1
00:00:00,100 --> 00:00:09,860
Sub indo :sketsa @idfl.subscrew.idws.iapim.
2
00:01:18,430 --> 00:01:22,060
(Momoji Sandayuu, Jonin Iga *)
["Jonin" = Ninja peringkat tertinggi]
3
00:01:26,560 --> 00:01:30,690
(Shimoyama Kai, Jonin Iga)
4
00:01:50,920 --> 00:01:58,670
"Mumon : Tanah shinobi"
Sub indo :sketsa @idfl.subscrew.idws.iapim.
Credit to Wabi-sabi subs & mumu_grl
Makassar April 2018
5
00:02:29,870 --> 00:02:32,300
Ayo!
6
00:02:34,050 --> 00:02:35,210
Ada apa!
7
00:02:35,210 --> 00:02:37,350
(Shimoyama Heibee,
Ahli waris Keluarga Shimoyama)
8
00:02:37,350 --> 00:02:39,010
Oh! Kakak!
(Shimoyama Heibee,
-Ahli waris Keluarga Shimoyama-)
9
00:02:40,040 --> 00:02:41,830
Ini pertempuran... dengan Momoji!
10
00:02:41,830 --> 00:02:43,880
Apa sesuatu terjadi antara kita
dengan klan Momoji?
11
00:02:45,180 --> 00:02:46,210
Aku tidak tahu!
12
00:02:46,210 --> 00:02:47,570
Ini bodoh.
13
00:02:47,570 --> 00:02:49,570
Apa ini salah satu dari pertempuran kecilmu?
14
00:02:49,570 --> 00:02:51,650
- Ayah!
- Muat bolanya!
15
00:02:52,490 --> 00:02:54,310
Tembakkan panahnya!
16
00:02:57,580 --> 00:02:58,820
Hei, Bos.
17
00:02:59,680 --> 00:03:02,530
Mungkin kita harus mundur kali ini...
18
00:03:04,220 --> 00:03:07,610
Gerbangnya akan terbuka sekarang.
19
00:03:16,730 --> 00:03:17,790
Apa itu?
20
00:04:13,670 --> 00:04:15,260
Asap sialan.
21
00:04:18,650 --> 00:04:20,650
(Mumon = artinya "Tidak ada";
secara harfiah, "Tidak ada gerbang")
22
00:04:20,650 --> 00:04:22,770
Tidak ada istilah gerbang tertutup untuk orang itu.
(Mumon = artinya "Tidak ada"; secara harfiah, "Tidak ada gerbang")
23
00:04:22,770 --> 00:04:25,800
Itu sebabnya dia disebut "Mumon".
(Mumon = artinya "Tidak ada"; secara harfiah, "Tidak ada gerbang")
24
00:04:25,800 --> 00:04:28,050
Gerbang telah dibuka.
25
00:04:28,070 --> 00:04:29,920
Serang!
26
00:04:29,920 --> 00:04:32,000
Pergi!
27
00:04:47,880 --> 00:04:49,230
Itu dia.
28
00:04:49,680 --> 00:04:52,930
Kelilingi aku. Pastikan aku terlindungi.
29
00:04:56,390 --> 00:04:58,040
Yah, itu untukku.
30
00:04:58,490 --> 00:05:00,300
Kau kemari hanya untuk membuka gerbang lagi?
31
00:05:00,300 --> 00:05:03,990
Ya, jika aku ikut bertarung,
aku mungkin terbunuh.
32
00:05:04,270 --> 00:05:08,990
Bunuh saudara Shimoyama Heibee,
si Jirobee.
33
00:05:11,030 --> 00:05:14,140
Aku akan membayar Anda 30 keping eirakusen
(mata uang tembaga).
34
00:05:18,710 --> 00:05:20,190
40.
35
00:05:23,150 --> 00:05:24,720
50.
36
00:05:28,680 --> 00:05:29,680
100!
37
00:05:29,680 --> 00:05:30,640
Baiklah.
38
00:05:31,410 --> 00:05:33,030
Aku pinjam sebentar.
39
00:05:41,740 --> 00:05:42,690
Luar biasa.
40
00:05:44,310 --> 00:05:45,610
Kakak!
41
00:05:46,390 --> 00:05:47,910
Apa kau tidak bertarung?
42
00:05:47,910 --> 00:05:51,790
Jika kita menggabungkan kekuatan kita, kita bisa memusnahkan
semua orang-orang ini dari markas Momoji.
43
00:05:52,710 --> 00:05:54,040
Jirobee!
44
00:05:54,680 --> 00:05:57,370
Pihak musuh juga punya anak dan orangtua.
45
00:05:59,540 --> 00:06:01,960
kita tak boleh membunuh sembarangan!
46
00:06:12,300 --> 00:06:13,930
- Mumon!
- Ini Mumon!
47
00:06:29,570 --> 00:06:30,840
Maju!
48
00:06:47,260 --> 00:06:49,150
Jangan mempermainkanku.
49
00:06:52,500 --> 00:06:58,360
Kaaaawa!
50
00:06:58,830 --> 00:07:00,950
Itu "Kawa"!
("Kawa" - satu lawan satu sampai mati
dalam ruang kecil di antara dua garis yang ditarik)
51
00:07:00,950 --> 00:07:04,860
- saatnya "Kawa"! - Kawa!
("Kawa" = satu lawan satu sampai mati
dalam ruang kecil di antara dua garis yang ditarik)
52
00:07:08,400 --> 00:07:10,450
Apa dia gila!
53
00:07:10,450 --> 00:07:12,790
Kawa, ya.
54
00:07:34,970 --> 00:07:36,830
Bisa aja.
55
00:07:48,100 --> 00:07:49,960
Hentikan!
56
00:07:49,960 --> 00:07:54,120
Kau jangan bertarung!
Kau tak sebanding dengannya!
57
00:07:55,160 --> 00:07:56,780
Apa?
58
00:08:26,380 --> 00:08:29,860
Oww oww oww!
59
00:09:03,860 --> 00:09:05,230
Kurang ajar kau!
60
00:09:22,950 --> 00:09:25,170
Apa itu! Hei!
61
00:09:25,550 --> 00:09:27,110
Ayolah!
62
00:09:29,250 --> 00:09:30,830
Tangkap dia!
63
00:09:30,830 --> 00:09:32,310
Ayo.
64
00:09:32,720 --> 00:09:35,160
Jangan lakukan itu, Jirobee!
65
00:09:38,490 --> 00:09:41,720
Nah, apa yang kau tahu.
kau Jirobee, ya.
66
00:10:08,370 --> 00:10:11,590
("Kawa" = artinya "sungai")
67
00:10:17,270 --> 00:10:19,050
Jiro ...
68
00:10:19,050 --> 00:10:21,670
Jirobee ... Jirobee !!
69
00:10:24,270 --> 00:10:26,100
kakak...
70
00:10:47,720 --> 00:10:49,120
Baik...
71
00:10:49,410 --> 00:10:51,120
Itu untukku.
72
00:10:53,630 --> 00:10:56,640
Kau bajingan, Mumon!
73
00:11:04,920 --> 00:11:07,430
Kamu ... cepat, ya.
74
00:11:07,430 --> 00:11:10,850
Kamu bangsat...
75
00:11:11,230 --> 00:11:13,320
Kenapa kau marah?
76
00:11:34,930 --> 00:11:39,010
Hei! Shimoyama!
77
00:11:41,690 --> 00:11:43,340
Sandayuu!
78
00:11:43,450 --> 00:11:48,000
Sinyal dari Dewan Majelis 12 klan telah terdengar.
Mari hentikan pertarungannya!
79
00:11:48,000 --> 00:11:51,740
Bagaimana dengan itu.
Apa kau ingin pergi ke Heirakuji (kuil) bersama-sama?
80
00:11:51,740 --> 00:11:54,050
Berapa lama kau akan terus seperti ini?
81
00:11:59,330 --> 00:12:00,670
Ayah!
82
00:12:01,710 --> 00:12:03,630
Jirobee terbunuh.
83
00:12:03,630 --> 00:12:05,510
Ada apa dengan itu.
84
00:12:05,780 --> 00:12:08,320
Dia putramu!
85
00:12:10,590 --> 00:12:14,220
Anak kedua lebih rendah dari genin
(ninja tingkat terendah).
86
00:12:14,910 --> 00:12:17,920
Kenapa kau kesal karena seorang genin terbunuh?
87
00:12:31,080 --> 00:12:35,940
Di sinilah aku dibesarkan,
negara Shinobi.
88
00:12:37,440 --> 00:12:41,100
Pertempuran kecil selalu
terjadi di sini dalam waktu yang lama.
89
00:12:41,100 --> 00:12:44,070
Banyak orang terbunuh.
90
00:12:44,880 --> 00:12:49,320
manusia yang tidak memikirkan orang lain.
Mereka bukan manusia.
91
00:12:49,610 --> 00:12:53,530
Mereka seperti harimau dan serigala.
92
00:12:53,580 --> 00:12:53,900
(Suku hewan buas*)
[*"Yakara" = memiliki karakter "harimau" dan "serigala"]
93
00:12:53,900 --> 00:12:58,960
Negara lain memanggil mereka "Suku hewan buas".
(A Tribe of Savage Beast *)
[* "Yakara" = memiliki karakter "harimau" dan "serigala"]
94
00:13:01,380 --> 00:13:03,540
Kenapa aku...
95
00:13:03,880 --> 00:13:07,270
Ada di tengah orang-orang bodoh ini?
96
00:13:12,440 --> 00:13:16,470
Aku sekarang menyadarinya ...
97
00:13:21,440 --> 00:13:24,670
Orang-orang ini...
98
00:13:26,610 --> 00:13:29,740
... bukan manusia.
99
00:13:42,840 --> 00:13:44,030
(Provinsi Iga)
100
00:13:44,030 --> 00:13:48,470
Namun, hanya masalah waktu
sebelum negara Shinobi ini dihancurkan.
(Negara Iga)
101
00:13:50,800 --> 00:13:51,760
(Negara Owari)
102
00:13:51,760 --> 00:13:54,400
Penguasa tertinggi selama masa ini,
Oda Nobunaga
(Negara Owari)
103
00:13:54,400 --> 00:13:58,140
Telah menguasai semua daerah di sekeliling Iga.
(Negara Owari)
104
00:13:58,140 --> 00:13:58,760
Telah menguasai semua daerah di sekeliling Iga.
105
00:13:58,760 --> 00:14:04,150
Saat ini, kekuasaannya telah
menuju ke negara tetangga Ise.
106
00:14:04,270 --> 00:14:06,240
(Negara Ise)
107
00:14:06,240 --> 00:14:10,360
Kekuasaan Nobunaga telah menuju negara Ise
108
00:14:10,360 --> 00:14:16,080
dengan cara menikahkan putra keduanya, Nobukatsu,
Dengan anak penguasa Ise, Kitabatake.
109
00:14:16,080 --> 00:14:18,500
(Kitabatake Nobukatsu,
Putra kedua Oda Nobunaga)
110
00:14:19,110 --> 00:14:20,500
Maaf.
111
00:14:35,810 --> 00:14:37,810
(Kitabatake Tomonori, Penguasa Ise)
112
00:14:37,810 --> 00:14:41,600
Kau terlambat, menantuku.
(Kitabatake Tomonori, Penguasa Negara Ise)
113
00:14:42,170 --> 00:14:45,070
Sejak kau datang kemari.
114
00:14:45,070 --> 00:14:48,270
Aku tahu hari ini akan datang.
115
00:14:49,660 --> 00:14:51,400
Namun...
116
00:14:51,970 --> 00:14:55,480
Daizen ... Sakyounosuke ...
117
00:14:55,480 --> 00:14:56,090
[Mantan pejuang Kitabatake:
Heki Daizen, Nagano Sakyounosuke]
118
00:14:56,090 --> 00:15:01,320
Prajurit hebat yang menentang Oda
ketika kau berada di sisiku ...
[Mantan pejuang Kitabatake:
Heki Daizen, Nagano Sakyounosuke]
119
00:15:01,320 --> 00:15:03,760
Aku tidak menyangka kau punya nyali
untuk hadir wajahmu di hadapanku.
120
00:15:06,210 --> 00:15:09,390
Lalu, dimana "terong kecil" itu?
121
00:15:10,370 --> 00:15:13,040
Tunggu, apa yang kau bicarakan?
122
00:15:13,780 --> 00:15:15,320
Berhentilah berpura-pura.
123
00:15:15,550 --> 00:15:17,520
Sesuatu yang disebut bernilai
Dengan harga sebuah kastil.
124
00:15:17,520 --> 00:15:19,870
Wadah teh senilai 10.000 kan (mata uang perak).
125
00:15:20,030 --> 00:15:26,030
Jika Anda menyerahkannya dengan sukarela,
Maka tidak ada yang akan terjadi pada Anda.
126
00:15:27,610 --> 00:15:30,210
Maksudmu benda ini?
127
00:15:41,530 --> 00:15:44,540
Bagaimanapun, Anda memiliki hati yang baik.
128
00:15:49,630 --> 00:15:51,010
Kau bajingan.
129
00:15:51,160 --> 00:15:52,990
Apa yang salah?
130
00:15:52,990 --> 00:15:55,520
Mari selesaikan ini.
131
00:15:56,220 --> 00:15:57,930
Tunggu!
132
00:16:00,400 --> 00:16:02,550
Daizen!
133
00:16:03,640 --> 00:16:07,670
Tunggu apa lagi, Daizen.
Apakah kau tidak mendengar perintahku?
134
00:16:11,550 --> 00:16:13,330
Aku akan melakukannya!
135
00:16:23,020 --> 00:16:25,760
Tunjukkan keahlianmu, Sakyounosuke!
136
00:16:26,120 --> 00:16:27,710
Ya!
137
00:17:20,910 --> 00:17:22,140
Daizen!
138
00:17:22,560 --> 00:17:25,120
Apakah kau tidak akan membantu Sakyounosuke!?
139
00:17:26,300 --> 00:17:30,270
Apa kau tega membunuh mantan tuannya!?
140
00:17:54,730 --> 00:17:56,610
Sakyounosuke!
141
00:17:56,970 --> 00:17:58,840
Diam!
142
00:18:22,670 --> 00:18:24,410
Daizen!!
143
00:18:41,240 --> 00:18:43,600
Daizen, dengarkan baik-baik.
144
00:18:47,950 --> 00:18:49,710
Mulai sekarang.
145
00:18:49,940 --> 00:18:53,240
Ise akan berada di bawah pemerintahan Oda.
146
00:18:54,170 --> 00:18:58,800
Jika kau akan melayani mereka sebagai bawahan.
147
00:18:59,220 --> 00:19:04,120
Ingatlah kedamaian dan kesejahteraan Penduduk Ise.
148
00:19:10,770 --> 00:19:15,270
Kali ini, kau akan bersama Klan Oda.
149
00:19:17,380 --> 00:19:18,980
Tuanku.
150
00:19:32,810 --> 00:19:35,590
Tuanku!!
151
00:19:48,910 --> 00:19:50,650
Tidak...
152
00:19:53,010 --> 00:19:55,630
Jangan ayahku juga!
153
00:20:02,600 --> 00:20:04,180
Tolong hentikan!
154
00:20:10,430 --> 00:20:12,620
Anda apa yang Anda lakukan pada suami Anda!?
155
00:20:12,620 --> 00:20:16,270
Aku tak pernah menganggapmu sebagai suamiku!!
156
00:20:16,270 --> 00:20:18,270
Aku juga!
157
00:20:19,230 --> 00:20:21,300
Bersiaplah untuk mati!
158
00:20:21,300 --> 00:20:23,320
Yang Mulia!
159
00:20:30,430 --> 00:20:32,890
Minggir, Daizen!
160
00:21:10,990 --> 00:21:15,910
(Heirakuji, Gunung Ueno, negara Iga)
161
00:21:16,210 --> 00:21:18,850
Jika Ise berada di bawah pemerintahan Oda ...
162
00:21:18,930 --> 00:21:22,260
Segera, negara kita kemungkinan akan mengikutinya.
163
00:21:23,130 --> 00:21:26,720
(Dewan 12 Rumah Jonin Iga)
164
00:21:26,720 --> 00:21:29,110
- Uzura.
- Iya.
165
00:21:29,200 --> 00:21:34,270
Siapa yang membunuh Kitabatake Tomonori?
166
00:21:34,270 --> 00:21:38,060
Aku yakin dia adalah "Daizen".
167
00:21:38,360 --> 00:21:39,300
Apa?
168
00:21:39,440 --> 00:21:43,970
Jika Daizen yang itu,
mantan pengikut Tomonori, bukan?
169
00:21:43,970 --> 00:21:47,270
Di antara bawahannya,
ia dianggap sebagai anak didik yang hebat.
170
00:21:47,340 --> 00:21:49,900
Lalu, apa yang harus kita lakukan?
171
00:21:50,200 --> 00:21:52,410
Aku tidak menyangka
mereka akan segera menyerang kita.
172
00:21:52,540 --> 00:21:54,650
Benar kan, Shimoyama?
173
00:21:54,900 --> 00:21:56,300
Ya.
174
00:21:56,690 --> 00:22:01,380
Jika mereka berencana untuk melindungi kita,
mereka harus membangun istana benteng, kan?
175
00:22:01,490 --> 00:22:02,840
Istana benteng?
176
00:22:03,260 --> 00:22:04,990
Di wilayah kita?
177
00:22:05,100 --> 00:22:08,730
Pastinya, Nobunaga akan menggunakan cara-cara seperti itu.
178
00:22:08,730 --> 00:22:12,400
Jika mereka membangun istana benteng di sini,
Maka kita akan tamat.
179
00:22:13,550 --> 00:22:16,560
Kami harus menyampaikan kepada orang-orang Oda ...
180
00:22:17,100 --> 00:22:20,220
Bahwa kita bahkan tidak memiliki niat
untuk melawan Nobunaga.
181
00:22:23,340 --> 00:22:24,980
Hei, Mumon.
182
00:22:25,470 --> 00:22:27,870
Jika kita akan berperang melawan Oda.
183
00:22:27,870 --> 00:22:29,770
siapa yang akan membayar kita?
184
00:22:30,010 --> 00:22:31,330
Ya.
185
00:22:31,650 --> 00:22:36,080
Komandan militer dari negara lain mempekerjakan kita
karena untuk keterampilan kita
(sebagai pembunuh dan mata-mata).
186
00:22:36,220 --> 00:22:38,980
Dengan uang itu,
kita hampir tidak bisa bertahan hidup.
187
00:22:39,210 --> 00:22:44,270
Tapi siapa yang akan membayar kita,
jika kita berjuang untuk Iga?
188
00:22:56,100 --> 00:22:59,180
Dewan 12 Rumah telah membuat keputusan.
189
00:23:01,060 --> 00:23:05,100
Jika kita melawan Oda,
negara kita akan hancur.
190
00:23:05,240 --> 00:23:07,380
Kita dari Iga.
191
00:23:08,110 --> 00:23:11,590
akan menyerah pada Oda.
192
00:23:14,750 --> 00:23:17,590
Kami akan menugaskan seseorang
untuk mengirim pesan kita ke pemimpin Ise.
193
00:23:18,260 --> 00:23:20,690
Shimoyama Heibee.
194
00:23:23,090 --> 00:23:25,820
Bunzo dari klan Momoji,
Kau akan menemaninya.
195
00:23:25,820 --> 00:23:26,580
Ya!
196
00:23:26,740 --> 00:23:28,410
Berangkat segera.
197
00:23:28,890 --> 00:23:32,610
Sampaikan niat kita kepada Oda Nobukatsu.
198
00:23:35,020 --> 00:23:39,150
Jika kita menyerah pada Oda,
siapa yang akan membayar kita?
199
00:23:39,610 --> 00:23:42,380
Bukankah Oda yang akan membayar kita?
200
00:24:04,110 --> 00:24:05,410
Aku pulang!
201
00:24:08,840 --> 00:24:10,190
Selamat datang kembali.
202
00:24:13,890 --> 00:24:16,370
Uh, ini ...
203
00:24:17,420 --> 00:24:19,300
Seratus mon.
204
00:24:20,090 --> 00:24:21,660
Jadi, Aku penasaran.
205
00:24:22,110 --> 00:24:25,720
mungkin sudah saatnya kau
biarkan aku masuk ke rumah?
206
00:24:44,610 --> 00:24:46,660
Mumon-dono.
207
00:24:47,380 --> 00:24:48,680
Iya?
208
00:24:48,770 --> 00:24:51,480
Aku tidak mau menerima ini.
209
00:24:53,900 --> 00:24:58,920
Ketika kau membawaku pergi dari negara Aki.
210
00:24:58,920 --> 00:25:01,450
apakah kau ingat apa yang kau katakan?
211
00:25:29,370 --> 00:25:34,060
kau sudah di bawah pengaruhku.
212
00:25:35,090 --> 00:25:38,920
Kau tidak bisa berbicara.
213
00:25:39,420 --> 00:25:41,370
Terus dengarkan suaraku dan -
214
00:25:41,380 --> 00:25:43,250
Apa kau seorang Shinobi?
215
00:25:44,130 --> 00:25:45,200
Ya?
216
00:25:49,680 --> 00:25:53,370
Aku cukup yakin kau seorang Shinobi.
Seorang Shinobi dari Iga.
217
00:25:53,970 --> 00:25:58,280
Karena kau bilang aku tidak akan lagi
khawatir tentang uang selama sisa hidupku.
218
00:25:58,280 --> 00:26:02,050
aku setuju untuk lari bersamamu ke Iga sebagai suami istri.
219
00:26:02,490 --> 00:26:05,170
Itu yang kau katakan, bukan?
220
00:26:05,170 --> 00:26:06,760
Yah, itu seperti itu tapi ...
221
00:26:06,760 --> 00:26:09,190
Kau mengatakan itu, bukan?
222
00:26:09,600 --> 00:26:11,150
Ya benar.
223
00:26:11,440 --> 00:26:14,430
Sebaliknya, apa ini?
224
00:26:15,370 --> 00:26:16,970
Itu uang.
225
00:26:17,180 --> 00:26:19,970
100 mon eirakusen.
226
00:26:20,520 --> 00:26:25,360
Sepanjang tahun ini, sudah berapa banyak uang
Yang kau dapatkan?
227
00:26:25,690 --> 00:26:29,140
Nah, jika termasuk 100 mon ini.
228
00:26:30,840 --> 00:26:34,800
- Itu akan berjumlah satu kan dan 300 mon, kan?
- Satu kan dan 386 mon!
229
00:26:36,640 --> 00:26:38,720
Sebagai syarat pasangan yang menikah
230
00:26:38,720 --> 00:26:41,290
Berapa banyak agar hidup kita sejahtera?
231
00:26:41,840 --> 00:26:44,540
Aku pikir dalam setahun,
akan membutuhkan sekitar 40 kan.
232
00:26:44,670 --> 00:26:46,620
Apa yang kau bawa pulang,
tidak cukup, kan?
233
00:26:46,620 --> 00:26:48,650
Ini sangat kurang kan?
234
00:26:50,120 --> 00:26:56,890
Punya sifat seperti itu,
Apa kau ingin kita hidup bersama sebagai suami-istri?
235
00:26:56,890 --> 00:26:58,650
Benar. Tentu saja akan kulakukan.
236
00:26:58,650 --> 00:27:03,400
Yang kau lakukan adalah bekerja.
jika kau memikirkannya.
237
00:27:03,870 --> 00:27:07,780
Itu sama saja dengan seorang petani di Iga, kan?
238
00:27:08,850 --> 00:27:10,480
Pertama-tama...
239
00:27:10,480 --> 00:27:13,980
Ada apa dengan nama anehmu "Mumon".
240
00:27:13,980 --> 00:27:18,390
Apa maksudmu saat mengatakan
Kau tidak bisa memberitahuku nama aslimu!?
241
00:27:19,520 --> 00:27:20,960
Mumon-dono!
242
00:27:29,560 --> 00:27:32,400
Hah? Kau pulang lebih cepat.
243
00:27:32,690 --> 00:27:34,190
Selamat datang kembali.
244
00:27:42,560 --> 00:27:53,720
"Dia ... Eh ... Be ... Eh ...
Ha .. D .. Di ... Tak ... Mi ".
245
00:27:53,720 --> 00:27:55,610
("Heibee telah menyerangku")
246
00:27:55,610 --> 00:27:57,170
Bos...
("Heibee telah menyerangku")
247
00:27:57,170 --> 00:28:00,830
Shimoyama Heibee mengkhianati kita.
248
00:28:07,780 --> 00:28:10,380
Anak itu,
249
00:28:10,380 --> 00:28:13,570
sangat membenci Iga, huh.
250
00:28:27,240 --> 00:28:29,530
"Serang Iga"?
251
00:28:30,770 --> 00:28:33,840
Seseorang dari Iga mengatakan kita
harus menyerang negaranya sendiri?
252
00:28:34,020 --> 00:28:35,650
Tuanku...
253
00:28:35,650 --> 00:28:39,710
Pria ini pasti telah diperintahkan oleh Dewan 12 Rumah.
254
00:28:41,460 --> 00:28:45,200
Kita jelas akan jatuh ke dalam perangkap mereka
jika kita buru-buru menyerang Iga.
255
00:28:45,210 --> 00:28:49,280
Tetapi ketika seorang Iga berkata jujur,
256
00:28:49,360 --> 00:28:51,260
Paling banyak,
257
00:28:51,610 --> 00:28:54,380
Jumlahnya tiga hingga empat ribu.
258
00:28:54,380 --> 00:28:56,160
Angka itu bahkan bukan setengah dari pasukan kita!
259
00:28:56,160 --> 00:28:58,080
Apa kalian lupa...
260
00:28:58,080 --> 00:29:00,260
Kata-kata ayahku.
261
00:29:05,720 --> 00:29:07,630
"Iga mungkin suku binatang buas
262
00:29:07,630 --> 00:29:09,280
Tetapi mereka mencintai negara mereka dengan sungguh-sungguh.
263
00:29:09,450 --> 00:29:11,680
Kita tidak bisa menyerangnya dengan mudah."
264
00:29:12,460 --> 00:29:16,600
Tidak mungkin menyerang Iga!
265
00:29:19,250 --> 00:29:21,510
Maafkan aku tapi,
266
00:29:22,940 --> 00:29:29,070
Apa seperti itu yang dirasakan oleh Tuanmu?
267
00:29:30,140 --> 00:29:32,640
Kau..apa yang kau katakan!
268
00:29:32,640 --> 00:29:34,150
Lanjutkan.
269
00:29:34,400 --> 00:29:36,540
Aku yakin...
270
00:29:37,760 --> 00:29:42,700
"Nobukatsu-sama dapat menyerang Iga
dengan kekuatannya sendiri "
271
00:29:42,700 --> 00:29:47,540
adalah maksud yang sebenarnya dari ayah anda.
272
00:29:47,540 --> 00:29:51,160
Apa kau mencoba untuk menipu kepemimpinannya!
273
00:29:51,400 --> 00:29:55,360
Tuanku, seharusnya kita tidak mendengarkan orang Iga ini!
274
00:29:55,360 --> 00:29:57,320
Ya, itu benar.
275
00:29:57,940 --> 00:30:01,640
Bahwa ketika ayahmu masih muda,
dia melakukan sesuatu yang sesuai dengan keyakinannya.
276
00:30:01,640 --> 00:30:05,690
Sebagai musuh yang tidak tahu apa-apa tentang peperangan,
3000 orang hanyalah beberapa orang yang mudah dikalahkan...
277
00:30:05,690 --> 00:30:08,530
Dibandingkan 10.000 tentara kita.
278
00:30:08,530 --> 00:30:10,930
Ini semudah mengambil permen dari tangan bayi.
279
00:30:10,930 --> 00:30:14,530
Tuanku, kerahkan pasukan kita untuk menyerang Iga.
280
00:30:14,580 --> 00:30:17,930
Ini adalah kesempatan yang baik untuk menundukkan Iga sekaligus,
sekarang mereka sedang terpecah belah.
281
00:30:17,960 --> 00:30:19,050
Aku ingin melihat keberanian Yang Mulia dalam peperangan.
282
00:30:19,050 --> 00:30:22,190
Kalian semua lucu!
283
00:30:24,990 --> 00:30:27,680
Jangan meremehkan Shinobi.
284
00:30:28,010 --> 00:30:31,690
Tidak ada keuntungan yang kalian dapatkan
Jika menyerang mereka.
285
00:30:32,800 --> 00:30:35,630
Seperti melawan orang yang lemah.
286
00:30:36,280 --> 00:30:39,330
adalah sesuatu yang aku, Heki Daizen,
menolak untuk melakukannya!
287
00:30:39,610 --> 00:30:41,930
Aku telah memutuskan.
288
00:30:43,640 --> 00:30:45,800
Kita akan menyerang Iga!
289
00:30:48,480 --> 00:30:51,700
Aku setuju!
290
00:30:52,170 --> 00:30:53,900
Lalu..
291
00:30:54,800 --> 00:31:00,120
Aku mengusulkan agar Anda terus mengawasi Iga,
dengan membangun benteng di wilayah mereka.
292
00:31:00,250 --> 00:31:03,050
Dan Aku punya...
293
00:31:03,690 --> 00:31:06,890
ide yang sempurna bagaimana melakukannya.
294
00:31:09,560 --> 00:31:14,970
Dimana mereka bisa membangun benteng itu
295
00:31:15,840 --> 00:31:19,180
Adalah di sini, tepat di tengah Iga.
296
00:31:19,180 --> 00:31:22,790
Orang-orang Iga tidak akan mengizinkannya tapi
297
00:31:23,650 --> 00:31:28,560
Tidak masuk akal membangun kastil Oda di tanah kita!
298
00:31:28,560 --> 00:31:34,410
Memang, ini bukan penawaran yang menguntungkan.
299
00:31:37,380 --> 00:31:40,460
Tidak tidak. Itu bukan masalah membangun kastil Oda.
300
00:31:40,460 --> 00:31:43,380
Jika anggota dewan terhormat seperti Anda
ingin tempat yang cocok untuk mengasingkan diri ...
301
00:31:43,380 --> 00:31:47,080
Kuil Heirakuji ini memang terlalu nyaman untuk anda.
302
00:31:47,280 --> 00:31:52,530
Bagaimana dengan istana Anda dengan dinding batu
dan dikelilingi oleh parit?
303
00:31:52,650 --> 00:31:55,530
Hal seperti itu bisa terjadi (dengan ini).
304
00:31:55,530 --> 00:31:59,880
Jika Anda ingin, bisa dibuat memiliki fitur yang menarik
luar dalam, dan jua ada bentengnya.
305
00:31:59,880 --> 00:32:02,730
Dapat juga bisa memiliki pintu masuk alternatif.
306
00:32:02,730 --> 00:32:06,400
Anda dapat membangunnya sesuka Anda.
307
00:32:06,940 --> 00:32:12,660
Selanjutnya, sebagai imbalan untuk mendapatkan hak atas tanah Anda.
308
00:32:12,660 --> 00:32:17,360
Yang Mulia Oda Nobukatsu akan menerima kalian
sebagai negara bawahan klan Oda.
309
00:32:27,880 --> 00:32:34,240
Yah, itulah yang kami inginkan pada awalnya.
310
00:32:35,390 --> 00:32:36,970
Benar kan?
311
00:32:39,180 --> 00:32:42,290
Kami tidak punya keinginan untuk melawanmu.
312
00:32:43,380 --> 00:32:48,400
Kami menerima tawaran Oda Nobukatsu
untuk menjadi negara bawahannya.
313
00:32:48,400 --> 00:32:51,280
Itulah yang telah diputuskan oleh Dewan ini.
314
00:32:51,490 --> 00:32:55,940
Dengan itu, sebagai simbol perdamaian antara kedua negara kita
315
00:32:56,130 --> 00:32:59,780
kita akan membangun istana benteng di Maruyama.
316
00:33:01,020 --> 00:33:03,580
Apa? Bagaimana dengan ladang kami?
317
00:33:04,090 --> 00:33:07,560
Apa apaan?
Aku tidak akan melakukannya bahkan jika Anda membayarnya.
318
00:33:07,720 --> 00:33:09,850
Lalu...
319
00:33:10,530 --> 00:33:16,680
Klan Oda akan membayar mereka yang bekerja
dalam pembuatan benteng itu.
320
00:33:21,550 --> 00:33:24,540
Upah untuk setiap hari kerja ...
321
00:33:25,370 --> 00:33:27,900
adalah seratus ...
322
00:33:27,900 --> 00:33:30,470
Lima puluh mon !!
323
00:33:32,520 --> 00:33:34,030
Aku ikut!
324
00:33:34,260 --> 00:33:35,550
Untuk setiap hari?
325
00:33:35,550 --> 00:33:36,510
Sebanyak itu untuk setiap hari!
326
00:33:36,530 --> 00:33:39,730
150 ribu untuk setiap hari kerja!
327
00:33:39,980 --> 00:33:41,830
Bekerja keraslah, semuanya!
328
00:33:50,910 --> 00:33:52,170
Baiklah ~!
329
00:34:22,730 --> 00:34:24,940
Aku tidak percaya betapa bodohnya mereka.
330
00:34:25,700 --> 00:34:28,140
Shimoyama Heibee mengatakannya, kan?
331
00:34:28,140 --> 00:34:31,360
"lemparkan mereka uang dan mereka
akan memperlakukan Anda seperti seorang majikan. "
332
00:34:31,360 --> 00:34:34,130
Mereka tidak jauh berbeda dengan bajingan.
333
00:34:34,130 --> 00:34:35,850
Apa?
334
00:34:43,200 --> 00:34:48,520
♫ Ah, aku benci itu, aku benci ini
335
00:34:48,520 --> 00:34:53,980
♫ Aku benci menggergaji..
336
00:34:54,720 --> 00:34:59,300
♫ Bahkan sapi bisa tidur, sialll~ t
337
00:34:59,300 --> 00:35:00,880
Tidak ada istirahat!
338
00:35:01,160 --> 00:35:04,080
Apa kau tahu berapa banyak kau dibayar?
339
00:35:05,880 --> 00:35:07,580
Apa ini...
340
00:35:08,360 --> 00:35:10,010
Apa yang baru saja kau...
341
00:35:10,160 --> 00:35:12,230
Sudah kubilang jangan melakukan hal seperti itu.
342
00:35:12,230 --> 00:35:14,340
Kita bisa kehilangan pekerjaan kita.
343
00:35:14,340 --> 00:35:16,210
Oh ya.
344
00:35:16,860 --> 00:35:19,320
Hey apa yang kau lakukan.
Jangan mencuri itu.
345
00:35:19,340 --> 00:35:21,700
Apa yang sedang terjadi di sana!
346
00:35:22,480 --> 00:35:24,440
- Hey!
- Oh ya.
347
00:35:30,880 --> 00:35:32,210
- Nama?
- Aku Dengo!
348
00:35:32,290 --> 00:35:33,700
- Dengo?
- Iya nih.
349
00:35:33,700 --> 00:35:36,420
Ini 150 mon. Berikutnya!
350
00:35:36,620 --> 00:35:38,330
- Nama?
- Risuke!
351
00:35:38,330 --> 00:35:39,650
150 mon. Berikutnya!
352
00:35:40,490 --> 00:35:41,640
Nama?
353
00:35:41,640 --> 00:35:43,700
- Mumon.
- 150 ribu.
354
00:35:55,390 --> 00:35:57,690
Ini gaji hari ini.
355
00:36:01,420 --> 00:36:04,050
Terima kasih atas kerja kerasmu.
356
00:36:07,390 --> 00:36:11,930
Klan Oda sangat kuat, bukan?
357
00:36:12,670 --> 00:36:15,770
Yah, karena mereka akan mengambil alih semua negara.
358
00:36:15,770 --> 00:36:18,820
mereka harus punya banyak uang.
359
00:36:18,820 --> 00:36:22,680
Dengan gaji hari ini,
Tinggal 44 kan lagi.
360
00:36:26,670 --> 00:36:28,540
Tapi...
361
00:36:29,050 --> 00:36:32,480
Membangun kastil suatu hari akan selesai, kan?
362
00:36:33,290 --> 00:36:38,370
Jika sudah selsai, maka kau tahu ...
Tunjanganku juga akan ...
363
00:36:48,920 --> 00:36:50,500
Berikutnya!
364
00:36:52,330 --> 00:36:54,050
Aku siap.
365
00:37:15,870 --> 00:37:17,900
Tolong hentikan!
366
00:37:22,540 --> 00:37:25,120
Hei, kau hampir mengenainya!
367
00:37:25,370 --> 00:37:27,120
Oh, apakah itu kamu, Mumon?
368
00:37:27,280 --> 00:37:29,500
Maaf, Aku tidak melihatmu.
369
00:37:29,500 --> 00:37:31,230
Nezumi, keluarlah!
370
00:37:31,380 --> 00:37:32,680
Berikutnya!
371
00:37:39,450 --> 00:37:42,260
Nezumi-san, siapa namamu?
372
00:37:42,260 --> 00:37:44,600
"Nezumi" aja.
Karena badannya kecil.
373
00:37:44,670 --> 00:37:46,180
Itu nama panggilan!
374
00:37:46,180 --> 00:37:49,420
Bukan itu yang kutanyakan,
Aku bertanya nama aslinya ...
375
00:37:52,130 --> 00:37:54,100
Apa ini?
376
00:37:54,880 --> 00:37:57,070
Ini anak panah beracun.
377
00:37:57,600 --> 00:38:01,480
- Racun? Jika dia tidak memuntahkannya segera
- Ya, dia akan mati
378
00:38:01,480 --> 00:38:03,370
jika dia tidak dilatih.
379
00:38:05,320 --> 00:38:07,010
Jangan sentuh aku!
380
00:38:15,180 --> 00:38:19,130
Yang lemah akan mati.
Seperti itulah aturannya.
381
00:38:25,050 --> 00:38:27,330
Kau juga seperti itu dulu...
382
00:38:27,330 --> 00:38:31,920
Yah, tidak juga. kau tahu,
Aku shinobi terbaik di Iga.
383
00:38:31,920 --> 00:38:35,330
Aku sudah menjadi yang terbaik sejak aku masih kecil,
jadi pelatihan semacam itu tidak ada artinya bagiku.
384
00:38:35,330 --> 00:38:37,170
Mumon-dono ...
385
00:38:37,170 --> 00:38:38,640
Iya?
386
00:38:42,270 --> 00:38:44,840
Jadilah seorang samurai.
387
00:38:45,950 --> 00:38:50,720
Aku mendengar bahwa ada seorang Hashiba, yang melayani
Klan Oda sebagai prajurit pembawa sandal.
388
00:38:50,850 --> 00:38:53,850
Sekarang menjadi tuan dari sebuah negara,
dan memiliki istananya sendiri.
(Dia berbicara tentang Toyotomi Hideyoshi)
389
00:38:54,010 --> 00:38:57,200
Jika kau benar-benar shinobi terbaik Iga ...
390
00:38:57,390 --> 00:39:00,970
Hal seperti samurai tidak akan menjadi hal yang sulit bagi Anda.
391
00:39:00,970 --> 00:39:05,950
Yah, tidak, terima kasih.
Aku baik-baik saja dengan yang sekarang.
392
00:39:05,950 --> 00:39:09,970
Melanjutkan pekerjaan sebagai shinobi.
393
00:39:09,970 --> 00:39:14,250
dan menjalani hidup riang seperti ini denganmu setiap hari
adalah sebuah berkah...
394
00:39:21,950 --> 00:39:25,360
Aku akan melakukannya.
Aku akan menjadi seorang samurai, setelah...
395
00:39:25,550 --> 00:39:27,520
Okuni-dono!
396
00:39:29,870 --> 00:39:31,930
Tidak bisa terbuka.
397
00:39:32,200 --> 00:39:33,430
Sial..
398
00:39:44,600 --> 00:39:47,830
Terima kasih atas kerja kerasmu.
399
00:39:47,920 --> 00:39:52,030
Tuan Nobukatsu juga terkesan
dengan pekerjaan yang dilakukan orang Iga.
400
00:39:52,100 --> 00:39:54,190
Apa yang kau katakan...
401
00:39:54,190 --> 00:39:57,660
Itu karena taktik hebat orang Ise.
402
00:39:57,890 --> 00:39:59,520
Tidak...
403
00:40:02,880 --> 00:40:07.000
Mungkin tidak banyak tapi ini
hadiah ucapan selamat dari Lord Nobukatsu.
404
00:40:07,300 --> 00:40:10,840
Mulai besok, nikmati istirahat Anda setelah kerja keras
yang anda lakukan dalam membuat benteng ini.
405
00:40:10,840 --> 00:40:13,430
Kami sekarang akan mengambil alih
Dan merawat istana benteng ini.
406
00:40:13,560 --> 00:40:17,580
Baiklah, terima kasih banyak.
407
00:40:22,300 --> 00:40:24,420
Cepat cepat.
408
00:40:33,650 --> 00:40:35,400
Jaga gerbangnya!
409
00:40:35,400 --> 00:40:38,460
Jangan pernah biarkan shinobi Iga masuk.
410
00:40:39,140 --> 00:40:41,560
Baiklah ... mulai bakar.
411
00:40:41,560 --> 00:40:43,690
- Bakar!?
- bakar!?
412
00:40:43,730 --> 00:40:46,280
Kau sudah dibayar, kan?
413
00:40:46,620 --> 00:40:49,310
Istana itu sudah tidak berguna bagi kita.
414
00:40:57,230 --> 00:40:59,530
Lihat! Tuan! Tuan!
415
00:41:05,580 --> 00:41:08,720
Apa yang sedang kalian lakukan! Berdiri!
416
00:41:12,980 --> 00:41:14,290
Buka gerbangnya!
417
00:41:14,490 --> 00:41:16,750
Buka gerbangnya!
418
00:41:16,920 --> 00:41:20,680
Semuanya, keluar!
419
00:41:32,540 --> 00:41:34,430
Lepaskan!
420
00:41:34,560 --> 00:41:35,840
Tembakkan panahnya!
421
00:41:36,130 --> 00:41:37,870
Tembak mereka!
422
00:41:42,260 --> 00:41:46,550
Lepaskan! tembak!
423
00:42:03,420 --> 00:42:05,580
Shinshiro-dono ...
424
00:42:12,740 --> 00:42:18,450
Ini semua adalah rencana untuk membuat kami
jatuh ke dalam perangkapmu, bukan!
425
00:42:19,210 --> 00:42:22,690
Aku tidak pernah bermaksud ... ini terjadi!
426
00:42:25,700 --> 00:42:28,180
Kami akan segera menyerang Iga!
427
00:42:28,180 --> 00:42:32,240
Sandayuu! Apa yang anda pikirkan!
428
00:42:32,240 --> 00:42:37,200
Orang-orang Oda itu tidak akan diam
Melihat pembakaran istana itu.
429
00:42:37,200 --> 00:42:39,760
Mereka pasti akan menyerang kita sekarang!
430
00:42:39,760 --> 00:42:42,300
Tentara Oda sekitar 10.000!
431
00:42:42,300 --> 00:42:44,500
Mereka jauh lebih banyak dari kita, bukan!
432
00:42:44,500 --> 00:42:48,190
Shimoyama, kau juga terlibat.
433
00:42:48,220 --> 00:42:52,970
Putramu bahkan mengkhianati kita dari awal...
434
00:42:52,970 --> 00:42:57,070
Apa yang kau rencanakan,
Dengan memulai perang ...
435
00:43:06.090 --> 00:43:07,740
Apa yang lucu?!
436
00:43:07,930 --> 00:43:09,150
Sandayuu ...
437
00:43:10,420 --> 00:43:12,990
Mungkinkah Anda ...
438
00:43:12,990 --> 00:43:15,610
... melepaskan jutsu (trik /teknik)?
439
00:43:22,250 --> 00:43:24,110
Aku tidak akan pergi!
440
00:43:24,490 --> 00:43:26,160
Apa!
441
00:43:26,560 --> 00:43:28,690
Aku tidak peduli meski itu jebakan.
442
00:43:29,100 --> 00:43:32,940
Mereka dibayar untuk membangun sebuah istana.
Setelah mereka dibayar, mereka membakarnya.
443
00:43:34,600 --> 00:43:36,440
Itu saja.
444
00:43:36,650 --> 00:43:41,350
Apa gunanya melawan orang bodoh seperti itu?
445
00:43:41,980 --> 00:43:42,890
Heiki-dono ...
446
00:43:42,960 --> 00:43:46,040
Daizen, tunggu. Tunggu Daizen!
447
00:43:49,650 --> 00:43:51,390
Apa yang kau pikirkan!
448
00:43:51,530 --> 00:43:53,400
Sekarang Istana Maruyama telah terbakar ...
449
00:43:53,400 --> 00:43:55,770
Tuan muda akan kehilangan muka lagi
jika kita tidak menyerang Iga.
450
00:43:55,770 --> 00:43:57,440
- Mengapa Aku harus peduli!
- Daizen.
451
00:43:57,440 --> 00:43:59,210
Kau juga tahu itu.
452
00:43:59,210 --> 00:44:01,330
Tidak akan ada solidaritas di antara kita.
453
00:44:01,330 --> 00:44:04,560
Jika Anda tidak ikut berperang, banyak dari Orang Ise
Yang tidak mau berperang juga.
454
00:44:04,660 --> 00:44:06,110
Jika demikian, Iga akan ...
455
00:44:06,130 --> 00:44:08,140
Dengarkan aku, Sakyounosuke!
456
00:44:09,330 --> 00:44:13,440
Bahkan jika Kitabatake tidak melakukan apa pun,
dia telah dihancurkan.
457
00:44:14,540 --> 00:44:16,860
Kita, membunuhnya seperti itu ...
458
00:44:16,860 --> 00:44:19,830
Sama dengan menghina seseorang di ambang kematiannya.
459
00:44:21.000 --> 00:44:23,800
Aku tidak akan pernah melakukan
tindakan menyerang yang lemah
460
00:44:23,800 --> 00:44:25,920
... lagi!
461
00:44:29,570 --> 00:44:31,890
Apakah kau berpikir...
462
00:44:32,930 --> 00:44:35,720
aku baik-baik saja setelah membunuh mantan tuan kita!?
463
00:44:36,110 --> 00:44:37,850
Tapi ini masa-masa yang sulit.
464
00:44:38,210 --> 00:44:41,690
Mereka yang memiliki kekuatan untuk membawa perdamaian
dan persatuan ke seluruh negeri.
465
00:44:42,040 --> 00:44:46,200
Apa kau akan bekerja untuk mereka atau melawan mereka?
466
00:44:46,360 --> 00:44:49,470
Kau tidak bisa memilih keduanya!
467
00:44:50,930 --> 00:44:52,870
Namun...
468
00:44:53,120 --> 00:44:57,490
Aku masih tidak akan mengikuti perintah
untuk menghancurkan mereka.
469
00:45:01,310 --> 00:45:04,220
Dengar, kalian semua orang Iga!
470
00:45:04,780 --> 00:45:09,290
Harinya telah tiba,
tentara Oda akan menyerang Iga.
471
00:45:09,290 --> 00:45:11,380
Karena itu...
472
00:45:11,550 --> 00:45:15,720
Kita akan mempertahankan poin penting di sepanjang berbatasan dengan Ise,
dan serang musuh!
473
00:45:20,620 --> 00:45:22,450
Aku punya pertanyaan.
474
00:45:22,730 --> 00:45:24,130
Apa itu?
475
00:45:25,470 --> 00:45:30,440
Jika kita akan bertarung,
Aku ingin tahu siapa yang akan membayar kita.
476
00:45:31,710 --> 00:45:33,160
Betul!
477
00:45:33,280 --> 00:45:35,560
Kita tidak akan dibayar jika ada perang.
478
00:45:35,660 --> 00:45:40,250
Seseorang harus membayar kami
untuk mempertaruhkan hidup kami demi pekerjaan itu!
479
00:45:40,250 --> 00:45:44,240
- Ya!
- Betul!
480
00:45:44,240 --> 00:45:46,120
bodoh!
481
00:45:46,570 --> 00:45:50,420
Kalian masih berbicara tentang uang
bahkan di saat seperti ini!?
482
00:45:50,580 --> 00:45:53,460
Apa kalian melupakan hukum kita!
483
00:45:53,620 --> 00:45:56,480
Ketika negara lain menyerang ...
484
00:45:56,600 --> 00:46:00,990
Semua pria Iga harus dengan tulus membela negara
dengan hati mereka.
485
00:46:00,990 --> 00:46:07,440
Jika seseorang menolak untuk mengikuti hukum ini,
Seluruh keluarganya akan dibunuh sebagai hukuman!
486
00:46:07,440 --> 00:46:13,720
Kalian semua, kembali ke desa segera,
dan bersiap untuk berperang!
487
00:46:16,520 --> 00:46:19,180
Meskipun kita tidak akan dibayar?
488
00:46:20,030 --> 00:46:22,780
Kau akan bertempur dalam perang
di mana kau bisa terbunuh?
489
00:46:22,890 --> 00:46:25,760
Dan kau tidak akan mendapatkan apa pun sama sekali?
490
00:46:29,380 --> 00:46:31,680
Karena itulah ...
491
00:46:31,870 --> 00:46:34,610
Kenapa kita tidak ...
492
00:46:35,350 --> 00:46:38,050
Lari dari sini?
493
00:46:38,840 --> 00:46:42,220
Lari? Ke mana?
494
00:46:43.120 --> 00:46:46,900
- Mungkin ke Kyoto ...
- Bagaimana kau akan mencari nafkah di ibukota?
495
00:46:46,900 --> 00:46:50,760
Yah, mungkin Aku akan melakukan akrobat,
Dapat sedikit uang di sana ...
496
00:46:51,630 --> 00:46:53,250
Maksudmu kau akan mengemis.
497
00:46:53,250 --> 00:46:55,210
Tidak juga...
498
00:46:55,480 --> 00:46:58,700
Kau tahu Aku membenci pekerjaanmu sebagai Shinobi...
499
00:46:59.160 --> 00:47:03,130
Dan sekarang kau berkata,
kau akan menjadi pengemis?
500
00:47:04,140 --> 00:47:08,620
Aku tidak ingat kabur dari negaraku
bersama seorang pengemis!
501
00:47:08,940 --> 00:47:11,110
Ya, kau benar.
502
00:47:12,020 --> 00:47:13,890
Aku benar-benar benci ide itu
503
00:47:13,890 --> 00:47:16,720
melarikan diri ke negara lain!
504
00:47:17,040 --> 00:47:19,260
Baik. Kita akan tetap di sini!
505
00:47:20.090 --> 00:47:21,000
Baiklah?
506
00:47:26,350 --> 00:47:28,280
Berperang dengan pihak Oda ...
507
00:47:29,330 --> 00:47:31,760
aku bertanya-tanya bagaimana aku bisa menghentikannya?
508
00:47:57,400 --> 00:47:58,710
Hai disana.
509
00:48:06,290 --> 00:48:10,720
Apakah kau bocah Nobukatsu?
510
00:48:15,900 --> 00:48:17,680
Berapakah umurmu?
511
00:48:25,600 --> 00:48:27,870
21?
512
00:48:28,690 --> 00:48:31,820
Kau terlihat muda untuk usia seperti itu.
513
00:48:33,320 --> 00:48:35,600
Kau belum cukup melihat kehidupan.
514
00:48:38,970 --> 00:48:44,340
Malam ini kau akan mengakhirinya,
lupakan penyerangan ke Iga.
515
00:48:44,960 --> 00:48:51,890
Jika tidak, aku akan kembali mengingatkanmu lagi.
516
00:48:52,060 --> 00:48:53,940
Apakah kau paham?
517
00:48:53,940 --> 00:48:57,550
Bocah Oda.
518
00:48:59,660 --> 00:49:02,680
Aku bukan bocah! Aku Nobukatsu!
519
00:49:02,680 --> 00:49:04,570
- Itu tidak berhasil!
- Tuan!
520
00:49:11,450 --> 00:49:13,820
Kau dari suku binatang buas.
521
00:49:13,980 --> 00:49:17,660
Aku, Nobukatsu, akan memusnahkan kalian semua!
522
00:49:18,520 --> 00:49:22,930
Entah itu pria, wanita, atau anak,
kami akan membunuh semuanya!
523
00:49:22,930 --> 00:49:26,080
Dan memajangnya, percayalah!
524
00:49:29,730 --> 00:49:32,380
Wanita dan anak-anak juga?
525
00:49:33,410 --> 00:49:35,040
Benar!
526
00:49:36,720 --> 00:49:39,920
Bahkan kepala Okuni?
527
00:49:40.060 --> 00:49:41,680
Okuni?
528
00:49:42,010 --> 00:49:44,070
Siapa itu?
529
00:49:47,580 --> 00:49:50,000
Jangan omong kosong itu padaku.
530
00:49:51,280 --> 00:49:55,290
Jika kau melakukannya, kepalamu akan menjadi milikku.
531
00:49:56,240 --> 00:50:02,310
Aku sendiri yang akan mengambil kepalamu di medan perang.
532
00:50:02,530 --> 00:50:06,840
Aku juga akan menginjak-injakmu di tanah...
533
00:50:07,700 --> 00:50:10,080
Aku juga akan mengirimmu ke neraka.
534
00:50:15,970 --> 00:50:18,100
Hei ... Tuanku, apa yang terjadi?
535
00:50:18,100 --> 00:50:19,540
Tuan!
536
00:50:41,600 --> 00:50:43,140
Apa ini ... penjara?
537
00:50:43,140 --> 00:50:44,910
Mumon!
538
00:50:47,370 --> 00:50:50,200
Oh, penghianat!
539
00:50:50,350 --> 00:50:51,950
Kenapa mereka mengurungmu?
540
00:50:51,950 --> 00:50:53,210
Siapa disana?
541
00:51:00,360 --> 00:51:04,960
- Apakah kau datang untuk membunuhku?
- Kenapa aku melakukan itu?
542
00:51:05,790 --> 00:51:07,980
Lalu, kenapa kau di sini?
543
00:51:25,200 --> 00:51:28,960
" tidak berbeda sedikitpun."
544
00:51:28,960 --> 00:51:35,750
"Jika tidak ada kausalitas, dan tak ada kehampaan..."
545
00:51:35,750 --> 00:51:40,220
"Buddha tidak akan pernah datang ke dunia ini ..."
546
00:51:40,220 --> 00:51:41,840
"Bodhidharma ..."
547
00:51:41,840 --> 00:51:43,620
Siapa kau?!
548
00:51:44,290 --> 00:51:46,690
Dia berbahaya, Yang Mulia!
549
00:51:46,970 --> 00:51:50,970
Dia itu adalah shinobi pembunuh.
550
00:51:51,080 --> 00:51:53,190
Apa yang dilakukan shinobi di sini?
551
00:51:53,330 --> 00:51:57,550
Mungkin untuk membunuh Nobukatsu-sama
tapi aku yakin dia disewa untuk melakukannya.
552
00:51:57,550 --> 00:52:01,220
Tidak, aku tidak datang untuk membunuh.
553
00:52:01,360 --> 00:52:03,050
membunuh Nobukatsu?
554
00:52:16,160 --> 00:52:20,110
Kudengar shinobi Iga akan menawarkan jasanya
jika dibayar dengan uang.
555
00:52:22,460 --> 00:52:25,230
Makanya, aku ingin kau melakukan sesuatu untukku.
556
00:52:25,440 --> 00:52:28,830
Musuh dari ayahku Kitabatake Tomonori ...
557
00:52:29,120 --> 00:52:31,120
Oda Nobukatsu ...
558
00:52:31,120 --> 00:52:33,790
Aku ingin kau membunuhnya!
559
00:52:39,780 --> 00:52:41,900
Berapa harganya?
560
00:52:43.170 --> 00:52:44,820
Keluarkan itu.
561
00:52:44,820 --> 00:52:46,240
Tapi, Yang Mulia!
562
00:52:46,350 --> 00:52:48,170
Lakukan!
563
00:53:08,490 --> 00:53:11,000
Wadah teh berharga milik Kitabatake ...
564
00:53:11.000 --> 00:53:13,300
Dijuluki, Terong kecil.
565
00:53:13,550 --> 00:53:17,580
Apa yang dilihat Nobukatsu adalah tiruannya.
566
00:53:17,580 --> 00:53:20,580
Dia tidak bisa membedakannya tapi ...
567
00:53:21,840 --> 00:53:26,780
Benda ini harganya 10.000 kan.
568
00:53:27,480 --> 00:53:29,760
10.000 ... kan ...
569
00:53:29,760 --> 00:53:31,660
Yang Mulia!
570
00:53:31,960 --> 00:53:33,420
Jangan lakukan itu.
571
00:53:33,420 --> 00:53:36,110
Bajingan itu hanya seorang pembunuh dari suku binatang buas ...
572
00:53:36,110 --> 00:53:38,130
Dia tidak akan menepati janjinya.
573
00:53:38,130 --> 00:53:39,600
Baiklah, aku setuju.
574
00:53:39,600 --> 00:53:41,970
Mumon, sialan kau!
575
00:53:42,730 --> 00:53:44,870
Aku merasa senang.
576
00:53:45,810 --> 00:53:48,230
Aku akan melakukan permintaanmu.
577
00:53:50,180 --> 00:53:53,460
Sang Buddha telah mengabulkan doa-doaku.
578
00:53:53,740 --> 00:53:57,090
Tidak diragukan Buddha mengirim pria ini kepadaku.
579
00:53:57,890 --> 00:54:03,290
Bahkan jika Aku tidak berdaya, Aku akhirnya
mampu melakukan apa yang harus dilakukan.
580
00:54:04,460 --> 00:54:06,630
Aku tak lagi...
581
00:54:06,630 --> 00:54:10,220
menyesal.
582
00:54:12,860 --> 00:54:14,380
Mumon.
583
00:54:14,600 --> 00:54:18,050
Apa, kau berbohong kali ini.
584
00:54:21,380 --> 00:54:23,830
Kau tidak pernah peduli untuk melindungi siapa pun, kan?
585
00:54:29,400 --> 00:54:33,240
Kau bukan manusia.
586
00:54:49,490 --> 00:54:50,960
Mengapa?
587
00:54:51,530 --> 00:54:54,360
Bajingan sepertimu tidak akan mengerti.
588
00:54:57,610 --> 00:55:01,500
Dia membuat permintaan
di mana dia mempertaruhkan nyawanya sendiri.
589
00:55:03,900 --> 00:55:06,960
Di dunia ini, ada hal-hal-
590
00:55:07,540 --> 00:55:10,400
yang lebih penting daripada uang.
591
00:55:18,580 --> 00:55:21,040
Aku pasti tidak mengerti itu.
592
00:55:21,740 --> 00:55:23,970
- Apa itu shinobi?
- Iya.
593
00:55:23,970 --> 00:55:25,890
Dia masuk ke kamar Tuan.
594
00:55:25,890 --> 00:55:27,740
Diam! Diam!
595
00:55:27,740 --> 00:55:29,760
Aku memerintahkan kalian untuk mengirim pasukan!
596
00:55:29,760 --> 00:55:32,660
Berkumpul dan serang Iga!
597
00:55:32,660 --> 00:55:36,170
Daizen! Mengapa kau kemari!
598
00:55:36,170 --> 00:55:38,000
Apa kau di sini untuk menertawakanku!?
599
00:55:38.000 --> 00:55:39,940
Apa kau gila?
600
00:55:43.170 --> 00:55:44,830
Daizen!
601
00:55:45,120 --> 00:55:46,950
Dengarkan aku.
602
00:55:47,150 --> 00:55:49,250
Bahkan jika kau tidak membantu kami
603
00:55:49,250 --> 00:55:53,250
Aku, Nobukatsu akan menghancurkan Iga!
604
00:55:55,220 --> 00:55:57,360
Apa katamu?
605
00:55:57,980 --> 00:55:59,780
Apa?
606
00:56:01.080 --> 00:56:03,270
Apa yang kau katakan tadi ...
607
00:56:03,600 --> 00:56:05,450
Katakan lagi.
608
00:56:05,450 --> 00:56:09,390
Aku akan menyerang Iga!
walau tanpamu!
609
00:56:09,550 --> 00:56:11,440
Sakyounosuke ...
610
00:56:12,290 --> 00:56:14,780
Apa yang akan terjadi jika Aku tidak berperang?
611
00:56:15,070 --> 00:56:18,420
Sudah kubilang, banyak orang Ise akan mengikutimu ...
612
00:56:18,420 --> 00:56:20,370
Aku punya berita!
613
00:56:20,880 --> 00:56:22,970
Shinobi terlihat di luar benteng!
614
00:56:22,970 --> 00:56:25,290
Apa! Apa dia ditangkap?
615
00:56:25,290 --> 00:56:27,860
Tuan! Tolong tenanglah!
616
00:56:28,450 --> 00:56:31,460
Lepaskan aku! Lepaskan aku!
Kalian tidak berguna!
617
00:56:31,460 --> 00:56:33,880
- Pergi cari dia!
- Tuan!
618
00:56:36,980 --> 00:56:39,230
Aku ingin mendengar alasan kau datang ke Ise.
619
00:56:39,680 --> 00:56:41,840
- Iya.
- Apa yang terjadi, Daizen.
620
00:56:41,840 --> 00:56:45,090
Katakan padaku, apa yang terjadi di Iga.
621
00:56:48,590 --> 00:56:50,960
Adikku...
622
00:56:50,960 --> 00:56:53,470
...terbunuh.
623
00:56:57,580 --> 00:57:01,130
Itu hanyalah pertarungan sesama klan shinobi...
624
00:57:01,420 --> 00:57:05,440
Mereka mempermainkan adikku...
625
00:57:07,950 --> 00:57:14,500
Tapi tidak ada yang berduka atas kematiannya.
626
00:57:16,810 --> 00:57:20,160
Orang-orang Iga bukan manusia.
627
00:57:21,120 --> 00:57:25,250
Orang-orang seperti itu
seharusnya tidak hidup di dunia ini.
628
00:57:25,650 --> 00:57:27,780
Itulah mengapa...
629
00:57:28,120 --> 00:57:31,780
Aku akan ikut tentara Oda Nobukatsu dan menyerang Iga.
630
00:57:31,780 --> 00:57:36,620
Aku ingin membersihkan dunia ini dari mereka!
631
00:57:40,400 --> 00:57:42,060
Heibee.
632
00:57:45,600 --> 00:57:49,770
Kau ditipu oleh Dewan 12 rumah.
633
00:57:53,680 --> 00:57:56,130
Pertempuran yang terjadi.
634
00:57:56,130 --> 00:57:59,880
Tidakkah kau pikir itu tipuan
Agar kamu akan mengkhianati mereka?
635
00:58:04,850 --> 00:58:09,140
Apakah Anda mengatakan bahwa mereka menipuku?
636
00:58:09,320 --> 00:58:13,460
Mereka memanfaatkanmu karena sifatmu tidak seperti orang Iga.
637
00:58:15,860 --> 00:58:20,900
Dengar ... kenapa kamu mengusulkan
untuk kita membangun kastil?
638
00:58:21,310 --> 00:58:24,670
Jika mereka berencana untuk melindungi kita ...
639
00:58:24,670 --> 00:58:27,090
mereka harus membangun Istana benteng, kan?
640
00:58:27,090 --> 00:58:30,540
Jika mereka membangun istana di sini,
Tamatlah kita.
641
00:58:30,730 --> 00:58:32,910
Itu yang kau dengar ...
642
00:58:32,910 --> 00:58:35,050
Dan mereka membuatmu mendengarnya.
643
00:58:36,440 --> 00:58:41,050
Jadi itu rencana mereka agar kita berniat membangun benteng?
644
00:58:41,140 --> 00:58:45,910
Iya. Dan mereka bermaksud membakarnya sejak awal.
645
00:58:46,340 --> 00:58:48,630
Apa tujuannya?
646
00:58:48,890 --> 00:58:50,860
Untuk memancing kita.
647
00:58:52,670 --> 00:58:55,360
Mengapa kita memancing tentara Oda?
648
00:58:55,570 --> 00:58:57,900
Kami tidak punya kesempatan melawan mereka!
649
00:58:57,900 --> 00:59:03,690
Otohano, apa kau tidak memperhatikan permintaan pekerjaan
untuk para genin kita telah menurun akhir-akhir ini?
650
00:59:03,690 --> 00:59:10,310
Nah, sejauh ini, para majikan (dari negara lain)
telah dihancurkan oleh Oda satu per satu.
651
00:59:12,040 --> 00:59:14,630
Jika ini terus berlanjut, Iga akan hancur.
652
00:59:15,040 --> 00:59:19,250
Tapi bagaimana jika kita menang melawan Oda?
653
00:59:19,250 --> 00:59:20,920
Tidak mungkin kita menang!
654
00:59:20,920 --> 00:59:22,550
Ya kita bisa!
655
00:59:24,640 --> 00:59:29,890
Seseorang yang punya masalah dengan perang yang akan datang,
tidak akan datang untuk bertarung.
656
00:59:31,150 --> 00:59:33,030
Itulah aku!
657
00:59:37,100 --> 00:59:39,660
Daizen adalah orang semacam itu.
658
00:59:39,980 --> 00:59:46,130
Dipaksa untuk mengambil bagian dalam pembunuhan mantan atasannya,
dia menyimpan dendam terhadap Nobukatsu.
659
00:59:46,330 --> 00:59:51,540
Jika dia diminta memimpin pasukan melawan Iga,
dia pasti akan menolak!
660
00:59:51,540 --> 00:59:55,890
Memang benar jika Daizen tidak akan berperang...
661
00:59:55,890 --> 00:59:58,860
Anak buahnya juga tidak akan bertempur,
Maka jumlah pasukan akan berkurang setengah.
662
00:59:58,860 --> 01:00:02,320
Jika iya, Iga pasti akan menang!
663
01:00:02,320 --> 01:00:03,820
Dan jika kita menang melawan Oda ...
664
01:00:03,950 --> 01:00:07,610
Kekuatan militer Iga akan menyebar ke seluruh negeri .
yang berarti-
665
01:00:07,610 --> 01:00:11,450
Semua daimyo yang menentang Oda, akan sendirian.
666
01:00:11,450 --> 01:00:14,820
- Yang berarti?
- Permintaan proyek genin kita akan meningkat!
667
01:00:14,820 --> 01:00:16,400
Dan jika mereka meningkat?
668
01:00:16,400 --> 01:00:17,810
Kita akan mendapat untung!
669
01:00:17,810 --> 01:00:21,300
Itulah maksudku!
670
01:00:29,610 --> 01:00:30,960
Maaf!
671
01:00:33,780 --> 01:00:35,450
Aku, Heiki Daizen ...
672
01:00:35,530 --> 01:00:38,710
akan mengikuti perintahmu untuk menyerang Iga.
673
01:00:40,300 --> 01:00:42,690
Kenapa sekarang, setelah menolak selama ini!
674
01:00:43,800 --> 01:00:45,520
Tanpa Aku, Anda akan kalah.
675
01:00:45,790 --> 01:00:48,490
Jika demikian, orang-orang itu akan terus membuat kekacauan.
676
01:00:49,130 --> 01:00:53,400
Ini adalah trik yang digunakan Dewan 12 klan Iga.
677
01:00:57,300 --> 01:01:00,920
Kau hanya melakukan apa yang kau mau...
678
01:01:01,650 --> 01:01:06,070
Kau sangat sombong,
dan mengatakan apa pun yang kau inginkan!
679
01:01:06,290 --> 01:01:10,520
Bahkan tanpa kau, aku akan menyerang Iga!
680
01:01:10,850 --> 01:01:12,410
Itu berlaku untuk kalian semua juga!
681
01:01:12,690 --> 01:01:17,590
Jika kalian tidak benar-benar mau mengikutiku,
jangan ikut denganku dalam perang!
682
01:01:17,770 --> 01:01:22,070
Aku akan menyerbu Iga hanya dengan pasukanku!
683
01:01:26,690 --> 01:01:29,260
- Heiki-dono!
- Tunggu, Heiki-dono!
684
01:01:29,260 --> 01:01:31,530
Jangan salah paham, nak!
685
01:01:32,640 --> 01:01:39,020
Semua orang di sini tunduk kepadamu
hanya karena nama ayahmu.
686
01:01:39,540 --> 01:01:44,040
Aku akan bergabung dengan Anda dalam menyerang Iga ...
bukan karena aku melakukannya untukmu ...
687
01:01:44,170 --> 01:01:45,920
Aku melakukannya untuk diriku sendiri!!
688
01:01:46,120 --> 01:01:48,230
Jadi kau mengakuinya, hah!
689
01:01:48,240 --> 01:01:50,470
Benar sekali!
690
01:02:08,840 --> 01:02:11,120
Kalian semua-
691
01:02:11,530 --> 01:02:14,460
tidak tahu bagaimana rasanya!
692
01:02:17,310 --> 01:02:20,150
Sejak aku lahir,
Aku diberitahu untuk menjadi lebih baik dari siapa pun ...
693
01:02:20,320 --> 01:02:22,880
Tidak kalah dengan siapa pun.
694
01:02:23,440 --> 01:02:26,550
Bahkan prajurit sepertimu!
695
01:02:26,670 --> 01:02:29,280
Apakah kau tahu bagaimana rasanya!
696
01:02:32,090 --> 01:02:39,760
Kalian semua tidak suka padaku ...
Aku tahu..
697
01:02:42,820 --> 01:02:44,640
Tapi...
698
01:02:45,080 --> 01:02:50,870
apakah kalian tahu bagaimana memiliki
pemimpin besar sebagai ayah anda!
699
01:02:52,760 --> 01:02:55,220
Tidak peduli apa yang Aku lakukan,
Aku tidak bisa menandinginya.
700
01:02:55,220 --> 01:02:59,710
Apakah kalian semua tahu bagaimana rasanya
memiliki ayah seperti itu!
701
01:03:18,770 --> 01:03:21,120
Aku salah.
702
01:03:23,010 --> 01:03:26,880
Daizen. Sakyounosuke.
703
01:03:29,310 --> 01:03:35,950
Aku bersalah karena membuatmu membunuh Kitabatake Tomonori.
704
01:03:39,300 --> 01:03:41,240
Maafkan aku.
705
01:03:56,170 --> 01:03:58,450
Tuan!
706
01:04:01,640 --> 01:04:05,420
Mengenai keinginan ayahmu untuk tidak menyerang Iga.
707
01:04:06,930 --> 01:04:12,300
Aku yakin apa arti pesannya sebenarnya adalah-
"Tunjukkan padaku kau bisa menyerang Iga dengan kekuatanmu."
708
01:04:15,840 --> 01:04:18,290
Oleh karena itu, kami semua pengikut anda-
709
01:04:18,750 --> 01:04:21,800
akan ikut dalam perang ini!
710
01:04:29,080 --> 01:04:30,670
Semuanya...
711
01:04:30,840 --> 01:04:32,840
kumpulkan pasukan...
712
01:04:33,300 --> 01:04:37,190
dan bertemu di luar benteng segera!
713
01:05:30,150 --> 01:05:32,370
Okuni, ayo kabur!
714
01:05:37,200 --> 01:05:39,210
Pengecut.
715
01:05:45,740 --> 01:05:50,060
Mumon-dono, apa kau tidak punya harga diri?
716
01:05:50,580 --> 01:05:52,010
Harga diri?
717
01:05:52,440 --> 01:05:55,450
Untuk melindungi negara di mana kau dilahirkan dan dibesarkan.
718
01:05:55,620 --> 01:05:59,150
Itu juga merupakan kebanggaan luar biasa seseorang.
719
01:05:59,890 --> 01:06:04,140
Ya tapi ...
tidak ada gak ada upahnya.
720
01:06:04,250 --> 01:06:06,600
Aku juga mungkin akan terbunuh.
721
01:06:07,340 --> 01:06:08,790
Ngomong-ngomong...
722
01:06:08,940 --> 01:06:12,100
Aku baru saja bertemu dengan bocah Oda
beberapa waktu yang lalu ...
723
01:06:12,190 --> 01:06:13,540
Kau berbohong.
724
01:06:13,540 --> 01:06:15,390
Tidak, itu benar.
725
01:06:15,620 --> 01:06:19,240
Itu hanya dugaanku ...
726
01:06:20,030 --> 01:06:25,360
dia bilang, dia akan membunuh wanita dan anak-anak.
727
01:06:27,340 --> 01:06:29,470
Wanita dan anak-anak?
728
01:06:31,730 --> 01:06:36,440
Dia akan memotong kepala kita dan memajangnya.
729
01:06:36,910 --> 01:06:38,730
Perempuan dan anak-anak juga.
730
01:06:47,200 --> 01:06:51,060
Okuni-dono! Aku mendapat pekerjaan!
731
01:06:54,590 --> 01:06:58,110
"Terong kecil" milik Kitabatake.
732
01:06:58,240 --> 01:07:00,560
Nilainya 10.000 kan.
733
01:07:03,580 --> 01:07:05,580
10.000 kan??
734
01:07:05,960 --> 01:07:08,750
Dengan ini, kita dapat membuat usaha kita sendiri.
735
01:07:10,110 --> 01:07:12,660
Mari menikah di ibu kota!
736
01:07:22,260 --> 01:07:26,710
Dari sini, kita akan dibagi menjadi tiga kelompok!
737
01:07:26,920 --> 01:07:30,090
Kelompokku akan menyerbu lereng di Iseji di selatan!
738
01:07:30,980 --> 01:07:34,790
Pasukan Buzen'nokami-dono akan menyerang melewati Bano di barat.
739
01:07:35,130 --> 01:07:39,780
Pasukan para bangsawan akan memimpin serangan melalui Awa di utara.
740
01:07:43,490 --> 01:07:46,340
Saat itu bulan ketujuh di tahun kesembilan
dari Era Tenshou (1579).
741
01:07:46,340 --> 01:07:50,110
Tanpa izin ayahnya, Nobunaga,
Oda Nobukatsu berangkat dengan pasukannya.
742
01:07:50,110 --> 01:07:52,950
untuk menyerang Iga.
743
01:07:53,520 --> 01:07:56,590
Jumlah mereka sekitar 10.000.
744
01:07:59,260 --> 01:08:02,260
Sementara itu, di negara Iga ...
(Daerah Awa)
745
01:08:02,260 --> 01:08:03,220
(Daerah Awa)
746
01:08:03,250 --> 01:08:08,080
Jadi Heiki Daizen tidak ada di pasukan itu, kan?
747
01:08:08,080 --> 01:08:09,410
Ya.
748
01:08:11,390 --> 01:08:14,910
Dengarkan!
Ketika musuh lewat sini-
749
01:08:14,910 --> 01:08:18,370
mereka akan berbaris di jalan di bawah tebing.
750
01:08:18,370 --> 01:08:19,640
Lalu...
751
01:08:19,640 --> 01:08:22,650
biarkan mereka terkurung di sana ...
752
01:08:22,650 --> 01:08:26,330
dan dari atas tebing,
hujani mereka dengan panah!
753
01:08:30,100 --> 01:08:32,470
Dan kemenangan adalah milik kita!
754
01:08:34,250 --> 01:08:35,690
(Daerah Bano)
755
01:08:35,690 --> 01:08:37,060
Kalian semua, dengarkan!
(Daerah Bano)
756
01:08:37,850 --> 01:08:43,230
Jadilah tanah! Pepohonan! Bebatuan!
757
01:08:43,230 --> 01:08:49,440
Buat mereka menyadari
teknik menakutkan para shinobi!
758
01:08:50,930 --> 01:08:51,140
(Daerah Iseji)
759
01:08:51,140 --> 01:08:54,100
Nagano Sakyounosuke sedang menuju ke arah sini ya ...
(Daerah Iseji)
760
01:08:54,530 --> 01:08:56,570
Kita akan menang dengan mudah.
761
01:08:59,740 --> 01:09:05,340
Dengar, semua!
Yang datang ke sini adalah pasukan Nagano Sakyounosuke!
762
01:09:05,340 --> 01:09:08,130
Kita tidak perlu menakutinya!
763
01:09:08,130 --> 01:09:10,870
Ini akan menjadi kemenangan yang mudah.
764
01:09:10,980 --> 01:09:12,740
Ya.
765
01:09:14,120 --> 01:09:15,600
Apa-apaan itu!
766
01:09:15,600 --> 01:09:19,020
Kalian tidak terdengar bersemangat!
Sekali lagi!
767
01:09:19,300 --> 01:09:20,920
Ya.
768
01:09:23,800 --> 01:09:25,740
Kalian!
769
01:09:25,740 --> 01:09:28,150
Tunjukkan diri kalian!
770
01:09:34,210 --> 01:09:36,160
sedikit sekali!
771
01:09:36,160 --> 01:09:39,520
Apa yang sedang terjadi!!
772
01:09:39,520 --> 01:09:41,590
Kenapa hanya sedikit?
773
01:09:45,310 --> 01:09:46,950
Mumon ...
774
01:09:47,180 --> 01:09:49,640
Di mana Mumon!!
775
01:09:53,660 --> 01:09:56,050
(Gunung Otogi, jalur menuju ke Kyoto)
776
01:09:56,050 --> 01:09:58,080
orang sebanyak ini yang melarikan diri!?
(Gunung Otogi, jalur menuju ke Kyoto)
777
01:10:05,150 --> 01:10:09,220
Ya. Mungkin setengah dari penduduk Iga.
778
01:10:09,790 --> 01:10:12,250
- Setengah?
- Ya.
779
01:10:12,250 --> 01:10:16,150
Iga akan kalah dalam perang itu.
780
01:10:17,860 --> 01:10:19,420
Siap-siap!
781
01:10:19,490 --> 01:10:22,450
Siapkan diri kalian!
Siap di tempat kalian!
782
01:10:51,930 --> 01:10:53,880
Mereka datang dari sana!?
783
01:10:53,880 --> 01:10:55,430
(Daerah Awa)
784
01:11:08,170 --> 01:11:11,300
Senjata sebanyak itu!?
785
01:11:12,200 --> 01:11:13,980
Tembak!
786
01:11:25,530 --> 01:11:27,160
Tunduk!
787
01:11:27,650 --> 01:11:29,360
Tunduk!
788
01:11:29,360 --> 01:11:31,300
Semuanya!
789
01:11:31,300 --> 01:11:34,430
Panggil mereka yang melarikan diri!
790
01:11:34,430 --> 01:11:37,610
- Ini belum terlambat!
- Masih ada waktu!
791
01:11:45,520 --> 01:11:47,140
Mereka datang lebih awal!
792
01:11:53,480 --> 01:11:54,930
Dia pria yang besar!
793
01:11:55,010 --> 01:11:58,720
Sakyounosuke dikatakan pria kecil tapi ...
794
01:12:05,440 --> 01:12:07,120
Itu ...
795
01:12:07,120 --> 01:12:10,470
- Itu bendera Daizen, kan!
- Itu Daizen!
796
01:12:11,320 --> 01:12:13,590
- Itu Daizen!
- Itu bukan Sakyounosuke!
797
01:12:13,590 --> 01:12:15,910
Itu bukan Sakyounosuke!
798
01:12:16,460 --> 01:12:19,450
Maafkan Aku jika Aku bukan Sakyounosuke!
799
01:12:20,540 --> 01:12:23,460
Aku memang Daizen!
800
01:12:23,690 --> 01:12:26,260
Kalian semua dari Iga ...
801
01:12:26,730 --> 01:12:28,930
Kepala kalian milikku.
802
01:12:28,930 --> 01:12:31,010
Bersiaplah untuk mati!
803
01:13:00,210 --> 01:13:02,740
Kita akan kalah dalam perang ini.
804
01:13:06,810 --> 01:13:09,690
(Daerah Iseji, bendera Sakyounosuke
berubah menjadi lambang Daizen)
805
01:13:10,110 --> 01:13:13,360
(Daerah Bano, bendera Buzen'nokami
berubah menjadi bendera Sakyounosuke)
806
01:13:20,850 --> 01:13:24,470
Seperti yang diduga, musuh memang
Seperti apa yang aku ceritakan kepadamu.
807
01:13:24,670 --> 01:13:26,270
Aku melihat.
808
01:13:26,270 --> 01:13:28,640
Semuanya, turun dari kuda kalian.
809
01:13:42,450 --> 01:13:44,650
Kenapa mereka berhenti?
810
01:14:04,750 --> 01:14:06,640
Tusuk!
811
01:14:06,740 --> 01:14:08,800
Ya!
812
01:14:10,490 --> 01:14:13,350
Tidak mungkin!
813
01:15:04,490 --> 01:15:06,300
Ada Apa?
814
01:15:06,820 --> 01:15:08,560
Aku baru ingat anak itu ...
815
01:15:09,130 --> 01:15:10,080
Siapa?
816
01:15:10,700 --> 01:15:12,740
Nezumi-dono.
817
01:15:13,500 --> 01:15:18,750
Aku ingin tahu apakah dia bisa melarikan diri
dengan orang tuanya seperti anak-anak itu?
818
01:15:20,260 --> 01:15:22,100
Dia tidak punya orang tua.
819
01:15:24,100 --> 01:15:28,040
Dia dibeli dari negara lain ketika dia masih bayi.
820
01:15:31,570 --> 01:15:35,580
Yah, bocah itu tidak cukup terampil
untuk melarikan diri sendiri
821
01:15:35,990 --> 01:15:37,700
Kupikir sekarang ...
822
01:15:38,880 --> 01:15:40,600
Dia sedang bertarung dalam perang?
823
01:15:40,600 --> 01:15:42,380
Ya...
824
01:15:42,860 --> 01:15:44,840
Anak yang malang...
825
01:15:48,520 --> 01:15:54,240
Seorang anak kecil seperti dia dipaksa untuk berperang
Tapi kamu-!
826
01:15:58,510 --> 01:16:02,460
Aku telah berubah pikiran soal melarikan diri.
827
01:16:03,170 --> 01:16:05,570
Aku akan bergabung dalam perang itu!
828
01:16:06,580 --> 01:16:10,080
Hah, tunggu! Tunggu sebentar!
829
01:16:10,210 --> 01:16:12,540
Baiklah! Kita akan pergi!
830
01:16:12,600 --> 01:16:13,790
Ke mana?
831
01:16:15,480 --> 01:16:17,020
- Ke ibu kota.
- Mumon-dono!
832
01:16:17,050 --> 01:16:20,410
Aku bercanda. Ke Iga. Iga ...
833
01:16:26,160 --> 01:16:28,870
Apakah kau berencana pergi sendiri?
834
01:16:30,550 --> 01:16:32,780
Yah, itu ...
835
01:17:35,100 --> 01:17:37,970
Ini 10.000 kan!
836
01:17:41,150 --> 01:17:43,830
Ini "Terong kecil" milik Kitabatake!
837
01:17:43,980 --> 01:17:50,770
Aku akan memberikan hadiah kepada mereka yang
Bersedia bergabung dalam perang ini!
838
01:17:52,000 --> 01:17:54,980
Untuk setiap kepala prajurit biasa,
Anda mendapat 10 ribu.
839
01:17:55,280 --> 01:17:57,270
Untuk setiap kepala perwira peringkat atas,
kamu mendapat 10 kan.
840
01:17:57,270 --> 01:17:58,970
10 kan!?
841
01:17:58,970 --> 01:18:01,680
Untuk kepala Nobukatsu ...
842
01:18:02,030 --> 01:18:04,280
Akan mendapat 5.000 kan!
843
01:18:05,350 --> 01:18:07,220
5,000 kan?!
844
01:18:08,020 --> 01:18:10,290
Baiklah, aku ikut!
845
01:18:11,180 --> 01:18:12,740
Apakah kau akan pergi?
Aku akan berperang!
846
01:18:12,860 --> 01:18:15,700
Lihatlah, mereka akan berperang.
847
01:18:16,780 --> 01:18:19,320
Sebarkan berita ke semua genin!
848
01:18:19,320 --> 01:18:22,530
Untuk berkumpul sekaligus di medan perang!
849
01:18:22,840 --> 01:18:26,710
Tunjukkan pada mereka teknik shinobi yang kalian dapatkan
selama bertahun-tahun!
850
01:18:27,400 --> 01:18:30,720
Sekarang saatnya untuk mendapatkan uang yang besar!
851
01:18:39,310 --> 01:18:41,640
Tunggu aku di Heirakuji.
852
01:18:45,450 --> 01:18:47,030
Mumon-dono!
853
01:18:51,960 --> 01:18:53,830
Hati-hati.
854
01:18:55,490 --> 01:18:59,790
Pastikan kau jangan mati.
855
01:19:05,720 --> 01:19:08,080
Ini dia.
856
01:19:08,360 --> 01:19:10,000
akhirnya!
857
01:19:10,600 --> 01:19:12,130
Apa itu?
858
01:19:12,130 --> 01:19:16,060
Aku ... shinobi terbaik Iga.
859
01:19:17,100 --> 01:19:20,010
Mana mungkin aku mati!
860
01:19:20,980 --> 01:19:23,380
Aku! Percaya padaku!
861
01:19:24,480 --> 01:19:27,050
Hei! Apa yang kau tunggu!
Itu uang yang banyak!
862
01:19:48,330 --> 01:19:50,760
5.000 kan itu milikku!
863
01:20:05,250 --> 01:20:07,860
5,000 kan !!
864
01:20:28,410 --> 01:20:30,090
Tunggu aku-
865
01:21:16,800 --> 01:21:18,520
Bunuh!
866
01:21:23,870 --> 01:21:25,600
Bunuh mereka semua!
867
01:21:30,400 --> 01:21:33,440
Seperti biasa,
Pengacau menjadi yang pertama melarikan diri ya!
868
01:21:37,930 --> 01:21:40,820
Tidak ada yang mengikutimu
kecuali hanya sedikit pasukan-
869
01:21:41,850 --> 01:21:45,300
karena kau tidak pernah peduli
siapa pun kecuali dirimu sendiri.
870
01:21:48,840 --> 01:21:52,640
Ini adalah hukuman adil yang layak kau terima!
871
01:22:00,340 --> 01:22:05,510
Aku bisa melihat bahwa air di Ise-
telah merusak pendengaranmu.
872
01:22:06,220 --> 01:22:08,000
Apa?
873
01:22:09,000 --> 01:22:11,880
Suara yang tidak bisa kau dengar artinya-
874
01:22:12,530 --> 01:22:16,020
Kau bukan lagi seorang shinobi.
875
01:22:20,330 --> 01:22:22,560
Kepala prajurit, 10 mon ...
876
01:22:22,950 --> 01:22:25,760
Kepala atasan, 10 kan ...
877
01:22:25,950 --> 01:22:28,090
Kepala Nobukatsu, 5000 kan ...
878
01:22:28,110 --> 01:22:30,170
Apa ini yang kau sebut ...
879
01:22:30,770 --> 01:22:33,050
jumlah pasukan yang sedikit!?
880
01:22:33,140 --> 01:22:35,040
Kepala atasan, 10 kan ...
881
01:22:35,260 --> 01:22:38,160
Kepala Nobukatsu, 5000 kan ...
882
01:22:43,040 --> 01:22:46,270
Hai, maaf membuatmu menunggu.
883
01:22:46,840 --> 01:22:48,330
Mumon!
884
01:22:48,880 --> 01:22:51,760
Kalian semua orang Iga, dengarkan aku!
885
01:22:52,610 --> 01:22:55,280
Untuk setiap kepala prajurit biasa,
kalian akan mendapat 10 mon!
886
01:22:55,280 --> 01:22:57,780
Kepala seorang perwira adalah 10 kan.
887
01:22:57,780 --> 01:23:00,290
Untuk kepala Nobukatsu, itu 5000 kan!
888
01:23:00,290 --> 01:23:01,540
Kepala prajurit selama 10 kan?
889
01:23:01,680 --> 01:23:03,580
Kepala seorang perwira, 10 kan!
890
01:23:03,580 --> 01:23:05,600
Kepala Nobukatsu, 5000 kan ...
891
01:23:05,640 --> 01:23:07,600
Kepala perwira, 10 mon ...
892
01:23:07,600 --> 01:23:09,250
Sialan kau!
893
01:23:09,250 --> 01:23:10,960
Berhenti bermain-main!
894
01:23:10,960 --> 01:23:12,500
Kepala Soldier, 10 mon ...
895
01:23:12,640 --> 01:23:13,970
Kepala petugas, 10 kan ...
896
01:23:14,080 --> 01:23:17,170
Kepala Nobukatsu, 5000 kan!
897
01:23:24,720 --> 01:23:27,610
Pertama mendapatkan 10 kan
untuk kepala seorang perwira ...
898
01:23:27,610 --> 01:23:31,620
-adalah aku, Mumon-sama!!
899
01:23:33,100 --> 01:23:34,850
Ayo pergi!!
900
01:23:37,540 --> 01:23:40,810
Shinobi sudah mulai bertarung ya!
901
01:24:05,810 --> 01:24:08,100
Minggir!
902
01:24:39,120 --> 01:24:42,390
5000 kan !!
903
01:24:44,890 --> 01:24:47,420
Aku dapat 10 kan!
904
01:24:47,420 --> 01:24:49,330
10 kan!
905
01:25:09.080 --> 01:25:11,060
Tarik aku! Tarik aku!
906
01:25:28,180 --> 01:25:31,510
Jangan tinggalkan aku! Lindungi aku!
907
01:25:33,180 --> 01:25:34,910
Mumon!
908
01:25:35,850 --> 01:25:37,890
Mumon, lindungi aku.
909
01:25:37,890 --> 01:25:40,080
Di mana si 5000 kan?
910
01:25:40,080 --> 01:25:43,380
Nobukatsu tidak ada di sini.
Dia ada di daerah Awa.
911
01:25:43,470 --> 01:25:44,860
Oh, aku di tempat yang salah!
912
01:25:44,860 --> 01:25:47,370
Heiki Daizen sudah berada di daerah Iseji.
913
01:25:47,370 --> 01:25:49,500
Apa? Daizen?
914
01:25:49,500 --> 01:25:51,540
Dia datang untuk bertarung !?
915
01:25:52,600 --> 01:25:55,060
Hah!? Mumon!
916
01:25:55,180 --> 01:25:58,490
Kamu mau kemana?
Lindungi aku!
917
01:25:58,660 --> 01:26:01,730
Jadi kamu pemimpin di sini, huh!
918
01:26:05,610 --> 01:26:07,390
Ayah!
919
01:26:08,460 --> 01:26:09,840
Heibee!
920
01:26:09,840 --> 01:26:12,440
Ayah! Ayah! Ayolah!
921
01:26:17,060 --> 01:26:19,720
Heibee! Heibee!
922
01:26:22,730 --> 01:26:25,310
Heibee, tolong aku!
923
01:26:25,780 --> 01:26:28,030
Semua yang kulakukan adalah untukmu!
924
01:26:28,120 --> 01:26:32,180
Aku ingin mewariskanmu sebagian besar tanahku,
bahkan sekitar setengah hektar.
925
01:26:32,180 --> 01:26:34,470
Aku melakukannya untukmu!!
926
01:26:34,800 --> 01:26:38,290
Heibee, tolonglah ayahmu!
927
01:26:40,870 --> 01:26:44,690
Aku sudah tidak punya seorang ayah.
928
01:26:59.140 --> 01:27:00,560
Ya itu benar!
929
01:27:00,560 --> 01:27:02,920
Sakyounosuke namanya!
930
01:27:05,370 --> 01:27:07,390
Jangan kau lupakan itu.
931
01:27:22,590 --> 01:27:26,390
Dimana ya! 5000 kan!
932
01:27:28,740 --> 01:27:31,710
Itu dia ... Mumon!
933
01:27:32,010 --> 01:27:36,690
Dimana kau, bocah Oda!
934
01:27:38,100 --> 01:27:40,100
Namaku Nobukatsu !!
935
01:27:40,530 --> 01:27:43,300
Ini si 5,000 kan!
936
01:27:53,480 --> 01:27:55,360
Anda harus melarikan diri!
937
01:28:03,760 --> 01:28:08,390
Tuan muda kami akan melampaui ayahnya!!
938
01:28:16,350 --> 01:28:19,270
Aku tidak akan lari!
939
01:28:36,570 --> 01:28:38,070
Hey disana!
940
01:28:39.000 --> 01:28:40,630
Mumon!
941
01:28:40,690 --> 01:28:42,280
5000 kan!
942
01:28:51,010 --> 01:28:52,420
Sial!
943
01:29:11,790 --> 01:29:15,630
Anda adalah Daizen-bla-bla, bukan?
944
01:29:17,150 --> 01:29:18,900
Ada apa dengan panah sialanmu itu.
945
01:29:19,790 --> 01:29:23,050
Jadi kau si Mumon, ya.
946
01:29:24.060 --> 01:29:25,340
Majulah.
947
01:29:26,900 --> 01:29:29,180
Aku akan datang walau kau tidak memanggilku.
948
01:30:12,770 --> 01:30:14,590
Anda memecahkannya.
949
01:30:24,170 --> 01:30:25,740
Kamu...
950
01:30:26,430 --> 01:30:28,630
Bisa bergerak dengan itu berarti ...
951
01:30:29,820 --> 01:30:33,380
Karena Aku tidak pernah melepas ini di medan perang ...
952
01:30:36,760 --> 01:30:38,980
Anda bertanya-tanya
seberapa cepat Aku bisa bergerak, kan?
953
01:30:41,210 --> 01:30:43,660
Aku juga tidak tahu itu.
954
01:30:45,800 --> 01:30:47,360
Kepung dia!
955
01:30:47,400 --> 01:30:48,720
Ya!
956
01:31:49,390 --> 01:31:50,660
Matilah!
957
01:31:50,660 --> 01:31:52,010
Tuan!
958
01:32:00,030 --> 01:32:01,710
Itu menyakitkan...
959
01:33:09,440 --> 01:33:11,680
Mundurlah, Daizen!
960
01:33:43,210 --> 01:33:45,680
Kepala Prajurit, 10 mon ...
961
01:33:46,190 --> 01:33:48,720
Kepala perwira, 10 kan ...
962
01:33:48,900 --> 01:33:52,280
Kepala Nobukatsu, 5000 kan ...
963
01:33:54,260 --> 01:33:55,750
Tuan...
964
01:33:57,770 --> 01:33:59,720
Anda harus pergi sekarang.
965
01:34:01,470 --> 01:34:02,490
Menjauhlah.
966
01:34:02,490 --> 01:34:04,810
Kepala prajurit, 10 mon ...
967
01:34:05.060 --> 01:34:07,600
Kepala perwira, 10 kan ...
968
01:34:07,690 --> 01:34:11,370
Kepala Nobukatsu, 5000 kan ...
969
01:34:16,200 --> 01:34:18,420
Biarkan aku lewat! Biarkan aku lewat!
970
01:34:20,040 --> 01:34:23,400
Semua ... pasukan Ise-
971
01:34:23,400 --> 01:34:25,490
... telah mundur!
972
01:34:36,480 --> 01:34:37,600
Bagaimana dengan Mumon-dono?
973
01:34:37,700 --> 01:34:40,880
Apa kau tahu apa yang terjadi pada Mumon-dono?
974
01:34:40,880 --> 01:34:42,980
Mumon? Dia tewas.
975
01:35:08,200 --> 01:35:12,020
Aku benar-benar bodoh.
976
01:35:13,890 --> 01:35:15,890
Jika kau bodoh ...
977
01:35:16,580 --> 01:35:18,310
... maka Aku juga bodoh.
978
01:35:25,280 --> 01:35:26,900
Sakyounosuke!
979
01:35:27.090 --> 01:35:28,490
Kamu selamat!
980
01:35:28,490 --> 01:35:29,970
Ya!
981
01:35:34,920 --> 01:35:37,040
Orang-orang itu-
982
01:35:37,600 --> 01:35:40,920
tidak akan melupakan namaku.
983
01:35:57,680 --> 01:36:01,260
Aku akan membuka kastil untuk semua prajurit.
984
01:36:01,970 --> 01:36:05,950
Suruh semua orang masuk untuk beristirahat.
985
01:36:26,270 --> 01:36:28,110
Baiklah.
986
01:36:31,970 --> 01:36:35,220
Kau! Kau selamat, ya.
987
01:37:01,650 --> 01:37:04,330
Dan dia tidak sendirian.
988
01:37:04,840 --> 01:37:06,890
Benar sekali.
989
01:37:48,450 --> 01:37:49,970
Mumon.
990
01:37:52,430 --> 01:37:54,390
Perang ini ...
991
01:37:55,230 --> 01:37:58,400
Telah direncanakan oleh Dewan 12 Rumah.
992
01:38:02,100 --> 01:38:05,540
Ketika kau membunuh saudaraku ...
993
01:38:07,100 --> 01:38:10,120
itu adalah cara Dewan memancing pasukan Ise.
994
01:38:10,290 --> 01:38:12,710
Itu rencana untuk menghancurkan mereka.
995
01:38:15,070 --> 01:38:16,920
Mumon.
996
01:38:17,620 --> 01:38:19,700
Kau dan aku...
997
01:38:19,700 --> 01:38:24,370
adalah boneka yang dikendalikan oleh Dewan Iga.
998
01:38:27,850 --> 01:38:29,660
Lalu..
999
01:38:34,820 --> 01:38:36,800
Bahkan jika kau mendengarnya.
1000
01:38:37,680 --> 01:38:39,970
tidak masalah bagimu sama sekali, ya.
1001
01:39:03,760 --> 01:39:05,030
Kawa.
1002
01:39:05,160 --> 01:39:08,060
Kawa ... Kawa ...
1003
01:39:08,190 --> 01:39:11,100
Kawa.
1004
01:39:11,450 --> 01:39:13,130
Kawa!
1005
01:39:23,630 --> 01:39:25,820
Kawa ~!
1006
01:39:29,060 --> 01:39:31,410
Bahkan jika kau membunuhku ...
1007
01:39:33,260 --> 01:39:35,620
jangan sentuh Nobukatsu dan orang-orang Ise.
1008
01:39:38,080 --> 01:39:40,640
Ya, baiklah. Terserah.
1009
01:39:41,680 --> 01:39:43,160
Mumon!
1010
01:39:46,240 --> 01:39:47,950
Kubilang setuju.
1011
01:39:49,980 --> 01:39:51,720
Silahkan.
1012
01:39:53,630 --> 01:39:55,560
Bisa kita mulai?
1013
01:44:47,820 --> 01:44:49,650
Aku...
1014
01:44:52,120 --> 01:44:54,070
...akan mati...
1015
01:44:54,400 --> 01:44:56,220
... sebagai manusia.
1016
01:44:59,620 --> 01:45:01,920
Aku paham.
1017
01:45:02,450 --> 01:45:04,710
Jangan ...
1018
01:45:05,020 --> 01:45:07,070
... marah lagi.
1019
01:45:24,030 --> 01:45:25,900
Daizen.
1020
01:45:28,910 --> 01:45:30,280
Apa?
1021
01:45:31,200 --> 01:45:33,310
Maukah kau...
1022
01:45:33,700 --> 01:45:36,980
... mengubur lelaki ini di tanah Ise?
1023
01:45:40,810 --> 01:45:42,610
Kami akan melakukannya.
1024
01:45:46,660 --> 01:45:48,980
Pria yang malang.
1025
01:46:03,060 --> 01:46:05,210
Nobukatsu!
1026
01:46:06,750 --> 01:46:08,410
Kepalamu...
1027
01:46:08,860 --> 01:46:10,870
Simpan itu untukku, ya?
1028
01:46:15,300 --> 01:46:17,410
Jaga baik-baik.
1029
01:46:21,800 --> 01:46:23,610
Mumon ...
1030
01:46:23,980 --> 01:46:25,620
Apa artinya ini, Mumon ...
1031
01:46:25,620 --> 01:46:27,380
Bagaimana dengan 5000 kan ...
1032
01:46:27,730 --> 01:46:29,330
Ya!
1033
01:46:31,020 --> 01:46:32,940
Kau punya masalah?
1034
01:46:35,060 --> 01:46:36,540
Tidak...
1035
01:46:40,600 --> 01:46:41,730
Tunggu-
1036
01:47:26,320 --> 01:47:27,780
Mumon!
1037
01:47:28,290 --> 01:47:30,350
Mumon telah kembali!
1038
01:47:30,350 --> 01:47:32,700
Mumon !!
1039
01:47:37,820 --> 01:47:40,420
Jadi kau selamat ya?
1040
01:48:22,410 --> 01:48:24,920
Mumon! Bagus sekali!
1041
01:48:25,010 --> 01:48:26,670
Di mana "Terong kecil" itu?
1042
01:48:26,780 --> 01:48:28,840
Kami mendengar tentang benda itu!
1043
01:48:28,840 --> 01:48:31,680
Kau memilikinya, bukan?
1044
01:48:32,590 --> 01:48:35,700
Nggak. Apa yang kau bicarakan?
1045
01:48:35,890 --> 01:48:37,280
Aku tidak pernah mendengar hal seperti itu.
1046
01:48:37,310 --> 01:48:43,240
Oh, ayolah, Tuan Genin ...
Kenapa kau berpura-pura bodoh?
1047
01:49:00,130 --> 01:49:01,870
Apa yang kau lakukan !?
1048
01:49:05,520 --> 01:49:08,650
Demi keserakahanmu-
1049
01:49:08,650 --> 01:49:12,480
Kau memperalat kami selama ini, ya.
1050
01:49:14,690 --> 01:49:17,470
Apa yang kau katakan?
1051
01:49:17,720 --> 01:49:21,340
Kau juga dipengaruhi oleh keserakahan, bukan!
1052
01:49:24,430 --> 01:49:27,270
Pada akhirnya, kau dan kami sama saja.
1053
01:49:27,560 --> 01:49:29,970
Kita tidak mampu hidup di dunia luar.
1054
01:49:30,130 --> 01:49:32,530
Karena kita adalah Suku binatang buas!
1055
01:49:34,210 --> 01:49:36,440
Baiklah, kau benar...
1056
01:49:36,700 --> 01:49:40,440
Apa yang kau katakan itu benar ... Tapi ...
1057
01:49:40,990 --> 01:49:43,410
Entah bagaimana,
apa yang tidak aku mengerti...
1058
01:49:43,710 --> 01:49:47,720
mengapa aku sangat marah sekarang!
1059
01:49:48,560 --> 01:49:52,170
Apa kau berniat membuat musuh di seluruh negara Iga!?
1060
01:49:52,170 --> 01:49:55,770
Jika Aku tidak memikirkannya,
Mengapa aku akan melakukannya!?
1061
01:50:00,560 --> 01:50:02,240
Dengar, kalian semua!
1062
01:50:02,760 --> 01:50:05,090
Siapa saja yang membunuh Mumon ...
1063
01:50:05,090 --> 01:50:07,410
akan dibebaskan dari pajak tanah selama sisa hidupnya!
1064
01:50:07,410 --> 01:50:12,450
Ini adalah perintah dari Dewan 12 Rumah Iga!
1065
01:50:35,350 --> 01:50:38,120
Suku binatang buas, hah?
1066
01:50:38,680 --> 01:50:40,410
Minggir darinya!
1067
01:50:49,820 --> 01:50:51,830
Apa itu...
1068
01:50:52,200 --> 01:50:53,980
si “Terong Kecil”?
1069
01:50:54,340 --> 01:50:55,740
Jangan-
1070
01:51:01,140 --> 01:51:04,760
Jika kalian menyentuh Mumon-dono ...
1071
01:51:05,460 --> 01:51:09,650
Atau aku akan menghancurkan benda ini!
1072
01:51:09,900 --> 01:51:11,740
Sekarang lakukan seperti yang kukatakan!
1073
01:51:20,570 --> 01:51:23,060
Tidak ... semuanya ...
1074
01:51:23,410 --> 01:51:25,850
Jangan lakukan itu!
1075
01:52:03,550 --> 01:52:05,430
Apa masih ada lagi?
1076
01:52:06,340 --> 01:52:08,500
Apa masih ada lagi !?
1077
01:52:17,600 --> 01:52:19,750
Aku akan menyelamatkanmu...
1078
01:52:20,200 --> 01:52:22,990
Aku berjanji akan menyelamatkanmu!
1079
01:52:29,370 --> 01:52:32,280
- Mumon-dono ...
- Jangan bicara!
1080
01:52:35,820 --> 01:52:37,070
Namamu...
1081
01:52:41,280 --> 01:52:43,430
Katakan padaku...
1082
01:52:44,530 --> 01:52:46,430
...nama aslimu.
1083
01:53:02.180 --> 01:53:04,460
Aku tidak tahu.
1084
01:53:13,600 --> 01:53:15,770
Ketika Aku masih sangat muda ...
1085
01:53:22,960 --> 01:53:25,880
Aku dibeli orang dan datang ke Iga.
1086
01:53:41,060 --> 01:53:43,670
Aku tidak tahu siapa nama asliku.
1087
01:53:46,500 --> 01:53:49,930
Aku tidak tahu...
1088
01:53:51,100 --> 01:53:53,370
hal seperti nama itu.
1089
01:54:05,380 --> 01:54:07,720
Kau sangat malang.
1090
01:54:13,340 --> 01:54:15,670
Sangat malang...
1091
01:54:46,160 --> 01:54:47,880
Tentu saja, dia mati.
1092
01:54:48,080 --> 01:54:53,030
Dia tidak seperti kau yang terlatih minum racun, kan?
1093
01:54:55,240 --> 01:54:57,150
Itu perbuatan kotor, Dengo!
1094
01:55:08,540 --> 01:55:10,310
Aku...
1095
01:55:11,770 --> 01:55:14,860
...bodoh.
1096
01:55:44,640 --> 01:55:46,930
Kalian...
1097
01:55:48,020 --> 01:55:50,530
... bukan manusia.
1098
01:56:22,030 --> 01:56:24,420
(2 tahun kemudian)
1099
01:56:27,570 --> 01:56:32,000
Setelah menang melawan Klan Oda,
Ketenaran militer Iga mengejutkan dunia.
1100
01:56:33,400 --> 01:56:36,210
Kini, kita bertanya-tanya apa yang harus kita lakukan ...
1101
01:56:36,210 --> 01:56:39,260
untuk meningkatkan permintaan genin kita, kan?
1102
01:56:39,260 --> 01:56:41,080
Bukan hanya meningkatkan ...
1103
01:56:41,080 --> 01:56:43,550
Mereka sangat diminati.
1104
01:56:43,550 --> 01:56:48,070
Iga akan kaya mulai dari sekarang!
1105
01:57:07,210 --> 01:57:11,300
Oda Nobunaga bersama dengan putranya Nobukatsu
sebagai komandan tertinggi-
1106
01:57:11,300 --> 01:57:17,980
mereka menyerang Iga dengan sekitar 44.000 tentara,
lima kali lebih banyak dari jumlah sebelumnya.
1107
01:57:21,410 --> 01:57:24,890
Sebagian besar orang Iga dimusnahkan.
1108
01:57:25,330 --> 01:57:28,940
Negara itu berubah rata dengan tanah.
1109
01:57:37,650 --> 01:57:40,340
Mereka sudah pergi ya?
Shinobi negeri ini.
1110
01:57:41,550 --> 01:57:42,880
Tidak.
1111
01:57:43,390 --> 01:57:45,110
Kupikir tidak.
1112
01:57:45,700 --> 01:57:49,110
Kau tidak dapat sepenuhnya menghapus
hal semacam itu dari dunia ini.
1113
01:57:51,080 --> 01:57:53,220
Suku dari binatang buas...
1114
01:57:53,570 --> 01:57:56,090
... tersebar di seluruh negeri.
1115
01:57:57,000 --> 01:57:59.090
Tersebar di seluruh negeri?
1116
01:58:00,860 --> 01:58:03,400
Darah Suku binatang buas...
1117
01:58:03,930 --> 01:58:06,330
Akan benar-benar meresap di seluruh negeri.
1118
01:58:07,010 --> 01:58:10,340
Dari anak-anak kita, dan kemudian ke cucu kita
1119
01:58:10,340 --> 01:58:12,830
dan anak-anak anak-anak mereka Dan seterusnya.
1120
01:58:12,830 --> 01:58:17,140
Akan ada shinobi dalam darah mereka.
1121
01:58:19,360 --> 01:58:21,990
Darah orang-orang yang tidak manusiawi ...
1122
01:58:22,290 --> 01:58:27,220
yang hidup hanya untuk keinginan mereka,
dan tidak peduli pada perasaan orang lain-
1123
01:58:27,730 --> 01:58:33,660
akan mengalir di setiap sudut seluruh dunia.
1124
01:58:38,800 --> 01:58:42,240
Jadi tidak ada yang bisa menemukan Mumon?
1125
01:58:42,240 --> 01:58:44,290
Tidak.
1126
01:58:44,290 --> 01:58:48,640
Nobukatsu-sama memerintahkan kami
untuk tidak meninggalkan satu batu pun yang terlewat
1127
01:58:48,640 --> 01:58:51,400
tapi kami tidak bisa menemukan kepalanya sama sekali.
1128
01:58:51,400 --> 01:58:53,860
Tapi menurut orang Iga yang tertangkap...
1129
01:58:53,860 --> 01:58:57,650
dia yakin dia melihat Mumon selama perang di sini.
1130
01:58:57,870 --> 01:59:00,420
Apa yang Aku dengar adalah ...
1131
01:59:00,420 --> 01:59:03,100
dia mencari seorang anak.
1132
01:59:03,100 --> 01:59:05,220
anak? Apa dia anaknya Mumon?
1133
01:59:05,220 --> 01:59:06,660
Tidak, tidak, Tidak...
1134
01:59:06,730 --> 01:59:10,470
Dia yatim piatu ...
Tidak imut sama sekali.
1135
01:59:12,020 --> 01:59:14,580
Dia bukan manusia ...
1136
01:59:15,040 --> 01:59:17,650
tapi dia ingin menjadi manusia, hah.
1137
01:59:20,800 --> 01:59:22,260
Jika itu benar ...
1138
01:59:22,410 --> 01:59:24,280
berapa banyak yang akan kau berikan padaku?
1139
02:00:09,650 --> 02:00:14,170
Sejak saat itu, aku dibesarkan oleh ayahku.
1140
02:00:20,280 --> 02:00:23,900
Aku tidak ingat wajah ibuku ...
1141
02:00:23,900 --> 02:00:27,220
Tapi Ayah bilang dia sangat cantik ...
1142
02:00:27,220 --> 02:00:29,920
dan sangat ...
1143
02:00:29,920 --> 02:00:32,230
… menakutkan.
1144
02:00:43,460 --> 02:01:02,440
Sub indo :sketsa @idfl.subscrew.idws.iapim.
Credit to Wabi-sabi subs & mumu_grl
Makassar April 2018