1 00:00:00,100 --> 00:00:09,860 Sub indo :sketsa @idfl.subscrew.idws.iapim. 2 00:01:18,430 --> 00:01:22,060 (Momoji Sandayuu, Jonin Iga *) ["Jonin" = Ninja peringkat tertinggi] 3 00:01:26,560 --> 00:01:30,690 (Shimoyama Kai, Jonin Iga) 4 00:01:50,920 --> 00:01:58,670 "Mumon : Tanah shinobi" Sub indo :sketsa @idfl.subscrew.idws.iapim. Credit to Wabi-sabi subs & mumu_grl Makassar April 2018 5 00:02:29,870 --> 00:02:32,300 Ayo! 6 00:02:34,050 --> 00:02:35,210 Ada apa! 7 00:02:35,210 --> 00:02:37,350 (Shimoyama Heibee, Ahli waris Keluarga Shimoyama) 8 00:02:37,350 --> 00:02:39,010 Oh! Kakak! (Shimoyama Heibee, -Ahli waris Keluarga Shimoyama-) 9 00:02:40,040 --> 00:02:41,830 Ini pertempuran... dengan Momoji! 10 00:02:41,830 --> 00:02:43,880 Apa sesuatu terjadi antara kita dengan klan Momoji? 11 00:02:45,180 --> 00:02:46,210 Aku tidak tahu! 12 00:02:46,210 --> 00:02:47,570 Ini bodoh. 13 00:02:47,570 --> 00:02:49,570 Apa ini salah satu dari pertempuran kecilmu? 14 00:02:49,570 --> 00:02:51,650 - Ayah! - Muat bolanya! 15 00:02:52,490 --> 00:02:54,310 Tembakkan panahnya! 16 00:02:57,580 --> 00:02:58,820 Hei, Bos. 17 00:02:59,680 --> 00:03:02,530 Mungkin kita harus mundur kali ini... 18 00:03:04,220 --> 00:03:07,610 Gerbangnya akan terbuka sekarang. 19 00:03:16,730 --> 00:03:17,790 Apa itu? 20 00:04:13,670 --> 00:04:15,260 Asap sialan. 21 00:04:18,650 --> 00:04:20,650 (Mumon = artinya "Tidak ada"; secara harfiah, "Tidak ada gerbang") 22 00:04:20,650 --> 00:04:22,770 Tidak ada istilah gerbang tertutup untuk orang itu. (Mumon = artinya "Tidak ada"; secara harfiah, "Tidak ada gerbang") 23 00:04:22,770 --> 00:04:25,800 Itu sebabnya dia disebut "Mumon". (Mumon = artinya "Tidak ada"; secara harfiah, "Tidak ada gerbang") 24 00:04:25,800 --> 00:04:28,050 Gerbang telah dibuka. 25 00:04:28,070 --> 00:04:29,920 Serang! 26 00:04:29,920 --> 00:04:32,000 Pergi! 27 00:04:47,880 --> 00:04:49,230 Itu dia. 28 00:04:49,680 --> 00:04:52,930 Kelilingi aku. Pastikan aku terlindungi. 29 00:04:56,390 --> 00:04:58,040 Yah, itu untukku. 30 00:04:58,490 --> 00:05:00,300 Kau kemari hanya untuk membuka gerbang lagi? 31 00:05:00,300 --> 00:05:03,990 Ya, jika aku ikut bertarung, aku mungkin terbunuh. 32 00:05:04,270 --> 00:05:08,990 Bunuh saudara Shimoyama Heibee, si Jirobee. 33 00:05:11,030 --> 00:05:14,140 Aku akan membayar Anda 30 keping eirakusen (mata uang tembaga). 34 00:05:18,710 --> 00:05:20,190 40. 35 00:05:23,150 --> 00:05:24,720 50. 36 00:05:28,680 --> 00:05:29,680 100! 37 00:05:29,680 --> 00:05:30,640 Baiklah. 38 00:05:31,410 --> 00:05:33,030 Aku pinjam sebentar. 39 00:05:41,740 --> 00:05:42,690 Luar biasa. 40 00:05:44,310 --> 00:05:45,610 Kakak! 41 00:05:46,390 --> 00:05:47,910 Apa kau tidak bertarung? 42 00:05:47,910 --> 00:05:51,790 Jika kita menggabungkan kekuatan kita, kita bisa memusnahkan semua orang-orang ini dari markas Momoji. 43 00:05:52,710 --> 00:05:54,040 Jirobee! 44 00:05:54,680 --> 00:05:57,370 Pihak musuh juga punya anak dan orangtua. 45 00:05:59,540 --> 00:06:01,960 kita tak boleh membunuh sembarangan! 46 00:06:12,300 --> 00:06:13,930 - Mumon! - Ini Mumon! 47 00:06:29,570 --> 00:06:30,840 Maju! 48 00:06:47,260 --> 00:06:49,150 Jangan mempermainkanku. 49 00:06:52,500 --> 00:06:58,360 Kaaaawa! 50 00:06:58,830 --> 00:07:00,950 Itu "Kawa"! ("Kawa" - satu lawan satu sampai mati dalam ruang kecil di antara dua garis yang ditarik) 51 00:07:00,950 --> 00:07:04,860 - saatnya "Kawa"! - Kawa! ("Kawa" = satu lawan satu sampai mati dalam ruang kecil di antara dua garis yang ditarik) 52 00:07:08,400 --> 00:07:10,450 Apa dia gila! 53 00:07:10,450 --> 00:07:12,790 Kawa, ya. 54 00:07:34,970 --> 00:07:36,830 Bisa aja. 55 00:07:48,100 --> 00:07:49,960 Hentikan! 56 00:07:49,960 --> 00:07:54,120 Kau jangan bertarung! Kau tak sebanding dengannya! 57 00:07:55,160 --> 00:07:56,780 Apa? 58 00:08:26,380 --> 00:08:29,860 Oww oww oww! 59 00:09:03,860 --> 00:09:05,230 Kurang ajar kau! 60 00:09:22,950 --> 00:09:25,170 Apa itu! Hei! 61 00:09:25,550 --> 00:09:27,110 Ayolah! 62 00:09:29,250 --> 00:09:30,830 Tangkap dia! 63 00:09:30,830 --> 00:09:32,310 Ayo. 64 00:09:32,720 --> 00:09:35,160 Jangan lakukan itu, Jirobee! 65 00:09:38,490 --> 00:09:41,720 Nah, apa yang kau tahu. kau Jirobee, ya. 66 00:10:08,370 --> 00:10:11,590 ("Kawa" = artinya "sungai") 67 00:10:17,270 --> 00:10:19,050 Jiro ... 68 00:10:19,050 --> 00:10:21,670 Jirobee ... Jirobee !! 69 00:10:24,270 --> 00:10:26,100 kakak... 70 00:10:47,720 --> 00:10:49,120 Baik... 71 00:10:49,410 --> 00:10:51,120 Itu untukku. 72 00:10:53,630 --> 00:10:56,640 Kau bajingan, Mumon! 73 00:11:04,920 --> 00:11:07,430 Kamu ... cepat, ya. 74 00:11:07,430 --> 00:11:10,850 Kamu bangsat... 75 00:11:11,230 --> 00:11:13,320 Kenapa kau marah? 76 00:11:34,930 --> 00:11:39,010 Hei! Shimoyama! 77 00:11:41,690 --> 00:11:43,340 Sandayuu! 78 00:11:43,450 --> 00:11:48,000 Sinyal dari Dewan Majelis 12 klan telah terdengar. Mari hentikan pertarungannya! 79 00:11:48,000 --> 00:11:51,740 Bagaimana dengan itu. Apa kau ingin pergi ke Heirakuji (kuil) bersama-sama? 80 00:11:51,740 --> 00:11:54,050 Berapa lama kau akan terus seperti ini? 81 00:11:59,330 --> 00:12:00,670 Ayah! 82 00:12:01,710 --> 00:12:03,630 Jirobee terbunuh. 83 00:12:03,630 --> 00:12:05,510 Ada apa dengan itu. 84 00:12:05,780 --> 00:12:08,320 Dia putramu! 85 00:12:10,590 --> 00:12:14,220 Anak kedua lebih rendah dari genin (ninja tingkat terendah). 86 00:12:14,910 --> 00:12:17,920 Kenapa kau kesal karena seorang genin terbunuh? 87 00:12:31,080 --> 00:12:35,940 Di sinilah aku dibesarkan, negara Shinobi. 88 00:12:37,440 --> 00:12:41,100 Pertempuran kecil selalu terjadi di sini dalam waktu yang lama. 89 00:12:41,100 --> 00:12:44,070 Banyak orang terbunuh. 90 00:12:44,880 --> 00:12:49,320 manusia yang tidak memikirkan orang lain. Mereka bukan manusia. 91 00:12:49,610 --> 00:12:53,530 Mereka seperti harimau dan serigala. 92 00:12:53,580 --> 00:12:53,900 (Suku hewan buas*) [*"Yakara" = memiliki karakter "harimau" dan "serigala"] 93 00:12:53,900 --> 00:12:58,960 Negara lain memanggil mereka "Suku hewan buas". (A Tribe of Savage Beast *) [* "Yakara" = memiliki karakter "harimau" dan "serigala"] 94 00:13:01,380 --> 00:13:03,540 Kenapa aku... 95 00:13:03,880 --> 00:13:07,270 Ada di tengah orang-orang bodoh ini? 96 00:13:12,440 --> 00:13:16,470 Aku sekarang menyadarinya ... 97 00:13:21,440 --> 00:13:24,670 Orang-orang ini... 98 00:13:26,610 --> 00:13:29,740 ... bukan manusia. 99 00:13:42,840 --> 00:13:44,030 (Provinsi Iga) 100 00:13:44,030 --> 00:13:48,470 Namun, hanya masalah waktu sebelum negara Shinobi ini dihancurkan. (Negara Iga) 101 00:13:50,800 --> 00:13:51,760 (Negara Owari) 102 00:13:51,760 --> 00:13:54,400 Penguasa tertinggi selama masa ini, Oda Nobunaga (Negara Owari) 103 00:13:54,400 --> 00:13:58,140 Telah menguasai semua daerah di sekeliling Iga. (Negara Owari) 104 00:13:58,140 --> 00:13:58,760 Telah menguasai semua daerah di sekeliling Iga. 105 00:13:58,760 --> 00:14:04,150 Saat ini, kekuasaannya telah menuju ke negara tetangga Ise. 106 00:14:04,270 --> 00:14:06,240 (Negara Ise) 107 00:14:06,240 --> 00:14:10,360 Kekuasaan Nobunaga telah menuju negara Ise 108 00:14:10,360 --> 00:14:16,080 dengan cara menikahkan putra keduanya, Nobukatsu, Dengan anak penguasa Ise, Kitabatake. 109 00:14:16,080 --> 00:14:18,500 (Kitabatake Nobukatsu, Putra kedua Oda Nobunaga) 110 00:14:19,110 --> 00:14:20,500 Maaf. 111 00:14:35,810 --> 00:14:37,810 (Kitabatake Tomonori, Penguasa Ise) 112 00:14:37,810 --> 00:14:41,600 Kau terlambat, menantuku. (Kitabatake Tomonori, Penguasa Negara Ise) 113 00:14:42,170 --> 00:14:45,070 Sejak kau datang kemari. 114 00:14:45,070 --> 00:14:48,270 Aku tahu hari ini akan datang. 115 00:14:49,660 --> 00:14:51,400 Namun... 116 00:14:51,970 --> 00:14:55,480 Daizen ... Sakyounosuke ... 117 00:14:55,480 --> 00:14:56,090 [Mantan pejuang Kitabatake: Heki Daizen, Nagano Sakyounosuke] 118 00:14:56,090 --> 00:15:01,320 Prajurit hebat yang menentang Oda ketika kau berada di sisiku ... [Mantan pejuang Kitabatake: Heki Daizen, Nagano Sakyounosuke] 119 00:15:01,320 --> 00:15:03,760 Aku tidak menyangka kau punya nyali untuk hadir wajahmu di hadapanku. 120 00:15:06,210 --> 00:15:09,390 Lalu, dimana "terong kecil" itu? 121 00:15:10,370 --> 00:15:13,040 Tunggu, apa yang kau bicarakan? 122 00:15:13,780 --> 00:15:15,320 Berhentilah berpura-pura. 123 00:15:15,550 --> 00:15:17,520 Sesuatu yang disebut bernilai Dengan harga sebuah kastil. 124 00:15:17,520 --> 00:15:19,870 Wadah teh senilai 10.000 kan (mata uang perak). 125 00:15:20,030 --> 00:15:26,030 Jika Anda menyerahkannya dengan sukarela, Maka tidak ada yang akan terjadi pada Anda. 126 00:15:27,610 --> 00:15:30,210 Maksudmu benda ini? 127 00:15:41,530 --> 00:15:44,540 Bagaimanapun, Anda memiliki hati yang baik. 128 00:15:49,630 --> 00:15:51,010 Kau bajingan. 129 00:15:51,160 --> 00:15:52,990 Apa yang salah? 130 00:15:52,990 --> 00:15:55,520 Mari selesaikan ini. 131 00:15:56,220 --> 00:15:57,930 Tunggu! 132 00:16:00,400 --> 00:16:02,550 Daizen! 133 00:16:03,640 --> 00:16:07,670 Tunggu apa lagi, Daizen. Apakah kau tidak mendengar perintahku? 134 00:16:11,550 --> 00:16:13,330 Aku akan melakukannya! 135 00:16:23,020 --> 00:16:25,760 Tunjukkan keahlianmu, Sakyounosuke! 136 00:16:26,120 --> 00:16:27,710 Ya! 137 00:17:20,910 --> 00:17:22,140 Daizen! 138 00:17:22,560 --> 00:17:25,120 Apakah kau tidak akan membantu Sakyounosuke!? 139 00:17:26,300 --> 00:17:30,270 Apa kau tega membunuh mantan tuannya!? 140 00:17:54,730 --> 00:17:56,610 Sakyounosuke! 141 00:17:56,970 --> 00:17:58,840 Diam! 142 00:18:22,670 --> 00:18:24,410 Daizen!! 143 00:18:41,240 --> 00:18:43,600 Daizen, dengarkan baik-baik. 144 00:18:47,950 --> 00:18:49,710 Mulai sekarang. 145 00:18:49,940 --> 00:18:53,240 Ise akan berada di bawah pemerintahan Oda. 146 00:18:54,170 --> 00:18:58,800 Jika kau akan melayani mereka sebagai bawahan. 147 00:18:59,220 --> 00:19:04,120 Ingatlah kedamaian dan kesejahteraan Penduduk Ise. 148 00:19:10,770 --> 00:19:15,270 Kali ini, kau akan bersama Klan Oda. 149 00:19:17,380 --> 00:19:18,980 Tuanku. 150 00:19:32,810 --> 00:19:35,590 Tuanku!! 151 00:19:48,910 --> 00:19:50,650 Tidak... 152 00:19:53,010 --> 00:19:55,630 Jangan ayahku juga! 153 00:20:02,600 --> 00:20:04,180 Tolong hentikan! 154 00:20:10,430 --> 00:20:12,620 Anda apa yang Anda lakukan pada suami Anda!? 155 00:20:12,620 --> 00:20:16,270 Aku tak pernah menganggapmu sebagai suamiku!! 156 00:20:16,270 --> 00:20:18,270 Aku juga! 157 00:20:19,230 --> 00:20:21,300 Bersiaplah untuk mati! 158 00:20:21,300 --> 00:20:23,320 Yang Mulia! 159 00:20:30,430 --> 00:20:32,890 Minggir, Daizen! 160 00:21:10,990 --> 00:21:15,910 (Heirakuji, Gunung Ueno, negara Iga) 161 00:21:16,210 --> 00:21:18,850 Jika Ise berada di bawah pemerintahan Oda ... 162 00:21:18,930 --> 00:21:22,260 Segera, negara kita kemungkinan akan mengikutinya. 163 00:21:23,130 --> 00:21:26,720 (Dewan 12 Rumah Jonin Iga) 164 00:21:26,720 --> 00:21:29,110 - Uzura. - Iya. 165 00:21:29,200 --> 00:21:34,270 Siapa yang membunuh Kitabatake Tomonori? 166 00:21:34,270 --> 00:21:38,060 Aku yakin dia adalah "Daizen". 167 00:21:38,360 --> 00:21:39,300 Apa? 168 00:21:39,440 --> 00:21:43,970 Jika Daizen yang itu, mantan pengikut Tomonori, bukan? 169 00:21:43,970 --> 00:21:47,270 Di antara bawahannya, ia dianggap sebagai anak didik yang hebat. 170 00:21:47,340 --> 00:21:49,900 Lalu, apa yang harus kita lakukan? 171 00:21:50,200 --> 00:21:52,410 Aku tidak menyangka mereka akan segera menyerang kita. 172 00:21:52,540 --> 00:21:54,650 Benar kan, Shimoyama? 173 00:21:54,900 --> 00:21:56,300 Ya. 174 00:21:56,690 --> 00:22:01,380 Jika mereka berencana untuk melindungi kita, mereka harus membangun istana benteng, kan? 175 00:22:01,490 --> 00:22:02,840 Istana benteng? 176 00:22:03,260 --> 00:22:04,990 Di wilayah kita? 177 00:22:05,100 --> 00:22:08,730 Pastinya, Nobunaga akan menggunakan cara-cara seperti itu. 178 00:22:08,730 --> 00:22:12,400 Jika mereka membangun istana benteng di sini, Maka kita akan tamat. 179 00:22:13,550 --> 00:22:16,560 Kami harus menyampaikan kepada orang-orang Oda ... 180 00:22:17,100 --> 00:22:20,220 Bahwa kita bahkan tidak memiliki niat untuk melawan Nobunaga. 181 00:22:23,340 --> 00:22:24,980 Hei, Mumon. 182 00:22:25,470 --> 00:22:27,870 Jika kita akan berperang melawan Oda. 183 00:22:27,870 --> 00:22:29,770 siapa yang akan membayar kita? 184 00:22:30,010 --> 00:22:31,330 Ya. 185 00:22:31,650 --> 00:22:36,080 Komandan militer dari negara lain mempekerjakan kita karena untuk keterampilan kita (sebagai pembunuh dan mata-mata). 186 00:22:36,220 --> 00:22:38,980 Dengan uang itu, kita hampir tidak bisa bertahan hidup. 187 00:22:39,210 --> 00:22:44,270 Tapi siapa yang akan membayar kita, jika kita berjuang untuk Iga? 188 00:22:56,100 --> 00:22:59,180 Dewan 12 Rumah telah membuat keputusan. 189 00:23:01,060 --> 00:23:05,100 Jika kita melawan Oda, negara kita akan hancur. 190 00:23:05,240 --> 00:23:07,380 Kita dari Iga. 191 00:23:08,110 --> 00:23:11,590 akan menyerah pada Oda. 192 00:23:14,750 --> 00:23:17,590 Kami akan menugaskan seseorang untuk mengirim pesan kita ke pemimpin Ise. 193 00:23:18,260 --> 00:23:20,690 Shimoyama Heibee. 194 00:23:23,090 --> 00:23:25,820 Bunzo dari klan Momoji, Kau akan menemaninya. 195 00:23:25,820 --> 00:23:26,580 Ya! 196 00:23:26,740 --> 00:23:28,410 Berangkat segera. 197 00:23:28,890 --> 00:23:32,610 Sampaikan niat kita kepada Oda Nobukatsu. 198 00:23:35,020 --> 00:23:39,150 Jika kita menyerah pada Oda, siapa yang akan membayar kita? 199 00:23:39,610 --> 00:23:42,380 Bukankah Oda yang akan membayar kita? 200 00:24:04,110 --> 00:24:05,410 Aku pulang! 201 00:24:08,840 --> 00:24:10,190 Selamat datang kembali. 202 00:24:13,890 --> 00:24:16,370 Uh, ini ... 203 00:24:17,420 --> 00:24:19,300 Seratus mon. 204 00:24:20,090 --> 00:24:21,660 Jadi, Aku penasaran. 205 00:24:22,110 --> 00:24:25,720 mungkin sudah saatnya kau biarkan aku masuk ke rumah? 206 00:24:44,610 --> 00:24:46,660 Mumon-dono. 207 00:24:47,380 --> 00:24:48,680 Iya? 208 00:24:48,770 --> 00:24:51,480 Aku tidak mau menerima ini. 209 00:24:53,900 --> 00:24:58,920 Ketika kau membawaku pergi dari negara Aki. 210 00:24:58,920 --> 00:25:01,450 apakah kau ingat apa yang kau katakan? 211 00:25:29,370 --> 00:25:34,060 kau sudah di bawah pengaruhku. 212 00:25:35,090 --> 00:25:38,920 Kau tidak bisa berbicara. 213 00:25:39,420 --> 00:25:41,370 Terus dengarkan suaraku dan - 214 00:25:41,380 --> 00:25:43,250 Apa kau seorang Shinobi? 215 00:25:44,130 --> 00:25:45,200 Ya? 216 00:25:49,680 --> 00:25:53,370 Aku cukup yakin kau seorang Shinobi. Seorang Shinobi dari Iga. 217 00:25:53,970 --> 00:25:58,280 Karena kau bilang aku tidak akan lagi khawatir tentang uang selama sisa hidupku. 218 00:25:58,280 --> 00:26:02,050 aku setuju untuk lari bersamamu ke Iga sebagai suami istri. 219 00:26:02,490 --> 00:26:05,170 Itu yang kau katakan, bukan? 220 00:26:05,170 --> 00:26:06,760 Yah, itu seperti itu tapi ... 221 00:26:06,760 --> 00:26:09,190 Kau mengatakan itu, bukan? 222 00:26:09,600 --> 00:26:11,150 Ya benar. 223 00:26:11,440 --> 00:26:14,430 Sebaliknya, apa ini? 224 00:26:15,370 --> 00:26:16,970 Itu uang. 225 00:26:17,180 --> 00:26:19,970 100 mon eirakusen. 226 00:26:20,520 --> 00:26:25,360 Sepanjang tahun ini, sudah berapa banyak uang Yang kau dapatkan? 227 00:26:25,690 --> 00:26:29,140 Nah, jika termasuk 100 mon ini. 228 00:26:30,840 --> 00:26:34,800 - Itu akan berjumlah satu kan dan 300 mon, kan? - Satu kan dan 386 mon! 229 00:26:36,640 --> 00:26:38,720 Sebagai syarat pasangan yang menikah 230 00:26:38,720 --> 00:26:41,290 Berapa banyak agar hidup kita sejahtera? 231 00:26:41,840 --> 00:26:44,540 Aku pikir dalam setahun, akan membutuhkan sekitar 40 kan. 232 00:26:44,670 --> 00:26:46,620 Apa yang kau bawa pulang, tidak cukup, kan? 233 00:26:46,620 --> 00:26:48,650 Ini sangat kurang kan? 234 00:26:50,120 --> 00:26:56,890 Punya sifat seperti itu, Apa kau ingin kita hidup bersama sebagai suami-istri? 235 00:26:56,890 --> 00:26:58,650 Benar. Tentu saja akan kulakukan. 236 00:26:58,650 --> 00:27:03,400 Yang kau lakukan adalah bekerja. jika kau memikirkannya. 237 00:27:03,870 --> 00:27:07,780 Itu sama saja dengan seorang petani di Iga, kan? 238 00:27:08,850 --> 00:27:10,480 Pertama-tama... 239 00:27:10,480 --> 00:27:13,980 Ada apa dengan nama anehmu "Mumon". 240 00:27:13,980 --> 00:27:18,390 Apa maksudmu saat mengatakan Kau tidak bisa memberitahuku nama aslimu!? 241 00:27:19,520 --> 00:27:20,960 Mumon-dono! 242 00:27:29,560 --> 00:27:32,400 Hah? Kau pulang lebih cepat. 243 00:27:32,690 --> 00:27:34,190 Selamat datang kembali. 244 00:27:42,560 --> 00:27:53,720 "Dia ... Eh ... Be ... Eh ... Ha .. D .. Di ... Tak ... Mi ". 245 00:27:53,720 --> 00:27:55,610 ("Heibee telah menyerangku") 246 00:27:55,610 --> 00:27:57,170 Bos... ("Heibee telah menyerangku") 247 00:27:57,170 --> 00:28:00,830 Shimoyama Heibee mengkhianati kita. 248 00:28:07,780 --> 00:28:10,380 Anak itu, 249 00:28:10,380 --> 00:28:13,570 sangat membenci Iga, huh. 250 00:28:27,240 --> 00:28:29,530 "Serang Iga"? 251 00:28:30,770 --> 00:28:33,840 Seseorang dari Iga mengatakan kita harus menyerang negaranya sendiri? 252 00:28:34,020 --> 00:28:35,650 Tuanku... 253 00:28:35,650 --> 00:28:39,710 Pria ini pasti telah diperintahkan oleh Dewan 12 Rumah. 254 00:28:41,460 --> 00:28:45,200 Kita jelas akan jatuh ke dalam perangkap mereka jika kita buru-buru menyerang Iga. 255 00:28:45,210 --> 00:28:49,280 Tetapi ketika seorang Iga berkata jujur, 256 00:28:49,360 --> 00:28:51,260 Paling banyak, 257 00:28:51,610 --> 00:28:54,380 Jumlahnya tiga hingga empat ribu. 258 00:28:54,380 --> 00:28:56,160 Angka itu bahkan bukan setengah dari pasukan kita! 259 00:28:56,160 --> 00:28:58,080 Apa kalian lupa... 260 00:28:58,080 --> 00:29:00,260 Kata-kata ayahku. 261 00:29:05,720 --> 00:29:07,630 "Iga mungkin suku binatang buas 262 00:29:07,630 --> 00:29:09,280 Tetapi mereka mencintai negara mereka dengan sungguh-sungguh. 263 00:29:09,450 --> 00:29:11,680 Kita tidak bisa menyerangnya dengan mudah." 264 00:29:12,460 --> 00:29:16,600 Tidak mungkin menyerang Iga! 265 00:29:19,250 --> 00:29:21,510 Maafkan aku tapi, 266 00:29:22,940 --> 00:29:29,070 Apa seperti itu yang dirasakan oleh Tuanmu? 267 00:29:30,140 --> 00:29:32,640 Kau..apa yang kau katakan! 268 00:29:32,640 --> 00:29:34,150 Lanjutkan. 269 00:29:34,400 --> 00:29:36,540 Aku yakin... 270 00:29:37,760 --> 00:29:42,700 "Nobukatsu-sama dapat menyerang Iga dengan kekuatannya sendiri " 271 00:29:42,700 --> 00:29:47,540 adalah maksud yang sebenarnya dari ayah anda. 272 00:29:47,540 --> 00:29:51,160 Apa kau mencoba untuk menipu kepemimpinannya! 273 00:29:51,400 --> 00:29:55,360 Tuanku, seharusnya kita tidak mendengarkan orang Iga ini! 274 00:29:55,360 --> 00:29:57,320 Ya, itu benar. 275 00:29:57,940 --> 00:30:01,640 Bahwa ketika ayahmu masih muda, dia melakukan sesuatu yang sesuai dengan keyakinannya. 276 00:30:01,640 --> 00:30:05,690 Sebagai musuh yang tidak tahu apa-apa tentang peperangan, 3000 orang hanyalah beberapa orang yang mudah dikalahkan... 277 00:30:05,690 --> 00:30:08,530 Dibandingkan 10.000 tentara kita. 278 00:30:08,530 --> 00:30:10,930 Ini semudah mengambil permen dari tangan bayi. 279 00:30:10,930 --> 00:30:14,530 Tuanku, kerahkan pasukan kita untuk menyerang Iga. 280 00:30:14,580 --> 00:30:17,930 Ini adalah kesempatan yang baik untuk menundukkan Iga sekaligus, sekarang mereka sedang terpecah belah. 281 00:30:17,960 --> 00:30:19,050 Aku ingin melihat keberanian Yang Mulia dalam peperangan. 282 00:30:19,050 --> 00:30:22,190 Kalian semua lucu! 283 00:30:24,990 --> 00:30:27,680 Jangan meremehkan Shinobi. 284 00:30:28,010 --> 00:30:31,690 Tidak ada keuntungan yang kalian dapatkan Jika menyerang mereka. 285 00:30:32,800 --> 00:30:35,630 Seperti melawan orang yang lemah. 286 00:30:36,280 --> 00:30:39,330 adalah sesuatu yang aku, Heki Daizen, menolak untuk melakukannya! 287 00:30:39,610 --> 00:30:41,930 Aku telah memutuskan. 288 00:30:43,640 --> 00:30:45,800 Kita akan menyerang Iga! 289 00:30:48,480 --> 00:30:51,700 Aku setuju! 290 00:30:52,170 --> 00:30:53,900 Lalu.. 291 00:30:54,800 --> 00:31:00,120 Aku mengusulkan agar Anda terus mengawasi Iga, dengan membangun benteng di wilayah mereka. 292 00:31:00,250 --> 00:31:03,050 Dan Aku punya... 293 00:31:03,690 --> 00:31:06,890 ide yang sempurna bagaimana melakukannya. 294 00:31:09,560 --> 00:31:14,970 Dimana mereka bisa membangun benteng itu 295 00:31:15,840 --> 00:31:19,180 Adalah di sini, tepat di tengah Iga. 296 00:31:19,180 --> 00:31:22,790 Orang-orang Iga tidak akan mengizinkannya tapi 297 00:31:23,650 --> 00:31:28,560 Tidak masuk akal membangun kastil Oda di tanah kita! 298 00:31:28,560 --> 00:31:34,410 Memang, ini bukan penawaran yang menguntungkan. 299 00:31:37,380 --> 00:31:40,460 Tidak tidak. Itu bukan masalah membangun kastil Oda. 300 00:31:40,460 --> 00:31:43,380 Jika anggota dewan terhormat seperti Anda ingin tempat yang cocok untuk mengasingkan diri ... 301 00:31:43,380 --> 00:31:47,080 Kuil Heirakuji ini memang terlalu nyaman untuk anda. 302 00:31:47,280 --> 00:31:52,530 Bagaimana dengan istana Anda dengan dinding batu dan dikelilingi oleh parit? 303 00:31:52,650 --> 00:31:55,530 Hal seperti itu bisa terjadi (dengan ini). 304 00:31:55,530 --> 00:31:59,880 Jika Anda ingin, bisa dibuat memiliki fitur yang menarik luar dalam, dan jua ada bentengnya. 305 00:31:59,880 --> 00:32:02,730 Dapat juga bisa memiliki pintu masuk alternatif. 306 00:32:02,730 --> 00:32:06,400 Anda dapat membangunnya sesuka Anda. 307 00:32:06,940 --> 00:32:12,660 Selanjutnya, sebagai imbalan untuk mendapatkan hak atas tanah Anda. 308 00:32:12,660 --> 00:32:17,360 Yang Mulia Oda Nobukatsu akan menerima kalian sebagai negara bawahan klan Oda. 309 00:32:27,880 --> 00:32:34,240 Yah, itulah yang kami inginkan pada awalnya. 310 00:32:35,390 --> 00:32:36,970 Benar kan? 311 00:32:39,180 --> 00:32:42,290 Kami tidak punya keinginan untuk melawanmu. 312 00:32:43,380 --> 00:32:48,400 Kami menerima tawaran Oda Nobukatsu untuk menjadi negara bawahannya. 313 00:32:48,400 --> 00:32:51,280 Itulah yang telah diputuskan oleh Dewan ini. 314 00:32:51,490 --> 00:32:55,940 Dengan itu, sebagai simbol perdamaian antara kedua negara kita 315 00:32:56,130 --> 00:32:59,780 kita akan membangun istana benteng di Maruyama. 316 00:33:01,020 --> 00:33:03,580 Apa? Bagaimana dengan ladang kami? 317 00:33:04,090 --> 00:33:07,560 Apa apaan? Aku tidak akan melakukannya bahkan jika Anda membayarnya. 318 00:33:07,720 --> 00:33:09,850 Lalu... 319 00:33:10,530 --> 00:33:16,680 Klan Oda akan membayar mereka yang bekerja dalam pembuatan benteng itu. 320 00:33:21,550 --> 00:33:24,540 Upah untuk setiap hari kerja ... 321 00:33:25,370 --> 00:33:27,900 adalah seratus ... 322 00:33:27,900 --> 00:33:30,470 Lima puluh mon !! 323 00:33:32,520 --> 00:33:34,030 Aku ikut! 324 00:33:34,260 --> 00:33:35,550 Untuk setiap hari? 325 00:33:35,550 --> 00:33:36,510 Sebanyak itu untuk setiap hari! 326 00:33:36,530 --> 00:33:39,730 150 ribu untuk setiap hari kerja! 327 00:33:39,980 --> 00:33:41,830 Bekerja keraslah, semuanya! 328 00:33:50,910 --> 00:33:52,170 Baiklah ~! 329 00:34:22,730 --> 00:34:24,940 Aku tidak percaya betapa bodohnya mereka. 330 00:34:25,700 --> 00:34:28,140 Shimoyama Heibee mengatakannya, kan? 331 00:34:28,140 --> 00:34:31,360 "lemparkan mereka uang dan mereka akan memperlakukan Anda seperti seorang majikan. " 332 00:34:31,360 --> 00:34:34,130 Mereka tidak jauh berbeda dengan bajingan. 333 00:34:34,130 --> 00:34:35,850 Apa? 334 00:34:43,200 --> 00:34:48,520 ♫ Ah, aku benci itu, aku benci ini 335 00:34:48,520 --> 00:34:53,980 ♫ Aku benci menggergaji.. 336 00:34:54,720 --> 00:34:59,300 ♫ Bahkan sapi bisa tidur, sialll~ t 337 00:34:59,300 --> 00:35:00,880 Tidak ada istirahat! 338 00:35:01,160 --> 00:35:04,080 Apa kau tahu berapa banyak kau dibayar? 339 00:35:05,880 --> 00:35:07,580 Apa ini... 340 00:35:08,360 --> 00:35:10,010 Apa yang baru saja kau... 341 00:35:10,160 --> 00:35:12,230 Sudah kubilang jangan melakukan hal seperti itu. 342 00:35:12,230 --> 00:35:14,340 Kita bisa kehilangan pekerjaan kita. 343 00:35:14,340 --> 00:35:16,210 Oh ya. 344 00:35:16,860 --> 00:35:19,320 Hey apa yang kau lakukan. Jangan mencuri itu. 345 00:35:19,340 --> 00:35:21,700 Apa yang sedang terjadi di sana! 346 00:35:22,480 --> 00:35:24,440 - Hey! - Oh ya. 347 00:35:30,880 --> 00:35:32,210 - Nama? - Aku Dengo! 348 00:35:32,290 --> 00:35:33,700 - Dengo? - Iya nih. 349 00:35:33,700 --> 00:35:36,420 Ini 150 mon. Berikutnya! 350 00:35:36,620 --> 00:35:38,330 - Nama? - Risuke! 351 00:35:38,330 --> 00:35:39,650 150 mon. Berikutnya! 352 00:35:40,490 --> 00:35:41,640 Nama? 353 00:35:41,640 --> 00:35:43,700 - Mumon. - 150 ribu. 354 00:35:55,390 --> 00:35:57,690 Ini gaji hari ini. 355 00:36:01,420 --> 00:36:04,050 Terima kasih atas kerja kerasmu. 356 00:36:07,390 --> 00:36:11,930 Klan Oda sangat kuat, bukan? 357 00:36:12,670 --> 00:36:15,770 Yah, karena mereka akan mengambil alih semua negara. 358 00:36:15,770 --> 00:36:18,820 mereka harus punya banyak uang. 359 00:36:18,820 --> 00:36:22,680 Dengan gaji hari ini, Tinggal 44 kan lagi. 360 00:36:26,670 --> 00:36:28,540 Tapi... 361 00:36:29,050 --> 00:36:32,480 Membangun kastil suatu hari akan selesai, kan? 362 00:36:33,290 --> 00:36:38,370 Jika sudah selsai, maka kau tahu ... Tunjanganku juga akan ... 363 00:36:48,920 --> 00:36:50,500 Berikutnya! 364 00:36:52,330 --> 00:36:54,050 Aku siap. 365 00:37:15,870 --> 00:37:17,900 Tolong hentikan! 366 00:37:22,540 --> 00:37:25,120 Hei, kau hampir mengenainya! 367 00:37:25,370 --> 00:37:27,120 Oh, apakah itu kamu, Mumon? 368 00:37:27,280 --> 00:37:29,500 Maaf, Aku tidak melihatmu. 369 00:37:29,500 --> 00:37:31,230 Nezumi, keluarlah! 370 00:37:31,380 --> 00:37:32,680 Berikutnya! 371 00:37:39,450 --> 00:37:42,260 Nezumi-san, siapa namamu? 372 00:37:42,260 --> 00:37:44,600 "Nezumi" aja. Karena badannya kecil. 373 00:37:44,670 --> 00:37:46,180 Itu nama panggilan! 374 00:37:46,180 --> 00:37:49,420 Bukan itu yang kutanyakan, Aku bertanya nama aslinya ... 375 00:37:52,130 --> 00:37:54,100 Apa ini? 376 00:37:54,880 --> 00:37:57,070 Ini anak panah beracun. 377 00:37:57,600 --> 00:38:01,480 - Racun? Jika dia tidak memuntahkannya segera - Ya, dia akan mati 378 00:38:01,480 --> 00:38:03,370 jika dia tidak dilatih. 379 00:38:05,320 --> 00:38:07,010 Jangan sentuh aku! 380 00:38:15,180 --> 00:38:19,130 Yang lemah akan mati. Seperti itulah aturannya. 381 00:38:25,050 --> 00:38:27,330 Kau juga seperti itu dulu... 382 00:38:27,330 --> 00:38:31,920 Yah, tidak juga. kau tahu, Aku shinobi terbaik di Iga. 383 00:38:31,920 --> 00:38:35,330 Aku sudah menjadi yang terbaik sejak aku masih kecil, jadi pelatihan semacam itu tidak ada artinya bagiku. 384 00:38:35,330 --> 00:38:37,170 Mumon-dono ... 385 00:38:37,170 --> 00:38:38,640 Iya? 386 00:38:42,270 --> 00:38:44,840 Jadilah seorang samurai. 387 00:38:45,950 --> 00:38:50,720 Aku mendengar bahwa ada seorang Hashiba, yang melayani Klan Oda sebagai prajurit pembawa sandal. 388 00:38:50,850 --> 00:38:53,850 Sekarang menjadi tuan dari sebuah negara, dan memiliki istananya sendiri. (Dia berbicara tentang Toyotomi Hideyoshi) 389 00:38:54,010 --> 00:38:57,200 Jika kau benar-benar shinobi terbaik Iga ... 390 00:38:57,390 --> 00:39:00,970 Hal seperti samurai tidak akan menjadi hal yang sulit bagi Anda. 391 00:39:00,970 --> 00:39:05,950 Yah, tidak, terima kasih. Aku baik-baik saja dengan yang sekarang. 392 00:39:05,950 --> 00:39:09,970 Melanjutkan pekerjaan sebagai shinobi. 393 00:39:09,970 --> 00:39:14,250 dan menjalani hidup riang seperti ini denganmu setiap hari adalah sebuah berkah... 394 00:39:21,950 --> 00:39:25,360 Aku akan melakukannya. Aku akan menjadi seorang samurai, setelah... 395 00:39:25,550 --> 00:39:27,520 Okuni-dono! 396 00:39:29,870 --> 00:39:31,930 Tidak bisa terbuka. 397 00:39:32,200 --> 00:39:33,430 Sial.. 398 00:39:44,600 --> 00:39:47,830 Terima kasih atas kerja kerasmu. 399 00:39:47,920 --> 00:39:52,030 Tuan Nobukatsu juga terkesan dengan pekerjaan yang dilakukan orang Iga. 400 00:39:52,100 --> 00:39:54,190 Apa yang kau katakan... 401 00:39:54,190 --> 00:39:57,660 Itu karena taktik hebat orang Ise. 402 00:39:57,890 --> 00:39:59,520 Tidak... 403 00:40:02,880 --> 00:40:07.000 Mungkin tidak banyak tapi ini hadiah ucapan selamat dari Lord Nobukatsu. 404 00:40:07,300 --> 00:40:10,840 Mulai besok, nikmati istirahat Anda setelah kerja keras yang anda lakukan dalam membuat benteng ini. 405 00:40:10,840 --> 00:40:13,430 Kami sekarang akan mengambil alih Dan merawat istana benteng ini. 406 00:40:13,560 --> 00:40:17,580 Baiklah, terima kasih banyak. 407 00:40:22,300 --> 00:40:24,420 Cepat cepat. 408 00:40:33,650 --> 00:40:35,400 Jaga gerbangnya! 409 00:40:35,400 --> 00:40:38,460 Jangan pernah biarkan shinobi Iga masuk. 410 00:40:39,140 --> 00:40:41,560 Baiklah ... mulai bakar. 411 00:40:41,560 --> 00:40:43,690 - Bakar!? - bakar!? 412 00:40:43,730 --> 00:40:46,280 Kau sudah dibayar, kan? 413 00:40:46,620 --> 00:40:49,310 Istana itu sudah tidak berguna bagi kita. 414 00:40:57,230 --> 00:40:59,530 Lihat! Tuan! Tuan! 415 00:41:05,580 --> 00:41:08,720 Apa yang sedang kalian lakukan! Berdiri! 416 00:41:12,980 --> 00:41:14,290 Buka gerbangnya! 417 00:41:14,490 --> 00:41:16,750 Buka gerbangnya! 418 00:41:16,920 --> 00:41:20,680 Semuanya, keluar! 419 00:41:32,540 --> 00:41:34,430 Lepaskan! 420 00:41:34,560 --> 00:41:35,840 Tembakkan panahnya! 421 00:41:36,130 --> 00:41:37,870 Tembak mereka! 422 00:41:42,260 --> 00:41:46,550 Lepaskan! tembak! 423 00:42:03,420 --> 00:42:05,580 Shinshiro-dono ... 424 00:42:12,740 --> 00:42:18,450 Ini semua adalah rencana untuk membuat kami jatuh ke dalam perangkapmu, bukan! 425 00:42:19,210 --> 00:42:22,690 Aku tidak pernah bermaksud ... ini terjadi! 426 00:42:25,700 --> 00:42:28,180 Kami akan segera menyerang Iga! 427 00:42:28,180 --> 00:42:32,240 Sandayuu! Apa yang anda pikirkan! 428 00:42:32,240 --> 00:42:37,200 Orang-orang Oda itu tidak akan diam Melihat pembakaran istana itu. 429 00:42:37,200 --> 00:42:39,760 Mereka pasti akan menyerang kita sekarang! 430 00:42:39,760 --> 00:42:42,300 Tentara Oda sekitar 10.000! 431 00:42:42,300 --> 00:42:44,500 Mereka jauh lebih banyak dari kita, bukan! 432 00:42:44,500 --> 00:42:48,190 Shimoyama, kau juga terlibat. 433 00:42:48,220 --> 00:42:52,970 Putramu bahkan mengkhianati kita dari awal... 434 00:42:52,970 --> 00:42:57,070 Apa yang kau rencanakan, Dengan memulai perang ... 435 00:43:06.090 --> 00:43:07,740 Apa yang lucu?! 436 00:43:07,930 --> 00:43:09,150 Sandayuu ... 437 00:43:10,420 --> 00:43:12,990 Mungkinkah Anda ... 438 00:43:12,990 --> 00:43:15,610 ... melepaskan jutsu (trik /teknik)? 439 00:43:22,250 --> 00:43:24,110 Aku tidak akan pergi! 440 00:43:24,490 --> 00:43:26,160 Apa! 441 00:43:26,560 --> 00:43:28,690 Aku tidak peduli meski itu jebakan. 442 00:43:29,100 --> 00:43:32,940 Mereka dibayar untuk membangun sebuah istana. Setelah mereka dibayar, mereka membakarnya. 443 00:43:34,600 --> 00:43:36,440 Itu saja. 444 00:43:36,650 --> 00:43:41,350 Apa gunanya melawan orang bodoh seperti itu? 445 00:43:41,980 --> 00:43:42,890 Heiki-dono ... 446 00:43:42,960 --> 00:43:46,040 Daizen, tunggu. Tunggu Daizen! 447 00:43:49,650 --> 00:43:51,390 Apa yang kau pikirkan! 448 00:43:51,530 --> 00:43:53,400 Sekarang Istana Maruyama telah terbakar ... 449 00:43:53,400 --> 00:43:55,770 Tuan muda akan kehilangan muka lagi jika kita tidak menyerang Iga. 450 00:43:55,770 --> 00:43:57,440 - Mengapa Aku harus peduli! - Daizen. 451 00:43:57,440 --> 00:43:59,210 Kau juga tahu itu. 452 00:43:59,210 --> 00:44:01,330 Tidak akan ada solidaritas di antara kita. 453 00:44:01,330 --> 00:44:04,560 Jika Anda tidak ikut berperang, banyak dari Orang Ise Yang tidak mau berperang juga. 454 00:44:04,660 --> 00:44:06,110 Jika demikian, Iga akan ... 455 00:44:06,130 --> 00:44:08,140 Dengarkan aku, Sakyounosuke! 456 00:44:09,330 --> 00:44:13,440 Bahkan jika Kitabatake tidak melakukan apa pun, dia telah dihancurkan. 457 00:44:14,540 --> 00:44:16,860 Kita, membunuhnya seperti itu ... 458 00:44:16,860 --> 00:44:19,830 Sama dengan menghina seseorang di ambang kematiannya. 459 00:44:21.000 --> 00:44:23,800 Aku tidak akan pernah melakukan tindakan menyerang yang lemah 460 00:44:23,800 --> 00:44:25,920 ... lagi! 461 00:44:29,570 --> 00:44:31,890 Apakah kau berpikir... 462 00:44:32,930 --> 00:44:35,720 aku baik-baik saja setelah membunuh mantan tuan kita!? 463 00:44:36,110 --> 00:44:37,850 Tapi ini masa-masa yang sulit. 464 00:44:38,210 --> 00:44:41,690 Mereka yang memiliki kekuatan untuk membawa perdamaian dan persatuan ke seluruh negeri. 465 00:44:42,040 --> 00:44:46,200 Apa kau akan bekerja untuk mereka atau melawan mereka? 466 00:44:46,360 --> 00:44:49,470 Kau tidak bisa memilih keduanya! 467 00:44:50,930 --> 00:44:52,870 Namun... 468 00:44:53,120 --> 00:44:57,490 Aku masih tidak akan mengikuti perintah untuk menghancurkan mereka. 469 00:45:01,310 --> 00:45:04,220 Dengar, kalian semua orang Iga! 470 00:45:04,780 --> 00:45:09,290 Harinya telah tiba, tentara Oda akan menyerang Iga. 471 00:45:09,290 --> 00:45:11,380 Karena itu... 472 00:45:11,550 --> 00:45:15,720 Kita akan mempertahankan poin penting di sepanjang berbatasan dengan Ise, dan serang musuh! 473 00:45:20,620 --> 00:45:22,450 Aku punya pertanyaan. 474 00:45:22,730 --> 00:45:24,130 Apa itu? 475 00:45:25,470 --> 00:45:30,440 Jika kita akan bertarung, Aku ingin tahu siapa yang akan membayar kita. 476 00:45:31,710 --> 00:45:33,160 Betul! 477 00:45:33,280 --> 00:45:35,560 Kita tidak akan dibayar jika ada perang. 478 00:45:35,660 --> 00:45:40,250 Seseorang harus membayar kami untuk mempertaruhkan hidup kami demi pekerjaan itu! 479 00:45:40,250 --> 00:45:44,240 - Ya! - Betul! 480 00:45:44,240 --> 00:45:46,120 bodoh! 481 00:45:46,570 --> 00:45:50,420 Kalian masih berbicara tentang uang bahkan di saat seperti ini!? 482 00:45:50,580 --> 00:45:53,460 Apa kalian melupakan hukum kita! 483 00:45:53,620 --> 00:45:56,480 Ketika negara lain menyerang ... 484 00:45:56,600 --> 00:46:00,990 Semua pria Iga harus dengan tulus membela negara dengan hati mereka. 485 00:46:00,990 --> 00:46:07,440 Jika seseorang menolak untuk mengikuti hukum ini, Seluruh keluarganya akan dibunuh sebagai hukuman! 486 00:46:07,440 --> 00:46:13,720 Kalian semua, kembali ke desa segera, dan bersiap untuk berperang! 487 00:46:16,520 --> 00:46:19,180 Meskipun kita tidak akan dibayar? 488 00:46:20,030 --> 00:46:22,780 Kau akan bertempur dalam perang di mana kau bisa terbunuh? 489 00:46:22,890 --> 00:46:25,760 Dan kau tidak akan mendapatkan apa pun sama sekali? 490 00:46:29,380 --> 00:46:31,680 Karena itulah ... 491 00:46:31,870 --> 00:46:34,610 Kenapa kita tidak ... 492 00:46:35,350 --> 00:46:38,050 Lari dari sini? 493 00:46:38,840 --> 00:46:42,220 Lari? Ke mana? 494 00:46:43.120 --> 00:46:46,900 - Mungkin ke Kyoto ... - Bagaimana kau akan mencari nafkah di ibukota? 495 00:46:46,900 --> 00:46:50,760 Yah, mungkin Aku akan melakukan akrobat, Dapat sedikit uang di sana ... 496 00:46:51,630 --> 00:46:53,250 Maksudmu kau akan mengemis. 497 00:46:53,250 --> 00:46:55,210 Tidak juga... 498 00:46:55,480 --> 00:46:58,700 Kau tahu Aku membenci pekerjaanmu sebagai Shinobi... 499 00:46:59.160 --> 00:47:03,130 Dan sekarang kau berkata, kau akan menjadi pengemis? 500 00:47:04,140 --> 00:47:08,620 Aku tidak ingat kabur dari negaraku bersama seorang pengemis! 501 00:47:08,940 --> 00:47:11,110 Ya, kau benar. 502 00:47:12,020 --> 00:47:13,890 Aku benar-benar benci ide itu 503 00:47:13,890 --> 00:47:16,720 melarikan diri ke negara lain! 504 00:47:17,040 --> 00:47:19,260 Baik. Kita akan tetap di sini! 505 00:47:20.090 --> 00:47:21,000 Baiklah? 506 00:47:26,350 --> 00:47:28,280 Berperang dengan pihak Oda ... 507 00:47:29,330 --> 00:47:31,760 aku bertanya-tanya bagaimana aku bisa menghentikannya? 508 00:47:57,400 --> 00:47:58,710 Hai disana. 509 00:48:06,290 --> 00:48:10,720 Apakah kau bocah Nobukatsu? 510 00:48:15,900 --> 00:48:17,680 Berapakah umurmu? 511 00:48:25,600 --> 00:48:27,870 21? 512 00:48:28,690 --> 00:48:31,820 Kau terlihat muda untuk usia seperti itu. 513 00:48:33,320 --> 00:48:35,600 Kau belum cukup melihat kehidupan. 514 00:48:38,970 --> 00:48:44,340 Malam ini kau akan mengakhirinya, lupakan penyerangan ke Iga. 515 00:48:44,960 --> 00:48:51,890 Jika tidak, aku akan kembali mengingatkanmu lagi. 516 00:48:52,060 --> 00:48:53,940 Apakah kau paham? 517 00:48:53,940 --> 00:48:57,550 Bocah Oda. 518 00:48:59,660 --> 00:49:02,680 Aku bukan bocah! Aku Nobukatsu! 519 00:49:02,680 --> 00:49:04,570 - Itu tidak berhasil! - Tuan! 520 00:49:11,450 --> 00:49:13,820 Kau dari suku binatang buas. 521 00:49:13,980 --> 00:49:17,660 Aku, Nobukatsu, akan memusnahkan kalian semua! 522 00:49:18,520 --> 00:49:22,930 Entah itu pria, wanita, atau anak, kami akan membunuh semuanya! 523 00:49:22,930 --> 00:49:26,080 Dan memajangnya, percayalah! 524 00:49:29,730 --> 00:49:32,380 Wanita dan anak-anak juga? 525 00:49:33,410 --> 00:49:35,040 Benar! 526 00:49:36,720 --> 00:49:39,920 Bahkan kepala Okuni? 527 00:49:40.060 --> 00:49:41,680 Okuni? 528 00:49:42,010 --> 00:49:44,070 Siapa itu? 529 00:49:47,580 --> 00:49:50,000 Jangan omong kosong itu padaku. 530 00:49:51,280 --> 00:49:55,290 Jika kau melakukannya, kepalamu akan menjadi milikku. 531 00:49:56,240 --> 00:50:02,310 Aku sendiri yang akan mengambil kepalamu di medan perang. 532 00:50:02,530 --> 00:50:06,840 Aku juga akan menginjak-injakmu di tanah... 533 00:50:07,700 --> 00:50:10,080 Aku juga akan mengirimmu ke neraka. 534 00:50:15,970 --> 00:50:18,100 Hei ... Tuanku, apa yang terjadi? 535 00:50:18,100 --> 00:50:19,540 Tuan! 536 00:50:41,600 --> 00:50:43,140 Apa ini ... penjara? 537 00:50:43,140 --> 00:50:44,910 Mumon! 538 00:50:47,370 --> 00:50:50,200 Oh, penghianat! 539 00:50:50,350 --> 00:50:51,950 Kenapa mereka mengurungmu? 540 00:50:51,950 --> 00:50:53,210 Siapa disana? 541 00:51:00,360 --> 00:51:04,960 - Apakah kau datang untuk membunuhku? - Kenapa aku melakukan itu? 542 00:51:05,790 --> 00:51:07,980 Lalu, kenapa kau di sini? 543 00:51:25,200 --> 00:51:28,960 " tidak berbeda sedikitpun." 544 00:51:28,960 --> 00:51:35,750 "Jika tidak ada kausalitas, dan tak ada kehampaan..." 545 00:51:35,750 --> 00:51:40,220 "Buddha tidak akan pernah datang ke dunia ini ..." 546 00:51:40,220 --> 00:51:41,840 "Bodhidharma ..." 547 00:51:41,840 --> 00:51:43,620 Siapa kau?! 548 00:51:44,290 --> 00:51:46,690 Dia berbahaya, Yang Mulia! 549 00:51:46,970 --> 00:51:50,970 Dia itu adalah shinobi pembunuh. 550 00:51:51,080 --> 00:51:53,190 Apa yang dilakukan shinobi di sini? 551 00:51:53,330 --> 00:51:57,550 Mungkin untuk membunuh Nobukatsu-sama tapi aku yakin dia disewa untuk melakukannya. 552 00:51:57,550 --> 00:52:01,220 Tidak, aku tidak datang untuk membunuh. 553 00:52:01,360 --> 00:52:03,050 membunuh Nobukatsu? 554 00:52:16,160 --> 00:52:20,110 Kudengar shinobi Iga akan menawarkan jasanya jika dibayar dengan uang. 555 00:52:22,460 --> 00:52:25,230 Makanya, aku ingin kau melakukan sesuatu untukku. 556 00:52:25,440 --> 00:52:28,830 Musuh dari ayahku Kitabatake Tomonori ... 557 00:52:29,120 --> 00:52:31,120 Oda Nobukatsu ... 558 00:52:31,120 --> 00:52:33,790 Aku ingin kau membunuhnya! 559 00:52:39,780 --> 00:52:41,900 Berapa harganya? 560 00:52:43.170 --> 00:52:44,820 Keluarkan itu. 561 00:52:44,820 --> 00:52:46,240 Tapi, Yang Mulia! 562 00:52:46,350 --> 00:52:48,170 Lakukan! 563 00:53:08,490 --> 00:53:11,000 Wadah teh berharga milik Kitabatake ... 564 00:53:11.000 --> 00:53:13,300 Dijuluki, Terong kecil. 565 00:53:13,550 --> 00:53:17,580 Apa yang dilihat Nobukatsu adalah tiruannya. 566 00:53:17,580 --> 00:53:20,580 Dia tidak bisa membedakannya tapi ... 567 00:53:21,840 --> 00:53:26,780 Benda ini harganya 10.000 kan. 568 00:53:27,480 --> 00:53:29,760 10.000 ... kan ... 569 00:53:29,760 --> 00:53:31,660 Yang Mulia! 570 00:53:31,960 --> 00:53:33,420 Jangan lakukan itu. 571 00:53:33,420 --> 00:53:36,110 Bajingan itu hanya seorang pembunuh dari suku binatang buas ... 572 00:53:36,110 --> 00:53:38,130 Dia tidak akan menepati janjinya. 573 00:53:38,130 --> 00:53:39,600 Baiklah, aku setuju. 574 00:53:39,600 --> 00:53:41,970 Mumon, sialan kau! 575 00:53:42,730 --> 00:53:44,870 Aku merasa senang. 576 00:53:45,810 --> 00:53:48,230 Aku akan melakukan permintaanmu. 577 00:53:50,180 --> 00:53:53,460 Sang Buddha telah mengabulkan doa-doaku. 578 00:53:53,740 --> 00:53:57,090 Tidak diragukan Buddha mengirim pria ini kepadaku. 579 00:53:57,890 --> 00:54:03,290 Bahkan jika Aku tidak berdaya, Aku akhirnya mampu melakukan apa yang harus dilakukan. 580 00:54:04,460 --> 00:54:06,630 Aku tak lagi... 581 00:54:06,630 --> 00:54:10,220 menyesal. 582 00:54:12,860 --> 00:54:14,380 Mumon. 583 00:54:14,600 --> 00:54:18,050 Apa, kau berbohong kali ini. 584 00:54:21,380 --> 00:54:23,830 Kau tidak pernah peduli untuk melindungi siapa pun, kan? 585 00:54:29,400 --> 00:54:33,240 Kau bukan manusia. 586 00:54:49,490 --> 00:54:50,960 Mengapa? 587 00:54:51,530 --> 00:54:54,360 Bajingan sepertimu tidak akan mengerti. 588 00:54:57,610 --> 00:55:01,500 Dia membuat permintaan di mana dia mempertaruhkan nyawanya sendiri. 589 00:55:03,900 --> 00:55:06,960 Di dunia ini, ada hal-hal- 590 00:55:07,540 --> 00:55:10,400 yang lebih penting daripada uang. 591 00:55:18,580 --> 00:55:21,040 Aku pasti tidak mengerti itu. 592 00:55:21,740 --> 00:55:23,970 - Apa itu shinobi? - Iya. 593 00:55:23,970 --> 00:55:25,890 Dia masuk ke kamar Tuan. 594 00:55:25,890 --> 00:55:27,740 Diam! Diam! 595 00:55:27,740 --> 00:55:29,760 Aku memerintahkan kalian untuk mengirim pasukan! 596 00:55:29,760 --> 00:55:32,660 Berkumpul dan serang Iga! 597 00:55:32,660 --> 00:55:36,170 Daizen! Mengapa kau kemari! 598 00:55:36,170 --> 00:55:38,000 Apa kau di sini untuk menertawakanku!? 599 00:55:38.000 --> 00:55:39,940 Apa kau gila? 600 00:55:43.170 --> 00:55:44,830 Daizen! 601 00:55:45,120 --> 00:55:46,950 Dengarkan aku. 602 00:55:47,150 --> 00:55:49,250 Bahkan jika kau tidak membantu kami 603 00:55:49,250 --> 00:55:53,250 Aku, Nobukatsu akan menghancurkan Iga! 604 00:55:55,220 --> 00:55:57,360 Apa katamu? 605 00:55:57,980 --> 00:55:59,780 Apa? 606 00:56:01.080 --> 00:56:03,270 Apa yang kau katakan tadi ... 607 00:56:03,600 --> 00:56:05,450 Katakan lagi. 608 00:56:05,450 --> 00:56:09,390 Aku akan menyerang Iga! walau tanpamu! 609 00:56:09,550 --> 00:56:11,440 Sakyounosuke ... 610 00:56:12,290 --> 00:56:14,780 Apa yang akan terjadi jika Aku tidak berperang? 611 00:56:15,070 --> 00:56:18,420 Sudah kubilang, banyak orang Ise akan mengikutimu ... 612 00:56:18,420 --> 00:56:20,370 Aku punya berita! 613 00:56:20,880 --> 00:56:22,970 Shinobi terlihat di luar benteng! 614 00:56:22,970 --> 00:56:25,290 Apa! Apa dia ditangkap? 615 00:56:25,290 --> 00:56:27,860 Tuan! Tolong tenanglah! 616 00:56:28,450 --> 00:56:31,460 Lepaskan aku! Lepaskan aku! Kalian tidak berguna! 617 00:56:31,460 --> 00:56:33,880 - Pergi cari dia! - Tuan! 618 00:56:36,980 --> 00:56:39,230 Aku ingin mendengar alasan kau datang ke Ise. 619 00:56:39,680 --> 00:56:41,840 - Iya. - Apa yang terjadi, Daizen. 620 00:56:41,840 --> 00:56:45,090 Katakan padaku, apa yang terjadi di Iga. 621 00:56:48,590 --> 00:56:50,960 Adikku... 622 00:56:50,960 --> 00:56:53,470 ...terbunuh. 623 00:56:57,580 --> 00:57:01,130 Itu hanyalah pertarungan sesama klan shinobi... 624 00:57:01,420 --> 00:57:05,440 Mereka mempermainkan adikku... 625 00:57:07,950 --> 00:57:14,500 Tapi tidak ada yang berduka atas kematiannya. 626 00:57:16,810 --> 00:57:20,160 Orang-orang Iga bukan manusia. 627 00:57:21,120 --> 00:57:25,250 Orang-orang seperti itu seharusnya tidak hidup di dunia ini. 628 00:57:25,650 --> 00:57:27,780 Itulah mengapa... 629 00:57:28,120 --> 00:57:31,780 Aku akan ikut tentara Oda Nobukatsu dan menyerang Iga. 630 00:57:31,780 --> 00:57:36,620 Aku ingin membersihkan dunia ini dari mereka! 631 00:57:40,400 --> 00:57:42,060 Heibee. 632 00:57:45,600 --> 00:57:49,770 Kau ditipu oleh Dewan 12 rumah. 633 00:57:53,680 --> 00:57:56,130 Pertempuran yang terjadi. 634 00:57:56,130 --> 00:57:59,880 Tidakkah kau pikir itu tipuan Agar kamu akan mengkhianati mereka? 635 00:58:04,850 --> 00:58:09,140 Apakah Anda mengatakan bahwa mereka menipuku? 636 00:58:09,320 --> 00:58:13,460 Mereka memanfaatkanmu karena sifatmu tidak seperti orang Iga. 637 00:58:15,860 --> 00:58:20,900 Dengar ... kenapa kamu mengusulkan untuk kita membangun kastil? 638 00:58:21,310 --> 00:58:24,670 Jika mereka berencana untuk melindungi kita ... 639 00:58:24,670 --> 00:58:27,090 mereka harus membangun Istana benteng, kan? 640 00:58:27,090 --> 00:58:30,540 Jika mereka membangun istana di sini, Tamatlah kita. 641 00:58:30,730 --> 00:58:32,910 Itu yang kau dengar ... 642 00:58:32,910 --> 00:58:35,050 Dan mereka membuatmu mendengarnya. 643 00:58:36,440 --> 00:58:41,050 Jadi itu rencana mereka agar kita berniat membangun benteng? 644 00:58:41,140 --> 00:58:45,910 Iya. Dan mereka bermaksud membakarnya sejak awal. 645 00:58:46,340 --> 00:58:48,630 Apa tujuannya? 646 00:58:48,890 --> 00:58:50,860 Untuk memancing kita. 647 00:58:52,670 --> 00:58:55,360 Mengapa kita memancing tentara Oda? 648 00:58:55,570 --> 00:58:57,900 Kami tidak punya kesempatan melawan mereka! 649 00:58:57,900 --> 00:59:03,690 Otohano, apa kau tidak memperhatikan permintaan pekerjaan untuk para genin kita telah menurun akhir-akhir ini? 650 00:59:03,690 --> 00:59:10,310 Nah, sejauh ini, para majikan (dari negara lain) telah dihancurkan oleh Oda satu per satu. 651 00:59:12,040 --> 00:59:14,630 Jika ini terus berlanjut, Iga akan hancur. 652 00:59:15,040 --> 00:59:19,250 Tapi bagaimana jika kita menang melawan Oda? 653 00:59:19,250 --> 00:59:20,920 Tidak mungkin kita menang! 654 00:59:20,920 --> 00:59:22,550 Ya kita bisa! 655 00:59:24,640 --> 00:59:29,890 Seseorang yang punya masalah dengan perang yang akan datang, tidak akan datang untuk bertarung. 656 00:59:31,150 --> 00:59:33,030 Itulah aku! 657 00:59:37,100 --> 00:59:39,660 Daizen adalah orang semacam itu. 658 00:59:39,980 --> 00:59:46,130 Dipaksa untuk mengambil bagian dalam pembunuhan mantan atasannya, dia menyimpan dendam terhadap Nobukatsu. 659 00:59:46,330 --> 00:59:51,540 Jika dia diminta memimpin pasukan melawan Iga, dia pasti akan menolak! 660 00:59:51,540 --> 00:59:55,890 Memang benar jika Daizen tidak akan berperang... 661 00:59:55,890 --> 00:59:58,860 Anak buahnya juga tidak akan bertempur, Maka jumlah pasukan akan berkurang setengah. 662 00:59:58,860 --> 01:00:02,320 Jika iya, Iga pasti akan menang! 663 01:00:02,320 --> 01:00:03,820 Dan jika kita menang melawan Oda ... 664 01:00:03,950 --> 01:00:07,610 Kekuatan militer Iga akan menyebar ke seluruh negeri . yang berarti- 665 01:00:07,610 --> 01:00:11,450 Semua daimyo yang menentang Oda, akan sendirian. 666 01:00:11,450 --> 01:00:14,820 - Yang berarti? - Permintaan proyek genin kita akan meningkat! 667 01:00:14,820 --> 01:00:16,400 Dan jika mereka meningkat? 668 01:00:16,400 --> 01:00:17,810 Kita akan mendapat untung! 669 01:00:17,810 --> 01:00:21,300 Itulah maksudku! 670 01:00:29,610 --> 01:00:30,960 Maaf! 671 01:00:33,780 --> 01:00:35,450 Aku, Heiki Daizen ... 672 01:00:35,530 --> 01:00:38,710 akan mengikuti perintahmu untuk menyerang Iga. 673 01:00:40,300 --> 01:00:42,690 Kenapa sekarang, setelah menolak selama ini! 674 01:00:43,800 --> 01:00:45,520 Tanpa Aku, Anda akan kalah. 675 01:00:45,790 --> 01:00:48,490 Jika demikian, orang-orang itu akan terus membuat kekacauan. 676 01:00:49,130 --> 01:00:53,400 Ini adalah trik yang digunakan Dewan 12 klan Iga. 677 01:00:57,300 --> 01:01:00,920 Kau hanya melakukan apa yang kau mau... 678 01:01:01,650 --> 01:01:06,070 Kau sangat sombong, dan mengatakan apa pun yang kau inginkan! 679 01:01:06,290 --> 01:01:10,520 Bahkan tanpa kau, aku akan menyerang Iga! 680 01:01:10,850 --> 01:01:12,410 Itu berlaku untuk kalian semua juga! 681 01:01:12,690 --> 01:01:17,590 Jika kalian tidak benar-benar mau mengikutiku, jangan ikut denganku dalam perang! 682 01:01:17,770 --> 01:01:22,070 Aku akan menyerbu Iga hanya dengan pasukanku! 683 01:01:26,690 --> 01:01:29,260 - Heiki-dono! - Tunggu, Heiki-dono! 684 01:01:29,260 --> 01:01:31,530 Jangan salah paham, nak! 685 01:01:32,640 --> 01:01:39,020 Semua orang di sini tunduk kepadamu hanya karena nama ayahmu. 686 01:01:39,540 --> 01:01:44,040 Aku akan bergabung dengan Anda dalam menyerang Iga ... bukan karena aku melakukannya untukmu ... 687 01:01:44,170 --> 01:01:45,920 Aku melakukannya untuk diriku sendiri!! 688 01:01:46,120 --> 01:01:48,230 Jadi kau mengakuinya, hah! 689 01:01:48,240 --> 01:01:50,470 Benar sekali! 690 01:02:08,840 --> 01:02:11,120 Kalian semua- 691 01:02:11,530 --> 01:02:14,460 tidak tahu bagaimana rasanya! 692 01:02:17,310 --> 01:02:20,150 Sejak aku lahir, Aku diberitahu untuk menjadi lebih baik dari siapa pun ... 693 01:02:20,320 --> 01:02:22,880 Tidak kalah dengan siapa pun. 694 01:02:23,440 --> 01:02:26,550 Bahkan prajurit sepertimu! 695 01:02:26,670 --> 01:02:29,280 Apakah kau tahu bagaimana rasanya! 696 01:02:32,090 --> 01:02:39,760 Kalian semua tidak suka padaku ... Aku tahu.. 697 01:02:42,820 --> 01:02:44,640 Tapi... 698 01:02:45,080 --> 01:02:50,870 apakah kalian tahu bagaimana memiliki pemimpin besar sebagai ayah anda! 699 01:02:52,760 --> 01:02:55,220 Tidak peduli apa yang Aku lakukan, Aku tidak bisa menandinginya. 700 01:02:55,220 --> 01:02:59,710 Apakah kalian semua tahu bagaimana rasanya memiliki ayah seperti itu! 701 01:03:18,770 --> 01:03:21,120 Aku salah. 702 01:03:23,010 --> 01:03:26,880 Daizen. Sakyounosuke. 703 01:03:29,310 --> 01:03:35,950 Aku bersalah karena membuatmu membunuh Kitabatake Tomonori. 704 01:03:39,300 --> 01:03:41,240 Maafkan aku. 705 01:03:56,170 --> 01:03:58,450 Tuan! 706 01:04:01,640 --> 01:04:05,420 Mengenai keinginan ayahmu untuk tidak menyerang Iga. 707 01:04:06,930 --> 01:04:12,300 Aku yakin apa arti pesannya sebenarnya adalah- "Tunjukkan padaku kau bisa menyerang Iga dengan kekuatanmu." 708 01:04:15,840 --> 01:04:18,290 Oleh karena itu, kami semua pengikut anda- 709 01:04:18,750 --> 01:04:21,800 akan ikut dalam perang ini! 710 01:04:29,080 --> 01:04:30,670 Semuanya... 711 01:04:30,840 --> 01:04:32,840 kumpulkan pasukan... 712 01:04:33,300 --> 01:04:37,190 dan bertemu di luar benteng segera! 713 01:05:30,150 --> 01:05:32,370 Okuni, ayo kabur! 714 01:05:37,200 --> 01:05:39,210 Pengecut. 715 01:05:45,740 --> 01:05:50,060 Mumon-dono, apa kau tidak punya harga diri? 716 01:05:50,580 --> 01:05:52,010 Harga diri? 717 01:05:52,440 --> 01:05:55,450 Untuk melindungi negara di mana kau dilahirkan dan dibesarkan. 718 01:05:55,620 --> 01:05:59,150 Itu juga merupakan kebanggaan luar biasa seseorang. 719 01:05:59,890 --> 01:06:04,140 Ya tapi ... tidak ada gak ada upahnya. 720 01:06:04,250 --> 01:06:06,600 Aku juga mungkin akan terbunuh. 721 01:06:07,340 --> 01:06:08,790 Ngomong-ngomong... 722 01:06:08,940 --> 01:06:12,100 Aku baru saja bertemu dengan bocah Oda beberapa waktu yang lalu ... 723 01:06:12,190 --> 01:06:13,540 Kau berbohong. 724 01:06:13,540 --> 01:06:15,390 Tidak, itu benar. 725 01:06:15,620 --> 01:06:19,240 Itu hanya dugaanku ... 726 01:06:20,030 --> 01:06:25,360 dia bilang, dia akan membunuh wanita dan anak-anak. 727 01:06:27,340 --> 01:06:29,470 Wanita dan anak-anak? 728 01:06:31,730 --> 01:06:36,440 Dia akan memotong kepala kita dan memajangnya. 729 01:06:36,910 --> 01:06:38,730 Perempuan dan anak-anak juga. 730 01:06:47,200 --> 01:06:51,060 Okuni-dono! Aku mendapat pekerjaan! 731 01:06:54,590 --> 01:06:58,110 "Terong kecil" milik Kitabatake. 732 01:06:58,240 --> 01:07:00,560 Nilainya 10.000 kan. 733 01:07:03,580 --> 01:07:05,580 10.000 kan?? 734 01:07:05,960 --> 01:07:08,750 Dengan ini, kita dapat membuat usaha kita sendiri. 735 01:07:10,110 --> 01:07:12,660 Mari menikah di ibu kota! 736 01:07:22,260 --> 01:07:26,710 Dari sini, kita akan dibagi menjadi tiga kelompok! 737 01:07:26,920 --> 01:07:30,090 Kelompokku akan menyerbu lereng di Iseji di selatan! 738 01:07:30,980 --> 01:07:34,790 Pasukan Buzen'nokami-dono akan menyerang melewati Bano di barat. 739 01:07:35,130 --> 01:07:39,780 Pasukan para bangsawan akan memimpin serangan melalui Awa di utara. 740 01:07:43,490 --> 01:07:46,340 Saat itu bulan ketujuh di tahun kesembilan dari Era Tenshou (1579). 741 01:07:46,340 --> 01:07:50,110 Tanpa izin ayahnya, Nobunaga, Oda Nobukatsu berangkat dengan pasukannya. 742 01:07:50,110 --> 01:07:52,950 untuk menyerang Iga. 743 01:07:53,520 --> 01:07:56,590 Jumlah mereka sekitar 10.000. 744 01:07:59,260 --> 01:08:02,260 Sementara itu, di negara Iga ... (Daerah Awa) 745 01:08:02,260 --> 01:08:03,220 (Daerah Awa) 746 01:08:03,250 --> 01:08:08,080 Jadi Heiki Daizen tidak ada di pasukan itu, kan? 747 01:08:08,080 --> 01:08:09,410 Ya. 748 01:08:11,390 --> 01:08:14,910 Dengarkan! Ketika musuh lewat sini- 749 01:08:14,910 --> 01:08:18,370 mereka akan berbaris di jalan di bawah tebing. 750 01:08:18,370 --> 01:08:19,640 Lalu... 751 01:08:19,640 --> 01:08:22,650 biarkan mereka terkurung di sana ... 752 01:08:22,650 --> 01:08:26,330 dan dari atas tebing, hujani mereka dengan panah! 753 01:08:30,100 --> 01:08:32,470 Dan kemenangan adalah milik kita! 754 01:08:34,250 --> 01:08:35,690 (Daerah Bano) 755 01:08:35,690 --> 01:08:37,060 Kalian semua, dengarkan! (Daerah Bano) 756 01:08:37,850 --> 01:08:43,230 Jadilah tanah! Pepohonan! Bebatuan! 757 01:08:43,230 --> 01:08:49,440 Buat mereka menyadari teknik menakutkan para shinobi! 758 01:08:50,930 --> 01:08:51,140 (Daerah Iseji) 759 01:08:51,140 --> 01:08:54,100 Nagano Sakyounosuke sedang menuju ke arah sini ya ... (Daerah Iseji) 760 01:08:54,530 --> 01:08:56,570 Kita akan menang dengan mudah. 761 01:08:59,740 --> 01:09:05,340 Dengar, semua! Yang datang ke sini adalah pasukan Nagano Sakyounosuke! 762 01:09:05,340 --> 01:09:08,130 Kita tidak perlu menakutinya! 763 01:09:08,130 --> 01:09:10,870 Ini akan menjadi kemenangan yang mudah. 764 01:09:10,980 --> 01:09:12,740 Ya. 765 01:09:14,120 --> 01:09:15,600 Apa-apaan itu! 766 01:09:15,600 --> 01:09:19,020 Kalian tidak terdengar bersemangat! Sekali lagi! 767 01:09:19,300 --> 01:09:20,920 Ya. 768 01:09:23,800 --> 01:09:25,740 Kalian! 769 01:09:25,740 --> 01:09:28,150 Tunjukkan diri kalian! 770 01:09:34,210 --> 01:09:36,160 sedikit sekali! 771 01:09:36,160 --> 01:09:39,520 Apa yang sedang terjadi!! 772 01:09:39,520 --> 01:09:41,590 Kenapa hanya sedikit? 773 01:09:45,310 --> 01:09:46,950 Mumon ... 774 01:09:47,180 --> 01:09:49,640 Di mana Mumon!! 775 01:09:53,660 --> 01:09:56,050 (Gunung Otogi, jalur menuju ke Kyoto) 776 01:09:56,050 --> 01:09:58,080 orang sebanyak ini yang melarikan diri!? (Gunung Otogi, jalur menuju ke Kyoto) 777 01:10:05,150 --> 01:10:09,220 Ya. Mungkin setengah dari penduduk Iga. 778 01:10:09,790 --> 01:10:12,250 - Setengah? - Ya. 779 01:10:12,250 --> 01:10:16,150 Iga akan kalah dalam perang itu. 780 01:10:17,860 --> 01:10:19,420 Siap-siap! 781 01:10:19,490 --> 01:10:22,450 Siapkan diri kalian! Siap di tempat kalian! 782 01:10:51,930 --> 01:10:53,880 Mereka datang dari sana!? 783 01:10:53,880 --> 01:10:55,430 (Daerah Awa) 784 01:11:08,170 --> 01:11:11,300 Senjata sebanyak itu!? 785 01:11:12,200 --> 01:11:13,980 Tembak! 786 01:11:25,530 --> 01:11:27,160 Tunduk! 787 01:11:27,650 --> 01:11:29,360 Tunduk! 788 01:11:29,360 --> 01:11:31,300 Semuanya! 789 01:11:31,300 --> 01:11:34,430 Panggil mereka yang melarikan diri! 790 01:11:34,430 --> 01:11:37,610 - Ini belum terlambat! - Masih ada waktu! 791 01:11:45,520 --> 01:11:47,140 Mereka datang lebih awal! 792 01:11:53,480 --> 01:11:54,930 Dia pria yang besar! 793 01:11:55,010 --> 01:11:58,720 Sakyounosuke dikatakan pria kecil tapi ... 794 01:12:05,440 --> 01:12:07,120 Itu ... 795 01:12:07,120 --> 01:12:10,470 - Itu bendera Daizen, kan! - Itu Daizen! 796 01:12:11,320 --> 01:12:13,590 - Itu Daizen! - Itu bukan Sakyounosuke! 797 01:12:13,590 --> 01:12:15,910 Itu bukan Sakyounosuke! 798 01:12:16,460 --> 01:12:19,450 Maafkan Aku jika Aku bukan Sakyounosuke! 799 01:12:20,540 --> 01:12:23,460 Aku memang Daizen! 800 01:12:23,690 --> 01:12:26,260 Kalian semua dari Iga ... 801 01:12:26,730 --> 01:12:28,930 Kepala kalian milikku. 802 01:12:28,930 --> 01:12:31,010 Bersiaplah untuk mati! 803 01:13:00,210 --> 01:13:02,740 Kita akan kalah dalam perang ini. 804 01:13:06,810 --> 01:13:09,690 (Daerah Iseji, bendera Sakyounosuke berubah menjadi lambang Daizen) 805 01:13:10,110 --> 01:13:13,360 (Daerah Bano, bendera Buzen'nokami berubah menjadi bendera Sakyounosuke) 806 01:13:20,850 --> 01:13:24,470 Seperti yang diduga, musuh memang Seperti apa yang aku ceritakan kepadamu. 807 01:13:24,670 --> 01:13:26,270 Aku melihat. 808 01:13:26,270 --> 01:13:28,640 Semuanya, turun dari kuda kalian. 809 01:13:42,450 --> 01:13:44,650 Kenapa mereka berhenti? 810 01:14:04,750 --> 01:14:06,640 Tusuk! 811 01:14:06,740 --> 01:14:08,800 Ya! 812 01:14:10,490 --> 01:14:13,350 Tidak mungkin! 813 01:15:04,490 --> 01:15:06,300 Ada Apa? 814 01:15:06,820 --> 01:15:08,560 Aku baru ingat anak itu ... 815 01:15:09,130 --> 01:15:10,080 Siapa? 816 01:15:10,700 --> 01:15:12,740 Nezumi-dono. 817 01:15:13,500 --> 01:15:18,750 Aku ingin tahu apakah dia bisa melarikan diri dengan orang tuanya seperti anak-anak itu? 818 01:15:20,260 --> 01:15:22,100 Dia tidak punya orang tua. 819 01:15:24,100 --> 01:15:28,040 Dia dibeli dari negara lain ketika dia masih bayi. 820 01:15:31,570 --> 01:15:35,580 Yah, bocah itu tidak cukup terampil untuk melarikan diri sendiri 821 01:15:35,990 --> 01:15:37,700 Kupikir sekarang ... 822 01:15:38,880 --> 01:15:40,600 Dia sedang bertarung dalam perang? 823 01:15:40,600 --> 01:15:42,380 Ya... 824 01:15:42,860 --> 01:15:44,840 Anak yang malang... 825 01:15:48,520 --> 01:15:54,240 Seorang anak kecil seperti dia dipaksa untuk berperang Tapi kamu-! 826 01:15:58,510 --> 01:16:02,460 Aku telah berubah pikiran soal melarikan diri. 827 01:16:03,170 --> 01:16:05,570 Aku akan bergabung dalam perang itu! 828 01:16:06,580 --> 01:16:10,080 Hah, tunggu! Tunggu sebentar! 829 01:16:10,210 --> 01:16:12,540 Baiklah! Kita akan pergi! 830 01:16:12,600 --> 01:16:13,790 Ke mana? 831 01:16:15,480 --> 01:16:17,020 - Ke ibu kota. - Mumon-dono! 832 01:16:17,050 --> 01:16:20,410 Aku bercanda. Ke Iga. Iga ... 833 01:16:26,160 --> 01:16:28,870 Apakah kau berencana pergi sendiri? 834 01:16:30,550 --> 01:16:32,780 Yah, itu ... 835 01:17:35,100 --> 01:17:37,970 Ini 10.000 kan! 836 01:17:41,150 --> 01:17:43,830 Ini "Terong kecil" milik Kitabatake! 837 01:17:43,980 --> 01:17:50,770 Aku akan memberikan hadiah kepada mereka yang Bersedia bergabung dalam perang ini! 838 01:17:52,000 --> 01:17:54,980 Untuk setiap kepala prajurit biasa, Anda mendapat 10 ribu. 839 01:17:55,280 --> 01:17:57,270 Untuk setiap kepala perwira peringkat atas, kamu mendapat 10 kan. 840 01:17:57,270 --> 01:17:58,970 10 kan!? 841 01:17:58,970 --> 01:18:01,680 Untuk kepala Nobukatsu ... 842 01:18:02,030 --> 01:18:04,280 Akan mendapat 5.000 kan! 843 01:18:05,350 --> 01:18:07,220 5,000 kan?! 844 01:18:08,020 --> 01:18:10,290 Baiklah, aku ikut! 845 01:18:11,180 --> 01:18:12,740 Apakah kau akan pergi? Aku akan berperang! 846 01:18:12,860 --> 01:18:15,700 Lihatlah, mereka akan berperang. 847 01:18:16,780 --> 01:18:19,320 Sebarkan berita ke semua genin! 848 01:18:19,320 --> 01:18:22,530 Untuk berkumpul sekaligus di medan perang! 849 01:18:22,840 --> 01:18:26,710 Tunjukkan pada mereka teknik shinobi yang kalian dapatkan selama bertahun-tahun! 850 01:18:27,400 --> 01:18:30,720 Sekarang saatnya untuk mendapatkan uang yang besar! 851 01:18:39,310 --> 01:18:41,640 Tunggu aku di Heirakuji. 852 01:18:45,450 --> 01:18:47,030 Mumon-dono! 853 01:18:51,960 --> 01:18:53,830 Hati-hati. 854 01:18:55,490 --> 01:18:59,790 Pastikan kau jangan mati. 855 01:19:05,720 --> 01:19:08,080 Ini dia. 856 01:19:08,360 --> 01:19:10,000 akhirnya! 857 01:19:10,600 --> 01:19:12,130 Apa itu? 858 01:19:12,130 --> 01:19:16,060 Aku ... shinobi terbaik Iga. 859 01:19:17,100 --> 01:19:20,010 Mana mungkin aku mati! 860 01:19:20,980 --> 01:19:23,380 Aku! Percaya padaku! 861 01:19:24,480 --> 01:19:27,050 Hei! Apa yang kau tunggu! Itu uang yang banyak! 862 01:19:48,330 --> 01:19:50,760 5.000 kan itu milikku! 863 01:20:05,250 --> 01:20:07,860 5,000 kan !! 864 01:20:28,410 --> 01:20:30,090 Tunggu aku- 865 01:21:16,800 --> 01:21:18,520 Bunuh! 866 01:21:23,870 --> 01:21:25,600 Bunuh mereka semua! 867 01:21:30,400 --> 01:21:33,440 Seperti biasa, Pengacau menjadi yang pertama melarikan diri ya! 868 01:21:37,930 --> 01:21:40,820 Tidak ada yang mengikutimu kecuali hanya sedikit pasukan- 869 01:21:41,850 --> 01:21:45,300 karena kau tidak pernah peduli siapa pun kecuali dirimu sendiri. 870 01:21:48,840 --> 01:21:52,640 Ini adalah hukuman adil yang layak kau terima! 871 01:22:00,340 --> 01:22:05,510 Aku bisa melihat bahwa air di Ise- telah merusak pendengaranmu. 872 01:22:06,220 --> 01:22:08,000 Apa? 873 01:22:09,000 --> 01:22:11,880 Suara yang tidak bisa kau dengar artinya- 874 01:22:12,530 --> 01:22:16,020 Kau bukan lagi seorang shinobi. 875 01:22:20,330 --> 01:22:22,560 Kepala prajurit, 10 mon ... 876 01:22:22,950 --> 01:22:25,760 Kepala atasan, 10 kan ... 877 01:22:25,950 --> 01:22:28,090 Kepala Nobukatsu, 5000 kan ... 878 01:22:28,110 --> 01:22:30,170 Apa ini yang kau sebut ... 879 01:22:30,770 --> 01:22:33,050 jumlah pasukan yang sedikit!? 880 01:22:33,140 --> 01:22:35,040 Kepala atasan, 10 kan ... 881 01:22:35,260 --> 01:22:38,160 Kepala Nobukatsu, 5000 kan ... 882 01:22:43,040 --> 01:22:46,270 Hai, maaf membuatmu menunggu. 883 01:22:46,840 --> 01:22:48,330 Mumon! 884 01:22:48,880 --> 01:22:51,760 Kalian semua orang Iga, dengarkan aku! 885 01:22:52,610 --> 01:22:55,280 Untuk setiap kepala prajurit biasa, kalian akan mendapat 10 mon! 886 01:22:55,280 --> 01:22:57,780 Kepala seorang perwira adalah 10 kan. 887 01:22:57,780 --> 01:23:00,290 Untuk kepala Nobukatsu, itu 5000 kan! 888 01:23:00,290 --> 01:23:01,540 Kepala prajurit selama 10 kan? 889 01:23:01,680 --> 01:23:03,580 Kepala seorang perwira, 10 kan! 890 01:23:03,580 --> 01:23:05,600 Kepala Nobukatsu, 5000 kan ... 891 01:23:05,640 --> 01:23:07,600 Kepala perwira, 10 mon ... 892 01:23:07,600 --> 01:23:09,250 Sialan kau! 893 01:23:09,250 --> 01:23:10,960 Berhenti bermain-main! 894 01:23:10,960 --> 01:23:12,500 Kepala Soldier, 10 mon ... 895 01:23:12,640 --> 01:23:13,970 Kepala petugas, 10 kan ... 896 01:23:14,080 --> 01:23:17,170 Kepala Nobukatsu, 5000 kan! 897 01:23:24,720 --> 01:23:27,610 Pertama mendapatkan 10 kan untuk kepala seorang perwira ... 898 01:23:27,610 --> 01:23:31,620 -adalah aku, Mumon-sama!! 899 01:23:33,100 --> 01:23:34,850 Ayo pergi!! 900 01:23:37,540 --> 01:23:40,810 Shinobi sudah mulai bertarung ya! 901 01:24:05,810 --> 01:24:08,100 Minggir! 902 01:24:39,120 --> 01:24:42,390 5000 kan !! 903 01:24:44,890 --> 01:24:47,420 Aku dapat 10 kan! 904 01:24:47,420 --> 01:24:49,330 10 kan! 905 01:25:09.080 --> 01:25:11,060 Tarik aku! Tarik aku! 906 01:25:28,180 --> 01:25:31,510 Jangan tinggalkan aku! Lindungi aku! 907 01:25:33,180 --> 01:25:34,910 Mumon! 908 01:25:35,850 --> 01:25:37,890 Mumon, lindungi aku. 909 01:25:37,890 --> 01:25:40,080 Di mana si 5000 kan? 910 01:25:40,080 --> 01:25:43,380 Nobukatsu tidak ada di sini. Dia ada di daerah Awa. 911 01:25:43,470 --> 01:25:44,860 Oh, aku di tempat yang salah! 912 01:25:44,860 --> 01:25:47,370 Heiki Daizen sudah berada di daerah Iseji. 913 01:25:47,370 --> 01:25:49,500 Apa? Daizen? 914 01:25:49,500 --> 01:25:51,540 Dia datang untuk bertarung !? 915 01:25:52,600 --> 01:25:55,060 Hah!? Mumon! 916 01:25:55,180 --> 01:25:58,490 Kamu mau kemana? Lindungi aku! 917 01:25:58,660 --> 01:26:01,730 Jadi kamu pemimpin di sini, huh! 918 01:26:05,610 --> 01:26:07,390 Ayah! 919 01:26:08,460 --> 01:26:09,840 Heibee! 920 01:26:09,840 --> 01:26:12,440 Ayah! Ayah! Ayolah! 921 01:26:17,060 --> 01:26:19,720 Heibee! Heibee! 922 01:26:22,730 --> 01:26:25,310 Heibee, tolong aku! 923 01:26:25,780 --> 01:26:28,030 Semua yang kulakukan adalah untukmu! 924 01:26:28,120 --> 01:26:32,180 Aku ingin mewariskanmu sebagian besar tanahku, bahkan sekitar setengah hektar. 925 01:26:32,180 --> 01:26:34,470 Aku melakukannya untukmu!! 926 01:26:34,800 --> 01:26:38,290 Heibee, tolonglah ayahmu! 927 01:26:40,870 --> 01:26:44,690 Aku sudah tidak punya seorang ayah. 928 01:26:59.140 --> 01:27:00,560 Ya itu benar! 929 01:27:00,560 --> 01:27:02,920 Sakyounosuke namanya! 930 01:27:05,370 --> 01:27:07,390 Jangan kau lupakan itu. 931 01:27:22,590 --> 01:27:26,390 Dimana ya! 5000 kan! 932 01:27:28,740 --> 01:27:31,710 Itu dia ... Mumon! 933 01:27:32,010 --> 01:27:36,690 Dimana kau, bocah Oda! 934 01:27:38,100 --> 01:27:40,100 Namaku Nobukatsu !! 935 01:27:40,530 --> 01:27:43,300 Ini si 5,000 kan! 936 01:27:53,480 --> 01:27:55,360 Anda harus melarikan diri! 937 01:28:03,760 --> 01:28:08,390 Tuan muda kami akan melampaui ayahnya!! 938 01:28:16,350 --> 01:28:19,270 Aku tidak akan lari! 939 01:28:36,570 --> 01:28:38,070 Hey disana! 940 01:28:39.000 --> 01:28:40,630 Mumon! 941 01:28:40,690 --> 01:28:42,280 5000 kan! 942 01:28:51,010 --> 01:28:52,420 Sial! 943 01:29:11,790 --> 01:29:15,630 Anda adalah Daizen-bla-bla, bukan? 944 01:29:17,150 --> 01:29:18,900 Ada apa dengan panah sialanmu itu. 945 01:29:19,790 --> 01:29:23,050 Jadi kau si Mumon, ya. 946 01:29:24.060 --> 01:29:25,340 Majulah. 947 01:29:26,900 --> 01:29:29,180 Aku akan datang walau kau tidak memanggilku. 948 01:30:12,770 --> 01:30:14,590 Anda memecahkannya. 949 01:30:24,170 --> 01:30:25,740 Kamu... 950 01:30:26,430 --> 01:30:28,630 Bisa bergerak dengan itu berarti ... 951 01:30:29,820 --> 01:30:33,380 Karena Aku tidak pernah melepas ini di medan perang ... 952 01:30:36,760 --> 01:30:38,980 Anda bertanya-tanya seberapa cepat Aku bisa bergerak, kan? 953 01:30:41,210 --> 01:30:43,660 Aku juga tidak tahu itu. 954 01:30:45,800 --> 01:30:47,360 Kepung dia! 955 01:30:47,400 --> 01:30:48,720 Ya! 956 01:31:49,390 --> 01:31:50,660 Matilah! 957 01:31:50,660 --> 01:31:52,010 Tuan! 958 01:32:00,030 --> 01:32:01,710 Itu menyakitkan... 959 01:33:09,440 --> 01:33:11,680 Mundurlah, Daizen! 960 01:33:43,210 --> 01:33:45,680 Kepala Prajurit, 10 mon ... 961 01:33:46,190 --> 01:33:48,720 Kepala perwira, 10 kan ... 962 01:33:48,900 --> 01:33:52,280 Kepala Nobukatsu, 5000 kan ... 963 01:33:54,260 --> 01:33:55,750 Tuan... 964 01:33:57,770 --> 01:33:59,720 Anda harus pergi sekarang. 965 01:34:01,470 --> 01:34:02,490 Menjauhlah. 966 01:34:02,490 --> 01:34:04,810 Kepala prajurit, 10 mon ... 967 01:34:05.060 --> 01:34:07,600 Kepala perwira, 10 kan ... 968 01:34:07,690 --> 01:34:11,370 Kepala Nobukatsu, 5000 kan ... 969 01:34:16,200 --> 01:34:18,420 Biarkan aku lewat! Biarkan aku lewat! 970 01:34:20,040 --> 01:34:23,400 Semua ... pasukan Ise- 971 01:34:23,400 --> 01:34:25,490 ... telah mundur! 972 01:34:36,480 --> 01:34:37,600 Bagaimana dengan Mumon-dono? 973 01:34:37,700 --> 01:34:40,880 Apa kau tahu apa yang terjadi pada Mumon-dono? 974 01:34:40,880 --> 01:34:42,980 Mumon? Dia tewas. 975 01:35:08,200 --> 01:35:12,020 Aku benar-benar bodoh. 976 01:35:13,890 --> 01:35:15,890 Jika kau bodoh ... 977 01:35:16,580 --> 01:35:18,310 ... maka Aku juga bodoh. 978 01:35:25,280 --> 01:35:26,900 Sakyounosuke! 979 01:35:27.090 --> 01:35:28,490 Kamu selamat! 980 01:35:28,490 --> 01:35:29,970 Ya! 981 01:35:34,920 --> 01:35:37,040 Orang-orang itu- 982 01:35:37,600 --> 01:35:40,920 tidak akan melupakan namaku. 983 01:35:57,680 --> 01:36:01,260 Aku akan membuka kastil untuk semua prajurit. 984 01:36:01,970 --> 01:36:05,950 Suruh semua orang masuk untuk beristirahat. 985 01:36:26,270 --> 01:36:28,110 Baiklah. 986 01:36:31,970 --> 01:36:35,220 Kau! Kau selamat, ya. 987 01:37:01,650 --> 01:37:04,330 Dan dia tidak sendirian. 988 01:37:04,840 --> 01:37:06,890 Benar sekali. 989 01:37:48,450 --> 01:37:49,970 Mumon. 990 01:37:52,430 --> 01:37:54,390 Perang ini ... 991 01:37:55,230 --> 01:37:58,400 Telah direncanakan oleh Dewan 12 Rumah. 992 01:38:02,100 --> 01:38:05,540 Ketika kau membunuh saudaraku ... 993 01:38:07,100 --> 01:38:10,120 itu adalah cara Dewan memancing pasukan Ise. 994 01:38:10,290 --> 01:38:12,710 Itu rencana untuk menghancurkan mereka. 995 01:38:15,070 --> 01:38:16,920 Mumon. 996 01:38:17,620 --> 01:38:19,700 Kau dan aku... 997 01:38:19,700 --> 01:38:24,370 adalah boneka yang dikendalikan oleh Dewan Iga. 998 01:38:27,850 --> 01:38:29,660 Lalu.. 999 01:38:34,820 --> 01:38:36,800 Bahkan jika kau mendengarnya. 1000 01:38:37,680 --> 01:38:39,970 tidak masalah bagimu sama sekali, ya. 1001 01:39:03,760 --> 01:39:05,030 Kawa. 1002 01:39:05,160 --> 01:39:08,060 Kawa ... Kawa ... 1003 01:39:08,190 --> 01:39:11,100 Kawa. 1004 01:39:11,450 --> 01:39:13,130 Kawa! 1005 01:39:23,630 --> 01:39:25,820 Kawa ~! 1006 01:39:29,060 --> 01:39:31,410 Bahkan jika kau membunuhku ... 1007 01:39:33,260 --> 01:39:35,620 jangan sentuh Nobukatsu dan orang-orang Ise. 1008 01:39:38,080 --> 01:39:40,640 Ya, baiklah. Terserah. 1009 01:39:41,680 --> 01:39:43,160 Mumon! 1010 01:39:46,240 --> 01:39:47,950 Kubilang setuju. 1011 01:39:49,980 --> 01:39:51,720 Silahkan. 1012 01:39:53,630 --> 01:39:55,560 Bisa kita mulai? 1013 01:44:47,820 --> 01:44:49,650 Aku... 1014 01:44:52,120 --> 01:44:54,070 ...akan mati... 1015 01:44:54,400 --> 01:44:56,220 ... sebagai manusia. 1016 01:44:59,620 --> 01:45:01,920 Aku paham. 1017 01:45:02,450 --> 01:45:04,710 Jangan ... 1018 01:45:05,020 --> 01:45:07,070 ... marah lagi. 1019 01:45:24,030 --> 01:45:25,900 Daizen. 1020 01:45:28,910 --> 01:45:30,280 Apa? 1021 01:45:31,200 --> 01:45:33,310 Maukah kau... 1022 01:45:33,700 --> 01:45:36,980 ... mengubur lelaki ini di tanah Ise? 1023 01:45:40,810 --> 01:45:42,610 Kami akan melakukannya. 1024 01:45:46,660 --> 01:45:48,980 Pria yang malang. 1025 01:46:03,060 --> 01:46:05,210 Nobukatsu! 1026 01:46:06,750 --> 01:46:08,410 Kepalamu... 1027 01:46:08,860 --> 01:46:10,870 Simpan itu untukku, ya? 1028 01:46:15,300 --> 01:46:17,410 Jaga baik-baik. 1029 01:46:21,800 --> 01:46:23,610 Mumon ... 1030 01:46:23,980 --> 01:46:25,620 Apa artinya ini, Mumon ... 1031 01:46:25,620 --> 01:46:27,380 Bagaimana dengan 5000 kan ... 1032 01:46:27,730 --> 01:46:29,330 Ya! 1033 01:46:31,020 --> 01:46:32,940 Kau punya masalah? 1034 01:46:35,060 --> 01:46:36,540 Tidak... 1035 01:46:40,600 --> 01:46:41,730 Tunggu- 1036 01:47:26,320 --> 01:47:27,780 Mumon! 1037 01:47:28,290 --> 01:47:30,350 Mumon telah kembali! 1038 01:47:30,350 --> 01:47:32,700 Mumon !! 1039 01:47:37,820 --> 01:47:40,420 Jadi kau selamat ya? 1040 01:48:22,410 --> 01:48:24,920 Mumon! Bagus sekali! 1041 01:48:25,010 --> 01:48:26,670 Di mana "Terong kecil" itu? 1042 01:48:26,780 --> 01:48:28,840 Kami mendengar tentang benda itu! 1043 01:48:28,840 --> 01:48:31,680 Kau memilikinya, bukan? 1044 01:48:32,590 --> 01:48:35,700 Nggak. Apa yang kau bicarakan? 1045 01:48:35,890 --> 01:48:37,280 Aku tidak pernah mendengar hal seperti itu. 1046 01:48:37,310 --> 01:48:43,240 Oh, ayolah, Tuan Genin ... Kenapa kau berpura-pura bodoh? 1047 01:49:00,130 --> 01:49:01,870 Apa yang kau lakukan !? 1048 01:49:05,520 --> 01:49:08,650 Demi keserakahanmu- 1049 01:49:08,650 --> 01:49:12,480 Kau memperalat kami selama ini, ya. 1050 01:49:14,690 --> 01:49:17,470 Apa yang kau katakan? 1051 01:49:17,720 --> 01:49:21,340 Kau juga dipengaruhi oleh keserakahan, bukan! 1052 01:49:24,430 --> 01:49:27,270 Pada akhirnya, kau dan kami sama saja. 1053 01:49:27,560 --> 01:49:29,970 Kita tidak mampu hidup di dunia luar. 1054 01:49:30,130 --> 01:49:32,530 Karena kita adalah Suku binatang buas! 1055 01:49:34,210 --> 01:49:36,440 Baiklah, kau benar... 1056 01:49:36,700 --> 01:49:40,440 Apa yang kau katakan itu benar ... Tapi ... 1057 01:49:40,990 --> 01:49:43,410 Entah bagaimana, apa yang tidak aku mengerti... 1058 01:49:43,710 --> 01:49:47,720 mengapa aku sangat marah sekarang! 1059 01:49:48,560 --> 01:49:52,170 Apa kau berniat membuat musuh di seluruh negara Iga!? 1060 01:49:52,170 --> 01:49:55,770 Jika Aku tidak memikirkannya, Mengapa aku akan melakukannya!? 1061 01:50:00,560 --> 01:50:02,240 Dengar, kalian semua! 1062 01:50:02,760 --> 01:50:05,090 Siapa saja yang membunuh Mumon ... 1063 01:50:05,090 --> 01:50:07,410 akan dibebaskan dari pajak tanah selama sisa hidupnya! 1064 01:50:07,410 --> 01:50:12,450 Ini adalah perintah dari Dewan 12 Rumah Iga! 1065 01:50:35,350 --> 01:50:38,120 Suku binatang buas, hah? 1066 01:50:38,680 --> 01:50:40,410 Minggir darinya! 1067 01:50:49,820 --> 01:50:51,830 Apa itu... 1068 01:50:52,200 --> 01:50:53,980 si “Terong Kecil”? 1069 01:50:54,340 --> 01:50:55,740 Jangan- 1070 01:51:01,140 --> 01:51:04,760 Jika kalian menyentuh Mumon-dono ... 1071 01:51:05,460 --> 01:51:09,650 Atau aku akan menghancurkan benda ini! 1072 01:51:09,900 --> 01:51:11,740 Sekarang lakukan seperti yang kukatakan! 1073 01:51:20,570 --> 01:51:23,060 Tidak ... semuanya ... 1074 01:51:23,410 --> 01:51:25,850 Jangan lakukan itu! 1075 01:52:03,550 --> 01:52:05,430 Apa masih ada lagi? 1076 01:52:06,340 --> 01:52:08,500 Apa masih ada lagi !? 1077 01:52:17,600 --> 01:52:19,750 Aku akan menyelamatkanmu... 1078 01:52:20,200 --> 01:52:22,990 Aku berjanji akan menyelamatkanmu! 1079 01:52:29,370 --> 01:52:32,280 - Mumon-dono ... - Jangan bicara! 1080 01:52:35,820 --> 01:52:37,070 Namamu... 1081 01:52:41,280 --> 01:52:43,430 Katakan padaku... 1082 01:52:44,530 --> 01:52:46,430 ...nama aslimu. 1083 01:53:02.180 --> 01:53:04,460 Aku tidak tahu. 1084 01:53:13,600 --> 01:53:15,770 Ketika Aku masih sangat muda ... 1085 01:53:22,960 --> 01:53:25,880 Aku dibeli orang dan datang ke Iga. 1086 01:53:41,060 --> 01:53:43,670 Aku tidak tahu siapa nama asliku. 1087 01:53:46,500 --> 01:53:49,930 Aku tidak tahu... 1088 01:53:51,100 --> 01:53:53,370 hal seperti nama itu. 1089 01:54:05,380 --> 01:54:07,720 Kau sangat malang. 1090 01:54:13,340 --> 01:54:15,670 Sangat malang... 1091 01:54:46,160 --> 01:54:47,880 Tentu saja, dia mati. 1092 01:54:48,080 --> 01:54:53,030 Dia tidak seperti kau yang terlatih minum racun, kan? 1093 01:54:55,240 --> 01:54:57,150 Itu perbuatan kotor, Dengo! 1094 01:55:08,540 --> 01:55:10,310 Aku... 1095 01:55:11,770 --> 01:55:14,860 ...bodoh. 1096 01:55:44,640 --> 01:55:46,930 Kalian... 1097 01:55:48,020 --> 01:55:50,530 ... bukan manusia. 1098 01:56:22,030 --> 01:56:24,420 (2 tahun kemudian) 1099 01:56:27,570 --> 01:56:32,000 Setelah menang melawan Klan Oda, Ketenaran militer Iga mengejutkan dunia. 1100 01:56:33,400 --> 01:56:36,210 Kini, kita bertanya-tanya apa yang harus kita lakukan ... 1101 01:56:36,210 --> 01:56:39,260 untuk meningkatkan permintaan genin kita, kan? 1102 01:56:39,260 --> 01:56:41,080 Bukan hanya meningkatkan ... 1103 01:56:41,080 --> 01:56:43,550 Mereka sangat diminati. 1104 01:56:43,550 --> 01:56:48,070 Iga akan kaya mulai dari sekarang! 1105 01:57:07,210 --> 01:57:11,300 Oda Nobunaga bersama dengan putranya Nobukatsu sebagai komandan tertinggi- 1106 01:57:11,300 --> 01:57:17,980 mereka menyerang Iga dengan sekitar 44.000 tentara, lima kali lebih banyak dari jumlah sebelumnya. 1107 01:57:21,410 --> 01:57:24,890 Sebagian besar orang Iga dimusnahkan. 1108 01:57:25,330 --> 01:57:28,940 Negara itu berubah rata dengan tanah. 1109 01:57:37,650 --> 01:57:40,340 Mereka sudah pergi ya? Shinobi negeri ini. 1110 01:57:41,550 --> 01:57:42,880 Tidak. 1111 01:57:43,390 --> 01:57:45,110 Kupikir tidak. 1112 01:57:45,700 --> 01:57:49,110 Kau tidak dapat sepenuhnya menghapus hal semacam itu dari dunia ini. 1113 01:57:51,080 --> 01:57:53,220 Suku dari binatang buas... 1114 01:57:53,570 --> 01:57:56,090 ... tersebar di seluruh negeri. 1115 01:57:57,000 --> 01:57:59.090 Tersebar di seluruh negeri? 1116 01:58:00,860 --> 01:58:03,400 Darah Suku binatang buas... 1117 01:58:03,930 --> 01:58:06,330 Akan benar-benar meresap di seluruh negeri. 1118 01:58:07,010 --> 01:58:10,340 Dari anak-anak kita, dan kemudian ke cucu kita 1119 01:58:10,340 --> 01:58:12,830 dan anak-anak anak-anak mereka Dan seterusnya. 1120 01:58:12,830 --> 01:58:17,140 Akan ada shinobi dalam darah mereka. 1121 01:58:19,360 --> 01:58:21,990 Darah orang-orang yang tidak manusiawi ... 1122 01:58:22,290 --> 01:58:27,220 yang hidup hanya untuk keinginan mereka, dan tidak peduli pada perasaan orang lain- 1123 01:58:27,730 --> 01:58:33,660 akan mengalir di setiap sudut seluruh dunia. 1124 01:58:38,800 --> 01:58:42,240 Jadi tidak ada yang bisa menemukan Mumon? 1125 01:58:42,240 --> 01:58:44,290 Tidak. 1126 01:58:44,290 --> 01:58:48,640 Nobukatsu-sama memerintahkan kami untuk tidak meninggalkan satu batu pun yang terlewat 1127 01:58:48,640 --> 01:58:51,400 tapi kami tidak bisa menemukan kepalanya sama sekali. 1128 01:58:51,400 --> 01:58:53,860 Tapi menurut orang Iga yang tertangkap... 1129 01:58:53,860 --> 01:58:57,650 dia yakin dia melihat Mumon selama perang di sini. 1130 01:58:57,870 --> 01:59:00,420 Apa yang Aku dengar adalah ... 1131 01:59:00,420 --> 01:59:03,100 dia mencari seorang anak. 1132 01:59:03,100 --> 01:59:05,220 anak? Apa dia anaknya Mumon? 1133 01:59:05,220 --> 01:59:06,660 Tidak, tidak, Tidak... 1134 01:59:06,730 --> 01:59:10,470 Dia yatim piatu ... Tidak imut sama sekali. 1135 01:59:12,020 --> 01:59:14,580 Dia bukan manusia ... 1136 01:59:15,040 --> 01:59:17,650 tapi dia ingin menjadi manusia, hah. 1137 01:59:20,800 --> 01:59:22,260 Jika itu benar ... 1138 01:59:22,410 --> 01:59:24,280 berapa banyak yang akan kau berikan padaku? 1139 02:00:09,650 --> 02:00:14,170 Sejak saat itu, aku dibesarkan oleh ayahku. 1140 02:00:20,280 --> 02:00:23,900 Aku tidak ingat wajah ibuku ... 1141 02:00:23,900 --> 02:00:27,220 Tapi Ayah bilang dia sangat cantik ... 1142 02:00:27,220 --> 02:00:29,920 dan sangat ... 1143 02:00:29,920 --> 02:00:32,230 … menakutkan. 1144 02:00:43,460 --> 02:01:02,440 Sub indo :sketsa @idfl.subscrew.idws.iapim. Credit to Wabi-sabi subs & mumu_grl Makassar April 2018