموراي
366
00:38:45,940 --> 00:38:46,990
سمعت أن أحد الساموراي الذين خدموا قبيلة " أودا " كجندي
في أحد الأيام
367
00:38:50,860 --> 00:38:53,870
الآن حاكم مقاطعة و يملك قلعته الخاصة
368
00:38:54,030 --> 00:38:57,200
" إن كنت حقاً أفضل " شينوبي " في " إيغا
369
00:38:57,410 --> 00:39:01,000
لابد أن تكون ساموراي ليس بالأمر الصعب
370
00:39:01,000 --> 00:39:05,960
حسناً ... لا شكراً
يعجبني ما أنا عليه الآن
371
00:39:05,960 --> 00:39:09,970
الإستمرار بعمل الشينوبي بين الحين و الآخر
372
00:39:09,970 --> 00:39:14,260
و أعيش حياة بسيطة مثل هذه معك
... عندها كل يوم سيكون نعمة
373
00:39:21,980 --> 00:39:25,360
سأفعل ذلك ، سأصبح ساموراي
...في نهاية المطاف
374
00:39:25,570 --> 00:39:27,530
! ( أوكوني - دونو )
375
00:39:29,900 --> 00:39:31,950
لن تفتح
376
00:39:32,200 --> 00:39:33,450
... ماذ هذا بحق الجحيم
377
00:39:44,630 --> 00:39:47,840
شكراً لكم لعملكم المضني
378
00:39:47,920 --> 00:39:52,050
الملك ( نوبوكاتسو ) معجب أيضاً بالعمل
" الذي قام به شعب " إيغا
379
00:39:52,090 --> 00:39:54,220
... ما الذي تقوله
380
00:39:54,220 --> 00:39:57,680
كل هذا كان بفضل تعليمات شعب " إيس " الدقيقة
381
00:39:57,890 --> 00:39:59,520
... لا
382
00:40:02,900 --> 00:40:07,020
لربما لا تُعتبر ثمينة ، لكن هذه هدية من الملك ( نوبوكاتسو )
383
00:40:07,320 --> 00:40:10,860
بدءاً من الغد ، يمكنكم الإستمتاع بالراحة
بعد العمل الذي بذلتموه في بناء القلعه
384
00:40:10,860 --> 00:40:13,450
الآن سنتولى الإهتمام بهذه القلعة
385
00:40:13,570 --> 00:40:17,580
حسناً ، شكراً لكم
386
00:40:22,330 --> 00:40:24,420
أسرعوا .. أسرعوا
387
00:40:33,680 --> 00:40:35,430
! أحرسوا البوابة
388
00:40:35,430 --> 00:40:38,470
لا تسمحوا بدخول أي شينوبي من " إيغا " أبداً
389
00:40:39,140 --> 00:40:41,560
! حسناً إذن ... أحرقوها
390
00:40:41,560 --> 00:40:43,690
نحرق ؟ -
!نحرقها ؟ -
391
00:40:43,730 --> 00:40:46,310
لقد جنيت أجركم بالفعل ، صحيح ؟
392
00:40:46,650 --> 00:40:49,320
إذن لا فائدة من هذه القلعة بعد الآن
393
00:40:57,240 --> 00:40:59,530
! أنظروا
394
00:41:05,580 --> 00:41:08,750
! ما الذي تفعله ؟! أنهض
395
00:41:13,010 --> 00:41:14,300
! أفتحوا البوابة
396
00:41:14,510 --> 00:41:16,760
فُتحت البوابة
397
00:41:16,930 --> 00:41:20,680
! أهربوا جميعاً ، أخرجوا
398
00:41:32,570 --> 00:41:34,440
! أطلقوا
399
00:41:34,570 --> 00:41:35,860
! أطلقوا سهامكم
400
00:41:36,150 --> 00:41:37,860
! صوبوا نحوهم
401
00:41:42,290 --> 00:41:46,580
! اطلقوا !اطلقوا
402
00:42:03,430 --> 00:42:05,600
... ( شينشيرو - دونو )
403
00:42:12,730 --> 00:42:18,450
إذن في نهاية المطاف .. كانت هذه مجرد خطة لنقع في الفخ ، أليس كذلك !
404
00:42:19,240 --> 00:42:22,700
لم أخطط .. ليحدث هذا أبداً
405
00:42:25,700 --> 00:42:28,210
! سنهاجم " إيغا " حالاً
406
00:42:28,210 --> 00:42:32,250
!( ساندايو ) ، ما الذي كنت تفكر به بحق الجحيم ؟
407
00:42:32,250 --> 00:42:37,220
رجال (أودا ) هؤلاء لن يتساهلوا بشأن موضوع حرق القلعة هذا
408
00:42:37,220 --> 00:42:39,760
! سيهاجموننا فوراً الآن
409
00:42:39,760 --> 00:42:42,300
جيش ( أودا ) مكون تقريباً من 10000 جندي
410
00:42:42,300 --> 00:42:44,510
أنهم يفوقوننا عدداً بكثير ، أليس كذلك ؟
411
00:42:44,510 --> 00:42:48,190
( شيموياما ) ، أنت متورط في هذا أيضاً
412
00:42:48,230 --> 00:42:52,980
أبنك حتى قام بخيانتنا منذ البداية
413
00:42:52,980 --> 00:42:57,070
ما الذي تنوي بفعله بإثارة هذه الحرب ؟
414
00:43:06,120 --> 00:43:07,750
ما المضحك بشأن هذا ؟
415
00:43:07,950 --> 00:43:09,160
... ( ساندايو )
416
00:43:10,420 --> 00:43:13,000
... أيعقل أنك
417
00:43:13,000 --> 00:43:15,630
تحاول القيام بخدعة ؟
418
00:43:22,260 --> 00:43:24,140
! أنا لن أذهب
419
00:43:24,510 --> 00:43:26,180
!ماذا ؟
420
00:43:26,560 --> 00:43:28,680
لا أكترث حتى و إن كان فخاً
421
00:43:29,100 --> 00:43:32,940
تلقوا أجراً مقابل بناء القلعة ، و بعد ذلك
أحرقوا القلعة
422
00:43:34,610 --> 00:43:36,440
هذا كل ما في الأمر
423
00:43:36,650 --> 00:43:41,360
ما الفائدة من مقاتلة هكذا حمقى ؟
424
00:43:41,990 --> 00:43:42,910
... ( هيكي - دونو )
425
00:43:42,990 --> 00:43:46,030
( دايزن ) أنتظر
! مهلاً يا ( دايزن )
426
00:43:49,660 --> 00:43:51,410
ما الذي تفكر به ؟
427
00:43:51,540 --> 00:43:53,420
... الآن بما أن قلعة " ماريوما " أحرقت
428
00:43:53,420 --> 00:43:55,790
الملك الشاب سيخسر كرامته إن لم نهاجم " إيغا " فوراً
429
00:43:55,790 --> 00:43:57,460
و لماذا يجب أن أكترث أنا -
( دايزن ) -
430
00:43:57,460 --> 00:43:59,210
أنت تعّي هذا أيضاً
431
00:43:59,210 --> 00:44:01,340
هكذا لن يكون هناك تضامن بيننا
432
00:44:01,340 --> 00:44:04,550
" إن لم تقاتل في الحرب معنا ، العديد من رجال " إيس
سيتبعون خُطاك و لن يقاتلوا أيضاً
433
00:44:04,680 --> 00:44:06,140
.. و إن حدث هذا ، " إيغا " سـ
434
00:44:06,140 --> 00:44:08,140
! أنصت إليّ يا ( ساكيونوسكي )
435
00:44:09,350 --> 00:44:13,440
حتى و إن لم يفعل ( كيتاباتاكي ) أي شيء
كان سيتدمر بالرغم من ذلك
436
00:44:14,560 --> 00:44:19,860
و إن قمنا نحن بقتلهم هكذا ، سيكون هذا
بمثابة الإستهزاء بشخص على حافة الموت
437
00:44:21,030 --> 00:44:23,820
لن أشارك أبداً بأي شيء يشابه
التنمر على الضعفاء
438
00:44:23,820 --> 00:44:25,950
! مرة أخرى أبداً
439
00:44:29,580 --> 00:44:31,910
... أتعتقد حقاً
440
00:44:32,960 --> 00:44:35,750
أنني كنت موافقاً على قتل سيدنا السابق ؟
441
00:44:36,130 --> 00:44:37,880
لكن هذه أوقات عصيبة
442
00:44:38,210 --> 00:44:41,720
أولئك الذين يمتلكون القوة يقودون الطريق
نحو السلام و الوحدة لكل البلدان
443
00:44:42,050 --> 00:44:46,220
هل ستتعاون معهم أم تعمل ضدهم ؟
444
00:44:46,390 --> 00:44:49,470
! لا يمكنك أن تحظى بكلا الأمرين
445
00:44:50,930 --> 00:44:52,890
... مع ذلك
446
00:44:53,140 --> 00:44:57,520
لن أتبع الأوامر بقتلهم
447
00:45:01,320 --> 00:45:04,240
! " أنصتوا يا رجال " إيغا
448
00:45:04,780 --> 00:45:09,280
" لقد حلّ يوم هجوم جيش ( أودا ) على " إيغا
449
00:45:09,280 --> 00:45:11,410
... لهذا
450
00:45:11,580 --> 00:45:15,750
" سندافع عن النقاط المركزية بيننا و بين " إيس
! و نهاجم العدو
451
00:45:20,630 --> 00:45:22,460
لدي سؤال
452
00:45:22,760 --> 00:45:24,130
ماذا ؟
453
00:45:25,470 --> 00:45:30,470
إن كنّا سنقاتل ضدهم
أتساءل من سيدفع أجرنا
454
00:45:31,720 --> 00:45:33,180
هذا صحيح
455
00:45:33,310 --> 00:45:35,560
لن نتلقى الأجر إن كانت هناك حرب قائمة
456
00:45:35,690 --> 00:45:40,270
لكن يجب أن يدفع لنا أحدهم إن كنّا سنخاطر بحيواتنا
457
00:45:40,270 --> 00:45:41,940
! نعم -
! هذا صحيح
458
00:45:42,610 --> 00:45:44,240
! نعم
459
00:45:44,240 --> 00:45:46,110
!أيها الحمقى
460
00:45:46,570 --> 00:45:50,450
!ألا زلتم تتحدثون عن الأموال في هذه الأوقات ؟
461
00:45:50,580 --> 00:45:53,450
!هل نسيتم قانونا ؟
462
00:45:53,620 --> 00:45:56,500
.... عندما تهاجمنا بلاد أخرى
463
00:45:56,620 --> 00:46:01,000
يجب على جميع رجال " إيغا " الدفاع عن بلادهم
بأخلاص و تفاني
464
00:46:01,000 --> 00:46:07,470
إن رفض أحداّ إتباع هذا القانون
عائلته بأكملها ستُقتل كعقاب
465
00:46:07,470 --> 00:46:13,720
! عودوا جميعكم إلى القرى الآن و أستعدوا للقتال
466
00:46:16,520 --> 00:46:19,190
... بدون أجر مرة أخرى
467
00:46:20,060 --> 00:46:22,770
أستقاتل في حرب من المحتمل جداً أن تُقتل خلالها ؟
468
00:46:22,900 --> 00:46:25,780
و لن تحصل على أي شيء أيضاً ؟
469
00:46:29,410 --> 00:46:31,700
... لهذا
470
00:46:31,870 --> 00:46:34,620
... لم لا
471
00:46:35,370 --> 00:46:38,080
نهرب بعيداً عن هنا ؟
472
00:46:38,830 --> 00:46:42,250
نهرب ؟ إلى أين ؟
473
00:46:43,130 --> 00:46:46,920
ربما إلى " كيوتو " -
و كيف ستجني معيشتك في العاصمة ؟ -
474
00:46:46,920 --> 00:46:50,760
حسناً ، لربما سأقوم بأداء الألعاب البهلوانية
يمكنني جنّي بعض الأموال من هذا
475
00:46:51,640 --> 00:46:53,260
تعني أنك ستكون متسولاً
476
00:46:53,260 --> 00:46:55,220
... لا ، ليس هكذا
477
00:46:55,470 --> 00:46:58,730
أنت تعلم أنني أكره عملك كشينوبي
478
00:46:59,190 --> 00:47:03,150
و الآن تخبرني أنك ستصبح متسولاً ؟
479
00:47:04,150 --> 00:47:08,610
لا أذكر أنني تخليت عن بلادي
! لينتهي بي المطاف مع متسول
480
00:47:08,950 --> 00:47:11,110
نعم ، أنت محقة
481
00:47:12,030 --> 00:47:13,910
أكره هذه الفكرة و بشدة
482
00:47:13,910 --> 00:47:16,750
الهرب إلى بلاد أخرى
483
00:47:17,040 --> 00:47:19,290
حسناً ، سنبقى هنا
484
00:47:20,080 --> 00:47:21,000
حسناً ؟
485
00:47:26,380 --> 00:47:28,300
... الحرب مع رجال ( أودا )
486
00:47:29,340 --> 00:47:31,760
أتساءل كيف يمكنني إيقافها ؟
487
00:47:57,410 --> 00:47:58,700
... أنت
488
00:48:06,290 --> 00:48:10,720
هل أنت هو الصعلوك ( نوبوكاتسو ) ؟
489
00:48:15,930 --> 00:48:17,680
كم عمرك ؟
490
00:48:25,610 --> 00:48:27,900
21?
491
00:48:28,690 --> 00:48:31,820
تبدو يافعاً بالنسبة لهذا السنّ
492
00:48:33,320 --> 00:48:35,620
لم تشهد ما يكفي من الحياة
493
00:48:38,790 --> 00:48:44,580
" ستُنهي الأمر الليلة ، أنسى أمر إقتحام " إيغا
494
00:48:44,870 --> 00:48:51,880
إن لم تتخلى عن الأمر ، ( مومون - ساما )
سيعود لتذكيرك مرة أخرى
495
00:48:52,090 --> 00:48:53,970
أفهمت هذا ؟
496
00:48:53,970 --> 00:48:56,720
أيها الصعلوك ( أودا )
497
00:48:59,680 --> 00:49:02,680
! أنا لست بصعلوك ! أنا ( نوبوكاتسو )
498
00:49:02,680 --> 00:49:04,600
! هذا لن ينفع -
! سيدي -
499
00:49:11,440 --> 00:49:13,820
أنتم عبارة عن قبيلة من الوحوش الهمجية
500
00:49:13,990 --> 00:49:17,660
أنا .. ( نوبوكاتسو )
سأعمل على إبادتكم جميعاً
501
00:49:18,530 --> 00:49:22,950
سواء إن كنت رجل ، امرأة أو حتى طفل
! سأقطع رؤوسكم جميعاً
502
00:49:22,950 --> 00:49:26,080
و أعلقها للعرض ، كنّ متأكداً من هذا
503
00:49:29,750 --> 00:49:32,380
النساء و الأطفال أيضاً ؟
504
00:49:33,420 --> 00:49:35,050
! هذا صحيح
505
00:49:36,720 --> 00:49:41,680
و حتى رأس ( أوكوني ) ؟ -
( أوكوني ) ؟ -
506
00:49:42,020 --> 00:49:44,100
من هذه بحق الجحيم ؟
507
00:49:47,600 --> 00:49:50,020
لا تحاول العبث معي
508
00:49:51,270 --> 00:49:55,320
إن فعلت هذا ، سيكون رأسك أنت بين يدي
509
00:49:56,240 --> 00:50:02,330
سأقطع أنا رأسك شخصياً
في ساحة المعركة
510
00:50:02,540 --> 00:50:06,830
و لن أسحق كرامتك فقط على الأرض
511
00:50:07,710 --> 00:50:10,080
بلّ سأرسلك إلى الجحيم أيضاً
512
00:50:15,970 --> 00:50:18,090
!سيدي ! ماذا حدث ؟
513
00:50:18,090 --> 00:50:19,550
! سيدي
514
00:50:41,620 --> 00:50:43,160
ما هذا ... سجن ؟
515
00:50:43,160 --> 00:50:44,910
! ( مومون )
516
00:50:47,370 --> 00:50:50,210
! أنه الخائن
517
00:50:50,380 --> 00:50:51,960
لماذا قاموا بحبسك هنا ؟
518
00:50:51,960 --> 00:50:53,210
من هنا ؟
519
00:51:00,390 --> 00:51:05,810
أنت ... هل أتيت لقتلي ؟ -
و لم قدّ أفعل هذا ؟ -
520
00:51:05,810 --> 00:51:07,980
إذن ، لماذا أنت هنا ؟
521
00:51:25,200 --> 00:51:28,960
~... لا يشكل أي فارق ... لا يشكل أي فارق ~
522
00:51:28,960 --> 00:51:35,750
~حتى و إن لم يكنّ هناك أي خسائر ~
523
00:51:35,750 --> 00:51:40,220
~ بوذا لن يأتي إلى هذا العالم أبداً ~
524
00:51:40,220 --> 00:51:41,840
... بودهيدهارما
525
00:51:41,840 --> 00:51:43,640
!من أنت يا هذا ؟
526
00:51:44,300 --> 00:51:46,680
كوني حذرة سموك
527
00:51:46,970 --> 00:51:50,980
هذا الشخص شينوبي مقزز و يقتل أيضاً
528
00:51:51,100 --> 00:51:53,190
و ما الذي يفعله شينوبي هنا ؟
529
00:51:53,350 --> 00:51:57,570
لرربما أنه هنا لأغتيال ( نوبوكاتسو - ساما )
لكنني متأكد أن أحدهم استأجره لفعل ذلك
530
00:51:57,570 --> 00:52:01,240
كلا ، أنا لست هنا لأقتل
531
00:52:01,360 --> 00:52:03,070
قتل ( نوبوكاتسو ) ؟
532
00:52:16,170 --> 00:52:20,130
سمعت أن الشينوبي من " إيغا " يعملون
مقابل المال
533
00:52:22,470 --> 00:52:25,260
و هكذا ، أود منك أن تقوم بشيء من أجلي
534
00:52:25,470 --> 00:52:31,140
عدو أبي ( كيتاباتاكي تومونوري )
( أودا نوبوكاتسو )
535
00:52:31,140 --> 00:52:33,810
! أريد منك أن تقتله
536
00:52:39,780 --> 00:52:41,900
مقابل كم من المال ؟
537
00:52:43,200 --> 00:52:44,820
أخرجيها الآن
538
00:52:44,820 --> 00:52:48,200
! لكن ، سموك -
! الآن -
539
00:53:08,510 --> 00:53:11,020
... علبة الشاي الخاصة بـ ( كيتاباتاكي )
540
00:53:11,020 --> 00:53:13,310
" التي تُدعى " الباذنجان الصغير
541
00:53:13,560 --> 00:53:17,610
التي رآها ( نوبوكاتسو ) كانت نسخة مزيفة
542
00:53:17,610 --> 00:53:20,610
... يبدو أنه لم يستطع ملاحظة الفرق ، لكن
543
00:53:21,860 --> 00:53:26,780
هذه العلبة ثمنها 10 آلاف كان
544
00:53:27,490 --> 00:53:29,780
10آلاف .. كان
545
00:53:29,780 --> 00:53:31,660
! سموك
546
00:53:31,950 --> 00:53:33,410
لا تفعلي هذا
547
00:53:33,410 --> 00:53:36,120
... هذا السافل مجرد سارق من قبيلة الوحوش الهمجية
548
00:53:36,120 --> 00:53:38,130
! لن يفي بوعده أبداً
549
00:53:38,130 --> 00:53:41,960
حسناً ، أتفقنا -
! ( مومون ) ، أيها السافل -
550
00:53:42,760 --> 00:53:44,880
أنا مسرورة بهذا
551
00:53:45,840 --> 00:53:48,260
لقد أرسلت طلبي
552
00:53:50,180 --> 00:53:53,470
و أستجاب الأله " بوذا " إلى دعواتي
553
00:53:53,770 --> 00:53:57,100
لا شكّ أنه أرسلك إليّ
554
00:53:57,900 --> 00:54:03,320
حتى و إن كنت عاجزة هنا ، تمكنت أخيراً من فعل
ما هو ضروريّ
555
00:54:04,490 --> 00:54:10,240
لا أشعر بأي ندم ... بعد الآن
556
00:54:12,870 --> 00:54:14,410
... ( مومون )
557
00:54:14,620 --> 00:54:18,080
ماذا تريد ، لقد كنت تتذمر منذ فترة طويلة الآن
558
00:54:21,380 --> 00:54:23,840
أنت لا تهتم بشأن حماية أي شخص ، صحيح ؟
559
00:54:29,430 --> 00:54:33,260
أنت لست بشرياً
560
00:54:49,490 --> 00:54:50,990
لماذا ؟
561
00:54:51,530 --> 00:54:54,370
حثالة مثلك لن يتفهم الأمر أبداً
562
00:54:57,620 --> 00:55:01,500
لقد طلبت طلباً من الإله و قدمت حياتها كمقابل
563
00:55:03,920 --> 00:55:10,430
في هذا العالم ، هناك أمور ... أكثر أهمية من الأموال
564
00:55:18,600 --> 00:55:21,060
أنا لا أفهم هذا قطعاً
565
00:55:21,770 --> 00:55:23,980
أكان هذا من فعل " شينوبي " ؟ -
نعم -
566
00:55:23,980 --> 00:55:25,900
لقد دخل غرفة الملك الشاب
567
00:55:25,900 --> 00:55:27,740
أصمتوا ! أصمتوا !
568
00:55:27,740 --> 00:55:29,780
أنا آمركم جميعاً بنشر قواتكم
569
00:55:29,780 --> 00:55:32,660
أستعدوا للحرب فوراً
" سنقتحم "إيغا
570
00:55:32,660 --> 00:55:36,200
!( دايزن ) ! ما الذي أتى بك إلى هنا ؟
571
00:55:36,200 --> 00:55:38,000
هل أنت هنا لتسخر مني ؟
572
00:55:38,000 --> 00:55:39,960
لقد فقدت صوابك
573
00:55:43,170 --> 00:55:44,840
! ( دايزن )
574
00:55:45,130 --> 00:55:46,960
.. أنصت إليّ
575
00:55:47,170 --> 00:55:49,260
... حتى و إن لم تساعدنا
576
00:55:49,260 --> 00:55:53,260
أنا ( نوبوكاتسو ) ، سأدمر " إيغا " إلى حطام
577
00:55:55,220 --> 00:55:57,390
ماذا قلت ؟
578
00:55:57,970 --> 00:55:59,810
ماذا ؟
579
00:56:01,100 --> 00:56:03,270
... ما قلته للتو
580
00:56:03,600 --> 00:56:05,480
... قلّه مرة أخرى
581
00:56:05,480 --> 00:56:09,400
" قلت حتى بدونك ، سأهاجم " إيغا
582
00:56:09,570 --> 00:56:11,450
... ( ساكيونوسكي )
583
00:56:12,320 --> 00:56:14,780
ماذا سيحدث إن لم أقاتل ؟
584
00:56:15,070 --> 00:56:18,410
... أخبرتك بالفعل ، العديد من رجال " إيس " سيحذون حذوك
585
00:56:18,410 --> 00:56:20,370
! لدي أنباء جديدة
586
00:56:20,870 --> 00:56:23,000
! تم إيجاد الشينوبي عند القلعة الخارجية
587
00:56:23,000 --> 00:56:25,290
ماذا ؟ ! هل أمسكوا به ؟
588
00:56:25,290 --> 00:56:27,880
! سيدي ! أرجوك هدئ من روعك
589
00:56:28,460 --> 00:56:31,470
! أتركوني ! أتركوني
590
00:56:31,470 --> 00:56:33,890
! سأبحث عنه أنا -
! سيدي -
591
00:56:36,970 --> 00:56:40,730
" أريد أن أعرف لماذا أتيت إلى " إيس -
حسناً -
592
00:56:40,810 --> 00:56:41,850
ماذا يحدث يا ( دايزن ) ؟
593
00:56:41,850 --> 00:56:45,100
أخبرني ، ماذا حدث في " إيغا " ؟
594
00:56:48,610 --> 00:56:53,490
قُتل ... أخي الصغير
595
00:56:57,580 --> 00:57:01,160
كانت مجرد مناوشة تافهة بين قبيلة شينوبي أخرى
596
00:57:01,410 --> 00:57:05,460
تلاعبوا بأخي الصغير
597
00:57:07,960 --> 00:57:14,510
لكن لا أحد ... حزن على موته
598
00:57:16,800 --> 00:57:20,180
شعب " إيغا " ليسوا بشراً
599
00:57:21,140 --> 00:57:25,270
هكذا رجال لا يجب أن يعيشوا في هذا العالم
600
00:57:25,650 --> 00:57:27,770
... و لهذا
601
00:57:28,150 --> 00:57:31,780
" سأقود جيش ( نوبوكاتسو ) لمهاجمة " إيغا
602
00:57:31,780 --> 00:57:36,610
! أريد أن أنقذ العالم من هؤلاء الوحوش الهمجية
603
00:57:40,410 --> 00:57:42,080
... ( هيبي )
604
00:57:45,620 --> 00:57:49,790
... لقد خُدعت من قبل رجال المجلس
605
00:57:53,670 --> 00:57:56,130
... تلك المناوشة التي وقعت
606
00:57:56,130 --> 00:57:59,890
ألا تظن أنها خدعة لتدفعك لخيانتهم ؟
607
00:58:04,850 --> 00:58:09,150
أحقاً تحاول قول أنهم خدعوني لأخدعهم ؟
608
00:58:09,310 --> 00:58:13,480
لقد قاموا بأستغلالك لأن شخصيتك
" لا تتناسب مع " إيغا
609
00:58:15,860 --> 00:58:20,910
أستمع ... لماذا أقترحت بناء هذه القلعة ؟
610
00:58:21,160 --> 00:58:27,080
إن كانوا يريدون مقاومتنا
لابد أن يبنوا قلعة مُحصنة ، أليس كذلك ؟
611
00:58:27,080 --> 00:58:30,540
إن قاموا ببناء قلعة هنا ، سينتهي أمرنا بالفعل
612
00:58:30,750 --> 00:58:32,920
.. كان هذا هو ما سمعته
613
00:58:32,920 --> 00:58:35,050
لأنهم أرادوك أن تسمعه
614
00:58:36,470 --> 00:58:41,050
إذن لقد كانت خطتهم لكي ندفع
لهم الأموال لبناءها ؟
615
00:58:41,140 --> 00:58:45,930
نعم ، و كانوا ينوون حرقها منذ البداية
616
00:58:46,350 --> 00:58:48,640
و لماذا قدّ يفعلون هذا بحق الجحيم ؟
617
00:58:48,890 --> 00:58:50,860
لأستدراجنا
618
00:58:52,690 --> 00:58:55,360
و لماذا قدّ نستدرج جيش ( أودا ) إلى هنا ؟
619
00:58:55,570 --> 00:58:57,900
لا نملك أدنى فرصة لمواجهتهم
620
00:58:57,900 --> 00:59:03,700
( أوتوهانو ) ،ألا تلاحظ أن طلبات العمل لرجالنا
أنخفضت بشكل كبير مؤخراً ؟
621
00:59:03,700 --> 00:59:10,330
حسناً ، حتى الآن
جميع العمال من بلدان أخرى تدمروا بسبب ( أودا )
622
00:59:12,040 --> 00:59:14,630
إن أستمر هذا ، " إيغا " ستتدمر
623
00:59:15,050 --> 00:59:19,260
لكن ماذا لو ... أنتصرنا ضدّ ( أودا ) ؟
624
00:59:19,260 --> 00:59:22,550
من المستحيل أن نتمكن من الفوز -
بلى ، يمكننا الفوز -
625
00:59:24,640 --> 00:59:29,350
الرجل الذي يعارض هذه الحرب ، لن يقاتل بالتأكيد
626
00:59:31,150 --> 00:59:33,020
! و هذا الرجل هو أنا
627
00:59:37,110 --> 00:59:39,650
( دايزن ) هذا النوع من الرجال
628
00:59:39,990 --> 00:59:46,160
بعد أن أجبر على التورط بقتل سيده السابق
أنه يكنّ الضغينة لـ ( نوبوكاتسو )
629
00:59:46,330 --> 00:59:51,540
إن طلبوا من هذا الرجل قيادة القوات
لمهاجمة " إيغا " سيرفض بالتأكيد
630
00:59:51,540 --> 00:59:55,920
... هذا صحيح ، إن لم يقاتل ( دايزن )
631
00:59:55,920 --> 00:59:58,880
رجاله لن يقاتلوا أيضاً
مما يقلص أعدادهم للنصف
632
00:59:58,880 --> 01:00:02,340
و هكذا ! " إيغا " ستنتصر بالتأكيد
633
01:00:02,340 --> 01:00:03,840
... و إن أنتصرنا ضدّ ( أودا )
634
01:00:03,970 --> 01:00:07,640
قوات " إيغا " العسكرية ستنتشر في البلاد
... مما يعني
635
01:00:07,640 --> 01:00:11,480
مما يعني ، أن جميع الإقطاعيين الذين كانوا ضدّ ( أودا )
سيكونون بحكم أنفسهم
636
01:00:11,480 --> 01:00:14,810
مما يعني؟ -
ستزداد المطالبة لتعيين رجالنا -
637
01:00:14,810 --> 01:00:17,820
و إن زادت ؟ -
! سنكسب الأرباح -
638
01:00:17,820 --> 01:00:21,320
و هذا هو مغزى الأمر
639
01:00:29,620 --> 01:00:30,960
! المعذرة
640
01:00:33,790 --> 01:00:35,460
... أنا ( هيكي دايزن )
641
01:00:35,540 --> 01:00:38,710
" سأتبع أوامر بمهاجمة " إيغا
642
01:00:40,300 --> 01:00:42,720
! و لماذا الآن ، بعد أن كنت رافضاً طوال هذا الوقت
643
01:00:43,800 --> 01:00:45,510
بدوني ، ستخسرون بالتأكيد
644
01:00:45,800 --> 01:00:48,510
و هكذا ، سيستمر هؤلاء القوم بالعيث فساداً
645
01:00:49,140 --> 01:00:53,390
كل هذا كان عبارة عن خدعة من قبل مجلس
الإثنا عشر عائلة
646
01:00:57,310 --> 01:01:00,940
... أنت تفعل فقط ما ترغب به أنت
647
01:01:01,650 --> 01:01:06,070
! أنت مغترّ بنفسك ، و تقول ما تشاء طوال الوقت
648
01:01:06,280 --> 01:01:10,540
! " حتى بدونك ، سأهاجم " إيغا
649
01:01:10,870 --> 01:01:12,410
! و هذا ينطبق على بقيتكم أيضاً
650
01:01:12,710 --> 01:01:17,590
إن لم تكونوا مستعدين لأتباعي طوعاً ، لا تخوضوا الحرب بتاتاً
651
01:01:17,790 --> 01:01:22,090
سأغزو " إيغا " بقواتي فقط
652
01:01:26,720 --> 01:01:29,260
! ( هيكي - دونو ) -
تمهل يا ( هيكي - دونو ) -
653
01:01:29,260 --> 01:01:31,560
! لا تستهنّ بالحرب يا فتى
654
01:01:32,640 --> 01:01:39,020
لا شكّ أن جميع هؤلاء الناس يتصرفون
كتابعين لك بسبب والدك
655
01:01:39,570 --> 01:01:44,070
سأنضم لك بمهاجمة " إيغا " ، ليس لأنني
أود فعل هذا من أجلك
656
01:01:44,200 --> 01:01:45,950
! أنا أفعل هذا لأجلي أنا فقط
657
01:01:46,110 --> 01:01:50,490
إذن أنت تعترف بالأمر -
!و ماذا إذا فعلت ؟ -
658
01:02:08,840 --> 01:02:11,140
... جميعكم
659
01:02:11,560 --> 01:02:14,480
ليس لديكم أدنى فكرة عمّا هو الأمر
660
01:02:17,310 --> 01:02:20,150
منذ أن ولدت ، الجميع يخبرني
أن أكون أفضل من الجميع
661
01:02:20,310 --> 01:02:22,900
و يجب ألا أخسر أمام أي أحد
662
01:02:23,440 --> 01:02:26,570
! ليس حتى أمام محاربين كبار مثلك
663
01:02:26,700 --> 01:02:29,280
!ألديك أدنى فكرة كيف يكون هذا الشعور ؟
664
01:02:32,120 --> 01:02:39,790
... أعلم بالتأكيد أنكم لا تحبوني
665
01:02:42,840 --> 01:02:44,670
... لكن
666
01:02:45,090 --> 01:02:50,890
! أتعرفون ما معنى أن يكون قائد أعظم القوات والدي ؟
667
01:02:52,760 --> 01:02:55,220
مهما فعلت ، لا يمكنني مضاهاته
668
01:02:55,220 --> 01:02:59,730
!أتعلمون ما معنى أن يكون والدكم هكذا ؟
669
01:03:18,790 --> 01:03:21,130
كنت مخطئاً
670
01:03:23,000 --> 01:03:26,880
... ( دايزن ) ، ( ساكيونوسكي )
671
01:03:29,340 --> 01:03:35,970
كان غلط مني أن أجعلكما تقتلا ( كيتاباتاكي تومونوري )
672
01:03:39,310 --> 01:03:41,270
سامحوني
673
01:03:56,200 --> 01:03:58,450
! سيدي
674
01:04:01,670 --> 01:04:05,420
... " بخصوص رغبة والدك بشأن عدم غزو " إيغا
675
01:04:06,920 --> 01:04:13,550
أنا متأكد أن رسالته كانت تعني
" أريني أنه يمكنك غزو " إيغا " بقوتك "
676
01:04:15,850 --> 01:04:21,810
و لهذا ، نحن جميعنا خدمك المطيعين
! سننضم إليك في هذه الحرب
677
01:04:29,110 --> 01:04:30,690
... جميعاً
678
01:04:30,860 --> 01:04:32,860
أجمعوا قواتكم
679
01:04:33,320 --> 01:04:37,200
! و تجمعوا عند قاعدة القلعة حالاً
680
01:05:30,170 --> 01:05:32,380
! ( أوكوني ) ، لنهرب بعيداً
681
01:05:37,220 --> 01:05:39,220
أيها الجبان
682
01:05:45,770 --> 01:05:50,070
( مومون - دونو ) ، ألا تشعر بأي إعتزاز ؟
683
01:05:50,610 --> 01:05:52,030
إعتزاز ؟
684
01:05:52,440 --> 01:05:55,450
لتحمي بلدك التي ولدت و نشأت فيها
685
01:05:55,610 --> 01:05:59,160
يجب أن يكون هذا أيضاً ، مصدر إعتزاز المرء
686
01:05:59,910 --> 01:06:04,160
نعم لكن ... هذا لا يُكسب أي مال
687
01:06:04,250 --> 01:06:06,620
و لربما أتعرض للقتل أيضاً
688
01:06:07,330 --> 01:06:12,130
بالإضافة إلى ذلك .. لقد قابلت السافل ( أودا ) منذ قليل
689
01:06:12,210 --> 01:06:15,380
أنت تكذب -
لا ، أقسم هذه الحقيقة -
690
01:06:15,630 --> 01:06:25,350
و كما توقعت ... لن يعفو عن النساء و الأطفال أيضاً
691
01:06:27,350 --> 01:06:29,480
النساء و الأطفال أيضاً ؟
692
01:06:31,730 --> 01:06:36,450
قال أنه سيقطع رؤوسنا و يعرضها امام الملأ
693
01:06:36,900 --> 01:06:38,740
و النساء و الأطفال أيضا ً
694
01:06:47,210 --> 01:06:51,080
( أوكوني - دونو ) ، لقد استأجرني أحدهم لمهمة
695
01:06:54,590 --> 01:07:00,550
الباذنجان الصغير الخاصة بـ ( كيتاباتاكي - دونو )
أنها بقيمة 10 آلاف كان
696
01:07:03,600 --> 01:07:05,600
10آلاف كان ؟
697
01:07:05,970 --> 01:07:08,770
بهذه معنا ، يمكننا إنشاء عملنا الخاص
698
01:07:10,100 --> 01:07:12,690
لنذهب و نتزوج في العاصمة
699
01:07:22,280 --> 01:07:26,700
! من هنا ! سننقسم إلى ثلاث مجاميع
700
01:07:26,910 --> 01:07:30,080
! مجموعتي ستهاجم خلال " إيسجي " في الجنوب
701
01:07:31,000 --> 01:07:34,800
قوات ( بوزينوكامي - دونو ) ستهاجم
خلال " بانو " في الغرب
702
01:07:35,130 --> 01:07:39,800
قوات سمو الملك ستقود الهجوم خلال بوابة " آوا " في الشمال
703
01:07:43,350 --> 01:07:46,350
كان في الشهر السابع من السنة التاسعه
من حقبة " تينشو "
704
01:07:46,350 --> 01:07:52,980
و بدون إذن من والده ، ( أودا نوبوكاتسو ) خرج مع قواته
"لأقتحام " إيغا
705
01:07:53,520 --> 01:07:56,610
كان عددهم ما يقارب الـ 10 آلاف جندي
706
01:07:59,280 --> 01:08:02,570
... و أثناء ذلك ، في بلاد " إيغا " المستهدفة
707
01:08:03,280 --> 01:08:09,410
إذن ( هيكي دايزن ) لم يكنّ مع القوات ، صحيح ؟ -
نعم -
708
01:08:11,420 --> 01:08:18,380
... أستمعوا جيداً ! عندما يمّر العدو من هنا
سيمرون من هذا الطريق تحت هذا الجُرف
709
01:08:18,380 --> 01:08:19,630
... و إن حدث هذا
710
01:08:19,630 --> 01:08:22,680
يجب أن تُبقوهم محاصرين خلف ذلك الحاجز هناك
711
01:08:22,680 --> 01:08:26,350
! و أطلقوا السهام عليهم من أعلى الجرف بأسرع ما يمكنكم
712
01:08:30,100 --> 01:08:32,480
! النصر لنّا
713
01:08:35,690 --> 01:08:36,940
! أستمعوا جميعكم
714
01:08:37,860 --> 01:08:43,240
! يجب أن تكونوا التربة ، الأشجار و حتى الصخور
715
01:08:43,240 --> 01:08:49,450
! يجب أن يروا قوة تقنيات الشينوبي المرعبة
716
01:08:51,160 --> 01:08:54,120
... ( ناغانو ساكيونوسكي ) يتجه من هنا
717
01:08:54,540 --> 01:08:57,380
سيكون هذا إنتصاراً سهلاً أيضاً
718
01:08:59,760 --> 01:09:05,340
أستمعوا ! القوات التي ستمر من هنا
هي قوات ( ناغانو ساكيونوسكي )
719
01:09:05,340 --> 01:09:08,140
! لا داع للقلق بتاتاً
720
01:09:08,140 --> 01:09:10,890
سيكون إنتصاراً سهلاً بهجوم واحد حتى
721
01:09:10,970 --> 01:09:12,770
... حسناً
722
01:09:14,140 --> 01:09:15,600
! ما كان هذا بحق الجحيم
723
01:09:15,600 --> 01:09:19,020
! لا تبدون متحمسين أبداً ، مرة أخرى
724
01:09:19,320 --> 01:09:20,940
... نعم
725
01:09:23,820 --> 01:09:25,740
You guys!
726
01:09:25,740 --> 01:09:28,160
! أظهروا أنفسكم
727
01:09:34,210 --> 01:09:36,170
ما هذا العدد ؟
728
01:09:36,170 --> 01:09:39,540
!ماذا يحدث بحق الجحيم ؟
729
01:09:39,540 --> 01:09:41,590
لماذا هناك القليل فقط ؟
730
01:09:45,300 --> 01:09:46,970
... ( مومون )
731
01:09:47,180 --> 01:09:48,050
!أين ( مومون ) ؟
732
01:09:56,060 --> 01:09:58,110
أحقاً جميع هؤلاء يهربون ؟
733
01:10:05,150 --> 01:10:09,240
" نعم ، على الأغلب أنهم نصف شعب "إيغا
734
01:10:09,780 --> 01:10:12,240
النصف ؟ -
نعم -
735
01:10:12,240 --> 01:10:16,160
على هذا المنوال " إيغا " ستخسر بمجرد بدء القتال
736
01:10:17,870 --> 01:10:19,420
! أستعدوا
737
01:10:19,500 --> 01:10:22,460
! أستعدوا ! أستعدوا ! أستعدوا
738
01:10:51,950 --> 01:10:53,450
!لماذا هم آتون من هنا ؟
739
01:11:08,180 --> 01:11:11,300
ما أمر كل هذه الأسلحة ؟
740
01:11:12,220 --> 01:11:13,970
! أطلقوا
741
01:11:25,530 --> 01:11:27,150
! أنبطحوا
742
01:11:27,650 --> 01:11:29,360
! أنبطحوا
743
01:11:29,360 --> 01:11:31,320
! جميعكم
744
01:11:31,320 --> 01:11:34,450
يجب أن تعيدوا أولئك الذين هربوا
745
01:11:34,450 --> 01:11:37,620
لم يفت الأوان بعد -
لا يزال هنالك وقت -
746
01:11:45,550 --> 01:11:47,130
لقد أتوا مبكراً
747
01:11:53,470 --> 01:11:54,930
أنه ضخم
748
01:11:55,010 --> 01:11:58,730
... يُقال أن ( ساكيونوسكي ) رجل صغير لكن هذا
749
01:12:05,440 --> 01:12:07,150
... هذا
750
01:12:07,150 --> 01:12:10,490
هذه أعلام ( دايزن ) ، أليس كذلك ؟ -
! أنه ( دايزن ) -
751
01:12:11,320 --> 01:12:13,620
! أنه ( دايزن ) -
هذا ليس ( ساكيونوسكي ) -
752
01:12:13,620 --> 01:12:15,910
لم يحضر ( ساكيونوسكي )
753
01:12:16,450 --> 01:12:19,450
! المعذرة لكنني لست ( ساكيونوسكي )
754
01:12:20,540 --> 01:12:23,460
أنا ( دايزن ) بالفعل
755
01:12:23,710 --> 01:12:26,250
! " جميعكم أنتم رجال " إيغا
756
01:12:26,750 --> 01:12:28,920
ستكونون ملك لي
757
01:12:28,920 --> 01:12:31,010
! أستعدوا للموت
758
01:13:00,200 --> 01:13:02,750
سنخسر هذه الحرب بالتأكيد
759
01:13:20,850 --> 01:13:24,480
كما توقعت ، العدو بالفعل كما أخبرتكم
760
01:13:26,270 --> 01:13:28,650
ترجلوا عن الأحصنة جميعكم
761
01:13:42,450 --> 01:13:44,660
لماذا توقفوا ؟
762
01:14:04,770 --> 01:14:06,650
! أطعنوهم
763
01:14:10,480 --> 01:14:13,360
! مستحيل
764
01:15:04,490 --> 01:15:06,330
ما الخطب ؟
765
01:15:06,830 --> 01:15:08,870
... لقد تذكرت للتو ذلك الفتى الصغير
766
01:15:09,120 --> 01:15:12,750
من ؟ -
( نيزومي - دونو ) -
767
01:15:13,500 --> 01:15:18,760
أتساءل إن كان قدّ تمكن من الهرب
مع والديه مثل هؤلاء الأطفال ؟
768
01:15:20,260 --> 01:15:22,100
ليس لديه والدين
769
01:15:24,100 --> 01:15:28,060
لقد أحضروه من بلد أخرى عندما كان رضيعاً
770
01:15:31,560 --> 01:15:35,610
حسناً على أي حال ، ذلك المشاكس ليس
بارعاً بما يكفي للهرب بمفرده
771
01:15:35,980 --> 01:15:37,690
... لذا أعتقد أنه الآن
772
01:15:38,900 --> 01:15:42,410
يقاتل في الحرب ؟ -
نعم -
773
01:15:42,870 --> 01:15:44,870
يا للفتى المسكين
774
01:15:48,500 --> 01:15:52,170
... يُجبر فتى صغير مثله على القتال
775
01:15:52,170 --> 01:15:54,460
! ... و مع ذلك أنت
776
01:15:58,510 --> 01:16:02,470
لقد غيرت رأيي بشأن الهرب
777
01:16:03,180 --> 01:16:05,600
سأنضم للقتال أيضاً
778
01:16:06,600 --> 01:16:10,100
! مهلاً .. مهلاً ، أنتظري
779
01:16:10,230 --> 01:16:12,560
حسناً ! سنذهب !
! ها نحن ذاهبين
780
01:16:12,600 --> 01:16:13,810
إلى أين ؟
781
01:16:15,480 --> 01:16:17,030
إلى العاصمة -
! ( مومون - دونو ) -
782
01:16:17,070 --> 01:16:20,400
" أمزح فحسب ... إلى " إيغا
783
01:16:26,160 --> 01:16:28,870
أتنوي الذهاب بمفردك ؟
784
01:16:30,580 --> 01:16:32,790
... حسناً ، هذا
785
01:17:35,100 --> 01:17:37,980
!أملك معي 10آلاف كان
786
01:17:41,150 --> 01:17:43,820
أنها " الباذنجان الصغير " الخاص بـ ( كيتاباتاكي )
787
01:17:43,990 --> 01:17:50,790
سأمنح مكافأة إلى أولئك الذين ينضمون للقتال معي الآن
788
01:17:52,000 --> 01:17:55,000
مقابل رأس جندي إعتيادي تحصل على 10 مون
789
01:17:55,290 --> 01:17:57,290
و مقابل كل ضابط ، تحصلون على 10 كان
790
01:17:57,290 --> 01:17:58,960
10كان ؟
791
01:17:58,960 --> 01:18:04,300
! و مقابل رأس ( نوبوكاتسو ) .. تحصلون على 5000كان
792
01:18:08,010 --> 01:18:10,310
حسناً ، سأذهب أنا
793
01:18:11,180 --> 01:18:12,770
لنذهب إذن
794
01:18:12,890 --> 01:18:15,730
أنظر ، أنظر
الجميع ذاهبين
795
01:18:16,770 --> 01:18:19,310
أوصلوا الخبر إلى كل الجينين أيضاً
796
01:18:19,310 --> 01:18:22,530
و ليجتمع الجميع فوراً عند ساحة القتال
797
01:18:22,860 --> 01:18:26,740
يجب أن تروهم ثمار تدريب الشينوبي
و قوة تقنياتنا
798
01:18:27,410 --> 01:18:30,740
! حان الوقت لتكسبوا الأموال الطائلة
799
01:18:39,330 --> 01:18:41,670
" أنتظريني عند " هيراكوجي
800
01:18:45,470 --> 01:18:47,050
! ( مومون - دونو )
801
01:18:51,970 --> 01:18:53,850
... كنّ حذراً
802
01:18:55,520 --> 01:18:59,810
و أحرص على أن تعود سالماً لي
803
01:19:05,740 --> 01:19:08,070
... لقد حصلت عليها
804
01:19:08,360 --> 01:19:10,030
أخيراً
805
01:19:10,620 --> 01:19:12,160
ما الأمر ؟
806
01:19:12,160 --> 01:19:16,080
" أنا ... أفضل شينوبي في " إيغا
807
01:19:17,120 --> 01:19:20,000
! من المستحيل أن أموت
808
01:19:21,000 --> 01:19:23,380
! أنا معك ، سأنضم إليك
809
01:19:24,500 --> 01:19:27,050
! ما الذي نفعله هنا ، لنجني المال حالاً
810
01:19:48,360 --> 01:19:50,780
! تلك الـ 5000 آلاف كان ستكون ملكي
811
01:20:05,250 --> 01:20:07,880
! 5000آلاف كان
812
01:20:28,400 --> 01:20:30,110
... إنتظروني
813
01:21:16,820 --> 01:21:18,530
! أقتلوهم
814
01:21:23,870 --> 01:21:25,630
! أقتلوهم جميعاً
815
01:21:30,420 --> 01:21:33,470
كالعادة تتسلل لتكون أول من يهرب ، صحيح ؟
816
01:21:37,930 --> 01:21:40,850
... لم يتبعك أحد سوى حفنة من الحثالة من الجنود
817
01:21:41,850 --> 01:21:45,310
بما أنك لم تكترث بشأن أي أحد سوى نفسك
818
01:21:48,860 --> 01:21:52,650
! هذا هو العقاب الذي تستحقه
819
01:22:00,370 --> 01:22:05,540
أرى أن المياه في " إيس " أفسدت سمعك
820
01:22:06,250 --> 01:22:08,000
ماذا ؟
821
01:22:09,000 --> 01:22:16,050
ذلك الصوت الذي لا يمكنك سماعه
يعني أنك لم تعد شينوبي
822
01:22:20,350 --> 01:22:22,560
رأس الجندي 10 مون
823
01:22:22,970 --> 01:22:25,770
رأس الضابط 10 كان
824
01:22:25,980 --> 01:22:28,100
! رأس ( نوبوكاتسو ) 5000 كان
825
01:22:28,100 --> 01:22:30,190
... أهذا ما تدعوه بـ
826
01:22:30,770 --> 01:22:33,070
!حفنة من الحثالة ؟
827
01:22:33,150 --> 01:22:35,070
رأس الضابط 10 كان
828
01:22:35,280 --> 01:22:38,160
! رأس ( نوبوكاتسو ) 5000 كان
829
01:22:43,040 --> 01:22:46,290
مرحباً ، آسف لأبقائكم منتظرين
830
01:22:46,830 --> 01:22:48,330
! ( مومون )
831
01:22:48,880 --> 01:22:51,750
! " لينصت إليّ جميع رجال " إيغا
832
01:22:52,630 --> 01:22:55,300
مقابل رأس جندي إعتيادي تحصل على 10 مون
833
01:22:55,300 --> 01:22:57,800
و مقابل كل ضابط ، تحصلون على 10 كان
834
01:22:57,800 --> 01:23:00,300
! و مقابل رأس ( نوبوكاتسو ) ستحصلون على 5 آلاف كان
835
01:23:00,300 --> 01:23:01,550
! رأس الجندي 10 مون
836
01:23:01,680 --> 01:23:03,600
رأس الضابط 10 كان ؟
837
01:23:03,600 --> 01:23:05,600
! رأس ( نوبوكاتسو ) 5000 كان
838
01:23:05,640 --> 01:23:07,600
... رأس الجندي 10 مون
839
01:23:07,600 --> 01:23:09,270
! أيها الحثالة
840
01:23:09,270 --> 01:23:10,980
! كفّوا عن العبث
841
01:23:10,980 --> 01:23:12,520
! رأس الجندي 10 مون
842
01:23:12,650 --> 01:23:13,980
رأس الضابط 10 كان ؟
843
01:23:14,110 --> 01:23:17,200
! رأس ( نوبوكاتسو ) 5000 كان
844
01:23:24,740 --> 01:23:31,630
أول من سيحصل على 10 كان مقابل راس الضابط
! هو أنا ( مومون - ساما )
845
01:23:33,130 --> 01:23:34,880
! هيا بنا
846
01:23:37,550 --> 01:23:40,800
! إذن الآن بدأ قتال الشينوبي حقاً
847
01:24:05,830 --> 01:24:08,120
! أبتعدوا عن الطريق
848
01:24:39,110 --> 01:24:42,410
! 5000 كان
849
01:24:44,910 --> 01:24:47,410
!حصلت على 10كان
850
01:24:47,410 --> 01:24:49,330
! هذه الـ 10 كان لي
851
01:25:09,100 --> 01:25:11,060
! أرفعني ! أرفعني
852
01:25:28,200 --> 01:25:31,540
! لا تتركوني وحيداً ، يجب أن تقوموا بحمايتي
853
01:25:33,210 --> 01:25:34,920
! ( مومون )
854
01:25:35,880 --> 01:25:37,920
( مومون ) ، قمّ بحمايتي
855
01:25:37,920 --> 01:25:40,090
!أين ذهب الـ 5000 كان ؟
856
01:25:40,090 --> 01:25:43,380
( نوبوكاتسو ) ليس هنا
" أنه عند بوابة " آوا
857
01:25:43,470 --> 01:25:44,880
إذن أنا في المكان الخطأ فحسب
858
01:25:44,880 --> 01:25:47,390
" و ( هيكي دايزن ) عند بوابة " إيسجي
859
01:25:47,390 --> 01:25:49,510
!ماذا ؟ ( دايزن ) ؟
860
01:25:49,510 --> 01:25:51,560
هل أنضم للقتال ؟
861
01:25:52,600 --> 01:25:55,060
إلى اين ؟ ( مومون ) ؟
862
01:25:55,190 --> 01:25:58,480
إلى أين ذهبت ؟ يجب أن تقوم بحمايتي
863
01:25:58,690 --> 01:26:01,730
إذن أنت القائد هنا ، صحيح ؟
864
01:26:05,610 --> 01:26:07,410
! أبي
865
01:26:08,490 --> 01:26:09,870
! ( هيبي )
866
01:26:09,870 --> 01:26:12,450
أبي ! أبي ! هيا بنا من هنا
867
01:26:17,080 --> 01:26:19,710
! ( هيبي ) ! ( هيبي )
868
01:26:22,760 --> 01:26:25,300
! ( هيبي ) ، أنقذني
869
01:26:25,800 --> 01:26:28,050
! كل شيء فعلته كان من أجلك
870
01:26:28,140 --> 01:26:32,180
أردت أن أترك لك الكثير من الأراضي
871
01:26:32,180 --> 01:26:34,480
! كل شيء من أجلك
872
01:26:34,810 --> 01:26:38,310
( هيبي ) ! يجب أن تنقذ أباك
873
01:26:40,900 --> 01:26:44,690
لم يعدّ لدي أب
874
01:26:59,170 --> 01:27:02,920
! نعم ! أسمي ( ساكيونوسكي )
875
01:27:05,380 --> 01:27:07,380
! إياكم أن تنسوا ذلك
876
01:27:22,610 --> 01:27:26,400
!أين أنت أيها الـ 5آلاف كان ؟
877
01:27:28,740 --> 01:27:31,700
! أنه هو ... ( مومون )
878
01:27:32,030 --> 01:27:36,700
أين أنت أيها الصعلوك ( أودا ) ؟
879
01:27:38,120 --> 01:27:40,120
! أسمي ( نوبوكاتسو )
880
01:27:40,540 --> 01:27:43,290
! أنه الـ 5آلاف كان
881
01:27:53,470 --> 01:27:55,390
يجب أن تهرب فوراً
882
01:28:03,770 --> 01:28:08,400
! ملكنّا الشاب ... سيتفوق على والده يوماً ما
883
01:28:16,370 --> 01:28:19,290
! لا يمكنني أن أهرب فحسب
884
01:28:36,600 --> 01:28:38,100
مرحباً
885
01:28:39,020 --> 01:28:40,640
! ( مومون )
886
01:28:40,680 --> 01:28:42,270
! 5آلاف كان
887
01:28:51,030 --> 01:28:52,450
! اللعنة
888
01:29:11,800 --> 01:29:15,640
إذن أنت ( دايزن ) يا هذا ؟
889
01:29:17,180 --> 01:29:18,890
ما أمر إستخدام هذا السهم اللعين ؟
890
01:29:19,810 --> 01:29:23,060
إذن أنت ( مومون - دونو ) أيها السافل
891
01:29:24,060 --> 01:29:25,350
تقدم
892
01:29:26,900 --> 01:29:29,190
كنت آتياً على أي حال دون أن تناديني
893
01:30:12,780 --> 01:30:14,610
لقد كسرته
894
01:30:24,160 --> 01:30:25,750
... أيها الـ
895
01:30:26,460 --> 01:30:28,630
... بما أنك كنت تستطيع التحرك هكذا بأرتداء هذا
896
01:30:29,840 --> 01:30:33,380
... بما أنني لم أنزعه في ساحة المعركة أبداً
897
01:30:36,760 --> 01:30:38,970
أنت تتساءل ما مدى سرعتي في الحركة حقاً ؟
898
01:30:41,220 --> 01:30:43,680
الحقيقة حتى أنا لا أعلم
899
01:30:45,810 --> 01:30:47,350
! حاصروه
900
01:31:49,420 --> 01:31:50,670
! الموت لكم
901
01:31:50,670 --> 01:31:52,000
! سيدي
902
01:32:00,050 --> 01:32:01,720
... هذا مؤلم
903
01:33:09,450 --> 01:33:11,710
! أنخفض يا ( دايزن )
904
01:33:42,990 --> 01:33:46,070
! رأس الجندي 10 مون
905
01:33:46,200 --> 01:33:48,740
رأس الضابط 10 كان ؟
906
01:33:48,910 --> 01:33:52,290
! رأس ( نوبوكاتسو ) 5000 كان
907
01:33:54,290 --> 01:33:55,750
... سيدي
908
01:33:57,790 --> 01:33:59,710
يجب أن تغادر الآن
909
01:34:01,460 --> 01:34:02,510
أبتعد عن هنا
910
01:34:02,510 --> 01:34:04,800
! رأس الجندي 10 مون
911
01:34:05,050 --> 01:34:07,590
رأس الضابط 10 كان ؟
912
01:34:07,720 --> 01:34:11,100
! رأس ( نوبوكاتسو ) 5000 كان
913
01:34:16,230 --> 01:34:18,440
أبتعدوا عن الطريق ! أبتعدوا عن الطريق !
914
01:34:20,070 --> 01:34:25,490
! جميع قوات " إيس " ... تراجعت
915
01:34:36,500 --> 01:34:37,620
و ماذا عن ( مومون - دونو ) ؟
916
01:34:37,710 --> 01:34:40,880
أتعرف ماذا أصاب ( مومون - دونو ) ؟
917
01:34:40,880 --> 01:34:43,010
( مومون ) ؟ لقد مات
918
01:35:08,200 --> 01:35:12,030
لقد كنت أحمقاً حقاً
919
01:35:13,910 --> 01:35:15,910
... إن كنت أنت أحمقاً
920
01:35:16,580 --> 01:35:18,330
إذن أنا أحمق أيضاً
921
01:35:25,300 --> 01:35:26,920
! ( ساكيونوسكي )
922
01:35:27,090 --> 01:35:29,970
! أنت حيّ -
! بلى -
923
01:35:34,930 --> 01:35:40,940
هؤلاء الرجال ... لن ينسوا أسمي
924
01:35:57,700 --> 01:36:01,250
ستكون القلعة مفتوحة لأستقبال كل الجنود
925
01:36:01,960 --> 01:36:05,960
أخبر الجميع أن يركزوا على التعافي الآن
926
01:36:26,280 --> 01:36:28,110
أحسنت
927
01:36:31,990 --> 01:36:35,240
! أنت ! ألا تزال حياً
928
01:37:01,640 --> 01:37:04,350
و هو ليس بمفرده أيضاً
929
01:37:04,860 --> 01:37:06,900
أنت محق بشأن هذا
930
01:37:48,440 --> 01:37:49,980
... ( مومون )
931
01:37:52,440 --> 01:37:58,410
هذه الحرب ... كانت خطة مجلس الأثنا عشر عائلة
932
01:38:02,120 --> 01:38:05,540
... عندما قتلت أخي
933
01:38:07,130 --> 01:38:10,130
كانت هذه طريقة المجلس لأستدراج
قوات " إيس " العسكرية
934
01:38:10,300 --> 01:38:12,710
كانت مجرد خطة للحصول على حربهم
935
01:38:15,090 --> 01:38:16,930
... ( مومون )
936
01:38:17,640 --> 01:38:19,720
... أنا و أنت
937
01:38:19,720 --> 01:38:24,390
كنّا مجرد دمى بين يدي المجلس
938
01:38:27,850 --> 01:38:29,690
و ماذا في ذلك ؟
939
01:38:34,820 --> 01:38:39,990
حتى بعد أن علمت بالأمر ... لا يهمك الأمر بتاتاً ، صحيح ؟
940
01:39:03,770 --> 01:39:05,060
" أنها الـ " كاوا
941
01:39:05,180 --> 01:39:08,060
! الكاوا ... الكاوا
942
01:39:08,190 --> 01:39:11,110
" أنها الـ " كاوا
943
01:39:11,440 --> 01:39:13,150
! كاوا
944
01:39:23,620 --> 01:39:25,830
! كاوا
945
01:39:29,080 --> 01:39:31,420
... حتى و إن قتلتني
946
01:39:33,250 --> 01:39:35,630
لا تمسّ ( نوبوكاتسو ) و رجال " إيس " بالأذى
947
01:39:38,090 --> 01:39:40,640
حسناً ، حسناً
أياً يكنّ
948
01:39:41,680 --> 01:39:43,180
! ( مومون )
949
01:39:46,270 --> 01:39:47,980
قلت حسناً ، صحيح ؟
950
01:39:49,980 --> 01:39:51,730
... من فضلك
951
01:39:53,650 --> 01:39:55,570
هلّا بدأنا ؟
952
01:44:47,820 --> 01:44:49,650
... أخيراً
953
01:44:52,110 --> 01:44:57,660
سأموت .. كأنسان
954
01:44:59,620 --> 01:45:01,920
فهمت
955
01:45:02,460 --> 01:45:07,090
لا تكنّ .. غاضباً مني بعد الآن
956
01:45:24,020 --> 01:45:25,900
( دايزن )
957
01:45:28,900 --> 01:45:30,280
ماذا ؟
958
01:45:31,190 --> 01:45:33,320
... أيمكنك
959
01:45:33,700 --> 01:45:36,990
دفن هذا الرجل في بلاد " إيس " ؟
960
01:45:40,830 --> 01:45:42,620
لكم ذلك
961
01:45:46,670 --> 01:45:49,000
يا له من رجل مسكين
962
01:46:03,060 --> 01:46:05,230
! ( نوبوكاتسو )
963
01:46:06,770 --> 01:46:08,400
... رأسك هذا
964
01:46:08,860 --> 01:46:10,860
هلّا أحتفظت به من أجلي ؟
965
01:46:15,320 --> 01:46:17,410
أعتني به
966
01:46:21,830 --> 01:46:23,620
... ( مومون )
967
01:46:24,000 --> 01:46:25,620
ماذا يعني هذا يا ( مومون ) ؟
968
01:46:25,620 --> 01:46:27,380
ماذا عن الـ 5 آلاف كان ؟
969
01:46:27,750 --> 01:46:29,340
هذا صحيح
970
01:46:31,050 --> 01:46:32,960
ألديك مشكلة بشأن هذا ؟
971
01:46:35,050 --> 01:46:36,550
... لا
972
01:46:40,600 --> 01:46:41,720
... أنتظر
973
01:47:26,310 --> 01:47:27,770
! أنه ( مومون )
974
01:47:28,310 --> 01:47:30,360
! لقد عاد ( مومون )
975
01:47:30,360 --> 01:47:32,690
! أنه ( مومون )
976
01:47:37,820 --> 01:47:40,450
! إذن أنه حيّ بعد كل شيء
977
01:48:22,410 --> 01:48:24,910
! ( مومون ) ! أحسنت
978
01:48:25,030 --> 01:48:26,660
أين " الباذنجان الصغير " ؟
979
01:48:26,790 --> 01:48:28,830
سمعنا أنك تحتفظ بها
980
01:48:28,830 --> 01:48:31,710
أنها معك ، أليس كذلك ؟
981
01:48:32,580 --> 01:48:35,880
كلا ، ما هي هذه " الباذنجان الصغير " الذي تتحدثون عنها ؟
982
01:48:35,880 --> 01:48:37,300
لم أسمع بهكذا شيء أبداً ؟
983
01:48:37,340 --> 01:48:43,260
بحقك أيها المشاكس
لماذا تؤدي دور الأبله الآن ؟
984
01:49:00,150 --> 01:49:01,860
!ماذا تظن أنك فاعل ؟
985
01:49:05,530 --> 01:49:08,660
... من أجل جشعكم
986
01:49:08,660 --> 01:49:12,500
تلاعبتم بنّا طوال الوقت ، أليس كذلك ؟
987
01:49:14,710 --> 01:49:17,460
و لماذا تتذمر أنت بحق الجحيم ؟
988
01:49:17,710 --> 01:49:21,340
أنت تصرفت بدافع الجشع أيضاً ، ألم تفعل ؟
989
01:49:24,430 --> 01:49:27,260
في النهاية ، أنا و أنت متشابهين
990
01:49:27,560 --> 01:49:29,970
نحن غير قادرين على العيش في العالم الخارجي
991
01:49:30,140 --> 01:49:32,520
بما أننا قبيلة من الوحوش الهمجية
992
01:49:34,230 --> 01:49:36,440
... حسناً ، أنت محق بشأن هذا
993
01:49:36,690 --> 01:49:40,440
... كل ما قلته كان صحيحاً ، لكن
994
01:49:40,990 --> 01:49:47,740
... بطريقة ما ، ما لا أفهمه هو
! لماذا أنا غاضب جداً الآن ؟
995
01:49:48,580 --> 01:49:52,160
أتنوي أن تجعل بلاد " إيغا " بأكملها عدوتك ؟
996
01:49:52,160 --> 01:49:56,000
! لو لم أفكر بشأن البلاد ، هل كنت لأفعل هذا ؟
997
01:50:00,590 --> 01:50:02,260
! أنصتوا جميعاً
998
01:50:02,760 --> 01:50:07,430
أياً كان من يقتل ( مومون ) ، سيكون مُعفى
من دفع الضرائب بقية حياته
999
01:50:07,430 --> 01:50:12,480
! هذا هو قرار المجلس بالإجماع
1000
01:50:35,370 --> 01:50:38,130
قبيلة من الوحوش الهمجية ، أليس كذلك ؟
1001
01:50:38,670 --> 01:50:40,420
! أبتعدوا عنه
1002
01:50:49,850 --> 01:50:51,850
... أهذه
1003
01:50:52,220 --> 01:50:53,980
الباذنجان الصغير ؟
1004
01:50:54,350 --> 01:50:55,770
... لا تفعلي
1005
01:51:01,150 --> 01:51:04,780
... إن مسّ أحدكم ( مومون - دونو )
1006
01:51:05,490 --> 01:51:09,660
! سأحطم هذه إلى أشلاء فوراً
1007
01:51:09,910 --> 01:51:11,740
! و الآن أفعلوا ما قلته
1008
01:51:20,590 --> 01:51:23,090
! كلا ... جميعكم
1009
01:51:23,420 --> 01:51:25,840
! لا تفعلوا
1010
01:52:03,540 --> 01:52:05,420
هل هناك المزيد ؟
1011
01:52:06,340 --> 01:52:08,510
!هل هناك المزيد ؟
1012
01:52:17,600 --> 01:52:19,770
... سأنقذك
1013
01:52:20,230 --> 01:52:22,980
! أعدك أنني سأنقذك
1014
01:52:29,360 --> 01:52:32,280
... ( مومون - دونو ) -
لا تتكلمي -
1015
01:52:35,830 --> 01:52:37,080
... أسمك
1016
01:52:41,290 --> 01:52:43,420
... أخبرني بـ
1017
01:52:44,540 --> 01:52:46,420
أسمك الحقيقي
1018
01:53:02,190 --> 01:53:04,480
لا أعرفه
1019
01:53:13,610 --> 01:53:15,780
... عندما كنت صغيراً جداً
1020
01:53:22,960 --> 01:53:25,880
" تم شرائي و أتيت إلى " إيغا
1021
01:53:41,060 --> 01:53:43,690
لم أكنّ أعلم ما هو أسمي
1022
01:53:46,520 --> 01:53:53,360
لا أملك ... هكذا شيء مثل الأسم
1023
01:54:05,370 --> 01:54:07,710
... أيها المسكين
1024
01:54:13,340 --> 01:54:15,680
يا لك من رجل مسكين حقاً
1025
01:54:46,170 --> 01:54:47,880
لقد ماتت بالتأكيد
1026
01:54:48,080 --> 01:54:53,050
أنها ليست مثلك ، ليست معتادة على السمّ
1027
01:54:55,260 --> 01:54:57,180
هذه حركة قذرة يا ( دينغو )
1028
01:55:08,560 --> 01:55:10,310
... أنا
1029
01:55:11,770 --> 01:55:14,860
أحمق حقاً
1030
01:55:44,640 --> 01:55:50,520
أنتم ... لستم بشراً
1031
01:56:21,430 --> 01:56:24,220
" بعد سنتين "
1032
01:56:27,350 --> 01:56:32,860
بعد الإنتصار ضدّ جيش ( أودا )
شهرة جيش " إيغا " أدهشت العالم
1033
01:56:33,400 --> 01:56:39,280
ذات مرة ، كنا نتساءل عما يمكننا فعله
لزيادة توظيف رجالنا ، صحيح ؟
1034
01:56:39,280 --> 01:56:41,070
... لم يزدد الطلب فحسب
1035
01:56:41,070 --> 01:56:43,570
بلّ أنهم الأكثر طلباً
1036
01:56:43,570 --> 01:56:48,080
إيغا " ستكون ثرية من الآن فصاعداً "
1037
01:57:06,890 --> 01:57:11,310
أبن ( أودا نوبوناغو ) .. ( نوبوكاتسو ) قائد القوات
إجتاح " إيغا " بقوات يبلغ عددها ما يقارب الـ 44 ألف جندي
1038
01:57:11,310 --> 01:57:17,980
خمسة أضعاف العدد السابق
1039
01:57:21,400 --> 01:57:24,910
معظم شعب " إيغا " تم القضاء عليهم
1040
01:57:25,320 --> 01:57:29,410
البلاد تحولت إلى أراضٍ محروقة
1041
01:57:37,670 --> 01:57:41,260
لقد غادروا بالفعل ، أليس كذلك ؟
الشينوبي
1042
01:57:41,550 --> 01:57:45,140
كلا ... لا أعتقد ذلك
1043
01:57:45,720 --> 01:57:49,100
لا يمكن محو هكذا أشخاص من هذا العالم كلياً
1044
01:57:51,100 --> 01:57:56,110
قبيلة الوحوش الهمجية الآن منتشرون في كل الأراضي
1045
01:57:57,020 --> 01:57:59,110
منتشرون ؟
1046
01:58:00,860 --> 01:58:06,320
دمّ قبيلة الوحوش الهمجية سينساب عبر البلاد بأكملها
1047
01:58:07,030 --> 01:58:10,330
... و من أطفالنا إلى أحفادنا
1048
01:58:10,330 --> 01:58:12,830
و إلى أطفال أطفالهم و هكذا
1049
01:58:12,830 --> 01:58:17,170
سيكون هناك دمّ شينوبي في عروقهم بالتأكيد
1050
01:58:19,380 --> 01:58:22,010
... دمّ هؤلاء الوحشيين
1051
01:58:22,300 --> 01:58:27,220
الذين يعيشون من أجل رغباتهم فقط ، ولا يكترثون بمشاعر الغير
1052
01:58:27,720 --> 01:58:33,680
سينساب في كل زاوية من هذه البلاد
1053
01:58:38,810 --> 01:58:44,280
إذن ألم يتمكن أحد من إيجاد ( مومون ) ؟ -
كلا -
1054
01:58:44,280 --> 01:58:48,660
( نوبوكاتسو - ساما ) أمر بتفتيش حتى الأشجار
1055
01:58:48,660 --> 01:58:51,410
لكننا لم نتمكن من إيجاده في أي مكان
1056
01:58:51,410 --> 01:58:57,670
" لكن وفق حديث أحد المعتقلين من " إيغا
كان متأكداً أنه رآى ( مومون ) في هذه الحرب
1057
01:58:57,880 --> 01:59:03,090
سمعت أنه أتى باحثاً عن طفل ما
1058
01:59:03,090 --> 01:59:05,220
طفل ؟ أكان طفل ( مومون ) ؟
1059
01:59:05,220 --> 01:59:06,680
... لا ،لا ، لا
1060
01:59:06,720 --> 01:59:10,470
... كان طفلاً يتيماً و ليس لطيفاً حتى
1061
01:59:12,010 --> 01:59:17,650
لم يكنّ بشرياً قطّ ، و الآن يريد أن يصبح كذلك
1062
01:59:20,810 --> 01:59:24,280
إن كان هذا صحيحاً ... كم ستدفع لي ؟
1063
02:00:09,280 --> 02:00:14,160
و منذ ذلك الحين ، تربيت على يدّ أبي
1064
02:00:20,290 --> 02:00:23,920
... لا أذكر وجه أمي جيداً
1065
02:00:23,920 --> 02:00:27,210
لكن أبي قال أنها كانت جميلة جداً
1066
02:00:27,210 --> 02:00:32,680
و حقاً ... مخيفة