1 00:00:03,000 --> 00:01:00,000 جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي " ترجمة " رفل مهدي 2 00:01:18,450 --> 00:01:21,950 ( موموجي ساندايو ) 3 00:01:26,580 --> 00:01:30,540 ( شيموياما كاي ) 4 00:01:51,480 --> 00:01:55,610 " مومون : أرض التسلل " 5 00:02:29,890 --> 00:02:32,310 ! هيا ، هات ما عندكم 6 00:02:34,070 --> 00:02:35,230 ماذا يحدث هنا ؟ 7 00:02:35,230 --> 00:02:37,360 ( شيموياما هيبي ) "وريث عائلة " شيمويايما 8 00:02:38,900 --> 00:02:39,030 ! أخي 9 00:02:40,070 --> 00:02:41,860 أنها معركة ، ضدّ ( موموجي ) 10 00:02:41,860 --> 00:02:43,910 هل حدث شيء ما بيننا و بين عائلة " موموجي " ؟ 11 00:02:45,200 --> 00:02:47,580 لا أعلم - ! هذا غباء بحت - 12 00:02:47,580 --> 00:02:49,580 أتعتبرون هذه مجرد مناوشة ممتعة أخرى ؟ 13 00:02:49,580 --> 00:02:51,670 ! أبي - أعدوا الذخيرة - 14 00:02:52,500 --> 00:02:54,340 ! أطلقوا السهام 15 00:02:57,590 --> 00:02:58,840 ... يا زعيم 16 00:02:59,720 --> 00:03:02,550 لربما يجدر بنا الإنسحاب هذه المرة 17 00:03:04,220 --> 00:03:07,640 ستُفتح البوابة في أي لحظة الآن 18 00:03:16,730 --> 00:03:17,820 ما هذا ؟ 19 00:04:13,660 --> 00:04:15,290 دخان لعين 20 00:04:18,670 --> 00:04:20,670 " مومون " " يمكن أن تعني " لا أحد " و أيضاً " لا بوابة " 21 00:04:20,670 --> 00:04:22,800 هذا الرجل لا يعرف شيئاً كبوابة مغلقة 22 00:04:22,800 --> 00:04:25,800 و لهذا يُدعى بـ ( مومون ) 23 00:04:25,800 --> 00:04:28,050 أنفتحت البوابة 24 00:04:28,100 --> 00:04:29,930 ! هجوم 25 00:04:29,930 --> 00:04:32,020 ! هيا 26 00:04:47,910 --> 00:04:49,240 نعم هكذا 27 00:04:49,700 --> 00:04:52,950 أحيطوا بي ، أحرصوا على حمايتي جيداً 28 00:04:56,420 --> 00:04:58,040 حسناً ، هذا يكفي بالنسبة لي 29 00:04:58,500 --> 00:05:04,010 هل أنت هنا لفتح البوابة فقط ؟ - نعم ، إن تورطت بمبارزة سيوف ، لربما أتعرض للقتل - 30 00:05:04,300 --> 00:05:09,010 أقتل شقيق ( شيموياما هيبي ) الصغير يا ( جيروبي ) 31 00:05:11,060 --> 00:05:14,140 سأدفع لك 30 إيروكسين 32 00:05:18,730 --> 00:05:20,190 40 33 00:05:23,150 --> 00:05:24,740 50 34 00:05:28,700 --> 00:05:29,700 ! 100 35 00:05:29,700 --> 00:05:30,660 حسناً 36 00:05:31,410 --> 00:05:33,040 هلا أعرتني هذا قليلاً 37 00:05:41,750 --> 00:05:42,710 .. مذهل 38 00:05:44,340 --> 00:05:45,630 ! أخي 39 00:05:46,420 --> 00:05:47,930 ألن تقاتل معنا ؟ 40 00:05:47,930 --> 00:05:51,800 إن أتحدنا أنا و أنت يمكننا القضاء على كل هؤلاء الرجال " من عائلة " موموجي 41 00:05:52,720 --> 00:05:54,060 ! ( جيروبي ) 42 00:05:54,680 --> 00:05:57,390 الأعداء لديهم والدين و أطفال أيضاً 43 00:05:59,560 --> 00:06:01,980 لا يجدر بالمرء أن يقتل دون التفكير بتمعن 44 00:06:12,320 --> 00:06:14,410 ! ( مومون ) - أنه ( مومون ) - 45 00:06:29,590 --> 00:06:30,840 ! هيا 46 00:06:47,280 --> 00:06:49,150 لا تعبث معي 47 00:06:52,530 --> 00:06:58,370 "معركة بين أثنين حتى الموت بين خطين مرسومة " ! كاوا 48 00:06:58,830 --> 00:07:00,960 " لقد أعلن الـ " كاوا 49 00:07:00,960 --> 00:07:04,880 ! كاوا 50 00:07:08,420 --> 00:07:10,470 !هل هو مجنون ؟ 51 00:07:10,470 --> 00:07:12,800 " أنها الـ " كاوا 52 00:07:34,990 --> 00:07:36,830 يا لهذا الإزعاج 53 00:07:48,130 --> 00:07:49,960 ! توقفوا 54 00:07:49,960 --> 00:07:54,130 لا يجدر بك قتاله أنت لا تضاهي قوته 55 00:07:55,180 --> 00:07:56,800 ماذا قلت ؟ 56 00:09:03,870 --> 00:09:05,250 ! تباً لك 57 00:09:22,970 --> 00:09:25,180 ! ما هذا يا هذا 58 00:09:25,560 --> 00:09:27,140 ! هيا 59 00:09:29,270 --> 00:09:30,860 ! أقضِ عليه 60 00:09:30,860 --> 00:09:32,320 ! ها أنا ذا 61 00:09:32,730 --> 00:09:35,190 ! توقف عن هذا ( جيروبي ) 62 00:09:38,490 --> 00:09:41,740 حسناً .. يا للصدفه إذن أنت ( جيروبي ) 63 00:10:08,690 --> 00:10:11,440 " كا وا " 64 00:10:17,280 --> 00:10:19,070 ... أخـ 65 00:10:19,070 --> 00:10:21,700 ! ( جيروبي ) ... ( جيروبي ) 66 00:10:24,280 --> 00:10:26,120 ... أخي 67 00:10:47,720 --> 00:10:49,140 ... إذن 68 00:10:49,430 --> 00:10:51,150 هذا يكفي بالنسبة لي 69 00:10:53,650 --> 00:10:56,650 ! أيها السافل ( مومون ) 70 00:11:04,950 --> 00:11:07,450 أنت ... سريع ، صحيح ؟ 71 00:11:07,450 --> 00:11:10,870 ... أيها الوغد 72 00:11:11,250 --> 00:11:13,330 ما الذي أغضبك هكذا ؟ 73 00:11:34,940 --> 00:11:39,030 ! أنت ! ( شيموياما ) 74 00:11:41,700 --> 00:11:43,360 ! ( ساندايو ) 75 00:11:43,450 --> 00:11:48,040 أنطلقت الإشارة لتجمع العوائل الأثنى عشر لنلغي المعركة الآن 76 00:11:48,040 --> 00:11:51,750 ما رأيك أتود الذهاب إلى الضريح معاً ؟ 77 00:11:51,750 --> 00:11:54,080 إلى متى ستستمر بهذا ؟ 78 00:11:59,340 --> 00:12:00,670 ! أبي 79 00:12:01,720 --> 00:12:03,630 قُتل ( جيروبي ) 80 00:12:03,630 --> 00:12:05,510 و ماذا في ذلك ؟ 81 00:12:05,800 --> 00:12:08,350 ! لقد كان أبنك 82 00:12:10,600 --> 00:12:14,230 الأبن الثاني ليس سوى نينجا مبتدئ 83 00:12:14,940 --> 00:12:17,940 لماذا قدّ تستاء بشأن مقتل نينجا مبتدئ ؟ 84 00:12:30,790 --> 00:12:35,960 " الشينوبي هو أعلى مستويات النينجا " لقد نشأت هنا ، بلاد الشينوبي 85 00:12:37,460 --> 00:12:41,130 الخلافات التافهة لطالما نشأت هنا منذ الأبد 86 00:12:41,130 --> 00:12:44,090 عدد لا يُحصى قُتلوا هنا 87 00:12:44,880 --> 00:12:49,350 رجال لا يفكرون بشأن الناس أنهم ليسوا بشر 88 00:12:49,640 --> 00:12:53,930 كانوا وحوش مفترسة كالنمور و الذئاب 89 00:12:53,930 --> 00:12:58,980 البلاد الأخرى كانت تدعوهم بـ " قبيلة الوحوش المفترسين 90 00:13:01,400 --> 00:13:03,570 ... لماذا أنا 91 00:13:03,900 --> 00:13:07,280 بين هؤلاء الحمقى المجانين ؟ 92 00:13:12,450 --> 00:13:16,500 ... لقد أدركت الأمر الآن تماماً 93 00:13:21,460 --> 00:13:24,670 ... هؤلاء الناس 94 00:13:26,630 --> 00:13:29,760 ليسوا من البشر 95 00:13:44,030 --> 00:13:48,490 مع ذلك ، أنها مجرد مسألة وقت قبل أن تُدمر بلاد الشينوبي هذه 96 00:13:51,780 --> 00:13:54,410 الحاكم الأعلى خلال هذه الأوقات العصيبة ( أودا نوبوناغا ) 97 00:13:54,410 --> 00:13:58,790 وضع كل بلدان " إيغا " هذه تحت سيطرته 98 00:13:58,790 --> 00:14:04,170 في الوقت الحاضر ، قبضته وصلت إلى بلدان " إيس ) المجاورة 99 00:14:06,260 --> 00:14:10,390 " ( نوبوناغا ) فرض سيطرته حتى وسط بلاد " إيس 100 00:14:10,390 --> 00:14:16,100 عن طريق تزويج أبنه الثاني ( نوبوكاتسو ) من العائلة المالكة لـ " إيس " كيتاباتاكي 101 00:14:19,140 --> 00:14:20,520 المعذرة 102 00:14:35,830 --> 00:14:37,830 " ( كيتاباتاكي تومونوري ) ، حاكم بلاد " إيس 103 00:14:37,830 --> 00:14:41,630 لقد تأخرت ... يا صهري العزيز 104 00:14:42,170 --> 00:14:48,300 منذ أن أتيت إلى منزلي .. كنت أعلم أن هذا اليوم سيحلّ 105 00:14:49,670 --> 00:14:51,430 ... مع ذلك 106 00:14:51,970 --> 00:14:54,180 ... ( دايزن ) ... ( ساكيونوسكي ) 107 00:14:56,100 --> 00:15:01,350 .. محاربين كفؤين تحدوا ( أودا ) عندما كانوا إلى جانبي 108 00:15:01,350 --> 00:15:04,560 لم أتوقع أن تتحلوا بالجرأة لتحضروا أمامي 109 00:15:06,230 --> 00:15:09,400 الآن ، أين " الباذنجان الصغير " ؟ 110 00:15:10,150 --> 00:15:13,370 مهلاً ، ما الذي تتحدث بشأنه ؟ 111 00:15:13,780 --> 00:15:15,330 كفّ عن التظاهر بالخجل 112 00:15:15,580 --> 00:15:17,540 شيء يقال أنه ذو قيمة بناء قلعة بأكملها 113 00:15:17,540 --> 00:15:19,870 حاوية الشاي التي تساوي 10000 كان 114 00:15:20,040 --> 00:15:26,040 إن سلمتها بهدوء ، سأحرص على ألا يصيبك أي مكروه 115 00:15:27,630 --> 00:15:30,220 أتساءل إن كنت تتحدث عن هذه ؟ 116 00:15:41,560 --> 00:15:44,560 حسناً .. إذن في نهاية المطاف لديك قلب جيد 117 00:15:49,650 --> 00:15:51,030 ... أيها الوغد 118 00:15:51,190 --> 00:15:52,990 ما الخطب ؟ 119 00:15:52,990 --> 00:15:55,530 هيا لنُنهي هذا الأمر الآن 120 00:15:56,240 --> 00:15:57,950 ! مهلاً 121 00:16:00,410 --> 00:16:02,580 ! ( دايزن ) 122 00:16:03,670 --> 00:16:07,670 ما الذي تنتظره يا ( دايزن ) ؟ ألم تسمع أمري ؟ 123 00:16:11,550 --> 00:16:13,340 ! سأفعلها أنا 124 00:16:23,020 --> 00:16:25,770 أريني مهاراتك ( ساكيونوسكي) 125 00:17:20,910 --> 00:17:22,160 ! ( دايزن ) 126 00:17:22,580 --> 00:17:25,120 ألن تساعد ( ساكيونوسكي ) ؟ 127 00:17:26,330 --> 00:17:30,290 كيف يمكن للمرء أن يقتل سيده السابق ؟ 128 00:17:54,730 --> 00:17:56,610 ! ( ساكيونوسكي ) 129 00:17:56,990 --> 00:17:58,860 أبق ثابتاً 130 00:18:22,680 --> 00:18:24,430 ! ( دايزن ) 131 00:18:41,240 --> 00:18:43,620 ... ( دايزن ) ، أنصت إليّ 132 00:18:47,950 --> 00:18:49,710 ... من الآن فصاعداً 133 00:18:49,960 --> 00:18:53,250 إيس " ستكون تحت حكم ( أودا ) " 134 00:18:54,170 --> 00:18:58,800 ... إن كنت ستكون تابع لهم 135 00:18:59,220 --> 00:19:04,140 سلامة و مصلحة شعب " إيس " ستكون من مسؤوليتك 136 00:19:10,770 --> 00:19:15,270 هذه المرة ، ستكون أنت مع قبيلة ( أودا ) 137 00:19:17,400 --> 00:19:18,990 ... سيدي 138 00:19:32,830 --> 00:19:35,590 ! سيدي 139 00:19:48,930 --> 00:19:50,680 ... كلا 140 00:19:53,020 --> 00:19:55,650 ! ليس أبي أيضاً 141 00:20:02,610 --> 00:20:04,200 توقفي رجاءاً 142 00:20:10,450 --> 00:20:12,620 !ماذا تعتقدين أنك فاعلة بزوجك ؟ 143 00:20:12,620 --> 00:20:16,290 ! لم أعتبرك زوجي أبداً 144 00:20:16,290 --> 00:20:18,290 و أنا لم أفعل أيضاً 145 00:20:19,250 --> 00:20:21,300 أستعدي للموت 146 00:20:21,300 --> 00:20:23,340 ! سموك 147 00:20:30,430 --> 00:20:32,890 ! أبتعد يا ( دايزن ) 148 00:21:11,060 --> 00:21:16,230 " بلاد " هيراكوجي 149 00:21:16,230 --> 00:21:18,860 ... إن أصبحت " إيس " تحت حكم ( أودا ) 150 00:21:18,940 --> 00:21:22,280 قريباً ، على الأرجح أن بلادنا ستكون كذلك أيضاً 151 00:21:23,230 --> 00:21:26,740 مجلس العوائل الـ 12 للجونين 152 00:21:26,740 --> 00:21:29,120 ( أوزورا ) - نعم - 153 00:21:29,200 --> 00:21:34,290 من قتل ( كيتاباتاكي تومونوري ) ؟ 154 00:21:34,290 --> 00:21:38,080 أعتقد أنه كان ( دايزن ) 155 00:21:38,370 --> 00:21:39,330 !ماذا ؟ 156 00:21:39,460 --> 00:21:43,960 إن كان ( دايزن ) حقاً ... أنه التابع السابق لـ ( تومونوري ) أليس كذلك ؟ 157 00:21:43,960 --> 00:21:47,300 من بين جميع رجاله ، كان يُعتبر النابغة 158 00:21:47,340 --> 00:21:49,930 إذن ، ماذا سنفعل ؟ 159 00:21:50,220 --> 00:21:52,430 لم نتوقع أن يقوموا بالإجتياح قريباً هكذا 160 00:21:52,560 --> 00:21:56,310 أليس كذلك يا ( شيموياما ) ؟ - نعم - 161 00:21:56,680 --> 00:22:01,400 إن كانوا يخططون للدفاع ضدنا ، سيكونون بحاجة لبناء قلعة ، أليس كذلك ؟ 162 00:22:01,520 --> 00:22:02,860 قلعة مُحصنة ؟ 163 00:22:03,270 --> 00:22:04,980 !في منطقتنا ؟ 164 00:22:05,110 --> 00:22:08,740 ( نوبوناغا ) سيلجأ إلى هكذا طرق بالتأكيد 165 00:22:08,740 --> 00:22:12,410 إن بنوا قلعة هنا حقاً ، سينتهي أمرنا 166 00:22:13,580 --> 00:22:16,580 يجب أن نبلغ رجال ( أودا ) 167 00:22:17,120 --> 00:22:20,250 أننا لا ننوي مواجهة ( نوبوناغا ) إطلاقاً 168 00:22:23,340 --> 00:22:25,000 أنت يا ( مومون ) 169 00:22:25,460 --> 00:22:27,880 ... إن كنّا سنخوض حرب ضدّ ( أودا ) 170 00:22:27,880 --> 00:22:29,800 من سيدفع لنا أجرنا ؟ 171 00:22:30,010 --> 00:22:31,340 هذا صحيح 172 00:22:31,680 --> 00:22:36,100 قادة البلدان العسكريين يستأجروننا من أجل مهاراتنا 173 00:22:36,220 --> 00:22:38,980 و بالكاد نتمكن من النجاة بهكذا أجور 174 00:22:39,230 --> 00:22:44,270 لكن من سيدفع لنا إن قاتلنا في صالح " إيغا " ؟ 175 00:22:56,120 --> 00:22:59,210 مجلس العوائل الأثنى عشر أتخذ قراراً 176 00:23:01,080 --> 00:23:05,130 إن قاتلنا ضدّ ( أودا ) ، بلادنا ستتدمر 177 00:23:05,250 --> 00:23:07,380 ... " نحن من نمثل " إيغا 178 00:23:08,130 --> 00:23:11,590 سنستسلم لـ ( أودا ) 179 00:23:14,760 --> 00:23:18,220 " و على ضوء هذا ، سنعين شخص لأرسال رسالتنا إلى " إيس 180 00:23:18,270 --> 00:23:20,690 ( شيموياما هيبي ) 181 00:23:23,100 --> 00:23:25,820 ( بونزو ) من قبيلة " موموجي " سينضم إليه 182 00:23:25,820 --> 00:23:26,610 ! حاضر 183 00:23:26,730 --> 00:23:28,440 غادرا فوراً 184 00:23:28,900 --> 00:23:32,610 و أوصلوا قرارنا إلى ( أودا نوبوكاتسو ) 185 00:23:35,030 --> 00:23:39,160 إن كنّا سنستسلم لـ ( أودا ) من سيدفع لنا أجرنا ؟ 186 00:23:39,620 --> 00:23:42,370 ألن يكون هذا من مسؤولية ( أودا ) ؟ 187 00:24:04,100 --> 00:24:05,440 ! لقد عدت إلى المنزل 188 00:24:08,860 --> 00:24:10,190 أهلاً بعودتك 189 00:24:13,910 --> 00:24:16,370 ... هنا 190 00:24:17,450 --> 00:24:19,330 100 مون 191 00:24:20,120 --> 00:24:21,660 ... لذا ، أنا أتساءل 192 00:24:22,120 --> 00:24:25,750 إن كان لربما حان الوقت لتسمح لي بالعودة إلى منزلي ؟ 193 00:24:44,640 --> 00:24:46,690 ( مومون - دونو ) 194 00:24:47,400 --> 00:24:48,690 نعم ؟ 195 00:24:48,770 --> 00:24:51,480 لن أتقبل هذا 196 00:24:53,900 --> 00:24:58,950 " عندما أبعدتني عن بلادي " آكي 197 00:24:58,950 --> 00:25:01,450 أتذكر ما قلته لي ؟ 198 00:25:28,980 --> 00:25:34,240 أنت تحت تأثير تعويذتي بالفعل 199 00:25:34,940 --> 00:25:39,070 لن تتكلمي 200 00:25:39,240 --> 00:25:41,370 ... فقط أستمري بالإستماع إلى صوتي 201 00:25:41,410 --> 00:25:43,240 هل أنت من الشينوبي ؟ 202 00:25:44,160 --> 00:25:45,200 ماذا ؟ 203 00:25:49,710 --> 00:25:53,380 كنت متأكدة تماماً أنك " شينوبي " و " شينوبي " من " إيغا " أيضأً 204 00:25:53,960 --> 00:25:58,300 ... بما أنك قلت أنني لن أضطر للقلق بشأن المال طوال حياتي 205 00:25:58,300 --> 00:26:02,060 وافقت على الهرب معك إلى " إيغا " بصفتنا رجل و زوجته 206 00:26:02,510 --> 00:26:05,180 هذا ما قلته لي ، أليس كذلك ؟ 207 00:26:05,180 --> 00:26:06,770 ... حسناً ، كان شيئاً من هذا القبيل لكن 208 00:26:06,770 --> 00:26:09,190 إذن لقد قلت ذلك بالفعل ، صحيح ؟ 209 00:26:09,600 --> 00:26:11,150 نعم فعلت 210 00:26:11,440 --> 00:26:14,440 و بدلاً عن ذلك ، ما هذا ؟ 211 00:26:15,400 --> 00:26:16,990 أنه مال 212 00:26:17,200 --> 00:26:19,990 100من الإيروكسين 213 00:26:20,530 --> 00:26:25,370 طوال هذه السنة ، كم كسبت من الأموال ؟ 214 00:26:25,700 --> 00:26:29,170 حسناً ، مع هذه الـ 100 215 00:26:30,830 --> 00:26:34,800 سيكون المجموع 1 كان و 300 مون ، صحيح ؟ - سيكون 1 كان و 386 مون - 216 00:26:36,670 --> 00:26:41,300 و كمتطلبات بالنسبة لثنائي متزوج كم يجب أن تجني كي نعيش برفاه معاً ؟ 217 00:26:41,840 --> 00:26:44,560 أعتقد خلال سنه ، نحن بحاجة إلى 40 كان 218 00:26:44,680 --> 00:26:46,640 إذن ما تحضره ليس كافياً أبداً ، صحيح ؟ 219 00:26:46,640 --> 00:26:48,640 هناك فرق شاسع ، هذا صحيح 220 00:26:50,140 --> 00:26:56,900 بهذا الأسلوب الفظ ، أحقاً تود أن نعيش معاً بصفتنا زوجو زوجة ؟ 221 00:26:56,900 --> 00:26:58,650 بلى ، بالطبع أريد 222 00:26:58,650 --> 00:27:03,410 عند التفكير بالأمر ، كل ما تفعله هو أمور خاصة بالشينوبي 223 00:27:03,870 --> 00:27:07,790 و هذا يشابه عمل المتسول هنا في " إيغا " ، أليس كذلك ؟ 224 00:27:08,870 --> 00:27:10,500 و أمر آخر 225 00:27:10,500 --> 00:27:14,000 أي نوع من الأسماء هو " مومون " ؟ 226 00:27:14,000 --> 00:27:18,420 ماذا كنت تعني عندما قلت أنه لا يمكنك أن تخبرني بأسمك الحقيقي ؟ 227 00:27:19,550 --> 00:27:20,970 ! ( مومون - دونو ) 228 00:27:29,560 --> 00:27:32,400 لقد عدت مبكراً 229 00:27:32,690 --> 00:27:34,190 أهلاً بعودتك 230 00:27:55,670 --> 00:27:57,170 ... يا زعيم 231 00:27:57,170 --> 00:28:00,840 ( شيموياما هيبي ) قام بخيانتنا 232 00:28:07,810 --> 00:28:10,390 ... ذلك الفتى 233 00:28:10,390 --> 00:28:13,600 أحقاً يكره " إيغا " هكذا ؟ 234 00:28:27,240 --> 00:28:29,540 !مهاجمة " إيغا " ؟ 235 00:28:30,790 --> 00:28:33,870 شخص من " إيغا " يقول أنه يجب علينا مهاجمة بلاده ؟ 236 00:28:34,040 --> 00:28:35,670 .... سيدي 237 00:28:35,670 --> 00:28:39,710 لربما هذا الشخص يتصرف بناءاً على أوامر مجلس الأثنا عشر عائلة 238 00:28:41,460 --> 00:28:45,220 " من الواضح أننا سنقع في الفخ ، إن تسرعنا بمهاجمة " إيغا 239 00:28:45,220 --> 00:28:49,310 ... " لكن عندما يتعلق الأمر بنزاهة أقوال جندي من " إيغا 240 00:28:49,390 --> 00:28:51,270 ... على أعلى تقدير 241 00:28:51,640 --> 00:28:54,390 عددهم يتراوح بين 3-4 آلاف 242 00:28:54,390 --> 00:28:56,190 هذا العدد لا يضاهي حتى نصف أعدادنا 243 00:28:56,190 --> 00:28:58,110 ... هل نسيتم 244 00:28:58,110 --> 00:29:00,270 كلمات أبي 245 00:29:05,740 --> 00:29:11,700 لربما تكون " إيغا " قبيلة وحوش همجية ، لكنهم يعتزون ببلادهم " " بشدة ، لا يمكننا إحتلالهم بسهولة 246 00:29:12,450 --> 00:29:16,620 ! مهاجمة " إيغا " ليست واردة قطّ 247 00:29:19,250 --> 00:29:21,500 ... المعذرة ، لكن 248 00:29:22,960 --> 00:29:29,100 أهذا ما تعتقده أنت سموك حقاً ؟ 249 00:29:30,140 --> 00:29:32,640 أنت .... ما الذي تحاول قوله ؟ 250 00:29:32,640 --> 00:29:34,180 أكمل 251 00:29:34,430 --> 00:29:36,560 ... أنا متأكد أن 252 00:29:37,770 --> 00:29:42,730 " ( نوبوكاتسو - ساما ) يمكنه إحتلال " إيغا " بقواته " 253 00:29:42,730 --> 00:29:47,570 هو ما أرادك والدك أن تسمعه حقاً 254 00:29:47,570 --> 00:29:51,160 أنت .. أتحاول خداع سموه ؟ 255 00:29:51,410 --> 00:29:55,370 سيدي ، لا يجدر بك الإستماع إلى ما يقوله جندي " إيغا " هذا 256 00:29:55,370 --> 00:29:57,330 ... حسناً ، هذا صحيح 257 00:29:57,960 --> 00:30:01,670 عندما كان والدك ( نوبوناغا ) يافعاً كان يفعل أياً كان ما يناسبه 258 00:30:01,670 --> 00:30:05,720 بالنسبة لعدو لا يعرف شيئاً عن الحروب 3000رجل مجرد قطيع عنيد 259 00:30:05,720 --> 00:30:08,550 مقارنة بقواتنا المكونة من 10 آلاف جندي نحن القوة المتفوقة 260 00:30:08,550 --> 00:30:10,930 الأمر سهل جداً 261 00:30:10,930 --> 00:30:14,560 سيدي ، لنجمع قوانا لأحتلال " إيغا " 262 00:30:14,600 --> 00:30:17,940 أنها فرصة جيدة كي نقضي على " إيغا " بضربة واحدة بما أنهم الآن ليسوا متحدين بحاكم واحد 263 00:30:17,980 --> 00:30:19,060 ... يجب أن نرى شجاعة سموه أثناء القتال 264 00:30:19,060 --> 00:30:22,190 أنتم حفنة من الحمقى ، جميعكم 265 00:30:24,980 --> 00:30:27,700 " حلا تستهينوا بالـ " شينوبي 266 00:30:28,030 --> 00:30:31,700 لن نكسب أي ميزة عسكرية بالقضاء عليهم 267 00:30:32,830 --> 00:30:39,330 ! أنا ( هيكي دايزن ) أرفض المشاركة في مهاجمة الضعفاء 268 00:30:39,620 --> 00:30:41,960 لقد أتخذت قراري 269 00:30:43,670 --> 00:30:45,800 ! " سنهاجم " إيغا 270 00:30:48,380 --> 00:30:50,550 كنت متأكداً أنك ستفعلها 271 00:30:52,180 --> 00:30:53,930 ... إذن 272 00:30:54,810 --> 00:31:00,140 أقترح أن تراقبوا " إيغا "حتى ذلك الحين ببناء قلعة محصنة داخل منطقتهم 273 00:31:00,270 --> 00:31:06,900 و أنا لدي الفكرة المثالية لكيف يمكنكم فعل هذا 274 00:31:09,360 --> 00:31:14,990 ... أما مسألة أين يمكنهم بناء تلك القلعه 275 00:31:15,870 --> 00:31:19,210 " هنا بالضبط ، في منتصف " إيغا 276 00:31:19,210 --> 00:31:22,790 ... شعب " إيغا " سيعترض لكن 277 00:31:23,670 --> 00:31:28,590 ! بناء قلعة ( أودا ) على أرضنا مناف للعقل 278 00:31:28,590 --> 00:31:34,430 بالفعل ، إنه إقتراح يستحق النخب 279 00:31:37,390 --> 00:31:40,480 كلا ، كلا ... الأمر لا يتعلق ببناء قلعة ( أودا ) 280 00:31:40,480 --> 00:31:43,400 إن أراد أعضاء المجلس المحترمين مثلكم مكان للإنعزال قليلاً 281 00:31:43,400 --> 00:31:47,110 هذا الضريح ضيق جداً بالنسبة لكم 282 00:31:47,270 --> 00:31:52,530 ماذا عن قلعتك أنت ذات الجدران الحجرية ، المحاطة بالخندق المائي ؟ 283 00:31:52,660 --> 00:31:55,530 يمكن لهذا أن يحدث بالفعل 284 00:31:55,530 --> 00:31:59,910 إن أردتم ، يمكنكم الحصول على ميزات مثل أكواخ خارجية و الحصن أيضاً 285 00:31:59,910 --> 00:32:02,750 أو حتى يمكن أن تحظى بمدخل ثانٍ 286 00:32:02,750 --> 00:32:06,420 يمكنكم بناءها كما تشاءون 287 00:32:06,960 --> 00:32:12,680 بالإضافة إلى ذلك ، مقابل الحصول على حقوق في أراضيكم 288 00:32:12,680 --> 00:32:17,390 سموه الملك ( أودا نوبوكاتسو ) يود الترحيب بكم بصفتكم ولاية تابعة لعشيرة ( أودا ) 289 00:32:27,900 --> 00:32:34,240 حسناً ، هذا هو ما أردناه في البداية 290 00:32:35,410 --> 00:32:36,990 صحيح ؟ 291 00:32:39,200 --> 00:32:42,290 لم نكنّ ننوي معارضته أبداً 292 00:32:43,370 --> 00:32:48,420 نقبل عرض ( اودا نوبوكاتسو ) لنكون ولاية تابعة 293 00:32:48,420 --> 00:32:51,300 هذا هو قرار المجلس 294 00:32:51,510 --> 00:32:55,970 و وفق هذا ، كعربون سلام بين البلدين 295 00:32:56,140 --> 00:32:59,810 " سنبني قلعة محصنة في " ماروياما 296 00:33:01,020 --> 00:33:03,600 ماذا ؟ و ماذا عن حقولنا ؟ 297 00:33:04,100 --> 00:33:07,560 ما هذا بحق الجحيم لن أفعل هذا حتى و إن دفعوا لي المال 298 00:33:07,730 --> 00:33:09,860 ... و أيضاً 299 00:33:10,520 --> 00:33:16,700 قبيلة ( أودا ) ستدفع الأجور لأولئك الذين يشاركون في البناء 300 00:33:21,580 --> 00:33:24,540 ...أجر كل يوم من العمل سيكون 301 00:33:25,370 --> 00:33:27,920 ! 100 302 00:33:27,920 --> 00:33:30,500 ! و 50 مون 303 00:33:32,550 --> 00:33:34,050 !سأشارك أنا 304 00:33:34,260 --> 00:33:35,550 لليوم الواحد ؟ 305 00:33:35,550 --> 00:33:36,510 كل هذا من أجل يوم واحد ؟ 306 00:33:36,550 --> 00:33:39,760 150مون لكل يوم من العمل 307 00:33:40,010 --> 00:33:41,850 أعملوا بجد جميعاً 308 00:33:50,940 --> 00:33:52,190 ! حسناً 309 00:34:22,760 --> 00:34:24,970 لا يمكنني أن أصدق مدى غباءهم 310 00:34:25,720 --> 00:34:28,140 لقد أخبرنا ( شيموياما هيبي ) بذلك ، صحيح ؟ 311 00:34:28,140 --> 00:34:31,360 " فقط أرمي لهم بعض المال و ستكون سيدهم " 312 00:34:31,360 --> 00:34:34,150 إذن لا يختلفون كثيراً عن الأوغاد 313 00:34:34,150 --> 00:34:35,860 ماذا ؟ 314 00:34:43,200 --> 00:34:48,540 ~ أنا أكرهك ، و أكره هذا ~ 315 00:34:48,540 --> 00:34:54,000 ~أكره العمل بالمنشار ~ 316 00:34:54,750 --> 00:34:59,300 ~ تباً لهذا ، حتى البقر يمكنهم النوم أحياناً ~ 317 00:34:59,300 --> 00:35:00,880 الإستراحة ممنوعة 318 00:35:01,180 --> 00:35:04,100 أتعرف كم ندفع لك للعمل ؟ 319 00:35:05,890 --> 00:35:07,600 ما هذا ؟ 320 00:35:08,390 --> 00:35:10,020 ... ما الذي فعلته للتو 321 00:35:10,190 --> 00:35:12,230 ألم أخبرك ألا تفعل شيء من هذا القبيل 322 00:35:12,230 --> 00:35:14,360 يمكن أن نخسر وظائفنا هكذا 323 00:35:14,360 --> 00:35:16,230 هذا صحيح 324 00:35:16,860 --> 00:35:19,320 و أنت ، ما الذي تفعله الآن لا تسرق هذه فحسب 325 00:35:19,360 --> 00:35:21,700 ما الذي يحدث هنا ؟ 326 00:35:22,490 --> 00:35:24,450 ! أنت - هذا صحيح ، نسيت - 327 00:35:30,870 --> 00:35:32,210 الأسم - ( دينغو ) - 328 00:35:32,290 --> 00:35:33,710 ( دينغو ) ؟ - نعم - 329 00:35:33,710 --> 00:35:36,420 ! إليك 150 مون ، التالي 330 00:35:36,630 --> 00:35:38,340 الأسم ؟ - !( ريسكي ) - 331 00:35:38,340 --> 00:35:39,670 ! إليك 150 مون ، التالي 332 00:35:40,510 --> 00:35:41,630 الأسم ؟ 333 00:35:41,630 --> 00:35:43,720 ( مومون ) - 150مون - 334 00:35:55,400 --> 00:35:57,690 هذا مصروف اليوم 335 00:36:01,450 --> 00:36:04,070 شكراً لك لعملك الشاق 336 00:36:07,410 --> 00:36:11,960 قبيلة ( أودا ) قوية جداً ، أليس كذلك ؟ 337 00:36:12,670 --> 00:36:15,790 حسناً ، بما أنهم على وشك الإستيلاء على البلاد بأكملها 338 00:36:15,790 --> 00:36:18,840 لابد أن يكون لديهم الكثير من الأموال 339 00:36:18,840 --> 00:36:22,680 مع مصروف اليوم ، تبقى لك 44 كان فقط 340 00:36:26,680 --> 00:36:28,560 ... لكن 341 00:36:29,060 --> 00:36:32,480 لكن لابد أن ينتهي بناء القلعه في يوم ما ، صحيح ؟ 342 00:36:33,310 --> 00:36:38,400 إن إنتهى إذن .. أنت تعرفين ... أجري كذلك سيكون 343 00:36:48,950 --> 00:36:50,490 ! التالي 344 00:36:52,330 --> 00:36:54,080 أنا مستعد 345 00:37:15,890 --> 00:37:17,900 ! توقف أرجوك 346 00:37:22,570 --> 00:37:25,110 أنت ! كدت تصيبها للتو 347 00:37:25,360 --> 00:37:27,110 أهذا أنت يا ( مومون ) ؟ 348 00:37:27,280 --> 00:37:29,530 آسف ، لم أرك هناك 349 00:37:29,530 --> 00:37:31,240 ! ( نيزومي ) ، أبتعد عن الطريق 350 00:37:31,410 --> 00:37:32,700 ! التالي 351 00:37:39,460 --> 00:37:42,250 ( نيزومي - سان ) ، ما أسمك الكامل ؟ 352 00:37:42,250 --> 00:37:44,630 أنه مجرد ( نيزومي ) ، بما أنه مشرد 353 00:37:44,670 --> 00:37:46,180 من الواضح أنه مجرد لقب 354 00:37:46,180 --> 00:37:49,430 هذا ليس ما سألت عنه أردت أن أعرف أسمه 355 00:37:52,140 --> 00:37:54,100 !ما الذي يحدث هنا ؟ 356 00:37:54,890 --> 00:37:57,100 أنه سهم سام 357 00:37:57,600 --> 00:38:01,480 ... سمّ ؟ إن لم يُخرجه سريعاً سـ - نعم ، سيموت - 358 00:38:01,480 --> 00:38:03,400 إن لم يكنّ مُدرباً 359 00:38:05,320 --> 00:38:07,030 ! لا تلمسيني 360 00:38:15,200 --> 00:38:19,120 الضعفاء يموتون ، هكذا يسير الأمر 361 00:38:25,050 --> 00:38:27,340 ... إذن أنت مررت بهذا أيضاً 362 00:38:27,340 --> 00:38:31,930 حسناً ، ليس فعلاً " لأنه كما تعلمين ، أنا أفضل شينوبي في " إيغا 363 00:38:31,930 --> 00:38:35,350 لقد كنت الأفضل منذ أن كنت طفلاً لذا هذه النوع من التدريب كان لاشيء بالنسبة لي 364 00:38:35,350 --> 00:38:38,640 ... ( مومون - دونو ) - نعم ؟ - 365 00:38:42,270 --> 00:38:44,860 أرجوك كنّ ساموراي 366 00:38:45,940 --> 00:38:46,990 سمعت أن أحد الساموراي الذين خدموا قبيلة " أودا " كجندي في أحد الأيام 367 00:38:50,860 --> 00:38:53,870 الآن حاكم مقاطعة و يملك قلعته الخاصة 368 00:38:54,030 --> 00:38:57,200 " إن كنت حقاً أفضل " شينوبي " في " إيغا 369 00:38:57,410 --> 00:39:01,000 لابد أن تكون ساموراي ليس بالأمر الصعب 370 00:39:01,000 --> 00:39:05,960 حسناً ... لا شكراً يعجبني ما أنا عليه الآن 371 00:39:05,960 --> 00:39:09,970 الإستمرار بعمل الشينوبي بين الحين و الآخر 372 00:39:09,970 --> 00:39:14,260 و أعيش حياة بسيطة مثل هذه معك ... عندها كل يوم سيكون نعمة 373 00:39:21,980 --> 00:39:25,360 سأفعل ذلك ، سأصبح ساموراي ...في نهاية المطاف 374 00:39:25,570 --> 00:39:27,530 ! ( أوكوني - دونو ) 375 00:39:29,900 --> 00:39:31,950 لن تفتح 376 00:39:32,200 --> 00:39:33,450 ... ماذ هذا بحق الجحيم 377 00:39:44,630 --> 00:39:47,840 شكراً لكم لعملكم المضني 378 00:39:47,920 --> 00:39:52,050 الملك ( نوبوكاتسو ) معجب أيضاً بالعمل " الذي قام به شعب " إيغا 379 00:39:52,090 --> 00:39:54,220 ... ما الذي تقوله 380 00:39:54,220 --> 00:39:57,680 كل هذا كان بفضل تعليمات شعب " إيس " الدقيقة 381 00:39:57,890 --> 00:39:59,520 ... لا 382 00:40:02,900 --> 00:40:07,020 لربما لا تُعتبر ثمينة ، لكن هذه هدية من الملك ( نوبوكاتسو ) 383 00:40:07,320 --> 00:40:10,860 بدءاً من الغد ، يمكنكم الإستمتاع بالراحة بعد العمل الذي بذلتموه في بناء القلعه 384 00:40:10,860 --> 00:40:13,450 الآن سنتولى الإهتمام بهذه القلعة 385 00:40:13,570 --> 00:40:17,580 حسناً ، شكراً لكم 386 00:40:22,330 --> 00:40:24,420 أسرعوا .. أسرعوا 387 00:40:33,680 --> 00:40:35,430 ! أحرسوا البوابة 388 00:40:35,430 --> 00:40:38,470 لا تسمحوا بدخول أي شينوبي من " إيغا " أبداً 389 00:40:39,140 --> 00:40:41,560 ! حسناً إذن ... أحرقوها 390 00:40:41,560 --> 00:40:43,690 نحرق ؟ - !نحرقها ؟ - 391 00:40:43,730 --> 00:40:46,310 لقد جنيت أجركم بالفعل ، صحيح ؟ 392 00:40:46,650 --> 00:40:49,320 إذن لا فائدة من هذه القلعة بعد الآن 393 00:40:57,240 --> 00:40:59,530 ! أنظروا 394 00:41:05,580 --> 00:41:08,750 ! ما الذي تفعله ؟! أنهض 395 00:41:13,010 --> 00:41:14,300 ! أفتحوا البوابة 396 00:41:14,510 --> 00:41:16,760 فُتحت البوابة 397 00:41:16,930 --> 00:41:20,680 ! أهربوا جميعاً ، أخرجوا 398 00:41:32,570 --> 00:41:34,440 ! أطلقوا 399 00:41:34,570 --> 00:41:35,860 ! أطلقوا سهامكم 400 00:41:36,150 --> 00:41:37,860 ! صوبوا نحوهم 401 00:41:42,290 --> 00:41:46,580 ! اطلقوا !اطلقوا 402 00:42:03,430 --> 00:42:05,600 ... ( شينشيرو - دونو ) 403 00:42:12,730 --> 00:42:18,450 إذن في نهاية المطاف .. كانت هذه مجرد خطة لنقع في الفخ ، أليس كذلك ! 404 00:42:19,240 --> 00:42:22,700 لم أخطط .. ليحدث هذا أبداً 405 00:42:25,700 --> 00:42:28,210 ! سنهاجم " إيغا " حالاً 406 00:42:28,210 --> 00:42:32,250 !( ساندايو ) ، ما الذي كنت تفكر به بحق الجحيم ؟ 407 00:42:32,250 --> 00:42:37,220 رجال (أودا ) هؤلاء لن يتساهلوا بشأن موضوع حرق القلعة هذا 408 00:42:37,220 --> 00:42:39,760 ! سيهاجموننا فوراً الآن 409 00:42:39,760 --> 00:42:42,300 جيش ( أودا ) مكون تقريباً من 10000 جندي 410 00:42:42,300 --> 00:42:44,510 أنهم يفوقوننا عدداً بكثير ، أليس كذلك ؟ 411 00:42:44,510 --> 00:42:48,190 ( شيموياما ) ، أنت متورط في هذا أيضاً 412 00:42:48,230 --> 00:42:52,980 أبنك حتى قام بخيانتنا منذ البداية 413 00:42:52,980 --> 00:42:57,070 ما الذي تنوي بفعله بإثارة هذه الحرب ؟ 414 00:43:06,120 --> 00:43:07,750 ما المضحك بشأن هذا ؟ 415 00:43:07,950 --> 00:43:09,160 ... ( ساندايو ) 416 00:43:10,420 --> 00:43:13,000 ... أيعقل أنك 417 00:43:13,000 --> 00:43:15,630 تحاول القيام بخدعة ؟ 418 00:43:22,260 --> 00:43:24,140 ! أنا لن أذهب 419 00:43:24,510 --> 00:43:26,180 !ماذا ؟ 420 00:43:26,560 --> 00:43:28,680 لا أكترث حتى و إن كان فخاً 421 00:43:29,100 --> 00:43:32,940 تلقوا أجراً مقابل بناء القلعة ، و بعد ذلك أحرقوا القلعة 422 00:43:34,610 --> 00:43:36,440 هذا كل ما في الأمر 423 00:43:36,650 --> 00:43:41,360 ما الفائدة من مقاتلة هكذا حمقى ؟ 424 00:43:41,990 --> 00:43:42,910 ... ( هيكي - دونو ) 425 00:43:42,990 --> 00:43:46,030 ( دايزن ) أنتظر ! مهلاً يا ( دايزن ) 426 00:43:49,660 --> 00:43:51,410 ما الذي تفكر به ؟ 427 00:43:51,540 --> 00:43:53,420 ... الآن بما أن قلعة " ماريوما " أحرقت 428 00:43:53,420 --> 00:43:55,790 الملك الشاب سيخسر كرامته إن لم نهاجم " إيغا " فوراً 429 00:43:55,790 --> 00:43:57,460 و لماذا يجب أن أكترث أنا - ( دايزن ) - 430 00:43:57,460 --> 00:43:59,210 أنت تعّي هذا أيضاً 431 00:43:59,210 --> 00:44:01,340 هكذا لن يكون هناك تضامن بيننا 432 00:44:01,340 --> 00:44:04,550 " إن لم تقاتل في الحرب معنا ، العديد من رجال " إيس سيتبعون خُطاك و لن يقاتلوا أيضاً 433 00:44:04,680 --> 00:44:06,140 .. و إن حدث هذا ، " إيغا " سـ 434 00:44:06,140 --> 00:44:08,140 ! أنصت إليّ يا ( ساكيونوسكي ) 435 00:44:09,350 --> 00:44:13,440 حتى و إن لم يفعل ( كيتاباتاكي ) أي شيء كان سيتدمر بالرغم من ذلك 436 00:44:14,560 --> 00:44:19,860 و إن قمنا نحن بقتلهم هكذا ، سيكون هذا بمثابة الإستهزاء بشخص على حافة الموت 437 00:44:21,030 --> 00:44:23,820 لن أشارك أبداً بأي شيء يشابه التنمر على الضعفاء 438 00:44:23,820 --> 00:44:25,950 ! مرة أخرى أبداً 439 00:44:29,580 --> 00:44:31,910 ... أتعتقد حقاً 440 00:44:32,960 --> 00:44:35,750 أنني كنت موافقاً على قتل سيدنا السابق ؟ 441 00:44:36,130 --> 00:44:37,880 لكن هذه أوقات عصيبة 442 00:44:38,210 --> 00:44:41,720 أولئك الذين يمتلكون القوة يقودون الطريق نحو السلام و الوحدة لكل البلدان 443 00:44:42,050 --> 00:44:46,220 هل ستتعاون معهم أم تعمل ضدهم ؟ 444 00:44:46,390 --> 00:44:49,470 ! لا يمكنك أن تحظى بكلا الأمرين 445 00:44:50,930 --> 00:44:52,890 ... مع ذلك 446 00:44:53,140 --> 00:44:57,520 لن أتبع الأوامر بقتلهم 447 00:45:01,320 --> 00:45:04,240 ! " أنصتوا يا رجال " إيغا 448 00:45:04,780 --> 00:45:09,280 " لقد حلّ يوم هجوم جيش ( أودا ) على " إيغا 449 00:45:09,280 --> 00:45:11,410 ... لهذا 450 00:45:11,580 --> 00:45:15,750 " سندافع عن النقاط المركزية بيننا و بين " إيس ! و نهاجم العدو 451 00:45:20,630 --> 00:45:22,460 لدي سؤال 452 00:45:22,760 --> 00:45:24,130 ماذا ؟ 453 00:45:25,470 --> 00:45:30,470 إن كنّا سنقاتل ضدهم أتساءل من سيدفع أجرنا 454 00:45:31,720 --> 00:45:33,180 هذا صحيح 455 00:45:33,310 --> 00:45:35,560 لن نتلقى الأجر إن كانت هناك حرب قائمة 456 00:45:35,690 --> 00:45:40,270 لكن يجب أن يدفع لنا أحدهم إن كنّا سنخاطر بحيواتنا 457 00:45:40,270 --> 00:45:41,940 ! نعم - ! هذا صحيح 458 00:45:42,610 --> 00:45:44,240 ! نعم 459 00:45:44,240 --> 00:45:46,110 !أيها الحمقى 460 00:45:46,570 --> 00:45:50,450 !ألا زلتم تتحدثون عن الأموال في هذه الأوقات ؟ 461 00:45:50,580 --> 00:45:53,450 !هل نسيتم قانونا ؟ 462 00:45:53,620 --> 00:45:56,500 .... عندما تهاجمنا بلاد أخرى 463 00:45:56,620 --> 00:46:01,000 يجب على جميع رجال " إيغا " الدفاع عن بلادهم بأخلاص و تفاني 464 00:46:01,000 --> 00:46:07,470 إن رفض أحداّ إتباع هذا القانون عائلته بأكملها ستُقتل كعقاب 465 00:46:07,470 --> 00:46:13,720 ! عودوا جميعكم إلى القرى الآن و أستعدوا للقتال 466 00:46:16,520 --> 00:46:19,190 ... بدون أجر مرة أخرى 467 00:46:20,060 --> 00:46:22,770 أستقاتل في حرب من المحتمل جداً أن تُقتل خلالها ؟ 468 00:46:22,900 --> 00:46:25,780 و لن تحصل على أي شيء أيضاً ؟ 469 00:46:29,410 --> 00:46:31,700 ... لهذا 470 00:46:31,870 --> 00:46:34,620 ... لم لا 471 00:46:35,370 --> 00:46:38,080 نهرب بعيداً عن هنا ؟ 472 00:46:38,830 --> 00:46:42,250 نهرب ؟ إلى أين ؟ 473 00:46:43,130 --> 00:46:46,920 ربما إلى " كيوتو " - و كيف ستجني معيشتك في العاصمة ؟ - 474 00:46:46,920 --> 00:46:50,760 حسناً ، لربما سأقوم بأداء الألعاب البهلوانية يمكنني جنّي بعض الأموال من هذا 475 00:46:51,640 --> 00:46:53,260 تعني أنك ستكون متسولاً 476 00:46:53,260 --> 00:46:55,220 ... لا ، ليس هكذا 477 00:46:55,470 --> 00:46:58,730 أنت تعلم أنني أكره عملك كشينوبي 478 00:46:59,190 --> 00:47:03,150 و الآن تخبرني أنك ستصبح متسولاً ؟ 479 00:47:04,150 --> 00:47:08,610 لا أذكر أنني تخليت عن بلادي ! لينتهي بي المطاف مع متسول 480 00:47:08,950 --> 00:47:11,110 نعم ، أنت محقة 481 00:47:12,030 --> 00:47:13,910 أكره هذه الفكرة و بشدة 482 00:47:13,910 --> 00:47:16,750 الهرب إلى بلاد أخرى 483 00:47:17,040 --> 00:47:19,290 حسناً ، سنبقى هنا 484 00:47:20,080 --> 00:47:21,000 حسناً ؟ 485 00:47:26,380 --> 00:47:28,300 ... الحرب مع رجال ( أودا ) 486 00:47:29,340 --> 00:47:31,760 أتساءل كيف يمكنني إيقافها ؟ 487 00:47:57,410 --> 00:47:58,700 ... أنت 488 00:48:06,290 --> 00:48:10,720 هل أنت هو الصعلوك ( نوبوكاتسو ) ؟ 489 00:48:15,930 --> 00:48:17,680 كم عمرك ؟ 490 00:48:25,610 --> 00:48:27,900 21? 491 00:48:28,690 --> 00:48:31,820 تبدو يافعاً بالنسبة لهذا السنّ 492 00:48:33,320 --> 00:48:35,620 لم تشهد ما يكفي من الحياة 493 00:48:38,790 --> 00:48:44,580 " ستُنهي الأمر الليلة ، أنسى أمر إقتحام " إيغا 494 00:48:44,870 --> 00:48:51,880 إن لم تتخلى عن الأمر ، ( مومون - ساما ) سيعود لتذكيرك مرة أخرى 495 00:48:52,090 --> 00:48:53,970 أفهمت هذا ؟ 496 00:48:53,970 --> 00:48:56,720 أيها الصعلوك ( أودا ) 497 00:48:59,680 --> 00:49:02,680 ! أنا لست بصعلوك ! أنا ( نوبوكاتسو ) 498 00:49:02,680 --> 00:49:04,600 ! هذا لن ينفع - ! سيدي - 499 00:49:11,440 --> 00:49:13,820 أنتم عبارة عن قبيلة من الوحوش الهمجية 500 00:49:13,990 --> 00:49:17,660 أنا .. ( نوبوكاتسو ) سأعمل على إبادتكم جميعاً 501 00:49:18,530 --> 00:49:22,950 سواء إن كنت رجل ، امرأة أو حتى طفل ! سأقطع رؤوسكم جميعاً 502 00:49:22,950 --> 00:49:26,080 و أعلقها للعرض ، كنّ متأكداً من هذا 503 00:49:29,750 --> 00:49:32,380 النساء و الأطفال أيضاً ؟ 504 00:49:33,420 --> 00:49:35,050 ! هذا صحيح 505 00:49:36,720 --> 00:49:41,680 و حتى رأس ( أوكوني ) ؟ - ( أوكوني ) ؟ - 506 00:49:42,020 --> 00:49:44,100 من هذه بحق الجحيم ؟ 507 00:49:47,600 --> 00:49:50,020 لا تحاول العبث معي 508 00:49:51,270 --> 00:49:55,320 إن فعلت هذا ، سيكون رأسك أنت بين يدي 509 00:49:56,240 --> 00:50:02,330 سأقطع أنا رأسك شخصياً في ساحة المعركة 510 00:50:02,540 --> 00:50:06,830 و لن أسحق كرامتك فقط على الأرض 511 00:50:07,710 --> 00:50:10,080 بلّ سأرسلك إلى الجحيم أيضاً 512 00:50:15,970 --> 00:50:18,090 !سيدي ! ماذا حدث ؟ 513 00:50:18,090 --> 00:50:19,550 ! سيدي 514 00:50:41,620 --> 00:50:43,160 ما هذا ... سجن ؟ 515 00:50:43,160 --> 00:50:44,910 ! ( مومون ) 516 00:50:47,370 --> 00:50:50,210 ! أنه الخائن 517 00:50:50,380 --> 00:50:51,960 لماذا قاموا بحبسك هنا ؟ 518 00:50:51,960 --> 00:50:53,210 من هنا ؟ 519 00:51:00,390 --> 00:51:05,810 أنت ... هل أتيت لقتلي ؟ - و لم قدّ أفعل هذا ؟ - 520 00:51:05,810 --> 00:51:07,980 إذن ، لماذا أنت هنا ؟ 521 00:51:25,200 --> 00:51:28,960 ~... لا يشكل أي فارق ... لا يشكل أي فارق ~ 522 00:51:28,960 --> 00:51:35,750 ~حتى و إن لم يكنّ هناك أي خسائر ~ 523 00:51:35,750 --> 00:51:40,220 ~ بوذا لن يأتي إلى هذا العالم أبداً ~ 524 00:51:40,220 --> 00:51:41,840 ... بودهيدهارما 525 00:51:41,840 --> 00:51:43,640 !من أنت يا هذا ؟ 526 00:51:44,300 --> 00:51:46,680 كوني حذرة سموك 527 00:51:46,970 --> 00:51:50,980 هذا الشخص شينوبي مقزز و يقتل أيضاً 528 00:51:51,100 --> 00:51:53,190 و ما الذي يفعله شينوبي هنا ؟ 529 00:51:53,350 --> 00:51:57,570 لرربما أنه هنا لأغتيال ( نوبوكاتسو - ساما ) لكنني متأكد أن أحدهم استأجره لفعل ذلك 530 00:51:57,570 --> 00:52:01,240 كلا ، أنا لست هنا لأقتل 531 00:52:01,360 --> 00:52:03,070 قتل ( نوبوكاتسو ) ؟ 532 00:52:16,170 --> 00:52:20,130 سمعت أن الشينوبي من " إيغا " يعملون مقابل المال 533 00:52:22,470 --> 00:52:25,260 و هكذا ، أود منك أن تقوم بشيء من أجلي 534 00:52:25,470 --> 00:52:31,140 عدو أبي ( كيتاباتاكي تومونوري ) ( أودا نوبوكاتسو ) 535 00:52:31,140 --> 00:52:33,810 ! أريد منك أن تقتله 536 00:52:39,780 --> 00:52:41,900 مقابل كم من المال ؟ 537 00:52:43,200 --> 00:52:44,820 أخرجيها الآن 538 00:52:44,820 --> 00:52:48,200 ! لكن ، سموك - ! الآن - 539 00:53:08,510 --> 00:53:11,020 ... علبة الشاي الخاصة بـ ( كيتاباتاكي ) 540 00:53:11,020 --> 00:53:13,310 " التي تُدعى " الباذنجان الصغير 541 00:53:13,560 --> 00:53:17,610 التي رآها ( نوبوكاتسو ) كانت نسخة مزيفة 542 00:53:17,610 --> 00:53:20,610 ... يبدو أنه لم يستطع ملاحظة الفرق ، لكن 543 00:53:21,860 --> 00:53:26,780 هذه العلبة ثمنها 10 آلاف كان 544 00:53:27,490 --> 00:53:29,780 10آلاف .. كان 545 00:53:29,780 --> 00:53:31,660 ! سموك 546 00:53:31,950 --> 00:53:33,410 لا تفعلي هذا 547 00:53:33,410 --> 00:53:36,120 ... هذا السافل مجرد سارق من قبيلة الوحوش الهمجية 548 00:53:36,120 --> 00:53:38,130 ! لن يفي بوعده أبداً 549 00:53:38,130 --> 00:53:41,960 حسناً ، أتفقنا - ! ( مومون ) ، أيها السافل - 550 00:53:42,760 --> 00:53:44,880 أنا مسرورة بهذا 551 00:53:45,840 --> 00:53:48,260 لقد أرسلت طلبي 552 00:53:50,180 --> 00:53:53,470 و أستجاب الأله " بوذا " إلى دعواتي 553 00:53:53,770 --> 00:53:57,100 لا شكّ أنه أرسلك إليّ 554 00:53:57,900 --> 00:54:03,320 حتى و إن كنت عاجزة هنا ، تمكنت أخيراً من فعل ما هو ضروريّ 555 00:54:04,490 --> 00:54:10,240 لا أشعر بأي ندم ... بعد الآن 556 00:54:12,870 --> 00:54:14,410 ... ( مومون ) 557 00:54:14,620 --> 00:54:18,080 ماذا تريد ، لقد كنت تتذمر منذ فترة طويلة الآن 558 00:54:21,380 --> 00:54:23,840 أنت لا تهتم بشأن حماية أي شخص ، صحيح ؟ 559 00:54:29,430 --> 00:54:33,260 أنت لست بشرياً 560 00:54:49,490 --> 00:54:50,990 لماذا ؟ 561 00:54:51,530 --> 00:54:54,370 حثالة مثلك لن يتفهم الأمر أبداً 562 00:54:57,620 --> 00:55:01,500 لقد طلبت طلباً من الإله و قدمت حياتها كمقابل 563 00:55:03,920 --> 00:55:10,430 في هذا العالم ، هناك أمور ... أكثر أهمية من الأموال 564 00:55:18,600 --> 00:55:21,060 أنا لا أفهم هذا قطعاً 565 00:55:21,770 --> 00:55:23,980 أكان هذا من فعل " شينوبي " ؟ - نعم - 566 00:55:23,980 --> 00:55:25,900 لقد دخل غرفة الملك الشاب 567 00:55:25,900 --> 00:55:27,740 أصمتوا ! أصمتوا ! 568 00:55:27,740 --> 00:55:29,780 أنا آمركم جميعاً بنشر قواتكم 569 00:55:29,780 --> 00:55:32,660 أستعدوا للحرب فوراً " سنقتحم "إيغا 570 00:55:32,660 --> 00:55:36,200 !( دايزن ) ! ما الذي أتى بك إلى هنا ؟ 571 00:55:36,200 --> 00:55:38,000 هل أنت هنا لتسخر مني ؟ 572 00:55:38,000 --> 00:55:39,960 لقد فقدت صوابك 573 00:55:43,170 --> 00:55:44,840 ! ( دايزن ) 574 00:55:45,130 --> 00:55:46,960 .. أنصت إليّ 575 00:55:47,170 --> 00:55:49,260 ... حتى و إن لم تساعدنا 576 00:55:49,260 --> 00:55:53,260 أنا ( نوبوكاتسو ) ، سأدمر " إيغا " إلى حطام 577 00:55:55,220 --> 00:55:57,390 ماذا قلت ؟ 578 00:55:57,970 --> 00:55:59,810 ماذا ؟ 579 00:56:01,100 --> 00:56:03,270 ... ما قلته للتو 580 00:56:03,600 --> 00:56:05,480 ... قلّه مرة أخرى 581 00:56:05,480 --> 00:56:09,400 " قلت حتى بدونك ، سأهاجم " إيغا 582 00:56:09,570 --> 00:56:11,450 ... ( ساكيونوسكي ) 583 00:56:12,320 --> 00:56:14,780 ماذا سيحدث إن لم أقاتل ؟ 584 00:56:15,070 --> 00:56:18,410 ... أخبرتك بالفعل ، العديد من رجال " إيس " سيحذون حذوك 585 00:56:18,410 --> 00:56:20,370 ! لدي أنباء جديدة 586 00:56:20,870 --> 00:56:23,000 ! تم إيجاد الشينوبي عند القلعة الخارجية 587 00:56:23,000 --> 00:56:25,290 ماذا ؟ ! هل أمسكوا به ؟ 588 00:56:25,290 --> 00:56:27,880 ! سيدي ! أرجوك هدئ من روعك 589 00:56:28,460 --> 00:56:31,470 ! أتركوني ! أتركوني 590 00:56:31,470 --> 00:56:33,890 ! سأبحث عنه أنا - ! سيدي - 591 00:56:36,970 --> 00:56:40,730 " أريد أن أعرف لماذا أتيت إلى " إيس - حسناً - 592 00:56:40,810 --> 00:56:41,850 ماذا يحدث يا ( دايزن ) ؟ 593 00:56:41,850 --> 00:56:45,100 أخبرني ، ماذا حدث في " إيغا " ؟ 594 00:56:48,610 --> 00:56:53,490 قُتل ... أخي الصغير 595 00:56:57,580 --> 00:57:01,160 كانت مجرد مناوشة تافهة بين قبيلة شينوبي أخرى 596 00:57:01,410 --> 00:57:05,460 تلاعبوا بأخي الصغير 597 00:57:07,960 --> 00:57:14,510 لكن لا أحد ... حزن على موته 598 00:57:16,800 --> 00:57:20,180 شعب " إيغا " ليسوا بشراً 599 00:57:21,140 --> 00:57:25,270 هكذا رجال لا يجب أن يعيشوا في هذا العالم 600 00:57:25,650 --> 00:57:27,770 ... و لهذا 601 00:57:28,150 --> 00:57:31,780 " سأقود جيش ( نوبوكاتسو ) لمهاجمة " إيغا 602 00:57:31,780 --> 00:57:36,610 ! أريد أن أنقذ العالم من هؤلاء الوحوش الهمجية 603 00:57:40,410 --> 00:57:42,080 ... ( هيبي ) 604 00:57:45,620 --> 00:57:49,790 ... لقد خُدعت من قبل رجال المجلس 605 00:57:53,670 --> 00:57:56,130 ... تلك المناوشة التي وقعت 606 00:57:56,130 --> 00:57:59,890 ألا تظن أنها خدعة لتدفعك لخيانتهم ؟ 607 00:58:04,850 --> 00:58:09,150 أحقاً تحاول قول أنهم خدعوني لأخدعهم ؟ 608 00:58:09,310 --> 00:58:13,480 لقد قاموا بأستغلالك لأن شخصيتك " لا تتناسب مع " إيغا 609 00:58:15,860 --> 00:58:20,910 أستمع ... لماذا أقترحت بناء هذه القلعة ؟ 610 00:58:21,160 --> 00:58:27,080 إن كانوا يريدون مقاومتنا لابد أن يبنوا قلعة مُحصنة ، أليس كذلك ؟ 611 00:58:27,080 --> 00:58:30,540 إن قاموا ببناء قلعة هنا ، سينتهي أمرنا بالفعل 612 00:58:30,750 --> 00:58:32,920 .. كان هذا هو ما سمعته 613 00:58:32,920 --> 00:58:35,050 لأنهم أرادوك أن تسمعه 614 00:58:36,470 --> 00:58:41,050 إذن لقد كانت خطتهم لكي ندفع لهم الأموال لبناءها ؟ 615 00:58:41,140 --> 00:58:45,930 نعم ، و كانوا ينوون حرقها منذ البداية 616 00:58:46,350 --> 00:58:48,640 و لماذا قدّ يفعلون هذا بحق الجحيم ؟ 617 00:58:48,890 --> 00:58:50,860 لأستدراجنا 618 00:58:52,690 --> 00:58:55,360 و لماذا قدّ نستدرج جيش ( أودا ) إلى هنا ؟ 619 00:58:55,570 --> 00:58:57,900 لا نملك أدنى فرصة لمواجهتهم 620 00:58:57,900 --> 00:59:03,700 ( أوتوهانو ) ،ألا تلاحظ أن طلبات العمل لرجالنا أنخفضت بشكل كبير مؤخراً ؟ 621 00:59:03,700 --> 00:59:10,330 حسناً ، حتى الآن جميع العمال من بلدان أخرى تدمروا بسبب ( أودا ) 622 00:59:12,040 --> 00:59:14,630 إن أستمر هذا ، " إيغا " ستتدمر 623 00:59:15,050 --> 00:59:19,260 لكن ماذا لو ... أنتصرنا ضدّ ( أودا ) ؟ 624 00:59:19,260 --> 00:59:22,550 من المستحيل أن نتمكن من الفوز - بلى ، يمكننا الفوز - 625 00:59:24,640 --> 00:59:29,350 الرجل الذي يعارض هذه الحرب ، لن يقاتل بالتأكيد 626 00:59:31,150 --> 00:59:33,020 ! و هذا الرجل هو أنا 627 00:59:37,110 --> 00:59:39,650 ( دايزن ) هذا النوع من الرجال 628 00:59:39,990 --> 00:59:46,160 بعد أن أجبر على التورط بقتل سيده السابق أنه يكنّ الضغينة لـ ( نوبوكاتسو ) 629 00:59:46,330 --> 00:59:51,540 إن طلبوا من هذا الرجل قيادة القوات لمهاجمة " إيغا " سيرفض بالتأكيد 630 00:59:51,540 --> 00:59:55,920 ... هذا صحيح ، إن لم يقاتل ( دايزن ) 631 00:59:55,920 --> 00:59:58,880 رجاله لن يقاتلوا أيضاً مما يقلص أعدادهم للنصف 632 00:59:58,880 --> 01:00:02,340 و هكذا ! " إيغا " ستنتصر بالتأكيد 633 01:00:02,340 --> 01:00:03,840 ... و إن أنتصرنا ضدّ ( أودا ) 634 01:00:03,970 --> 01:00:07,640 قوات " إيغا " العسكرية ستنتشر في البلاد ... مما يعني 635 01:00:07,640 --> 01:00:11,480 مما يعني ، أن جميع الإقطاعيين الذين كانوا ضدّ ( أودا ) سيكونون بحكم أنفسهم 636 01:00:11,480 --> 01:00:14,810 مما يعني؟ - ستزداد المطالبة لتعيين رجالنا - 637 01:00:14,810 --> 01:00:17,820 و إن زادت ؟ - ! سنكسب الأرباح - 638 01:00:17,820 --> 01:00:21,320 و هذا هو مغزى الأمر 639 01:00:29,620 --> 01:00:30,960 ! المعذرة 640 01:00:33,790 --> 01:00:35,460 ... أنا ( هيكي دايزن ) 641 01:00:35,540 --> 01:00:38,710 " سأتبع أوامر بمهاجمة " إيغا 642 01:00:40,300 --> 01:00:42,720 ! و لماذا الآن ، بعد أن كنت رافضاً طوال هذا الوقت 643 01:00:43,800 --> 01:00:45,510 بدوني ، ستخسرون بالتأكيد 644 01:00:45,800 --> 01:00:48,510 و هكذا ، سيستمر هؤلاء القوم بالعيث فساداً 645 01:00:49,140 --> 01:00:53,390 كل هذا كان عبارة عن خدعة من قبل مجلس الإثنا عشر عائلة 646 01:00:57,310 --> 01:01:00,940 ... أنت تفعل فقط ما ترغب به أنت 647 01:01:01,650 --> 01:01:06,070 ! أنت مغترّ بنفسك ، و تقول ما تشاء طوال الوقت 648 01:01:06,280 --> 01:01:10,540 ! " حتى بدونك ، سأهاجم " إيغا 649 01:01:10,870 --> 01:01:12,410 ! و هذا ينطبق على بقيتكم أيضاً 650 01:01:12,710 --> 01:01:17,590 إن لم تكونوا مستعدين لأتباعي طوعاً ، لا تخوضوا الحرب بتاتاً 651 01:01:17,790 --> 01:01:22,090 سأغزو " إيغا " بقواتي فقط 652 01:01:26,720 --> 01:01:29,260 ! ( هيكي - دونو ) - تمهل يا ( هيكي - دونو ) - 653 01:01:29,260 --> 01:01:31,560 ! لا تستهنّ بالحرب يا فتى 654 01:01:32,640 --> 01:01:39,020 لا شكّ أن جميع هؤلاء الناس يتصرفون كتابعين لك بسبب والدك 655 01:01:39,570 --> 01:01:44,070 سأنضم لك بمهاجمة " إيغا " ، ليس لأنني أود فعل هذا من أجلك 656 01:01:44,200 --> 01:01:45,950 ! أنا أفعل هذا لأجلي أنا فقط 657 01:01:46,110 --> 01:01:50,490 إذن أنت تعترف بالأمر - !و ماذا إذا فعلت ؟ - 658 01:02:08,840 --> 01:02:11,140 ... جميعكم 659 01:02:11,560 --> 01:02:14,480 ليس لديكم أدنى فكرة عمّا هو الأمر 660 01:02:17,310 --> 01:02:20,150 منذ أن ولدت ، الجميع يخبرني أن أكون أفضل من الجميع 661 01:02:20,310 --> 01:02:22,900 و يجب ألا أخسر أمام أي أحد 662 01:02:23,440 --> 01:02:26,570 ! ليس حتى أمام محاربين كبار مثلك 663 01:02:26,700 --> 01:02:29,280 !ألديك أدنى فكرة كيف يكون هذا الشعور ؟ 664 01:02:32,120 --> 01:02:39,790 ... أعلم بالتأكيد أنكم لا تحبوني 665 01:02:42,840 --> 01:02:44,670 ... لكن 666 01:02:45,090 --> 01:02:50,890 ! أتعرفون ما معنى أن يكون قائد أعظم القوات والدي ؟ 667 01:02:52,760 --> 01:02:55,220 مهما فعلت ، لا يمكنني مضاهاته 668 01:02:55,220 --> 01:02:59,730 !أتعلمون ما معنى أن يكون والدكم هكذا ؟ 669 01:03:18,790 --> 01:03:21,130 كنت مخطئاً 670 01:03:23,000 --> 01:03:26,880 ... ( دايزن ) ، ( ساكيونوسكي ) 671 01:03:29,340 --> 01:03:35,970 كان غلط مني أن أجعلكما تقتلا ( كيتاباتاكي تومونوري ) 672 01:03:39,310 --> 01:03:41,270 سامحوني 673 01:03:56,200 --> 01:03:58,450 ! سيدي 674 01:04:01,670 --> 01:04:05,420 ... " بخصوص رغبة والدك بشأن عدم غزو " إيغا 675 01:04:06,920 --> 01:04:13,550 أنا متأكد أن رسالته كانت تعني " أريني أنه يمكنك غزو " إيغا " بقوتك " 676 01:04:15,850 --> 01:04:21,810 و لهذا ، نحن جميعنا خدمك المطيعين ! سننضم إليك في هذه الحرب 677 01:04:29,110 --> 01:04:30,690 ... جميعاً 678 01:04:30,860 --> 01:04:32,860 أجمعوا قواتكم 679 01:04:33,320 --> 01:04:37,200 ! و تجمعوا عند قاعدة القلعة حالاً 680 01:05:30,170 --> 01:05:32,380 ! ( أوكوني ) ، لنهرب بعيداً 681 01:05:37,220 --> 01:05:39,220 أيها الجبان 682 01:05:45,770 --> 01:05:50,070 ( مومون - دونو ) ، ألا تشعر بأي إعتزاز ؟ 683 01:05:50,610 --> 01:05:52,030 إعتزاز ؟ 684 01:05:52,440 --> 01:05:55,450 لتحمي بلدك التي ولدت و نشأت فيها 685 01:05:55,610 --> 01:05:59,160 يجب أن يكون هذا أيضاً ، مصدر إعتزاز المرء 686 01:05:59,910 --> 01:06:04,160 نعم لكن ... هذا لا يُكسب أي مال 687 01:06:04,250 --> 01:06:06,620 و لربما أتعرض للقتل أيضاً 688 01:06:07,330 --> 01:06:12,130 بالإضافة إلى ذلك .. لقد قابلت السافل ( أودا ) منذ قليل 689 01:06:12,210 --> 01:06:15,380 أنت تكذب - لا ، أقسم هذه الحقيقة - 690 01:06:15,630 --> 01:06:25,350 و كما توقعت ... لن يعفو عن النساء و الأطفال أيضاً 691 01:06:27,350 --> 01:06:29,480 النساء و الأطفال أيضاً ؟ 692 01:06:31,730 --> 01:06:36,450 قال أنه سيقطع رؤوسنا و يعرضها امام الملأ 693 01:06:36,900 --> 01:06:38,740 و النساء و الأطفال أيضا ً 694 01:06:47,210 --> 01:06:51,080 ( أوكوني - دونو ) ، لقد استأجرني أحدهم لمهمة 695 01:06:54,590 --> 01:07:00,550 الباذنجان الصغير الخاصة بـ ( كيتاباتاكي - دونو ) أنها بقيمة 10 آلاف كان 696 01:07:03,600 --> 01:07:05,600 10آلاف كان ؟ 697 01:07:05,970 --> 01:07:08,770 بهذه معنا ، يمكننا إنشاء عملنا الخاص 698 01:07:10,100 --> 01:07:12,690 لنذهب و نتزوج في العاصمة 699 01:07:22,280 --> 01:07:26,700 ! من هنا ! سننقسم إلى ثلاث مجاميع 700 01:07:26,910 --> 01:07:30,080 ! مجموعتي ستهاجم خلال " إيسجي " في الجنوب 701 01:07:31,000 --> 01:07:34,800 قوات ( بوزينوكامي - دونو ) ستهاجم خلال " بانو " في الغرب 702 01:07:35,130 --> 01:07:39,800 قوات سمو الملك ستقود الهجوم خلال بوابة " آوا " في الشمال 703 01:07:43,350 --> 01:07:46,350 كان في الشهر السابع من السنة التاسعه من حقبة " تينشو " 704 01:07:46,350 --> 01:07:52,980 و بدون إذن من والده ، ( أودا نوبوكاتسو ) خرج مع قواته "لأقتحام " إيغا 705 01:07:53,520 --> 01:07:56,610 كان عددهم ما يقارب الـ 10 آلاف جندي 706 01:07:59,280 --> 01:08:02,570 ... و أثناء ذلك ، في بلاد " إيغا " المستهدفة 707 01:08:03,280 --> 01:08:09,410 إذن ( هيكي دايزن ) لم يكنّ مع القوات ، صحيح ؟ - نعم - 708 01:08:11,420 --> 01:08:18,380 ... أستمعوا جيداً ! عندما يمّر العدو من هنا سيمرون من هذا الطريق تحت هذا الجُرف 709 01:08:18,380 --> 01:08:19,630 ... و إن حدث هذا 710 01:08:19,630 --> 01:08:22,680 يجب أن تُبقوهم محاصرين خلف ذلك الحاجز هناك 711 01:08:22,680 --> 01:08:26,350 ! و أطلقوا السهام عليهم من أعلى الجرف بأسرع ما يمكنكم 712 01:08:30,100 --> 01:08:32,480 ! النصر لنّا 713 01:08:35,690 --> 01:08:36,940 ! أستمعوا جميعكم 714 01:08:37,860 --> 01:08:43,240 ! يجب أن تكونوا التربة ، الأشجار و حتى الصخور 715 01:08:43,240 --> 01:08:49,450 ! يجب أن يروا قوة تقنيات الشينوبي المرعبة 716 01:08:51,160 --> 01:08:54,120 ... ( ناغانو ساكيونوسكي ) يتجه من هنا 717 01:08:54,540 --> 01:08:57,380 سيكون هذا إنتصاراً سهلاً أيضاً 718 01:08:59,760 --> 01:09:05,340 أستمعوا ! القوات التي ستمر من هنا هي قوات ( ناغانو ساكيونوسكي ) 719 01:09:05,340 --> 01:09:08,140 ! لا داع للقلق بتاتاً 720 01:09:08,140 --> 01:09:10,890 سيكون إنتصاراً سهلاً بهجوم واحد حتى 721 01:09:10,970 --> 01:09:12,770 ... حسناً 722 01:09:14,140 --> 01:09:15,600 ! ما كان هذا بحق الجحيم 723 01:09:15,600 --> 01:09:19,020 ! لا تبدون متحمسين أبداً ، مرة أخرى 724 01:09:19,320 --> 01:09:20,940 ... نعم 725 01:09:23,820 --> 01:09:25,740 You guys! 726 01:09:25,740 --> 01:09:28,160 ! أظهروا أنفسكم 727 01:09:34,210 --> 01:09:36,170 ما هذا العدد ؟ 728 01:09:36,170 --> 01:09:39,540 !ماذا يحدث بحق الجحيم ؟ 729 01:09:39,540 --> 01:09:41,590 لماذا هناك القليل فقط ؟ 730 01:09:45,300 --> 01:09:46,970 ... ( مومون ) 731 01:09:47,180 --> 01:09:48,050 !أين ( مومون ) ؟ 732 01:09:56,060 --> 01:09:58,110 أحقاً جميع هؤلاء يهربون ؟ 733 01:10:05,150 --> 01:10:09,240 " نعم ، على الأغلب أنهم نصف شعب "إيغا 734 01:10:09,780 --> 01:10:12,240 النصف ؟ - نعم - 735 01:10:12,240 --> 01:10:16,160 على هذا المنوال " إيغا " ستخسر بمجرد بدء القتال 736 01:10:17,870 --> 01:10:19,420 ! أستعدوا 737 01:10:19,500 --> 01:10:22,460 ! أستعدوا ! أستعدوا ! أستعدوا 738 01:10:51,950 --> 01:10:53,450 !لماذا هم آتون من هنا ؟ 739 01:11:08,180 --> 01:11:11,300 ما أمر كل هذه الأسلحة ؟ 740 01:11:12,220 --> 01:11:13,970 ! أطلقوا 741 01:11:25,530 --> 01:11:27,150 ! أنبطحوا 742 01:11:27,650 --> 01:11:29,360 ! أنبطحوا 743 01:11:29,360 --> 01:11:31,320 ! جميعكم 744 01:11:31,320 --> 01:11:34,450 يجب أن تعيدوا أولئك الذين هربوا 745 01:11:34,450 --> 01:11:37,620 لم يفت الأوان بعد - لا يزال هنالك وقت - 746 01:11:45,550 --> 01:11:47,130 لقد أتوا مبكراً 747 01:11:53,470 --> 01:11:54,930 أنه ضخم 748 01:11:55,010 --> 01:11:58,730 ... يُقال أن ( ساكيونوسكي ) رجل صغير لكن هذا 749 01:12:05,440 --> 01:12:07,150 ... هذا 750 01:12:07,150 --> 01:12:10,490 هذه أعلام ( دايزن ) ، أليس كذلك ؟ - ! أنه ( دايزن ) - 751 01:12:11,320 --> 01:12:13,620 ! أنه ( دايزن ) - هذا ليس ( ساكيونوسكي ) - 752 01:12:13,620 --> 01:12:15,910 لم يحضر ( ساكيونوسكي ) 753 01:12:16,450 --> 01:12:19,450 ! المعذرة لكنني لست ( ساكيونوسكي ) 754 01:12:20,540 --> 01:12:23,460 أنا ( دايزن ) بالفعل 755 01:12:23,710 --> 01:12:26,250 ! " جميعكم أنتم رجال " إيغا 756 01:12:26,750 --> 01:12:28,920 ستكونون ملك لي 757 01:12:28,920 --> 01:12:31,010 ! أستعدوا للموت 758 01:13:00,200 --> 01:13:02,750 سنخسر هذه الحرب بالتأكيد 759 01:13:20,850 --> 01:13:24,480 كما توقعت ، العدو بالفعل كما أخبرتكم 760 01:13:26,270 --> 01:13:28,650 ترجلوا عن الأحصنة جميعكم 761 01:13:42,450 --> 01:13:44,660 لماذا توقفوا ؟ 762 01:14:04,770 --> 01:14:06,650 ! أطعنوهم 763 01:14:10,480 --> 01:14:13,360 ! مستحيل 764 01:15:04,490 --> 01:15:06,330 ما الخطب ؟ 765 01:15:06,830 --> 01:15:08,870 ... لقد تذكرت للتو ذلك الفتى الصغير 766 01:15:09,120 --> 01:15:12,750 من ؟ - ( نيزومي - دونو ) - 767 01:15:13,500 --> 01:15:18,760 أتساءل إن كان قدّ تمكن من الهرب مع والديه مثل هؤلاء الأطفال ؟ 768 01:15:20,260 --> 01:15:22,100 ليس لديه والدين 769 01:15:24,100 --> 01:15:28,060 لقد أحضروه من بلد أخرى عندما كان رضيعاً 770 01:15:31,560 --> 01:15:35,610 حسناً على أي حال ، ذلك المشاكس ليس بارعاً بما يكفي للهرب بمفرده 771 01:15:35,980 --> 01:15:37,690 ... لذا أعتقد أنه الآن 772 01:15:38,900 --> 01:15:42,410 يقاتل في الحرب ؟ - نعم - 773 01:15:42,870 --> 01:15:44,870 يا للفتى المسكين 774 01:15:48,500 --> 01:15:52,170 ... يُجبر فتى صغير مثله على القتال 775 01:15:52,170 --> 01:15:54,460 ! ... و مع ذلك أنت 776 01:15:58,510 --> 01:16:02,470 لقد غيرت رأيي بشأن الهرب 777 01:16:03,180 --> 01:16:05,600 سأنضم للقتال أيضاً 778 01:16:06,600 --> 01:16:10,100 ! مهلاً .. مهلاً ، أنتظري 779 01:16:10,230 --> 01:16:12,560 حسناً ! سنذهب ! ! ها نحن ذاهبين 780 01:16:12,600 --> 01:16:13,810 إلى أين ؟ 781 01:16:15,480 --> 01:16:17,030 إلى العاصمة - ! ( مومون - دونو ) - 782 01:16:17,070 --> 01:16:20,400 " أمزح فحسب ... إلى " إيغا 783 01:16:26,160 --> 01:16:28,870 أتنوي الذهاب بمفردك ؟ 784 01:16:30,580 --> 01:16:32,790 ... حسناً ، هذا 785 01:17:35,100 --> 01:17:37,980 !أملك معي 10آلاف كان 786 01:17:41,150 --> 01:17:43,820 أنها " الباذنجان الصغير " الخاص بـ ( كيتاباتاكي ) 787 01:17:43,990 --> 01:17:50,790 سأمنح مكافأة إلى أولئك الذين ينضمون للقتال معي الآن 788 01:17:52,000 --> 01:17:55,000 مقابل رأس جندي إعتيادي تحصل على 10 مون 789 01:17:55,290 --> 01:17:57,290 و مقابل كل ضابط ، تحصلون على 10 كان 790 01:17:57,290 --> 01:17:58,960 10كان ؟ 791 01:17:58,960 --> 01:18:04,300 ! و مقابل رأس ( نوبوكاتسو ) .. تحصلون على 5000كان 792 01:18:08,010 --> 01:18:10,310 حسناً ، سأذهب أنا 793 01:18:11,180 --> 01:18:12,770 لنذهب إذن 794 01:18:12,890 --> 01:18:15,730 أنظر ، أنظر الجميع ذاهبين 795 01:18:16,770 --> 01:18:19,310 أوصلوا الخبر إلى كل الجينين أيضاً 796 01:18:19,310 --> 01:18:22,530 و ليجتمع الجميع فوراً عند ساحة القتال 797 01:18:22,860 --> 01:18:26,740 يجب أن تروهم ثمار تدريب الشينوبي و قوة تقنياتنا 798 01:18:27,410 --> 01:18:30,740 ! حان الوقت لتكسبوا الأموال الطائلة 799 01:18:39,330 --> 01:18:41,670 " أنتظريني عند " هيراكوجي 800 01:18:45,470 --> 01:18:47,050 ! ( مومون - دونو ) 801 01:18:51,970 --> 01:18:53,850 ... كنّ حذراً 802 01:18:55,520 --> 01:18:59,810 و أحرص على أن تعود سالماً لي 803 01:19:05,740 --> 01:19:08,070 ... لقد حصلت عليها 804 01:19:08,360 --> 01:19:10,030 أخيراً 805 01:19:10,620 --> 01:19:12,160 ما الأمر ؟ 806 01:19:12,160 --> 01:19:16,080 " أنا ... أفضل شينوبي في " إيغا 807 01:19:17,120 --> 01:19:20,000 ! من المستحيل أن أموت 808 01:19:21,000 --> 01:19:23,380 ! أنا معك ، سأنضم إليك 809 01:19:24,500 --> 01:19:27,050 ! ما الذي نفعله هنا ، لنجني المال حالاً 810 01:19:48,360 --> 01:19:50,780 ! تلك الـ 5000 آلاف كان ستكون ملكي 811 01:20:05,250 --> 01:20:07,880 ! 5000آلاف كان 812 01:20:28,400 --> 01:20:30,110 ... إنتظروني 813 01:21:16,820 --> 01:21:18,530 ! أقتلوهم 814 01:21:23,870 --> 01:21:25,630 ! أقتلوهم جميعاً 815 01:21:30,420 --> 01:21:33,470 كالعادة تتسلل لتكون أول من يهرب ، صحيح ؟ 816 01:21:37,930 --> 01:21:40,850 ... لم يتبعك أحد سوى حفنة من الحثالة من الجنود 817 01:21:41,850 --> 01:21:45,310 بما أنك لم تكترث بشأن أي أحد سوى نفسك 818 01:21:48,860 --> 01:21:52,650 ! هذا هو العقاب الذي تستحقه 819 01:22:00,370 --> 01:22:05,540 أرى أن المياه في " إيس " أفسدت سمعك 820 01:22:06,250 --> 01:22:08,000 ماذا ؟ 821 01:22:09,000 --> 01:22:16,050 ذلك الصوت الذي لا يمكنك سماعه يعني أنك لم تعد شينوبي 822 01:22:20,350 --> 01:22:22,560 رأس الجندي 10 مون 823 01:22:22,970 --> 01:22:25,770 رأس الضابط 10 كان 824 01:22:25,980 --> 01:22:28,100 ! رأس ( نوبوكاتسو ) 5000 كان 825 01:22:28,100 --> 01:22:30,190 ... أهذا ما تدعوه بـ 826 01:22:30,770 --> 01:22:33,070 !حفنة من الحثالة ؟ 827 01:22:33,150 --> 01:22:35,070 رأس الضابط 10 كان 828 01:22:35,280 --> 01:22:38,160 ! رأس ( نوبوكاتسو ) 5000 كان 829 01:22:43,040 --> 01:22:46,290 مرحباً ، آسف لأبقائكم منتظرين 830 01:22:46,830 --> 01:22:48,330 ! ( مومون ) 831 01:22:48,880 --> 01:22:51,750 ! " لينصت إليّ جميع رجال " إيغا 832 01:22:52,630 --> 01:22:55,300 مقابل رأس جندي إعتيادي تحصل على 10 مون 833 01:22:55,300 --> 01:22:57,800 و مقابل كل ضابط ، تحصلون على 10 كان 834 01:22:57,800 --> 01:23:00,300 ! و مقابل رأس ( نوبوكاتسو ) ستحصلون على 5 آلاف كان 835 01:23:00,300 --> 01:23:01,550 ! رأس الجندي 10 مون 836 01:23:01,680 --> 01:23:03,600 رأس الضابط 10 كان ؟ 837 01:23:03,600 --> 01:23:05,600 ! رأس ( نوبوكاتسو ) 5000 كان 838 01:23:05,640 --> 01:23:07,600 ... رأس الجندي 10 مون 839 01:23:07,600 --> 01:23:09,270 ! أيها الحثالة 840 01:23:09,270 --> 01:23:10,980 ! كفّوا عن العبث 841 01:23:10,980 --> 01:23:12,520 ! رأس الجندي 10 مون 842 01:23:12,650 --> 01:23:13,980 رأس الضابط 10 كان ؟ 843 01:23:14,110 --> 01:23:17,200 ! رأس ( نوبوكاتسو ) 5000 كان 844 01:23:24,740 --> 01:23:31,630 أول من سيحصل على 10 كان مقابل راس الضابط ! هو أنا ( مومون - ساما ) 845 01:23:33,130 --> 01:23:34,880 ! هيا بنا 846 01:23:37,550 --> 01:23:40,800 ! إذن الآن بدأ قتال الشينوبي حقاً 847 01:24:05,830 --> 01:24:08,120 ! أبتعدوا عن الطريق 848 01:24:39,110 --> 01:24:42,410 ! 5000 كان 849 01:24:44,910 --> 01:24:47,410 !حصلت على 10كان 850 01:24:47,410 --> 01:24:49,330 ! هذه الـ 10 كان لي 851 01:25:09,100 --> 01:25:11,060 ! أرفعني ! أرفعني 852 01:25:28,200 --> 01:25:31,540 ! لا تتركوني وحيداً ، يجب أن تقوموا بحمايتي 853 01:25:33,210 --> 01:25:34,920 ! ( مومون ) 854 01:25:35,880 --> 01:25:37,920 ( مومون ) ، قمّ بحمايتي 855 01:25:37,920 --> 01:25:40,090 !أين ذهب الـ 5000 كان ؟ 856 01:25:40,090 --> 01:25:43,380 ( نوبوكاتسو ) ليس هنا " أنه عند بوابة " آوا 857 01:25:43,470 --> 01:25:44,880 إذن أنا في المكان الخطأ فحسب 858 01:25:44,880 --> 01:25:47,390 " و ( هيكي دايزن ) عند بوابة " إيسجي 859 01:25:47,390 --> 01:25:49,510 !ماذا ؟ ( دايزن ) ؟ 860 01:25:49,510 --> 01:25:51,560 هل أنضم للقتال ؟ 861 01:25:52,600 --> 01:25:55,060 إلى اين ؟ ( مومون ) ؟ 862 01:25:55,190 --> 01:25:58,480 إلى أين ذهبت ؟ يجب أن تقوم بحمايتي 863 01:25:58,690 --> 01:26:01,730 إذن أنت القائد هنا ، صحيح ؟ 864 01:26:05,610 --> 01:26:07,410 ! أبي 865 01:26:08,490 --> 01:26:09,870 ! ( هيبي ) 866 01:26:09,870 --> 01:26:12,450 أبي ! أبي ! هيا بنا من هنا 867 01:26:17,080 --> 01:26:19,710 ! ( هيبي ) ! ( هيبي ) 868 01:26:22,760 --> 01:26:25,300 ! ( هيبي ) ، أنقذني 869 01:26:25,800 --> 01:26:28,050 ! كل شيء فعلته كان من أجلك 870 01:26:28,140 --> 01:26:32,180 أردت أن أترك لك الكثير من الأراضي 871 01:26:32,180 --> 01:26:34,480 ! كل شيء من أجلك 872 01:26:34,810 --> 01:26:38,310 ( هيبي ) ! يجب أن تنقذ أباك 873 01:26:40,900 --> 01:26:44,690 لم يعدّ لدي أب 874 01:26:59,170 --> 01:27:02,920 ! نعم ! أسمي ( ساكيونوسكي ) 875 01:27:05,380 --> 01:27:07,380 ! إياكم أن تنسوا ذلك 876 01:27:22,610 --> 01:27:26,400 !أين أنت أيها الـ 5آلاف كان ؟ 877 01:27:28,740 --> 01:27:31,700 ! أنه هو ... ( مومون ) 878 01:27:32,030 --> 01:27:36,700 أين أنت أيها الصعلوك ( أودا ) ؟ 879 01:27:38,120 --> 01:27:40,120 ! أسمي ( نوبوكاتسو ) 880 01:27:40,540 --> 01:27:43,290 ! أنه الـ 5آلاف كان 881 01:27:53,470 --> 01:27:55,390 يجب أن تهرب فوراً 882 01:28:03,770 --> 01:28:08,400 ! ملكنّا الشاب ... سيتفوق على والده يوماً ما 883 01:28:16,370 --> 01:28:19,290 ! لا يمكنني أن أهرب فحسب 884 01:28:36,600 --> 01:28:38,100 مرحباً 885 01:28:39,020 --> 01:28:40,640 ! ( مومون ) 886 01:28:40,680 --> 01:28:42,270 ! 5آلاف كان 887 01:28:51,030 --> 01:28:52,450 ! اللعنة 888 01:29:11,800 --> 01:29:15,640 إذن أنت ( دايزن ) يا هذا ؟ 889 01:29:17,180 --> 01:29:18,890 ما أمر إستخدام هذا السهم اللعين ؟ 890 01:29:19,810 --> 01:29:23,060 إذن أنت ( مومون - دونو ) أيها السافل 891 01:29:24,060 --> 01:29:25,350 تقدم 892 01:29:26,900 --> 01:29:29,190 كنت آتياً على أي حال دون أن تناديني 893 01:30:12,780 --> 01:30:14,610 لقد كسرته 894 01:30:24,160 --> 01:30:25,750 ... أيها الـ 895 01:30:26,460 --> 01:30:28,630 ... بما أنك كنت تستطيع التحرك هكذا بأرتداء هذا 896 01:30:29,840 --> 01:30:33,380 ... بما أنني لم أنزعه في ساحة المعركة أبداً 897 01:30:36,760 --> 01:30:38,970 أنت تتساءل ما مدى سرعتي في الحركة حقاً ؟ 898 01:30:41,220 --> 01:30:43,680 الحقيقة حتى أنا لا أعلم 899 01:30:45,810 --> 01:30:47,350 ! حاصروه 900 01:31:49,420 --> 01:31:50,670 ! الموت لكم 901 01:31:50,670 --> 01:31:52,000 ! سيدي 902 01:32:00,050 --> 01:32:01,720 ... هذا مؤلم 903 01:33:09,450 --> 01:33:11,710 ! أنخفض يا ( دايزن ) 904 01:33:42,990 --> 01:33:46,070 ! رأس الجندي 10 مون 905 01:33:46,200 --> 01:33:48,740 رأس الضابط 10 كان ؟ 906 01:33:48,910 --> 01:33:52,290 ! رأس ( نوبوكاتسو ) 5000 كان 907 01:33:54,290 --> 01:33:55,750 ... سيدي 908 01:33:57,790 --> 01:33:59,710 يجب أن تغادر الآن 909 01:34:01,460 --> 01:34:02,510 أبتعد عن هنا 910 01:34:02,510 --> 01:34:04,800 ! رأس الجندي 10 مون 911 01:34:05,050 --> 01:34:07,590 رأس الضابط 10 كان ؟ 912 01:34:07,720 --> 01:34:11,100 ! رأس ( نوبوكاتسو ) 5000 كان 913 01:34:16,230 --> 01:34:18,440 أبتعدوا عن الطريق ! أبتعدوا عن الطريق ! 914 01:34:20,070 --> 01:34:25,490 ! جميع قوات " إيس " ... تراجعت 915 01:34:36,500 --> 01:34:37,620 و ماذا عن ( مومون - دونو ) ؟ 916 01:34:37,710 --> 01:34:40,880 أتعرف ماذا أصاب ( مومون - دونو ) ؟ 917 01:34:40,880 --> 01:34:43,010 ( مومون ) ؟ لقد مات 918 01:35:08,200 --> 01:35:12,030 لقد كنت أحمقاً حقاً 919 01:35:13,910 --> 01:35:15,910 ... إن كنت أنت أحمقاً 920 01:35:16,580 --> 01:35:18,330 إذن أنا أحمق أيضاً 921 01:35:25,300 --> 01:35:26,920 ! ( ساكيونوسكي ) 922 01:35:27,090 --> 01:35:29,970 ! أنت حيّ - ! بلى - 923 01:35:34,930 --> 01:35:40,940 هؤلاء الرجال ... لن ينسوا أسمي 924 01:35:57,700 --> 01:36:01,250 ستكون القلعة مفتوحة لأستقبال كل الجنود 925 01:36:01,960 --> 01:36:05,960 أخبر الجميع أن يركزوا على التعافي الآن 926 01:36:26,280 --> 01:36:28,110 أحسنت 927 01:36:31,990 --> 01:36:35,240 ! أنت ! ألا تزال حياً 928 01:37:01,640 --> 01:37:04,350 و هو ليس بمفرده أيضاً 929 01:37:04,860 --> 01:37:06,900 أنت محق بشأن هذا 930 01:37:48,440 --> 01:37:49,980 ... ( مومون ) 931 01:37:52,440 --> 01:37:58,410 هذه الحرب ... كانت خطة مجلس الأثنا عشر عائلة 932 01:38:02,120 --> 01:38:05,540 ... عندما قتلت أخي 933 01:38:07,130 --> 01:38:10,130 كانت هذه طريقة المجلس لأستدراج قوات " إيس " العسكرية 934 01:38:10,300 --> 01:38:12,710 كانت مجرد خطة للحصول على حربهم 935 01:38:15,090 --> 01:38:16,930 ... ( مومون ) 936 01:38:17,640 --> 01:38:19,720 ... أنا و أنت 937 01:38:19,720 --> 01:38:24,390 كنّا مجرد دمى بين يدي المجلس 938 01:38:27,850 --> 01:38:29,690 و ماذا في ذلك ؟ 939 01:38:34,820 --> 01:38:39,990 حتى بعد أن علمت بالأمر ... لا يهمك الأمر بتاتاً ، صحيح ؟ 940 01:39:03,770 --> 01:39:05,060 " أنها الـ " كاوا 941 01:39:05,180 --> 01:39:08,060 ! الكاوا ... الكاوا 942 01:39:08,190 --> 01:39:11,110 " أنها الـ " كاوا 943 01:39:11,440 --> 01:39:13,150 ! كاوا 944 01:39:23,620 --> 01:39:25,830 ! كاوا 945 01:39:29,080 --> 01:39:31,420 ... حتى و إن قتلتني 946 01:39:33,250 --> 01:39:35,630 لا تمسّ ( نوبوكاتسو ) و رجال " إيس " بالأذى 947 01:39:38,090 --> 01:39:40,640 حسناً ، حسناً أياً يكنّ 948 01:39:41,680 --> 01:39:43,180 ! ( مومون ) 949 01:39:46,270 --> 01:39:47,980 قلت حسناً ، صحيح ؟ 950 01:39:49,980 --> 01:39:51,730 ... من فضلك 951 01:39:53,650 --> 01:39:55,570 هلّا بدأنا ؟ 952 01:44:47,820 --> 01:44:49,650 ... أخيراً 953 01:44:52,110 --> 01:44:57,660 سأموت .. كأنسان 954 01:44:59,620 --> 01:45:01,920 فهمت 955 01:45:02,460 --> 01:45:07,090 لا تكنّ .. غاضباً مني بعد الآن 956 01:45:24,020 --> 01:45:25,900 ( دايزن ) 957 01:45:28,900 --> 01:45:30,280 ماذا ؟ 958 01:45:31,190 --> 01:45:33,320 ... أيمكنك 959 01:45:33,700 --> 01:45:36,990 دفن هذا الرجل في بلاد " إيس " ؟ 960 01:45:40,830 --> 01:45:42,620 لكم ذلك 961 01:45:46,670 --> 01:45:49,000 يا له من رجل مسكين 962 01:46:03,060 --> 01:46:05,230 ! ( نوبوكاتسو ) 963 01:46:06,770 --> 01:46:08,400 ... رأسك هذا 964 01:46:08,860 --> 01:46:10,860 هلّا أحتفظت به من أجلي ؟ 965 01:46:15,320 --> 01:46:17,410 أعتني به 966 01:46:21,830 --> 01:46:23,620 ... ( مومون ) 967 01:46:24,000 --> 01:46:25,620 ماذا يعني هذا يا ( مومون ) ؟ 968 01:46:25,620 --> 01:46:27,380 ماذا عن الـ 5 آلاف كان ؟ 969 01:46:27,750 --> 01:46:29,340 هذا صحيح 970 01:46:31,050 --> 01:46:32,960 ألديك مشكلة بشأن هذا ؟ 971 01:46:35,050 --> 01:46:36,550 ... لا 972 01:46:40,600 --> 01:46:41,720 ... أنتظر 973 01:47:26,310 --> 01:47:27,770 ! أنه ( مومون ) 974 01:47:28,310 --> 01:47:30,360 ! لقد عاد ( مومون ) 975 01:47:30,360 --> 01:47:32,690 ! أنه ( مومون ) 976 01:47:37,820 --> 01:47:40,450 ! إذن أنه حيّ بعد كل شيء 977 01:48:22,410 --> 01:48:24,910 ! ( مومون ) ! أحسنت 978 01:48:25,030 --> 01:48:26,660 أين " الباذنجان الصغير " ؟ 979 01:48:26,790 --> 01:48:28,830 سمعنا أنك تحتفظ بها 980 01:48:28,830 --> 01:48:31,710 أنها معك ، أليس كذلك ؟ 981 01:48:32,580 --> 01:48:35,880 كلا ، ما هي هذه " الباذنجان الصغير " الذي تتحدثون عنها ؟ 982 01:48:35,880 --> 01:48:37,300 لم أسمع بهكذا شيء أبداً ؟ 983 01:48:37,340 --> 01:48:43,260 بحقك أيها المشاكس لماذا تؤدي دور الأبله الآن ؟ 984 01:49:00,150 --> 01:49:01,860 !ماذا تظن أنك فاعل ؟ 985 01:49:05,530 --> 01:49:08,660 ... من أجل جشعكم 986 01:49:08,660 --> 01:49:12,500 تلاعبتم بنّا طوال الوقت ، أليس كذلك ؟ 987 01:49:14,710 --> 01:49:17,460 و لماذا تتذمر أنت بحق الجحيم ؟ 988 01:49:17,710 --> 01:49:21,340 أنت تصرفت بدافع الجشع أيضاً ، ألم تفعل ؟ 989 01:49:24,430 --> 01:49:27,260 في النهاية ، أنا و أنت متشابهين 990 01:49:27,560 --> 01:49:29,970 نحن غير قادرين على العيش في العالم الخارجي 991 01:49:30,140 --> 01:49:32,520 بما أننا قبيلة من الوحوش الهمجية 992 01:49:34,230 --> 01:49:36,440 ... حسناً ، أنت محق بشأن هذا 993 01:49:36,690 --> 01:49:40,440 ... كل ما قلته كان صحيحاً ، لكن 994 01:49:40,990 --> 01:49:47,740 ... بطريقة ما ، ما لا أفهمه هو ! لماذا أنا غاضب جداً الآن ؟ 995 01:49:48,580 --> 01:49:52,160 أتنوي أن تجعل بلاد " إيغا " بأكملها عدوتك ؟ 996 01:49:52,160 --> 01:49:56,000 ! لو لم أفكر بشأن البلاد ، هل كنت لأفعل هذا ؟ 997 01:50:00,590 --> 01:50:02,260 ! أنصتوا جميعاً 998 01:50:02,760 --> 01:50:07,430 أياً كان من يقتل ( مومون ) ، سيكون مُعفى من دفع الضرائب بقية حياته 999 01:50:07,430 --> 01:50:12,480 ! هذا هو قرار المجلس بالإجماع 1000 01:50:35,370 --> 01:50:38,130 قبيلة من الوحوش الهمجية ، أليس كذلك ؟ 1001 01:50:38,670 --> 01:50:40,420 ! أبتعدوا عنه 1002 01:50:49,850 --> 01:50:51,850 ... أهذه 1003 01:50:52,220 --> 01:50:53,980 الباذنجان الصغير ؟ 1004 01:50:54,350 --> 01:50:55,770 ... لا تفعلي 1005 01:51:01,150 --> 01:51:04,780 ... إن مسّ أحدكم ( مومون - دونو ) 1006 01:51:05,490 --> 01:51:09,660 ! سأحطم هذه إلى أشلاء فوراً 1007 01:51:09,910 --> 01:51:11,740 ! و الآن أفعلوا ما قلته 1008 01:51:20,590 --> 01:51:23,090 ! كلا ... جميعكم 1009 01:51:23,420 --> 01:51:25,840 ! لا تفعلوا 1010 01:52:03,540 --> 01:52:05,420 هل هناك المزيد ؟ 1011 01:52:06,340 --> 01:52:08,510 !هل هناك المزيد ؟ 1012 01:52:17,600 --> 01:52:19,770 ... سأنقذك 1013 01:52:20,230 --> 01:52:22,980 ! أعدك أنني سأنقذك 1014 01:52:29,360 --> 01:52:32,280 ... ( مومون - دونو ) - لا تتكلمي - 1015 01:52:35,830 --> 01:52:37,080 ... أسمك 1016 01:52:41,290 --> 01:52:43,420 ... أخبرني بـ 1017 01:52:44,540 --> 01:52:46,420 أسمك الحقيقي 1018 01:53:02,190 --> 01:53:04,480 لا أعرفه 1019 01:53:13,610 --> 01:53:15,780 ... عندما كنت صغيراً جداً 1020 01:53:22,960 --> 01:53:25,880 " تم شرائي و أتيت إلى " إيغا 1021 01:53:41,060 --> 01:53:43,690 لم أكنّ أعلم ما هو أسمي 1022 01:53:46,520 --> 01:53:53,360 لا أملك ... هكذا شيء مثل الأسم 1023 01:54:05,370 --> 01:54:07,710 ... أيها المسكين 1024 01:54:13,340 --> 01:54:15,680 يا لك من رجل مسكين حقاً 1025 01:54:46,170 --> 01:54:47,880 لقد ماتت بالتأكيد 1026 01:54:48,080 --> 01:54:53,050 أنها ليست مثلك ، ليست معتادة على السمّ 1027 01:54:55,260 --> 01:54:57,180 هذه حركة قذرة يا ( دينغو ) 1028 01:55:08,560 --> 01:55:10,310 ... أنا 1029 01:55:11,770 --> 01:55:14,860 أحمق حقاً 1030 01:55:44,640 --> 01:55:50,520 أنتم ... لستم بشراً 1031 01:56:21,430 --> 01:56:24,220 " بعد سنتين " 1032 01:56:27,350 --> 01:56:32,860 بعد الإنتصار ضدّ جيش ( أودا ) شهرة جيش " إيغا " أدهشت العالم 1033 01:56:33,400 --> 01:56:39,280 ذات مرة ، كنا نتساءل عما يمكننا فعله لزيادة توظيف رجالنا ، صحيح ؟ 1034 01:56:39,280 --> 01:56:41,070 ... لم يزدد الطلب فحسب 1035 01:56:41,070 --> 01:56:43,570 بلّ أنهم الأكثر طلباً 1036 01:56:43,570 --> 01:56:48,080 إيغا " ستكون ثرية من الآن فصاعداً " 1037 01:57:06,890 --> 01:57:11,310 أبن ( أودا نوبوناغو ) .. ( نوبوكاتسو ) قائد القوات إجتاح " إيغا " بقوات يبلغ عددها ما يقارب الـ 44 ألف جندي 1038 01:57:11,310 --> 01:57:17,980 خمسة أضعاف العدد السابق 1039 01:57:21,400 --> 01:57:24,910 معظم شعب " إيغا " تم القضاء عليهم 1040 01:57:25,320 --> 01:57:29,410 البلاد تحولت إلى أراضٍ محروقة 1041 01:57:37,670 --> 01:57:41,260 لقد غادروا بالفعل ، أليس كذلك ؟ الشينوبي 1042 01:57:41,550 --> 01:57:45,140 كلا ... لا أعتقد ذلك 1043 01:57:45,720 --> 01:57:49,100 لا يمكن محو هكذا أشخاص من هذا العالم كلياً 1044 01:57:51,100 --> 01:57:56,110 قبيلة الوحوش الهمجية الآن منتشرون في كل الأراضي 1045 01:57:57,020 --> 01:57:59,110 منتشرون ؟ 1046 01:58:00,860 --> 01:58:06,320 دمّ قبيلة الوحوش الهمجية سينساب عبر البلاد بأكملها 1047 01:58:07,030 --> 01:58:10,330 ... و من أطفالنا إلى أحفادنا 1048 01:58:10,330 --> 01:58:12,830 و إلى أطفال أطفالهم و هكذا 1049 01:58:12,830 --> 01:58:17,170 سيكون هناك دمّ شينوبي في عروقهم بالتأكيد 1050 01:58:19,380 --> 01:58:22,010 ... دمّ هؤلاء الوحشيين 1051 01:58:22,300 --> 01:58:27,220 الذين يعيشون من أجل رغباتهم فقط ، ولا يكترثون بمشاعر الغير 1052 01:58:27,720 --> 01:58:33,680 سينساب في كل زاوية من هذه البلاد 1053 01:58:38,810 --> 01:58:44,280 إذن ألم يتمكن أحد من إيجاد ( مومون ) ؟ - كلا - 1054 01:58:44,280 --> 01:58:48,660 ( نوبوكاتسو - ساما ) أمر بتفتيش حتى الأشجار 1055 01:58:48,660 --> 01:58:51,410 لكننا لم نتمكن من إيجاده في أي مكان 1056 01:58:51,410 --> 01:58:57,670 " لكن وفق حديث أحد المعتقلين من " إيغا كان متأكداً أنه رآى ( مومون ) في هذه الحرب 1057 01:58:57,880 --> 01:59:03,090 سمعت أنه أتى باحثاً عن طفل ما 1058 01:59:03,090 --> 01:59:05,220 طفل ؟ أكان طفل ( مومون ) ؟ 1059 01:59:05,220 --> 01:59:06,680 ... لا ،لا ، لا 1060 01:59:06,720 --> 01:59:10,470 ... كان طفلاً يتيماً و ليس لطيفاً حتى 1061 01:59:12,010 --> 01:59:17,650 لم يكنّ بشرياً قطّ ، و الآن يريد أن يصبح كذلك 1062 01:59:20,810 --> 01:59:24,280 إن كان هذا صحيحاً ... كم ستدفع لي ؟ 1063 02:00:09,280 --> 02:00:14,160 و منذ ذلك الحين ، تربيت على يدّ أبي 1064 02:00:20,290 --> 02:00:23,920 ... لا أذكر وجه أمي جيداً 1065 02:00:23,920 --> 02:00:27,210 لكن أبي قال أنها كانت جميلة جداً 1066 02:00:27,210 --> 02:00:32,680 و حقاً ... مخيفة