1 00:02:29,950 --> 00:02:31,586 - Oliver! - Ya. 2 00:02:31,619 --> 00:02:33,455 Tolong ambilkan pemotong besar? 3 00:02:33,488 --> 00:02:35,055 - Baiklah. - Terima kasih. 4 00:03:36,117 --> 00:03:37,985 Mengakses struktur bangunan bawah tanah. 5 00:03:38,019 --> 00:03:40,355 - Tayangin langsung. - Baik. 6 00:03:40,888 --> 00:03:42,456 Kami masuk. 7 00:03:42,489 --> 00:03:43,991 Tunggu sampai aset menyatakan aman. 8 00:03:44,136 --> 00:03:46,136 {\an5}PUSAT MISI IRAN LANGLEY, VIRGINIA 9 00:03:44,025 --> 00:03:45,560 Baiklah. 10 00:03:45,593 --> 00:03:47,229 - Foto. - Baik. 11 00:03:47,762 --> 00:03:50,297 Foto citra satelitnya sekarang. 12 00:03:50,330 --> 00:03:51,866 Dan fasilitas nuklir. 13 00:03:51,899 --> 00:03:54,334 Lihat itu, mereka punya semuanya di bawah tanah. 14 00:03:54,367 --> 00:03:55,937 Bahkan cerobong asapnya disembunyikan. 15 00:04:09,050 --> 00:04:11,384 Ayo Oliver, kita sudahi saja. 16 00:04:11,960 --> 00:04:13,960 Tunjukkan yang sudah kau kerjakan! 17 00:04:14,956 --> 00:04:16,256 Hei! 18 00:04:17,324 --> 00:04:19,694 Hei, aku bicara padamu. 19 00:04:19,718 --> 00:04:21,518 Tunjukkan yang sudah kau kerjakan! 20 00:04:21,796 --> 00:04:22,797 Hei, hei! 21 00:04:22,821 --> 00:04:26,121 Tunggu, tunggu! Kami sudah mau hampir selesai! 22 00:04:27,045 --> 00:04:30,245 Dia harus perlihatkan pada kami yang dia sudah kerjakan. 23 00:04:33,373 --> 00:04:35,610 Kau sudah lihat dokumen kami. 24 00:04:35,643 --> 00:04:38,079 Kami bekerja di jaringan telepon... 25 00:04:38,278 --> 00:04:41,478 Dan internet. Agar layanan internet untuk kota Qom makin baik. 26 00:04:43,800 --> 00:04:46,100 Dia mata-mata. Dasar babi! 27 00:04:46,921 --> 00:04:49,422 Tidak! 28 00:04:49,456 --> 00:04:51,626 Dia memang pendiam, jarang bicara. 29 00:04:54,300 --> 00:04:56,100 Kami akan hubungi Pasukan Quds. 30 00:04:59,950 --> 00:05:02,150 Pemerintahmu mempekerjakan kami. 31 00:05:03,037 --> 00:05:04,639 Oleh Ayatollah. 32 00:05:05,773 --> 00:05:06,741 Hei, hei! 33 00:05:09,610 --> 00:05:11,846 Pindai semua frekuensinya. 34 00:05:11,879 --> 00:05:13,446 Apa ada kabar pesan dari Teheran? 35 00:05:13,480 --> 00:05:15,448 Negatif, tidak ada transmisi radio. 36 00:05:16,651 --> 00:05:18,686 Tak apa. 37 00:05:18,719 --> 00:05:19,854 Cuma ponselku. 38 00:05:22,990 --> 00:05:24,324 Lihat. 39 00:05:26,493 --> 00:05:27,494 Lihat? 40 00:05:29,730 --> 00:05:30,998 Kemarilah. 41 00:05:36,469 --> 00:05:38,438 Lihat? Ini. 42 00:05:38,471 --> 00:05:40,373 Internetmu sekarang cepat. 43 00:05:41,776 --> 00:05:42,777 Ey? 44 00:05:44,879 --> 00:05:46,647 Masih mau memanggil Pasukan Quds? 45 00:05:49,016 --> 00:05:51,451 Kemarilah. 46 00:05:52,419 --> 00:05:53,988 Sini, nonton. 47 00:05:54,021 --> 00:05:55,355 Sepak bola. 48 00:05:58,826 --> 00:05:59,961 Lihat? 49 00:05:59,994 --> 00:06:01,662 Gol! 50 00:06:02,964 --> 00:06:04,599 Ya. 51 00:06:04,632 --> 00:06:06,868 Gol! Hebat... 52 00:06:21,849 --> 00:06:23,150 Mereka baru saja menjauh agar tak terlihat. 53 00:06:23,184 --> 00:06:24,652 Tetap awasi mereka. 54 00:06:31,959 --> 00:06:34,161 Menurutmu mereka mengawasi kita? 55 00:06:34,195 --> 00:06:36,396 Kita belum gantung di atas mesin derek. 56 00:06:39,200 --> 00:06:41,702 Jangan khawatir, penyamaran kita kuat, jadi tak masalah. 57 00:06:41,736 --> 00:06:43,604 Aku mau agar ini cepat berakhir. 58 00:06:47,208 --> 00:06:48,643 Tetap waspada. 59 00:06:48,676 --> 00:06:50,912 UAV dan drone siaga. 60 00:06:50,945 --> 00:06:51,946 Bergeraklah. 61 00:06:51,979 --> 00:06:52,947 Eksekusi. 62 00:06:54,548 --> 00:06:56,517 Membobol firewall. 63 00:06:56,550 --> 00:06:58,819 Sistem berjalan sudah 95%. 64 00:06:58,853 --> 00:07:01,555 Pastikan alarm dinonaktifkan di ruang sentrifugal. 65 00:07:01,589 --> 00:07:03,557 Mengonfirmasi, alarm dinonaktifkan. 66 00:07:06,227 --> 00:07:08,062 Tetap waspada, masih belum ada gerakan. 67 00:07:08,095 --> 00:07:10,531 Virus Trojan aktif, dan kita tak terdeteksi. 68 00:07:10,564 --> 00:07:12,033 Baik, tidak terdeteksi. 69 00:07:12,066 --> 00:07:13,167 Kami sudah dikomputer utama sekarang. 70 00:07:13,200 --> 00:07:15,069 Berapa lama? 71 00:07:15,102 --> 00:07:18,205 10 jam sampai mengenai sentrifugal. 72 00:07:18,239 --> 00:07:19,607 12 jam sampai pelepasan. 73 00:07:19,640 --> 00:07:21,876 Terus pantau CCTV. 74 00:07:21,909 --> 00:07:22,977 Baik. 75 00:07:23,010 --> 00:07:25,613 Tiga, dua, satu. 76 00:07:25,646 --> 00:07:28,049 Aku Luna Kujai, dan ini laporan terbaru Timur Tengah anda... 77 00:07:28,082 --> 00:07:29,617 yang disiarkan langsung dari Oman. 78 00:07:29,650 --> 00:07:31,953 Ketegangan berlanjut setelah keputusan Iran... 79 00:07:31,986 --> 00:07:35,488 membatalkan negosiasi nuklir dengan negara-negara Barat. 80 00:07:35,523 --> 00:07:38,059 Masih belum ada pasukan di darat seperti yang dijanjikan oleh AS. 81 00:07:39,260 --> 00:07:41,862 3, 2, 1. 82 00:07:41,896 --> 00:07:44,265 Masih belum ada pasukan di darat seperti yang dijanjikan oleh AS... 83 00:07:44,298 --> 00:07:46,499 dan sekutunya, setelah penarikan... 84 00:07:46,534 --> 00:07:48,903 pasukan mereka di Afghanistan. 85 00:07:48,936 --> 00:07:51,105 Namun perang terus berlanjut. 86 00:07:51,138 --> 00:07:54,175 Pasukan elit Amerika dan Inggris terus mengejar... 87 00:07:54,208 --> 00:07:56,877 target yang paling dicari di wilayah terlarang. 88 00:07:56,911 --> 00:08:00,514 Dalam sebulan terakhir saja, pembunuhan 2 ilmuwan nuklir Iran... 89 00:08:00,548 --> 00:08:03,150 dan seorang pemimpin Al-Qaeda... 90 00:08:11,734 --> 00:08:15,334 Kukirimkan filenya sekarang. Buka kunci di folder draf untuk mengenkripsi koneksi point-to-point 91 00:08:20,167 --> 00:08:22,937 James, aku harus gimana sekarang? 92 00:08:22,970 --> 00:08:24,772 Oke, aku kirim filenya. 93 00:08:24,805 --> 00:08:26,607 Buka kunci untuk mengenkripsi koneksi... 94 00:08:26,640 --> 00:08:27,975 point to point, cepatlah. 95 00:08:38,052 --> 00:08:39,553 Astaga! 96 00:08:40,788 --> 00:08:43,157 Ini foto-foto operasi mereka. 97 00:08:43,190 --> 00:08:45,026 Makanya kita harus hati-hati, oke. 98 00:08:45,059 --> 00:08:47,828 Tapi tidak ada nama, kau dengar? Oke? Lindungi aset. 99 00:08:47,862 --> 00:08:50,164 Ya, aku janji, cuma perusahaan, 100 00:08:50,197 --> 00:08:51,932 yang dimanfaatkan CIA untuk penyamaran, kan? 101 00:08:51,966 --> 00:08:53,734 Mereka harus tahu kalau aku seorang patriot... 102 00:08:53,768 --> 00:08:55,069 yang melindungi negaraku, makanya kulakukan ini. 103 00:08:55,102 --> 00:08:56,670 Ya. 104 00:08:56,704 --> 00:08:57,972 Tunggu, ada yang datang, aku harus pergi. 105 00:08:58,005 --> 00:08:58,939 James? 106 00:09:03,978 --> 00:09:06,147 Surat Kabar Der Herald, apa yang bisa kubantu? 107 00:09:06,180 --> 00:09:07,948 Hai, ini Luna Kujai. 108 00:09:07,982 --> 00:09:10,317 Tolong hubungkan ke kantor Hans Forzburg. 109 00:09:10,351 --> 00:09:11,952 Ya, katakan saja ini darurat. 110 00:09:13,654 --> 00:09:16,590 - Luna, bagaimana? - Halo, Hans? 111 00:09:16,624 --> 00:09:18,192 Sumber Pentagonku barusan nelpon. 112 00:09:18,225 --> 00:09:19,360 Apa sudah dipastikan kebenaran informasinya? 113 00:09:19,393 --> 00:09:22,296 Ya. Misi Rahasia CIA. 114 00:09:22,329 --> 00:09:23,631 Astaga, kau yakin? 115 00:09:23,664 --> 00:09:25,132 Ya, percayalah. 116 00:09:25,166 --> 00:09:28,169 Ini lebih besar dari gabungan Snowden dan WikiLeaks. 117 00:09:28,202 --> 00:09:29,603 Hebat, Luna. 118 00:09:29,637 --> 00:09:30,938 Kau membeberkan Kemunafikan... 119 00:09:30,971 --> 00:09:32,840 dan kita akan ada di halaman depan. 120 00:09:32,864 --> 00:09:35,864 MENANGKAN HADIAH DAN BONUS MENARIK LAINNYA. 121 00:09:35,888 --> 00:09:50,888 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 122 00:09:50,912 --> 00:09:53,912 MAINKAN SEKARANG JUGA 123 00:10:51,919 --> 00:10:54,221 Akan kutelpon Langley, memastikan kita sudah siap. 124 00:10:54,255 --> 00:10:55,689 Sebaiknya begitu. 125 00:10:55,723 --> 00:10:59,091 Petugas pemeliharaan barusan memeriksa kotak gardu itu, kita dapat masalah. 126 00:11:39,466 --> 00:11:41,335 - Halo? - Hei, ini aku. 127 00:11:41,368 --> 00:11:44,271 Tiap kali kau menelepon, selalu saja nomornya beda. 128 00:11:44,305 --> 00:11:47,875 Dengar, besok malam aku akan tiba terlambat di Gatwick. 129 00:11:47,908 --> 00:11:50,211 Nanti aku telpon jika penerbanganku tertunda, oke? 130 00:11:50,244 --> 00:11:52,780 Jangan lupa kau di atas pesawat kali ini, Tom. 131 00:11:52,813 --> 00:11:54,148 Karena Ida sudah bilang ke teman-temannya... 132 00:11:54,181 --> 00:11:56,150 kalau Ayahnya akan hadir di wisuda-nya. 133 00:11:56,183 --> 00:11:58,085 Baiklah, jangan mulai, Cory. 134 00:11:58,118 --> 00:12:00,955 Maksudku, pekerjaan menentukan segalanya. 135 00:12:00,988 --> 00:12:03,324 Tahu tidak, kau harus menentukannya kali ini... 136 00:12:03,357 --> 00:12:05,025 atau kau akan mengecewakan dia. 137 00:12:06,860 --> 00:12:09,964 Dan aku juga membutuhkanmu untuk menandatangani surat-suratnya. 138 00:12:11,398 --> 00:12:13,400 Seyogyanya aku bisa lanjutkan hidupku. 139 00:12:16,837 --> 00:12:18,839 Kau sedang menemui seseorang? 140 00:12:18,872 --> 00:12:20,107 Ya. 141 00:12:20,140 --> 00:12:23,143 Ini serius? 142 00:12:23,177 --> 00:12:25,813 Aku sudah tak mau hidup lagi di api penyucian ini. 143 00:12:25,846 --> 00:12:28,249 Tahu maksudku, lihat barang-barangmu. 144 00:12:28,282 --> 00:12:30,117 Semuanya masih ada di apartemen. 145 00:12:30,150 --> 00:12:32,086 Kulakukan apapun maumu, oke? 146 00:12:32,119 --> 00:12:34,121 Aku cuma... 147 00:12:34,154 --> 00:12:36,257 Aku mau bahagia. 148 00:12:36,290 --> 00:12:38,993 Yakin kau akan kembali ke sana setelah lulus. 149 00:12:39,026 --> 00:12:41,862 - Kau tak mau berhenti. - Aku... 150 00:12:41,895 --> 00:12:43,964 - Akuilah. - Apa maumu? 151 00:12:43,998 --> 00:12:47,034 Maksudku, aku tak ada lamaran kerja lagi, kan? 152 00:12:47,067 --> 00:12:48,570 Kau bisa mengajar. 153 00:12:48,603 --> 00:12:50,871 - Mengajar? - Ya, mengajar. 154 00:12:50,904 --> 00:12:52,906 Gelarmu sudah ada kan. 155 00:12:52,940 --> 00:12:54,908 Aku tak terlalu tertarik... 156 00:12:54,942 --> 00:12:56,877 sama kerjaan duduk dibelakng meja. 157 00:13:03,951 --> 00:13:06,086 - Maaf, Cory. - Oke. 158 00:13:06,120 --> 00:13:08,822 - Mengenai semuanya. - Cuma... 159 00:13:08,856 --> 00:13:10,391 Untuk amannya, tolong? 160 00:13:12,527 --> 00:13:15,129 Dan tolong naik pesawat itu. 161 00:13:15,162 --> 00:13:16,063 Oke. 162 00:13:30,455 --> 00:13:34,355 BANDARA INTERNASIONAL HERAT HERAT, AFGHANISTAN 163 00:13:40,850 --> 00:13:42,550 Selanjutnya. 164 00:13:45,158 --> 00:13:46,458 Paspor? 165 00:13:55,168 --> 00:13:57,468 Letakkan jarimu di situ. 166 00:14:07,180 --> 00:14:09,480 Kau kerja apa di Emirat Islam? 167 00:14:09,640 --> 00:14:15,440 Aku bekerja di Lembaga Palang Merah. Petugas pemulihan musim kemarau. 168 00:14:34,040 --> 00:14:38,540 Jangan foto. Kau harus patuhi hukum Syariah Islam. 169 00:15:12,179 --> 00:15:13,180 Ya. 170 00:15:17,217 --> 00:15:18,520 Halo? 171 00:15:18,553 --> 00:15:20,287 Senang mendengar suaramu. 172 00:15:21,756 --> 00:15:23,625 Ada masalah masuk ke negara ini? 173 00:15:23,658 --> 00:15:26,561 Tidak, mereka percaya berita utama itu. 174 00:15:26,594 --> 00:15:29,496 Dan sidik jariku tak terbaca di sistem, seperti yang kau bilang. 175 00:15:29,531 --> 00:15:31,064 Kubawa kau kembali. 176 00:15:31,098 --> 00:15:33,066 Tapi kau harus berhati-hati. 177 00:15:33,100 --> 00:15:35,035 Jika mereka tahu siapa kau sebenarnya... 178 00:15:35,068 --> 00:15:37,204 Aku tahu risikonya, Roman. 179 00:15:37,237 --> 00:15:38,673 Percayalah. 180 00:15:38,706 --> 00:15:41,041 Tapi sudah kubilang akan kulakukan tugas ini, dan aku bersedia. 181 00:15:41,074 --> 00:15:43,043 Aku tahu kau akan lakukan. 182 00:15:43,076 --> 00:15:45,279 Makanya aku punya info yang kau mau. 183 00:15:46,246 --> 00:15:48,081 Nahal Hosseini. 184 00:15:48,115 --> 00:15:49,517 Kukirimkan nomor teleponnya. 185 00:15:49,551 --> 00:15:51,452 Terima kasih. 186 00:15:51,485 --> 00:15:53,420 Kapan teman-temanmu kemari? 187 00:15:53,454 --> 00:15:55,690 Besok lusa. 188 00:15:55,723 --> 00:15:59,059 Roman, itu cuma pekerjaan penerjemah, kan? 189 00:15:59,092 --> 00:16:00,662 Menerjemahkan saja, ya. 190 00:16:02,029 --> 00:16:04,064 Oke, aku harus pergi. 191 00:16:42,804 --> 00:16:44,438 Status? 192 00:16:44,471 --> 00:16:46,774 Sentrifugal berada pada suhu, Pak. 193 00:16:46,808 --> 00:16:48,543 Salurkan kecepatan putaran variabel. 194 00:16:48,576 --> 00:16:49,711 Dinaikkan sekarang. 195 00:16:49,744 --> 00:16:51,679 Meningkat menjadi 70.000 rpm. 196 00:16:51,713 --> 00:16:53,781 - Apa mereka tahu kita masuk? - Tidak, Pak. 197 00:16:53,815 --> 00:16:55,349 Kita masih bersih. 198 00:16:55,382 --> 00:16:56,651 Lakukan. 199 00:16:56,684 --> 00:16:58,151 Apa semua orang di pangkalan? 200 00:16:58,185 --> 00:17:00,320 Tingkatkan kecepatan hingga 90.000 rpm. 201 00:17:02,690 --> 00:17:04,792 Memeriksa peningkatan tekanan di ruang reaktif. 202 00:17:07,829 --> 00:17:09,531 Suhu terus naik. 203 00:17:09,564 --> 00:17:11,198 Sekarang di 800 derajat. 204 00:17:12,634 --> 00:17:14,802 Mereka secara manual mengaktifkan peringatan darurat mereka. 205 00:17:18,305 --> 00:17:20,374 Mereka mengaktifkan sistem gas halon. 206 00:18:21,768 --> 00:18:24,668 Sebagian besar radiasi terperangkap di bawah tanah. 207 00:18:25,856 --> 00:18:28,956 Presiden menganggap kita tak becus. 208 00:18:30,236 --> 00:18:32,536 Terutama, setelah kejadian Natanz. 209 00:18:32,862 --> 00:18:35,462 Dia mau secara terbuka mengeksekusi orang yang bertanggung jawab. 210 00:18:36,450 --> 00:18:39,650 Cuma orang Amerika atau Israel yang mampu melakukan ini. 211 00:18:40,705 --> 00:18:43,505 Ya, masalahnya adalah membuktikannya. 212 00:18:50,840 --> 00:18:53,740 Kita mengejar seorang jurnalis. 213 00:18:54,677 --> 00:18:57,877 Dia menerima file rahasia... 214 00:18:57,901 --> 00:19:01,301 dari semua operasi CIA di Timur Tengah. 215 00:19:05,521 --> 00:19:10,121 Lakukan apa saja, Farzad. Temukan secepatnya. 216 00:19:21,870 --> 00:19:23,570 PASPOR-BRITANIA RAYA INGGRIS DAN IRLANDIA UTARA 217 00:19:47,320 --> 00:19:49,423 Baiklah, aku mau ke bandara sekarang. 218 00:19:49,456 --> 00:19:51,526 - Ada kabar dari Roman? - Semua aman. 219 00:19:51,559 --> 00:19:54,394 Baiklah, pastikan... bersihkan rumah. 220 00:19:54,428 --> 00:19:56,698 Bersihkan semua hard drive-nya, ey? 221 00:19:56,731 --> 00:19:58,465 - Semua terbakar habis. - Baik. 222 00:20:00,601 --> 00:20:02,469 Sapa dunia untuk membebaskanku. 223 00:20:04,005 --> 00:20:05,439 Jaga dirimu. 224 00:20:21,888 --> 00:20:25,288 Sekutu Utara melakukan penggerebekan di Šibarġan. 225 00:20:25,601 --> 00:20:27,901 {\an5}PEMIMPIN TALIBÁN SHURA 226 00:20:26,725 --> 00:20:29,925 Mereka membentuk pasukan kecil di luar Kunduz. 227 00:20:30,648 --> 00:20:34,248 Kita butuh banyak amunisi untuk M4 dan roket. 228 00:20:34,902 --> 00:20:35,974 {\an5}BADAN INTELIJEN PAKISTAN (ISI) 229 00:20:35,368 --> 00:20:38,606 Kok bisa amunisimu cepat habis? 230 00:20:38,639 --> 00:20:40,541 Saat orang Amerika meninggalkanmu dengan itu? 231 00:20:40,575 --> 00:20:44,478 Itu kan sudah lama, Kahil, kami juga melawan Daesh. 232 00:20:44,512 --> 00:20:47,249 Pejuang ISISK juga sering datang dari Teluk. 233 00:20:47,348 --> 00:20:49,748 Aku mau bicarakan tentang pembunuhan itu. 234 00:20:50,250 --> 00:20:51,650 Di Herat, seorang guru. 235 00:20:51,960 --> 00:20:55,860 Ini untuk mendidik kembali penduduk dengan cara lama. 236 00:20:56,548 --> 00:20:59,848 Didirikan oleh Mullah Omar. 237 00:21:00,027 --> 00:21:01,896 Mullah Omar sudah mati. 238 00:21:01,929 --> 00:21:03,965 Sudah selesai, sekarang bagaimana? 239 00:21:03,998 --> 00:21:06,534 Aku tahu mereka tak mengerti yang aku katakan sekarang. 240 00:21:07,602 --> 00:21:09,469 Tapi kau lebih baik. 241 00:21:09,504 --> 00:21:11,739 Jangan bicarakan omong kosong gila ini lagi. 242 00:21:14,776 --> 00:21:16,476 Memenggal kepala. 243 00:21:17,945 --> 00:21:20,047 Memukuli wanita di depan umum. 244 00:21:20,081 --> 00:21:22,449 Berfoto selfie. 245 00:21:22,482 --> 00:21:24,085 Kita sedang diawasi. 246 00:21:24,118 --> 00:21:27,021 Dan kau harus tunjukkan kau melakukan modernisasi. 247 00:21:27,054 --> 00:21:30,625 Karena aku tak mau pemimpinku dikenai sanksi. 248 00:21:30,658 --> 00:21:33,795 Tapi yang kau khawatirkan hanyalah bahaya... 249 00:21:33,828 --> 00:21:35,663 bagi gadis kecil berangkat sekolah. 250 00:21:35,696 --> 00:21:38,099 Aku tak khawatirkan gadis kecil di sekolah. 251 00:21:38,132 --> 00:21:39,100 Terus kau khawatirkan apa? 252 00:21:39,133 --> 00:21:42,036 Pengkhianat, Kahil, pembelot. 253 00:21:42,069 --> 00:21:44,605 Kau mau terus balas dendam. 254 00:21:45,907 --> 00:21:48,408 Tak akan ada tempat perlindungan... 255 00:21:48,441 --> 00:21:51,478 atau siapa saja untukmu di Pakistan. 256 00:21:51,512 --> 00:21:53,681 Karena orang Amerika akan datang lagi. 257 00:21:53,714 --> 00:21:57,552 Dan mereka akan mengebommu lagi. 258 00:21:57,585 --> 00:21:59,353 Jadi kau cuma bisa berlari berputar-putar. 259 00:22:08,537 --> 00:22:11,548 Mereka akan menerima balasan dari Allah. 260 00:22:12,666 --> 00:22:16,337 Mereka akan membunuh orang-orang Amerika itu. 261 00:22:16,420 --> 00:22:20,966 Kau harus fokus menyatukan orang-orangmu. 262 00:22:21,050 --> 00:22:25,096 Dengan begitu, kekhalifahan bisa menyebar seperti benih tertiup angin. 263 00:22:26,472 --> 00:22:28,207 Bagus sekali. 264 00:22:28,849 --> 00:22:29,850 Emir. 265 00:22:34,655 --> 00:22:37,457 Ingat siapa yang menghukummu di kursi itu, Rasoul. 266 00:22:37,490 --> 00:22:40,493 Siapa yang merubah kehidupanmu, yang melindungimu... 267 00:22:40,528 --> 00:22:42,864 saat kau sedang kacau balau. 268 00:22:54,709 --> 00:22:56,143 Assalamualaikum. 269 00:22:56,176 --> 00:22:58,277 {\an5}MARKAS I.S.I ISLAMABAD, PAKISTAN 270 00:22:56,460 --> 00:22:59,839 Bagaimana pertemuannya? < i>- Mereka sudah gila, Pak.< / i> 271 00:22:59,922 --> 00:23:04,218 Zaman telah berubah dan orang-orang ini masih hidup di masa lalu. 272 00:23:05,052 --> 00:23:07,680 Asalkan mereka berpaling dari India. 273 00:23:10,224 --> 00:23:11,434 Kau sudah lihat berita? 274 00:23:11,809 --> 00:23:14,845 Ada yang membakar mahkota permata Iran. 275 00:23:16,147 --> 00:23:18,733 Bersiaplah, negara membutuhkanmu. 276 00:23:19,608 --> 00:23:20,818 Baik, Pak. 277 00:23:42,823 --> 00:23:44,792 Seperti Amerika Serikat, Israel... 278 00:23:44,816 --> 00:23:48,616 {\an5}BANDAR UDARA INTERNASIONAL DUBAI 279 00:23:44,825 --> 00:23:47,094 dan negara-negara Barat lainnya terus membantah... 280 00:23:47,128 --> 00:23:48,729 terlibat dalam sabotase... 281 00:23:48,763 --> 00:23:51,132 reaktor nuklir Iran hari ini di dekat Kam, 282 00:23:51,165 --> 00:23:53,634 masih belum ada tersangka. 283 00:23:53,668 --> 00:23:56,871 Banyak yang teringat akan Stuxnet, virus komputer berbahaya... 284 00:23:56,904 --> 00:23:59,941 yang menyebabkan hancurnya fasilitas tangki sentrifugal mereka... 285 00:23:59,974 --> 00:24:02,610 yang kemudian menyusul banyak insiden lainnya... 286 00:24:34,100 --> 00:24:36,977 KAU BERHASIL! 287 00:24:37,061 --> 00:24:39,730 COKLAT BATANGAN PIRAMIDA 288 00:24:46,612 --> 00:24:47,947 SMS dari Roman 289 00:24:48,072 --> 00:24:53,994 Kincir angin jam 19:45. Lokasi Juliet. 290 00:24:57,331 --> 00:24:58,866 Kau pulang besok? 291 00:24:58,899 --> 00:25:02,670 Tidak, Tn. Hans menyuruhku ke Berlin dulu. 292 00:25:02,703 --> 00:25:05,239 Oh, tunggu, jadi kau mau ke Berlin? 293 00:25:05,272 --> 00:25:07,575 Ya, aku harus mengawasi hasil seleksi. 294 00:25:07,608 --> 00:25:09,276 Lilly dan aku sangat bangga padamu. 295 00:25:09,310 --> 00:25:11,212 - Kau berhasil. - Oh, terima kasih, sayang. 296 00:25:11,245 --> 00:25:12,980 Aku sangat rindu dengan kalian berdua. 297 00:25:15,016 --> 00:25:16,984 - Apa dia baik saja? - Ya, dia... 298 00:25:18,185 --> 00:25:19,220 Tunggu, apa? 299 00:25:19,253 --> 00:25:22,023 Tolong! Tolong aku! 300 00:25:22,056 --> 00:25:23,290 Kau baik-baik saja? 301 00:25:23,324 --> 00:25:24,592 - Tolong! - Apa yang terjadi? 302 00:25:24,625 --> 00:25:26,160 Jawab! Luna! 303 00:25:26,193 --> 00:25:27,628 - Tolong! - Aku akan hubungi polisi! 304 00:25:56,608 --> 00:25:58,908 KATERING YASAN 305 00:26:48,275 --> 00:26:50,678 Itu dia! 306 00:26:51,345 --> 00:26:53,380 Peluk aku! 307 00:26:53,414 --> 00:26:54,849 - Apa kabar? - Baik. 308 00:26:56,250 --> 00:26:58,719 Ayo, kita minum. 309 00:27:03,290 --> 00:27:05,726 Senang bisa melihatmu dengan selamat. 310 00:27:14,401 --> 00:27:16,137 Cuma formaliti saja. 311 00:27:16,971 --> 00:27:19,006 Seperti biasa? 312 00:27:29,917 --> 00:27:31,152 Bersulang! 313 00:27:31,185 --> 00:27:33,687 Aku sudah muak bekerja di tempat kumuh ini... 314 00:27:33,721 --> 00:27:35,389 sambil mencari impian Amerika. 315 00:27:35,422 --> 00:27:37,892 Untuk apa aku kemari, Roman? 316 00:27:38,726 --> 00:27:40,694 Pesawatmu ditunda. 317 00:27:40,728 --> 00:27:42,163 Aku tahu. 318 00:27:43,264 --> 00:27:45,933 Akan berangkat 1,5 jam lagi. 319 00:27:47,801 --> 00:27:49,336 Aku akan menundanya lagi! 320 00:27:54,074 --> 00:27:55,009 Ikut aku. 321 00:27:56,477 --> 00:27:58,345 Dan katanya itu tak bisa diselesaikan. 322 00:27:58,379 --> 00:27:59,947 Kuda kesayanganku... 323 00:28:01,081 --> 00:28:02,383 selalu melakukan pekerjaan sampai akhir. 324 00:28:02,416 --> 00:28:04,051 Ya, mereka akan bikin yang lain. 325 00:28:04,084 --> 00:28:05,953 Tentu saja mereka akan buat. 326 00:28:05,986 --> 00:28:08,455 Makanya aku membutuhkanmu untuk tahap berikutnya. 327 00:28:08,489 --> 00:28:09,757 Ya, saat aku kembali. 328 00:28:09,790 --> 00:28:13,060 Tidak, yang ini tak bisa menunggu. 329 00:28:13,093 --> 00:28:14,228 Naiklah. 330 00:28:17,831 --> 00:28:19,967 Aku tak tahu, bilang saja jika sudah cukup. 331 00:28:23,470 --> 00:28:25,206 Sudah kubilang, Roman. 332 00:28:26,307 --> 00:28:28,075 Saat aku kembali. 333 00:28:28,108 --> 00:28:30,010 Pekerjaannya dimulai besok, 3 hari kerja. 334 00:28:30,044 --> 00:28:32,379 Kau akan segera kembali setelah wisuda Ida. 335 00:28:32,413 --> 00:28:34,815 Oh, kau menyadap teleponku? 336 00:28:34,848 --> 00:28:37,084 Pekerjaan ini membuatmu paranoid. 337 00:28:37,117 --> 00:28:40,087 Kau akan tandatangani surat cerai itu? 338 00:28:40,120 --> 00:28:41,956 Jangan campuri urusanku, oke? 339 00:28:41,989 --> 00:28:43,991 - Urusan pribadi apanya? - Ya. 340 00:28:45,993 --> 00:28:47,962 Aku mengkhawatirkanmu, Tommy. 341 00:28:47,995 --> 00:28:50,798 Kalau saja kau membuka hatimu, kau bisa temukan kedamaian juga. 342 00:28:52,099 --> 00:28:53,434 Aku yakin. 343 00:28:53,467 --> 00:28:55,202 Benar, ya. 344 00:29:02,276 --> 00:29:03,844 Baik, kalau begitu lakukan demi Ida. 345 00:29:03,877 --> 00:29:06,981 Dia mau jadi dokter, kan? 346 00:29:07,014 --> 00:29:09,183 Kau bisa daftarkan ke jurusan kedokteran mana pun yang dia mau. 347 00:29:18,192 --> 00:29:19,360 Dimana tempatnya pekerjaan itu? 348 00:29:23,230 --> 00:29:25,099 Di sini. 349 00:29:25,132 --> 00:29:28,369 Menghancurkan mainan baru Iran barulah permulaan. 350 00:29:28,402 --> 00:29:30,037 Langley menginginkan lapangan terbang rahasia... 351 00:29:30,070 --> 00:29:32,406 di perbatasan Afghanistan dekat Taybad. 352 00:29:32,439 --> 00:29:35,075 Kita akan ke sana dan menghancurkan semua program nuklir... 353 00:29:35,109 --> 00:29:39,013 sebelum mereka sempat membuat bom besar. 354 00:29:39,046 --> 00:29:41,815 Kau akan masuk di sini di sebelah Afghanistan di Iran. 355 00:29:41,849 --> 00:29:45,819 Astaga. Herat dikepung dengan agen rahasia asing. 356 00:29:45,853 --> 00:29:47,522 Dan kau tak bisa menemukan orang lain untuk ini? 357 00:29:47,555 --> 00:29:49,356 Aku tak mau orang lain. 358 00:29:49,390 --> 00:29:52,159 Aku cuma kenal kau, dan ini bukan soal uang saja. 359 00:29:55,362 --> 00:29:56,463 Baiklah. 360 00:29:57,865 --> 00:29:59,601 Lihat ini? 361 00:29:59,634 --> 00:30:01,902 Taliban menguasai semua ini. 362 00:30:01,935 --> 00:30:04,038 Benar? Utara, barat, timur. 363 00:30:04,071 --> 00:30:07,509 Dan milisimu yang bertikai menembaki mereka semua. 364 00:30:07,542 --> 00:30:09,043 - Apa cerita samarannya? - Tidak ada. 365 00:30:09,076 --> 00:30:10,844 Si hitam jagoan. 366 00:30:10,878 --> 00:30:12,813 - Kau sendirian. - Sialan. 367 00:30:16,950 --> 00:30:18,986 Baiklah, jika aku bersedia, 368 00:30:19,019 --> 00:30:21,088 aku akan butuh pendamping, yang bagus. 369 00:30:21,121 --> 00:30:23,457 Seseorang yang paham bahasa Dari dan Pashtun, 370 00:30:23,490 --> 00:30:25,527 tahu daerah ini. 371 00:30:25,560 --> 00:30:28,095 Dia di negara ini sekarang. 372 00:30:28,128 --> 00:30:30,164 Tom. 373 00:30:30,197 --> 00:30:33,200 - Assalamualaikum. - Wa-alaikumus-salaam. 374 00:30:33,233 --> 00:30:35,936 Namaku Muhammad. Tapi biasanya di panggil, Mo. 375 00:30:36,671 --> 00:30:40,174 Kubawakan baju ganti. 376 00:30:40,207 --> 00:30:43,243 Apa ada orang di sekitaran sini yang mengendarai SUV baru? 377 00:30:43,277 --> 00:30:46,046 Kau tahu kita seharusnya berbaur, kan? 378 00:30:46,080 --> 00:30:50,050 Ya. Orang Amerika meninggalkan belasan ini di Kedutaan. 379 00:30:50,084 --> 00:30:52,252 Bahkan pengedar narkoba punya ini. 380 00:31:08,402 --> 00:31:09,903 Dimana rumah persembunyiannya? 381 00:31:09,937 --> 00:31:12,306 Kandahar, sebelah utara Herat. 382 00:31:12,339 --> 00:31:13,641 Taliban? 383 00:31:13,675 --> 00:31:15,976 Ya. Negara yang susah diakses. 384 00:31:16,009 --> 00:31:19,113 Jadi, maksudku, jika kau butuh sesuatu, 385 00:31:19,146 --> 00:31:22,015 beri tahu aku. Aku akan bersiap. 386 00:31:22,049 --> 00:31:24,552 Kutebak kau orang sini? 387 00:31:24,586 --> 00:31:27,988 Ya, lahir dan besar sampai berusia 16 tahun. 388 00:31:28,021 --> 00:31:29,657 Apa ada yang akan mengenalimu? 389 00:31:29,691 --> 00:31:33,160 Kurasa tidak ada. 390 00:31:33,193 --> 00:31:36,397 Ya, aku sudah lama tak ke sini. 391 00:31:36,430 --> 00:31:38,399 Aku lebih sering tinggal di Kabul. 392 00:31:53,748 --> 00:31:56,049 Selamat datang di Afganistan Baru. 393 00:31:58,252 --> 00:31:59,987 Masih sama seperti dulu. 394 00:32:00,555 --> 00:32:01,922 Ya. 395 00:32:23,711 --> 00:32:26,146 Namaku Farzad Asadi. 396 00:32:26,180 --> 00:32:29,216 Berpangkat kolonel di Korps Garda Revolusi Islam. 397 00:32:29,717 --> 00:32:31,218 Pasukan Yerusalem. 398 00:32:32,352 --> 00:32:34,522 Aku bukan mata-mata. 399 00:32:34,556 --> 00:32:36,658 Aku tahu kau bukan mata-mata. 400 00:32:36,691 --> 00:32:38,459 Lantas kenapa aku di sini? 401 00:32:44,231 --> 00:32:45,332 Ayolah. 402 00:32:54,509 --> 00:32:56,243 Aku punya anak gadis juga. 403 00:32:58,479 --> 00:33:01,348 Bantu aku mengantarmu pulang. 404 00:33:01,381 --> 00:33:02,750 Ya. 405 00:33:02,784 --> 00:33:05,285 2 hari lalu, orang Amerika bernama James Vincent... 406 00:33:05,319 --> 00:33:08,322 memberikanmu informasi tentang program nuklir negaraku. 407 00:33:08,355 --> 00:33:11,726 Dan sekarang salah satu pembangkit nuklir kami sudah disabotase. 408 00:33:11,759 --> 00:33:14,629 Beritahu soal perusahaan yang kau jadikan bahan riset. 409 00:33:14,662 --> 00:33:16,463 Ada file di komputermu. 410 00:33:16,497 --> 00:33:18,633 Sebuah perusahaan Swiss, Civlix. 411 00:33:18,666 --> 00:33:21,569 Oke, jika kau tahu lokasi Civlix... 412 00:33:24,304 --> 00:33:29,575 mereka bekerja khusus di fasilitas nuklir dan militer. 413 00:33:30,845 --> 00:33:34,114 Nama-nama di Civlix? Kumohon. 414 00:33:34,147 --> 00:33:37,050 Kami tak menemukan suatu nama. Kami tak punya... 415 00:33:37,084 --> 00:33:40,420 - Tidak ada nama. Kami tak... - Beritahukan beberapa nama. 416 00:33:40,454 --> 00:33:43,190 Aku sudah jujur. Kami tak punya nama-namanya. 417 00:33:48,696 --> 00:33:50,532 Tolong percayalah. 418 00:33:50,565 --> 00:33:52,332 Tunggu. Tolong percayalah. 419 00:33:52,366 --> 00:33:55,269 Kumohon. Tadi kau bilang aku bisa pulang. 420 00:33:56,604 --> 00:33:58,673 Kau akan pulang. 421 00:33:58,706 --> 00:34:00,274 Sebagai martir. 422 00:34:02,844 --> 00:34:04,812 Tolong! 423 00:34:04,846 --> 00:34:07,414 Tadi kau bilang aku bisa pulang. Kumohon. 424 00:34:48,823 --> 00:34:51,325 Cuma ada satu kamar. 425 00:34:51,358 --> 00:34:52,259 Baik. 426 00:35:01,502 --> 00:35:04,171 Paketmu tiba kemarin. 427 00:35:39,339 --> 00:35:41,208 Apa misimu? 428 00:35:43,276 --> 00:35:45,445 Menuju ke Jalur Pendaratan dekat Taybad. 429 00:35:46,346 --> 00:35:48,683 Taybad. Taybad itu di Iran. 430 00:35:49,717 --> 00:35:51,451 Kita berangkat saat matahari terbenam. 431 00:35:52,319 --> 00:35:54,187 Apa maksudmu kita? 432 00:35:55,723 --> 00:35:57,859 Apa, Roman tidak beritahukan? 433 00:35:57,892 --> 00:36:00,427 Tidak, dia cuma bilang aku harus menjemputmu... 434 00:36:00,460 --> 00:36:04,231 dan sebagai penerjemahmu, tapi di sini di Herat. 435 00:36:11,706 --> 00:36:13,306 Hubungi dia. 436 00:37:05,560 --> 00:37:06,728 Assalamualaikum. 437 00:37:09,230 --> 00:37:12,942 Nahal, senang bertemu denganmu. 438 00:37:13,025 --> 00:37:15,277 Senang bertemu denganmu. 439 00:37:15,361 --> 00:37:18,906 Bagaimana kabar keluarga? Bagaimana kabar Adela? 440 00:37:18,989 --> 00:37:22,118 Mereka baik-baik saja. Kami tinggal di luar Baltimore. 441 00:37:23,160 --> 00:37:26,706 Kenapa kau kemari? Taliban masih mencari kita. 442 00:37:26,789 --> 00:37:31,877 Fatimah, adik Adela, hilang. Aku janji sama Adela kalau aku akan menemukannya. 443 00:37:31,961 --> 00:37:37,174 - Dia mengajar di Herat. - Aku tak tahu yang terjadi sama Fatimah. 444 00:37:37,591 --> 00:37:40,344 Yang kutahu kalau ada guru perempuan menghilang. 445 00:37:43,055 --> 00:37:47,935 Tidak akan pernah ada tempat bagi kita bersama Taliban. 446 00:37:48,019 --> 00:37:52,106 Tidak sebagai hakim, guru, penerjemah atau dokter. 447 00:37:53,733 --> 00:37:58,487 - Akan kuberitahu jika kudengar kabar soal Fatimah. - Terima kasih. 448 00:38:01,741 --> 00:38:06,537 Ikutlah bersamaku. Pesawatnya tak lama lagi berangkat. 449 00:38:07,246 --> 00:38:12,693 Aku tidak bisa pergi. Masih banyak yang harus diperjuangkan. 450 00:38:13,252 --> 00:38:16,630 Kita sudah kehilangan kebebasan. Itu tidak boleh terjadi lagi. 451 00:38:18,007 --> 00:38:19,008 Maafkan aku. 452 00:38:48,204 --> 00:38:49,205 Hai, anak sayangku. 453 00:39:01,050 --> 00:39:02,051 Anak kesayanganku. 454 00:39:04,887 --> 00:39:07,556 Kau selalu ada di hati kami. 455 00:39:13,604 --> 00:39:15,064 Aku sangat merindukanmu. 456 00:39:28,828 --> 00:39:32,673 Andai saja aku yang mati dan kau yang hidup. 457 00:39:48,589 --> 00:39:49,790 C-I-A... 458 00:39:51,594 --> 00:39:53,448 {\an5}OPERASI GELAP CIA YANG KONTROVERSIAL TERUNGKAP YANG DILAPORKAN DIYAKINI DISANDERA 459 00:39:51,692 --> 00:39:53,761 Berita terbaru dari surat kabar Der Herald... 460 00:39:53,794 --> 00:39:57,966 yang membeberkan operasi rahasia ilegal CIA di Timur Tengah. 461 00:39:57,999 --> 00:39:59,533 Hal ini termasuk sabotase reaktor nuklir... 462 00:39:59,567 --> 00:40:02,036 rahasia Iran di dekat Qom. 463 00:40:02,069 --> 00:40:04,205 Informasi itu dibocorkan oleh si provokator... 464 00:40:04,238 --> 00:40:06,107 Pentagon setelah mengirim dokumen rahasia... 465 00:40:06,140 --> 00:40:08,643 Ayo, cepat, angkat teleponnya. 466 00:40:08,667 --> 00:40:10,667 {\an5}REPORTER INGGRIS HILANG 467 00:40:08,676 --> 00:40:09,610 hilang. 468 00:40:09,644 --> 00:40:11,178 Banyak yang menduga dia ditahan... 469 00:40:11,212 --> 00:40:13,981 di penjara Iran yang sedang menunggu hukuman matinya di hadapan publik. 470 00:40:14,040 --> 00:40:17,043 Pemimpin redaksi Der Herold, Hans Forsberg, 471 00:40:17,126 --> 00:40:21,339 mengatakan dia merasa berkewajiban... 472 00:40:21,422 --> 00:40:27,178 untuk memastikan upaya Cujai tidaklah sia-sia. 473 00:40:27,261 --> 00:40:29,847 Makanya mereka menerbitkan laporan mereka. 474 00:40:30,231 --> 00:40:32,566 Menyoroti agen CIA yang menyamar... 475 00:40:32,600 --> 00:40:34,467 sebagai kontraktor telekomunikasi... 476 00:40:34,502 --> 00:40:36,070 untuk sebuah perusahaan Swiss bernama, Civlix... 477 00:40:36,103 --> 00:40:38,539 yang menyebabkan kebocoran reaktor Iran. 478 00:40:38,572 --> 00:40:40,808 Akibat dari penyingkapan ini bisa merugikan... 479 00:40:40,841 --> 00:40:42,076 kepentingan negara-negara Barat. 480 00:40:43,711 --> 00:40:45,212 - Yo. - Masukan ke berita. 481 00:40:45,246 --> 00:40:46,948 Saluran apa saja. 482 00:40:46,981 --> 00:40:49,684 Suruh dia dan beri tahu orang yang mengawasi rumah persembunyian itu. 483 00:40:49,717 --> 00:40:51,852 Ada pengkhianat di Pentagon. 484 00:40:51,886 --> 00:40:52,987 Kita ketahuan. 485 00:40:54,121 --> 00:40:55,690 Seberapa parah? 486 00:40:55,723 --> 00:40:57,825 Mereka menemukan fotomu dan nama samaranmu... 487 00:40:57,858 --> 00:40:59,492 tapi bukan nama aslimu. 488 00:41:02,630 --> 00:41:04,832 Aku tak bisa menghubungi Oliver, Tommy. 489 00:41:24,151 --> 00:41:25,286 Apa maumu? 490 00:41:25,319 --> 00:41:26,587 Misi dibatalkan. 491 00:41:26,620 --> 00:41:28,122 Aku akan mengeluarkanmu dari sana. 492 00:41:28,155 --> 00:41:29,623 Bertahanlah. 493 00:41:29,647 --> 00:41:44,647 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 494 00:42:00,344 --> 00:42:02,544 Kami sudah temukan lokasi dia... 495 00:42:02,568 --> 00:42:03,668 di Herat. 496 00:42:03,972 --> 00:42:05,772 Bentuklah tim khusus. 497 00:42:06,645 --> 00:42:09,345 Aku mau menyerahkannya ke Presiden sebelum matahari terbenam. 498 00:42:09,369 --> 00:42:10,969 Baik, Pak. 499 00:42:13,109 --> 00:42:15,209 Hubungi Agen Nazir. 500 00:42:31,246 --> 00:42:33,046 Aku membutuhkanmu di Herat. 501 00:42:33,070 --> 00:42:35,570 Memangnya apa istimewanya Herat ini? 502 00:42:35,594 --> 00:42:39,294 Ada mata-mata menyabotase penduduk Iran. 503 00:42:41,220 --> 00:42:45,020 - Pak, aku baru libur 2 hari.... - Berangkat sekarang. 504 00:42:56,440 --> 00:43:00,740 Aku mau kau menangkapnya, sebelum orang Iran yang menangkapnya. 505 00:43:02,985 --> 00:43:06,585 Kami akan jual dia di pasar bebas. 506 00:43:08,989 --> 00:43:11,225 Roman, aku bersama Chris Hoyt disini. 507 00:43:11,258 --> 00:43:13,360 Ketua kelompok operasi khusus kami. 508 00:43:13,394 --> 00:43:15,963 Wakil direktur memintanya duduk. 509 00:43:15,996 --> 00:43:17,765 - Makin meriah. - Aset lapangan. 510 00:43:17,798 --> 00:43:19,800 - Katakan. Siapa dia? - Tom Harris. 511 00:43:19,834 --> 00:43:22,703 Agen veteran. Pinjaman untuk kita dari MI6. 512 00:43:22,736 --> 00:43:25,372 Penyamar. Dia salah satu orangku yang tak mudah diketahui. 513 00:43:25,406 --> 00:43:28,709 Dan dia bekerja dengan mantan penerjemah Afghanistan... 514 00:43:28,742 --> 00:43:30,377 yang kami datangkan untuk membantu. 515 00:43:30,411 --> 00:43:31,745 Kayak seperti si primadona pesta. 516 00:43:31,779 --> 00:43:33,380 Apa cuma mereka masalah Iran? 517 00:43:33,414 --> 00:43:34,815 Kau bercanda? 518 00:43:34,849 --> 00:43:36,250 Maksudku, Afghanistan saat ini... 519 00:43:36,283 --> 00:43:37,918 seperti Perang Dingin Berlin. 520 00:43:37,952 --> 00:43:40,788 Ya, Taliban, Pakistan, India, Rusia, Cina, 521 00:43:40,821 --> 00:43:43,357 lalu kau membuat ISISK... 522 00:43:43,390 --> 00:43:45,392 terlalu terbelakang bahkan untuk Al-Qaeda. 523 00:43:45,426 --> 00:43:47,294 Siapapun yang menangkap orangku... 524 00:43:47,328 --> 00:43:49,730 akan menjual ke pembeli yang menawarkan harga tertinggi. 525 00:43:49,763 --> 00:43:52,800 Sayangnya, kita harus melepaskan mereka. 526 00:43:52,833 --> 00:43:55,903 - Kita tak punya pilihan lain. - Ya, benar. Chris, ayolah. 527 00:43:55,936 --> 00:43:59,240 Kau tahu pasukan 22 SAS ada di negara ini. 528 00:43:59,273 --> 00:44:01,175 Mengejar orang kedua Al-Qaeda. 529 00:44:02,443 --> 00:44:04,278 Dia benar. 530 00:44:04,311 --> 00:44:06,413 Penerbangan Inggris berangkat 30 jam lagi. 531 00:44:10,017 --> 00:44:13,821 Oke, akan kuminta wakil direktur menelepon MI6. 532 00:44:13,854 --> 00:44:15,856 Aku yakin mereka akan senang memulangkan orang-orang mereka. 533 00:44:18,759 --> 00:44:20,427 Aku lagi mau membakar sekarang. 534 00:44:20,461 --> 00:44:22,796 Maaf, Tommy. 535 00:44:22,830 --> 00:44:24,732 Cuma ini kesempatan untuk mengeluarkanmu. 536 00:44:24,765 --> 00:44:27,401 Baiklah. Aku tahu apa yang akan aku hadapi. 537 00:44:27,434 --> 00:44:31,038 Jika ada yang bisa selamat, itu kau. 538 00:44:32,173 --> 00:44:33,874 Lokasi penjemputan... 539 00:44:33,908 --> 00:44:37,411 adalah pangkalan CIA lama di provinsi Kandahar... 540 00:44:37,444 --> 00:44:39,346 menggunakan C-130. 541 00:44:39,380 --> 00:44:41,182 Kurang semenit lagi mendarat. 542 00:44:41,215 --> 00:44:43,317 Seberapa jauh mereka dari Kandahar? 543 00:44:43,350 --> 00:44:44,919 Kurang lebih 645km. 544 00:44:44,952 --> 00:44:48,189 Tapi jarak bukanlah masalah utamanya. 545 00:44:48,222 --> 00:44:49,823 Tapi yang ada di antaranya. 546 00:44:52,651 --> 00:44:54,653 Tangkap dia secepatnya dan pulang. 547 00:44:55,279 --> 00:44:59,784 Taliban mencari alasan untuk menyalahkan kita atas kegagalan mereka. 548 00:45:00,117 --> 00:45:04,688 Pokoknya jangan bunuh warga sipil, paham? 549 00:45:09,176 --> 00:45:10,144 Baiklah. 550 00:45:13,881 --> 00:45:15,316 Apa yang kau lakukan? 551 00:45:16,417 --> 00:45:18,118 Penyamaran terbongkar. 552 00:45:18,152 --> 00:45:20,254 - Kemasi barangmu. - Bagaimana bisa? 553 00:45:20,287 --> 00:45:21,956 Itu tidak penting. 554 00:45:21,989 --> 00:45:24,291 Kita akan berangkat ke Kandahar 15 menit lagi. 555 00:45:24,325 --> 00:45:27,328 Kandahar? Harusnya kita berangkat esok hari. 556 00:45:29,196 --> 00:45:30,731 Batal. 557 00:45:36,136 --> 00:45:37,271 Ayo. Kita pergi. 558 00:45:54,046 --> 00:45:57,546 DAERAH TALIBAN PROVINSI HELMAND, AFGHANISTAN 559 00:46:01,804 --> 00:46:04,104 Yang Mulia Kahil. 560 00:46:04,231 --> 00:46:05,966 Ke perkampungan kumuh kami lagi. 561 00:46:06,000 --> 00:46:10,204 Rasoul, aku butuh kru mencarikan dan bawa mobil ke Gandhar. 562 00:46:10,237 --> 00:46:11,972 Gunakan pasukan baret merahmu. 563 00:46:12,006 --> 00:46:14,008 Bukan orang yang mabuk dengan semprotan serangga. 564 00:46:14,058 --> 00:46:15,643 Aku tahu siapa yang kau mau. 565 00:46:16,819 --> 00:46:20,156 Tapi orang Iran sudah bayar untuk melintasi perbatasan. 566 00:46:21,157 --> 00:46:26,704 - Dia target mereka sekarang. - Akan kubayar dua kali lipat. 567 00:46:27,913 --> 00:46:29,415 Aku tak mau uang. 568 00:46:29,832 --> 00:46:34,211 Angkat aku sebagai komandan pasukan, saudara Pakistan-ku. 569 00:46:34,862 --> 00:46:36,230 Baik. Ya. 570 00:46:36,263 --> 00:46:38,132 Pastikan krumu sudah siap. 571 00:47:19,106 --> 00:47:20,608 Mereka keluar dari rumah persembunyian. 572 00:47:20,642 --> 00:47:22,109 Tetap waspada terhadap musuh. 573 00:47:22,142 --> 00:47:23,444 - Baik. - Memulai hitung mundurnya. 574 00:47:23,477 --> 00:47:25,012 Kita serang jika mereka melakukan kontak? 575 00:47:25,045 --> 00:47:27,281 Tak mungkin. Kita tak bekerja dibawah 50 judul. 576 00:47:27,314 --> 00:47:28,650 Tidak, kita cuma bisa menyarankan. 577 00:47:28,683 --> 00:47:31,085 Mereka heran kenapa kita tak bisa menang. 578 00:47:37,692 --> 00:47:38,693 Lampu hijau. 579 00:47:38,776 --> 00:47:39,777 Ayo jalan. 580 00:47:52,106 --> 00:47:53,641 Waspadalah sama mobil ini. 581 00:47:53,675 --> 00:47:55,677 - Memangnya kenapa? - Ini mobil jelek. 582 00:47:55,710 --> 00:47:58,212 Kita jangan pakai ini. 583 00:47:58,245 --> 00:48:00,247 Mungkin baiknya kita berpencar. 584 00:48:00,280 --> 00:48:02,249 Maksudku, aku bisa bersembunyi di sini selama beberapa hari... 585 00:48:02,282 --> 00:48:04,318 lalu terbang dari Herat ke Pakistan. 586 00:48:04,351 --> 00:48:06,220 Ya, ide bagus, Mo. 587 00:48:06,253 --> 00:48:09,423 Dan beristirahatlah sebelum mereka menangkapmu di bandara Herat. 588 00:48:09,456 --> 00:48:11,125 Dengan begitu, kau bisa bertahan... 589 00:48:11,158 --> 00:48:13,160 saat mereka mencabut kukumu. 590 00:48:17,297 --> 00:48:19,400 Ada pasar di sana. 591 00:48:19,433 --> 00:48:21,201 Oke, lewat sini. 592 00:48:24,739 --> 00:48:25,740 Mereka ada di pasar. 593 00:48:26,847 --> 00:48:28,647 Mau kemana kau? 594 00:48:45,627 --> 00:48:47,094 Dia ke mana? 595 00:48:47,127 --> 00:48:49,129 Kulihat dua SUV mendekati pasar. 596 00:48:54,401 --> 00:48:55,369 Disini. 597 00:48:58,773 --> 00:49:01,041 Keluarkan tasnya dari belakang. 598 00:49:01,074 --> 00:49:03,177 Tunggu aba-abaku, oke? 599 00:49:03,210 --> 00:49:04,111 Oke. 600 00:50:03,129 --> 00:50:05,497 Mereka ganti mobil! Pikap Nissan. 601 00:50:07,925 --> 00:50:09,326 Jangan sampai kehilangan dia. 602 00:50:10,244 --> 00:50:11,779 Mereka pindah ke pikap Nissan putih. 603 00:50:11,813 --> 00:50:13,180 Nissan Putih. 604 00:50:13,213 --> 00:50:14,516 Cari tahu plat mobilnya. 605 00:50:16,350 --> 00:50:17,643 Tak bisa kutemukan mereka. 606 00:50:20,229 --> 00:50:21,355 Cari di seluruh kota. 607 00:50:41,576 --> 00:50:42,577 Sial. 608 00:50:43,678 --> 00:50:45,178 Lewat area macet. 609 00:50:45,212 --> 00:50:46,480 Ada dua kendaraan yang datang. 610 00:50:49,249 --> 00:50:51,553 Bagaimana cara melewati ini? 611 00:50:51,586 --> 00:50:54,087 Satu-satunya cara menuju Kandahar adalah lewat jalan raya. 612 00:50:54,121 --> 00:50:55,657 Di seberang kota. 613 00:51:03,147 --> 00:51:05,024 Tetap di sini, jaga-jaga kalau dia mau kabur. 614 00:51:12,365 --> 00:51:14,450 Farzad, kau yakin? 615 00:51:19,705 --> 00:51:22,208 Kita kedatangan tamu, motor hitam. 616 00:51:28,798 --> 00:51:29,799 Kami melihatnya. 617 00:51:35,228 --> 00:51:36,764 Suruh dia pergi, Mo. 618 00:51:44,505 --> 00:51:46,908 Sialan! 619 00:51:46,941 --> 00:51:49,343 Sialan! Kopling sialan. 620 00:51:52,387 --> 00:51:54,587 Ya Allah, dasar idiot! 621 00:51:56,784 --> 00:51:58,352 Maaf. / Apa-apaan ini? 622 00:51:58,385 --> 00:52:00,720 Maafkan aku. / Lihat kau apakan mobilku. 623 00:52:01,830 --> 00:52:04,082 Semoga saja rumahmu roboh. 624 00:52:08,796 --> 00:52:10,330 Maaf, tunggu sebentar. 625 00:52:11,465 --> 00:52:12,675 Polisi! 626 00:52:17,270 --> 00:52:19,473 Maaf, ini, aku minta maaf, oke. 627 00:52:41,578 --> 00:52:43,521 Cepat, hadang dia! Hadang jalannya, cepat! 628 00:52:56,678 --> 00:52:59,312 Tom, jalan! 629 00:53:12,234 --> 00:53:13,527 Keluar dari mobil! 630 00:53:40,930 --> 00:53:43,182 Mereka di truk pikap Nissan. Temukan mereka! 631 00:53:44,392 --> 00:53:46,260 Ada pengintai kita sedang mengejarnya. 632 00:53:55,770 --> 00:53:57,572 Highway One lurus ke depan. 633 00:54:03,611 --> 00:54:04,545 Kau mau jalan kemana? 634 00:54:07,548 --> 00:54:09,984 Kita salah jalan. 635 00:54:10,017 --> 00:54:11,686 Tidak, ini jalan lain. 636 00:54:20,561 --> 00:54:21,562 Tunduk! 637 00:54:37,879 --> 00:54:39,747 Tuhan, aku suka orang ini. Dia hebat. 638 00:54:51,500 --> 00:54:53,961 Mereka melarikan diri ke timur, dekat depot. 639 00:55:22,857 --> 00:55:24,959 Oh, sial. 640 00:55:24,992 --> 00:55:26,694 Coba cari ban serep di belakang. 641 00:55:31,732 --> 00:55:33,333 Astaga. Ya. 642 00:55:35,069 --> 00:55:37,437 Oke, aku akan amankan. Kau ganti bannya. 643 00:55:43,476 --> 00:55:45,680 Mo, cepatlah. Kita di tempat terbuka. 644 00:55:45,713 --> 00:55:46,647 Ya. 645 00:55:47,148 --> 00:55:48,816 Ayo. 646 00:55:49,884 --> 00:55:51,451 Sialan! 647 00:55:51,484 --> 00:55:53,588 Kerjakan saja sendiri! 648 00:55:58,659 --> 00:56:01,596 Itu adrenalin. Tenangkan dirimu. 649 00:56:01,629 --> 00:56:03,798 - Minumlah air. - Siapa pria di motor itu? 650 00:56:03,831 --> 00:56:07,400 Fokus saja, oke? Ganti bannya! 651 00:56:08,035 --> 00:56:09,503 Baik... 652 00:56:09,537 --> 00:56:11,873 Aku tahu... 653 00:56:11,906 --> 00:56:13,941 Aku tahu jika aku dibohongi. 654 00:56:15,042 --> 00:56:16,611 Mo, mau kemana? 655 00:56:16,644 --> 00:56:20,147 Aku kemari mencari adik istriku. 656 00:56:20,181 --> 00:56:22,783 Dan itulah sebenarnya tujuanku. 657 00:56:22,817 --> 00:56:25,519 - Adik istrimu? - Ya. Dia hilang. 658 00:56:25,553 --> 00:56:27,989 Aku tak mau tinggalkan Herat sampai aku menemukannya. 659 00:56:28,022 --> 00:56:31,092 Tak bakalan kau temukan sampai kau mati. 660 00:56:31,125 --> 00:56:32,793 Semoga berhasil. 661 00:56:49,911 --> 00:56:51,178 Mo? 662 00:56:51,212 --> 00:56:52,980 Suruh dia keluar. 663 00:57:05,993 --> 00:57:08,461 Tom, Tom, dia cuma anak kecil. 664 00:57:15,102 --> 00:57:17,104 Suruh dia letakkan itu. 665 00:57:27,949 --> 00:57:29,550 Astaga. 666 00:57:39,994 --> 00:57:42,596 Kau tak bisa bertahan sendiri, Mo. 667 00:57:42,630 --> 00:57:44,532 Kalau begitu katakan yang sebenarnya terjadi. 668 00:57:48,602 --> 00:57:50,538 Nyawaku sekarang ada di tanganmu. 669 00:57:52,673 --> 00:57:55,810 Kubakar rumah mereka di Iran. 670 00:57:55,843 --> 00:57:57,477 Reaktor nuklir? 671 00:58:01,315 --> 00:58:04,185 Kenapa agen CIA tak datang menjemput kita? 672 00:58:04,218 --> 00:58:06,887 Kita ini cuma pajangan dalam pertandingan besar. 673 00:58:06,921 --> 00:58:10,024 Artinya tak seorang pun yang datang untuk menyelamatkan kita. 674 00:58:11,225 --> 00:58:12,593 Oke? 675 00:58:14,028 --> 00:58:17,198 Jadi kita harus ke Kandahar, 676 00:58:17,231 --> 00:58:18,799 terus kita atur ulang rencana, 677 00:58:23,704 --> 00:58:25,573 Oke? 678 00:58:25,606 --> 00:58:27,608 Lalu aku akan membantumu menemukan adik istrimu. 679 00:58:29,276 --> 00:58:32,146 Maafkan aku, Mo. 680 00:58:32,179 --> 00:58:34,015 Harusnya kuberitahu yang sebenarnya. 681 00:59:19,268 --> 00:59:21,103 Dia pergi ke sana! 682 00:59:28,836 --> 00:59:31,672 Menurutmu kita bisa sampai ke Kandahar? 683 00:59:31,705 --> 00:59:34,675 Tidak tanpa bantuan. 684 00:59:34,708 --> 00:59:37,078 Ada yang pernah bekerja denganku di daerah selatan sini. 685 00:59:38,312 --> 00:59:40,198 {\an5}Aku mau mengunjungi seorang teman lama Delaram. 686 00:59:38,312 --> 00:59:40,081 Barangkali dia punya helikopter. 687 00:59:42,049 --> 00:59:43,651 Ayo. 688 00:59:58,183 --> 01:00:01,520 Aku mau mengunjungi seorang teman lama Delaram. 689 01:00:09,810 --> 01:00:11,378 Asalamualaikum. 690 01:00:11,412 --> 01:00:14,181 Ismail, ini Roman. 691 01:00:14,215 --> 01:00:15,382 Aku butuh bantuan. 692 01:00:18,285 --> 01:00:22,206 - Dasar babi Iran, pulanglah! - Pengkhianat! 693 01:00:23,165 --> 01:00:28,129 Taliban mengizinkan kita membawa mayatnya ke Teheran. 694 01:00:32,925 --> 01:00:36,929 - Hai, sayang. - Kapan kau pulang? Aku mau siapkan makan malam. 695 01:00:38,597 --> 01:00:40,098 Aku akan pulang terlambat. 696 01:00:42,101 --> 01:00:43,544 Apa semuanya baik-baik saja? 697 01:00:45,646 --> 01:00:46,647 Farzad? 698 01:00:46,981 --> 01:00:50,943 Akan kuusahakan pulang cepat. Sampaikan salamku untuk Camila, dari Baba. 699 01:00:53,446 --> 01:00:54,447 Oke. 700 01:00:55,489 --> 01:00:56,741 Jaga dirimu, Farzad. 701 01:01:19,388 --> 01:01:20,689 Kau kenal siapa aku? 702 01:01:21,724 --> 01:01:22,725 I. S. I. 703 01:01:24,518 --> 01:01:25,644 Kau sedang apa di sini? 704 01:01:26,270 --> 01:01:31,108 Melindungi jalan dari orang-orang takfiri, kafir dan musuh Taliban. 705 01:01:31,609 --> 01:01:36,405 Aku bisa buat IED, senapan, AK, M4, dan Sig Sauer. 706 01:01:38,366 --> 01:01:39,700 AK, M4, Sig Sauers. 707 01:01:43,913 --> 01:01:45,414 Kau sudah bisa baca Al-Qur'an? 708 01:01:48,834 --> 01:01:49,835 Tidak, kan? 709 01:01:51,045 --> 01:01:54,548 Bagaimana kau bisa tahu artinya seorang mukmin sejati? 710 01:01:56,592 --> 01:02:01,889 Kau akan tahu itu sangat berbeda dari yang mereka katakan padamu. 711 01:02:09,397 --> 01:02:13,192 Hei, dik. Kau pernah lihat pria ini? 712 01:02:15,069 --> 01:02:18,906 - Tahu kemana dia perginya? - Ke Delaram. 713 01:02:24,078 --> 01:02:25,079 Terima kasih. 714 01:04:07,047 --> 01:04:09,083 Seberapa jauh tempat temanmu itu? 715 01:04:09,116 --> 01:04:11,852 Kurang lebih 20 mil. 716 01:04:17,391 --> 01:04:19,059 Kau dengar itu? 717 01:04:21,362 --> 01:04:23,163 - Ya. - Aku... 718 01:04:23,197 --> 01:04:26,367 Sepertinya ada masalah dengan bannya lagi. 719 01:04:29,937 --> 01:04:31,338 Itu bukan mobil kita. 720 01:04:50,800 --> 01:04:52,600 Tembak! 721 01:04:58,399 --> 01:04:59,366 Kau yang nyetir, Mo! 722 01:05:03,971 --> 01:05:06,708 - Aku tak tahu mau ke mana! - Lurus saja! 723 01:05:07,230 --> 01:05:09,030 Kita di tembaki. 724 01:05:50,785 --> 01:05:52,036 Tembak lagi! 725 01:06:02,004 --> 01:06:03,405 < i> Dia tertembak!< / i> 726 01:06:07,735 --> 01:06:09,537 Mesinnya mati! 727 01:06:09,571 --> 01:06:11,338 Bersiaplah keluar. 728 01:06:13,808 --> 01:06:15,342 Ayo! Keluar, keluar! 729 01:06:27,154 --> 01:06:28,222 Lari, Mo! 730 01:06:30,123 --> 01:06:32,259 - Kemana? - Lari saja! 731 01:07:06,313 --> 01:07:08,056 - Mendarat! - Baik. 732 01:07:59,622 --> 01:08:01,749 Berpencar. Kepung mereka. 733 01:08:01,832 --> 01:08:02,833 Mengerti. 734 01:08:02,917 --> 01:08:03,918 Mengerti. 735 01:09:23,296 --> 01:09:25,298 Tetaplah disitu.... 736 01:09:36,944 --> 01:09:40,548 Itu jalan kembali kita. Tetap di sini, jangan kemana-mana. 737 01:09:40,581 --> 01:09:41,616 Baiklah. 738 01:10:15,883 --> 01:10:16,884 Disana! 739 01:10:19,053 --> 01:10:20,096 Bunuh dia. 740 01:10:48,516 --> 01:10:52,720 Oh, Tuhan, ampunilah kami yang hidup dan yang mati. 741 01:10:52,754 --> 01:10:54,822 Ya, menjadikanku umpan. 742 01:10:56,023 --> 01:10:57,625 Tapi itu berhasil. 743 01:11:06,601 --> 01:11:09,036 Sepertinya kita harus jalan kaki. 744 01:11:11,572 --> 01:11:13,508 Kami sedang mengisi bahan bakar UAV. 745 01:11:13,541 --> 01:11:16,644 - Di mana mereka? - Kami kehilangan mereka. 746 01:11:16,677 --> 01:11:20,648 - Apa Roman sudah check-in? - Tidak, memangnya kenapa? 747 01:11:22,817 --> 01:11:24,384 - Baik. - Apa aku harus risau? 748 01:11:26,521 --> 01:11:28,388 Jika itu anak buahku, aku akan terus menelponmu... 749 01:11:28,421 --> 01:11:29,389 tiap sepuluh menit. 750 01:11:42,103 --> 01:11:44,806 Kau yakin tak mau aku tunggu? 751 01:11:44,839 --> 01:11:46,707 Kau akan lakukan apa jika kami tak menemukanmu? 752 01:11:46,741 --> 01:11:49,811 Bisa dibilang cuma aku pria kulit putih yang ada di negara ini. 753 01:11:49,844 --> 01:11:53,380 Cukup mudah untuk ditemukan. Semoga selamat sampai rumah, saudara. 754 01:12:31,185 --> 01:12:33,437 Kau siap berjuang untuk Allah? 755 01:12:41,829 --> 01:12:45,833 Semoga debu beterbangan dan para rasul mendengar tangisan. 756 01:12:49,136 --> 01:12:50,771 Ayo. 757 01:13:14,795 --> 01:13:16,197 Aku mau sholat. 758 01:13:25,506 --> 01:13:30,645 Lututku sakit sekali. 759 01:13:30,678 --> 01:13:33,180 Ini. 760 01:13:33,214 --> 01:13:34,815 Pakai ini. 761 01:13:48,229 --> 01:13:49,830 Terima kasih. 762 01:14:35,743 --> 01:14:36,811 Terima kasih. 763 01:14:47,154 --> 01:14:50,992 Bukan cara terbaik berbuka puasa, 764 01:14:51,025 --> 01:14:54,195 tapi cuma ini yang bisa aku berikan. 765 01:15:17,051 --> 01:15:18,686 Teman perang? 766 01:15:24,091 --> 01:15:25,793 Namanya Siddiqui. 767 01:15:27,795 --> 01:15:31,766 Dia penerjemahku dalam 6 tur. 768 01:15:33,934 --> 01:15:36,904 Untuk 6 tur. 769 01:15:36,937 --> 01:15:41,275 Rencana aku mau bawa dia ke, AS atau London. 770 01:15:41,308 --> 01:15:43,778 Di mana saja yang penting aman. 771 01:15:43,811 --> 01:15:46,347 Tapi ISIS masuk lewat Mosul... 772 01:15:46,380 --> 01:15:48,682 dan mereka menggantungnya. 773 01:15:49,917 --> 01:15:51,152 Penolongku. 774 01:15:55,656 --> 01:15:57,958 Ya, kami mengandalkan kalian untuk semuanya. 775 01:16:00,628 --> 01:16:03,831 Maksudku, bahasa, budaya. 776 01:16:06,233 --> 01:16:09,837 Kau bahayakan dirimu demi kami... 777 01:16:12,039 --> 01:16:14,075 lalu kami memberi tahu kalian... 778 01:16:14,108 --> 01:16:17,178 bagaimana seharusnya negaramu dan harusnya kalian bersikap bagaimana. 779 01:16:20,281 --> 01:16:23,584 Bahkan selama ini kami tak berterima kasih. 780 01:16:25,686 --> 01:16:28,756 Oh, tidak, aku senang jika kau tinggal di Amerika, Mo. 781 01:16:30,091 --> 01:16:31,725 Bawa keluagamu pergi. 782 01:16:33,160 --> 01:16:34,962 Tidak semua dari mereka selamat. 783 01:16:37,731 --> 01:16:41,135 Putra sulungku, Hamid, terbunuh di sini. 784 01:16:48,109 --> 01:16:49,743 Kau sudah nikah? 785 01:16:52,880 --> 01:16:54,415 Sudah. 786 01:16:54,448 --> 01:16:57,918 - Sudah punya anak? - Punya. 787 01:16:57,952 --> 01:17:00,721 Aku bawa fotonya. 788 01:17:09,330 --> 01:17:13,000 Ida. Umur dia 17 tahun. 789 01:17:13,033 --> 01:17:14,702 Dia cantik. 790 01:17:15,903 --> 01:17:17,738 Terima kasih. 791 01:17:21,475 --> 01:17:24,979 Harusnya aku hadiri wisudanya akhir pekan ini. 792 01:17:26,180 --> 01:17:27,915 Kau harus pulang, Tom. 793 01:17:30,184 --> 01:17:33,420 Kau harus pulang dan memeluknya... 794 01:17:33,454 --> 01:17:36,857 sebelum kau lupa bagaimana rasanya. 795 01:17:37,825 --> 01:17:41,729 Lihat, Hamidku sudah tiada, 796 01:17:41,762 --> 01:17:45,132 dan cuma ada fotonya. 797 01:17:50,271 --> 01:17:51,839 Kau tahu, ini lucu. 798 01:17:54,141 --> 01:17:57,044 Inilah aku, berbicara dengan seorang tak kukenal. 799 01:17:59,180 --> 01:18:04,018 Anehnya, aku lebih nyaman bersamamu daripada bersama keluarga. 800 01:18:12,493 --> 01:18:14,128 Permisi. 801 01:19:45,319 --> 01:19:48,422 Itu mereka. Angkat tanganmu. 802 01:19:48,455 --> 01:19:50,824 Beri tahu mereka kami tak berbahaya. 803 01:19:50,858 --> 01:19:53,060 Itu bendera panglima perang Tajik. 804 01:19:55,362 --> 01:19:56,897 Aku tahu. 805 01:20:00,868 --> 01:20:03,937 Katakan kalau kita teman Ismail Rabbani. 806 01:20:03,971 --> 01:20:05,973 Kita minta bantuan Rabbani? 807 01:20:06,006 --> 01:20:08,309 Lakukan sebelum mereka tembak kita, Mo. 808 01:20:14,114 --> 01:20:15,182 Assalamu Alaikum. 809 01:20:42,259 --> 01:20:49,266 KAMP MILITER TAJIK PROVINSI FARAH, AFGANISTAN 810 01:21:30,760 --> 01:21:32,260 {\an5}DIVISI ANGKATAN UDARA 811 01:21:29,423 --> 01:21:32,025 Ismail Rabbani. 812 01:21:32,059 --> 01:21:35,597 Temanku, kau ada di seluruh berita. 813 01:21:35,630 --> 01:21:37,998 Senang bertemu denganmu. 814 01:21:40,334 --> 01:21:43,904 Sudah lama gak ketemu. Ini, Muhammad. 815 01:21:49,042 --> 01:21:50,978 Asalamualaikum. 816 01:21:55,382 --> 01:21:57,050 Wa-alaikum-salam. 817 01:22:01,255 --> 01:22:04,726 Jadi kenapa kau ke Farah? 818 01:22:04,759 --> 01:22:06,493 Kami harus pergi ke Kandahar. 819 01:22:06,528 --> 01:22:09,062 Andai saja kau datang kemarin, 820 01:22:09,096 --> 01:22:11,666 aku akan mengantarmu naik pesawat. 821 01:22:11,699 --> 01:22:13,200 Taliban meminjam helikopterku... 822 01:22:13,233 --> 01:22:15,202 untuk operasi di Utara. 823 01:22:17,237 --> 01:22:19,707 Aku bisa berikan truk. Mobilku banyak. 824 01:22:19,741 --> 01:22:22,009 Kau akan tiba dalam tiga jam. 825 01:22:22,042 --> 01:22:23,745 - Saudaraku. - Makanlah dulu. 826 01:22:23,778 --> 01:22:25,513 Kau lapar? 827 01:22:31,586 --> 01:22:33,153 Hasil kerja kami tadi pagi. 828 01:22:39,026 --> 01:22:41,495 Kami bersenang-senang, bukan? 829 01:22:41,529 --> 01:22:44,298 Menghadapi anak buah Osama. 830 01:22:44,331 --> 01:22:47,334 Ya, kami menang dengan mudah melawan mereka. Pastinya. 831 01:22:47,367 --> 01:22:50,270 Rasanya seperti baru kemarin, tapi jangan khwatir, 832 01:22:50,304 --> 01:22:53,207 sebentar lagi kita semua akan kembali. 833 01:22:53,240 --> 01:22:55,142 Makin kau berusaha menghapus sebuah ideologi, 834 01:22:55,175 --> 01:22:57,077 makin kuat jadinya. 835 01:23:01,982 --> 01:23:03,682 Tidak, terima kasih. 836 01:23:06,621 --> 01:23:09,557 Kenapa dengan muslim baik itu? 837 01:23:15,579 --> 01:23:18,666 Pasti terasa aneh bagimu. 838 01:23:19,333 --> 01:23:23,004 Seperti pawang singa memasuki kandang tanpa bawa cambuknya. 839 01:23:23,754 --> 01:23:28,100 Bukan orang Amerika, Afghanistan. Kau tidak punya rumah. 840 01:23:30,970 --> 01:23:34,849 - Aku tahu siapa dirimu sebenarnya. - Aku? 841 01:23:36,308 --> 01:23:40,187 - Katakan. - Kau pengkhianat. 842 01:23:44,559 --> 01:23:48,295 Mo... apa-apaan kau ini? 843 01:23:48,328 --> 01:23:52,399 Temanmu adalah panglima perang yang sudah menghancurkan Herat. 844 01:23:52,432 --> 01:23:54,167 Itu karena bisnis. 845 01:23:55,603 --> 01:23:57,539 Penawar harga tertinggi membayarku untuk itu. 846 01:23:57,572 --> 01:23:59,172 Dan akan kulakukan lagi seperti yang kulakukan... 847 01:23:59,206 --> 01:24:02,142 untuk Rusia, aku melakukannya untuk ISI. 848 01:24:02,175 --> 01:24:05,547 Kulakukan demi orang Amerika dan Taliban. 849 01:24:05,580 --> 01:24:10,117 Kau sudah bunuh ribuan orang. Wanita dan anak-anak. 850 01:24:10,150 --> 01:24:12,554 Termasuk anak-ku. 851 01:24:20,519 --> 01:24:21,520 Anakmu? 852 01:24:26,442 --> 01:24:29,445 Aku turut berduka. 853 01:24:31,471 --> 01:24:33,675 Ismail... 854 01:24:33,708 --> 01:24:36,578 Itu yang kau mau? 855 01:24:38,145 --> 01:24:40,447 Oh begitu, balas dendam? Nyawa dibalas nyawa? 856 01:24:48,723 --> 01:24:51,358 Ini, ambillah. Biar adil. 857 01:24:51,391 --> 01:24:54,062 Tindakan kekerasan harus dibalas dengan tindakan lain. 858 01:24:57,632 --> 01:25:00,501 Silahkan. Ambil. 859 01:25:11,646 --> 01:25:13,648 Ismail, ayolah. 860 01:25:13,681 --> 01:25:15,516 Jangan ikut campur, Tom. 861 01:25:19,654 --> 01:25:22,790 Pernah dengar cerita orang Afghanistan... 862 01:25:22,824 --> 01:25:25,258 yang berumur 700 tahun? 863 01:25:27,260 --> 01:25:31,633 Saat hari ulang tahunnya yang ke 700, Amir agung, Dost Mohammad Khan, 864 01:25:31,666 --> 01:25:33,367 mengadakan pesta meriah untuknya. 865 01:25:33,400 --> 01:25:36,236 Dan setelah para tamu pulang, 866 01:25:36,269 --> 01:25:40,642 Amir dengan pede bilang, "Musuhku banyak." 867 01:25:42,677 --> 01:25:46,914 "Apa rahasiamu sudah lama tinggal... 868 01:25:46,948 --> 01:25:49,751 di tempat berbahaya ini?" 869 01:25:49,784 --> 01:25:52,252 Dan pria itu menatapnya dan bilang... 870 01:25:53,721 --> 01:25:57,592 "Itu gampang. ​​Mengubah haluan." 871 01:25:59,560 --> 01:26:01,294 Aku tahu ceritanya. 872 01:26:05,566 --> 01:26:07,669 Dan disini, 873 01:26:07,702 --> 01:26:11,438 negara kita tak akan pernah bersatu. 874 01:26:15,509 --> 01:26:18,379 Semoga Allah tidak mengampuni dosa-dosamu... 875 01:26:24,852 --> 01:26:26,312 tapi aku tahu. 876 01:26:32,651 --> 01:26:33,652 Tapi aku yakin. 877 01:26:35,697 --> 01:26:37,197 Mo. 878 01:26:38,733 --> 01:26:39,767 Ismail. 879 01:26:56,483 --> 01:27:00,755 Maafkan aku, Mo. Aku tidak tahu. 880 01:27:00,788 --> 01:27:04,391 Kau anggap dia saudaramu. Tahu tidak, ini penghinaan? 881 01:27:04,424 --> 01:27:07,028 Dia membunuh putraku dan ribuan lainnya... 882 01:27:07,061 --> 01:27:10,031 karena kau dan orang-orang seperti dirimu yang memperkuat dia... 883 01:27:10,064 --> 01:27:12,365 tanpa mempedulikan rakyatku! 884 01:27:14,635 --> 01:27:15,703 Tak tahu malu. 885 01:27:16,637 --> 01:27:17,805 Tak tahu malu. 886 01:27:22,910 --> 01:27:26,346 Dengar, kita bisa tolak bantuannya... 887 01:27:26,379 --> 01:27:29,617 dan pergi dari sini. Jika kau mau, aku ikut. 888 01:27:32,587 --> 01:27:34,989 Aku cuma mau pergi. 889 01:27:35,022 --> 01:27:38,793 Aku mau bersama keluargaku. Itu saja. 890 01:27:40,094 --> 01:27:41,796 Aku cuma mau pulang. 891 01:27:46,366 --> 01:27:48,703 Mo, ini kesempatan terbaik kita. 892 01:28:21,434 --> 01:28:23,671 Asalamualaikum. 893 01:28:55,736 --> 01:28:56,737 Sialan. 894 01:29:00,608 --> 01:29:01,576 Halo? 895 01:29:01,658 --> 01:29:07,164 Target kita menuju Kandahar. Penerbangannya akan berangkat 6 jam lagi. 896 01:29:07,598 --> 01:29:12,061 Dia mengendarai mobil ANA tua. 897 01:29:13,604 --> 01:29:15,439 Aku akan tangkap mata-mata itu. 898 01:29:15,523 --> 01:29:16,774 Bagus. 899 01:29:17,983 --> 01:29:22,363 Tapi, aku mau uangnya di transfer. Aku muak dengan gurun ini. 900 01:29:22,905 --> 01:29:27,743 - Aku bisa jadi mayat membusuk disini. - Kau mau kemana, Kahil? 901 01:29:29,837 --> 01:29:31,438 London. 902 01:29:33,007 --> 01:29:34,576 Paris. 903 01:29:34,709 --> 01:29:35,710 Entahlah. 904 01:29:35,876 --> 01:29:41,090 Aku janji kau akan nikmati semua budaya Barat yang kau mau itu. 905 01:29:42,091 --> 01:29:44,309 Jika tugasmu sudah selesai. 906 01:29:52,643 --> 01:29:55,104 Rasoul, ini aku. 907 01:30:12,813 --> 01:30:15,549 Menurutmu ini akan berakhir? 908 01:30:20,021 --> 01:30:22,690 Peperangan kuno memperjuangkan harta rampasan. 909 01:30:24,125 --> 01:30:26,661 Peperangan modern bukan bertujuan untuk memenangkan. 910 01:30:33,100 --> 01:30:34,936 Tom! 911 01:31:06,867 --> 01:31:08,602 Ismail sialan. 912 01:31:13,640 --> 01:31:15,442 Harusnya kau tembak dia. 913 01:31:46,716 --> 01:31:51,729 Orang Pakistan sedang mengejar temanmu. Atau orang Iran. 914 01:31:52,930 --> 01:31:54,473 Aku tidak peduli soal dia. 915 01:31:57,226 --> 01:32:02,297 Tapi jangan harap kau bisa pergi dari sini. Pengkhianat. 916 01:32:03,983 --> 01:32:07,194 Kau harus tebus dosa-dosamu. 917 01:32:07,862 --> 01:32:08,863 Rasoul. 918 01:32:10,239 --> 01:32:12,041 ISIS menyerang kita! 919 01:32:23,961 --> 01:32:25,212 Ayo! 920 01:33:06,420 --> 01:33:08,047 Cepat! Sebelah sana! 921 01:33:23,813 --> 01:33:24,814 Ya? 922 01:33:25,606 --> 01:33:29,777 - ISIS menyerang kami! - ISIS? Kau yakin? 923 01:33:30,111 --> 01:33:32,012 Mereka bersenjata berat! 924 01:33:33,013 --> 01:33:35,850 Aku butuh serangan udara sekarang. Kau dengar! 925 01:33:35,883 --> 01:33:37,852 Rasoul, sudahlah. 926 01:33:37,885 --> 01:33:39,120 Lawan mereka sampai aku tiba di sana. 927 01:33:39,144 --> 01:33:41,263 Aku datang untuk menangkap target itu. Rasoul. 928 01:33:46,377 --> 01:33:48,963 Orang Pakistan sialan! 929 01:34:28,169 --> 01:34:29,203 Tembak gerbangnya! 930 01:34:30,204 --> 01:34:31,305 Tembak gerbangnya! 931 01:34:59,501 --> 01:35:01,135 Allahu Akbar! 932 01:35:21,472 --> 01:35:25,258 Mereka berhasil menerobos pintu gerbang! Semuanya ke gerbang! 933 01:35:40,474 --> 01:35:41,976 Halo, Tomas. 934 01:35:42,009 --> 01:35:43,511 Oh, sialan kau. 935 01:35:43,545 --> 01:35:45,913 - Ini tidak lucu. - Kau baik-baik saja? 936 01:35:45,946 --> 01:35:48,115 Apa yang terjadi? Bagaimana kau bisa disini? 937 01:35:48,148 --> 01:35:49,517 Berkuda bersama orang Afghanistanku. 938 01:35:49,551 --> 01:35:52,987 Teman Pasukan Khusus, menyamar sebagai anggota ISIS. 939 01:35:53,020 --> 01:35:55,889 - Hebat, kan? - Sialan. 940 01:35:55,923 --> 01:35:57,791 Hei, tunggu. Bagaimana dengan Mo? 941 01:35:57,825 --> 01:35:59,860 Dia pasti ada dekat sini. 942 01:35:59,893 --> 01:36:01,295 Ayo kita cari dia. 943 01:36:11,372 --> 01:36:12,806 Mo? 944 01:36:13,508 --> 01:36:14,908 Mo? 945 01:36:20,314 --> 01:36:22,783 Mo? 946 01:36:26,086 --> 01:36:28,355 Sialan! 947 01:36:28,389 --> 01:36:30,157 Roman, di sini. 948 01:36:30,190 --> 01:36:33,561 Kau tak apa? Aku bersamamu, Mo. Aku bersamamu. Astaga. 949 01:36:33,595 --> 01:36:35,496 Maafkan aku, Mo. 950 01:36:35,530 --> 01:36:39,867 Ayo. Berdiri. 951 01:36:39,900 --> 01:36:42,369 Pergi dari sini. 952 01:36:48,976 --> 01:36:50,061 Itu bukan ISIS. 953 01:36:50,478 --> 01:36:53,922 - Apa? - Mereka pasukan komando Afghanistan. 954 01:36:57,484 --> 01:36:59,186 Sudah mau sampai. Bertahanlah... 955 01:37:04,626 --> 01:37:06,260 Bagaimana dengan Pasukan Khusus-mu? Apa kita bisa keluarkan mereka? 956 01:37:09,597 --> 01:37:11,899 Mereka tak bakalan menyerah bertempur. 957 01:37:23,803 --> 01:37:26,055 - Kami akan cegat mereka di Maiwand. - Maiwand? 958 01:37:27,223 --> 01:37:31,143 Ada pangkalan CIA lama disana. Inggris punya lapangan terbang disana. 959 01:37:31,227 --> 01:37:35,231 Aku Agen Nazir. Pasukan baret merah Taliban dan Badri 313. 960 01:37:35,314 --> 01:37:39,485 Bersiaplah beraksi di Maiwand. 961 01:37:41,663 --> 01:37:44,064 Pak, itu mereka. 962 01:37:44,098 --> 01:37:45,633 Bergerak bersama Reaper. 963 01:37:45,667 --> 01:37:48,001 Mengkonfirmasi sinyal dari pasukan biru kota. 964 01:38:11,492 --> 01:38:13,160 Orang ini tak kenal menyerah. 965 01:38:14,428 --> 01:38:15,996 Tidak, dia tak akan menyerah. 966 01:38:20,516 --> 01:38:22,316 Terus dekati. 967 01:38:25,439 --> 01:38:27,040 Ikuti saja garis pembatas itu. 968 01:38:27,074 --> 01:38:28,676 Ada gerbang sejauh 4km. 969 01:38:48,128 --> 01:38:50,164 Dia tepat mengikuti kita. 970 01:39:31,806 --> 01:39:34,041 Semuanya baik-baik saja? Mo, kau tak apa? 971 01:39:34,074 --> 01:39:36,443 Itu Roman. Ya Tuhan! 972 01:39:36,477 --> 01:39:38,045 Sial. 973 01:39:38,078 --> 01:39:40,414 - Roman. - Lukanya sangat parah. 974 01:39:40,447 --> 01:39:42,483 Mo, cari sesuatu untuk membalutnya. Cepat. 975 01:39:42,517 --> 01:39:44,586 Tak apa. 976 01:39:48,255 --> 01:39:51,124 Roman, bertahanlah, oke? 977 01:39:51,158 --> 01:39:52,627 Kita akan sampai ke pesawat. 978 01:39:54,796 --> 01:39:56,531 - Roman! - Tidak, Roman! 979 01:40:01,201 --> 01:40:02,804 Tom, kita harus kembali. 980 01:40:30,072 --> 01:40:32,366 Jangan matikan mobilnya. 981 01:40:55,389 --> 01:40:58,809 Tidak ada Tuhan selain Allah. 982 01:41:02,938 --> 01:41:03,981 Dan... 983 01:41:05,941 --> 01:41:08,110 Muhammad adalah 984 01:41:11,864 --> 01:41:13,932 utusan Allah. 985 01:41:15,951 --> 01:41:18,970 Yang lagi Maha Pengasih. 986 01:41:21,248 --> 01:41:25,292 Maha Penyayang dan Maha Pemurah.... 987 01:41:35,471 --> 01:41:38,933 Aku Agen Nazir. Pasukan mortir, tunggu aba-abaku. 988 01:41:54,615 --> 01:41:56,452 Tembak truk Land Cruiser itu! 989 01:41:56,476 --> 01:41:58,676 Sekarang! 990 01:42:05,660 --> 01:42:06,894 Baiklah, Mo. Bersiaplah. 991 01:42:14,401 --> 01:42:18,338 Bertahanlah, Mo. Sudah mau sampai! 992 01:42:18,372 --> 01:42:21,542 - Kita tidak akan berhasil, Tom. - Kita akan berhasil. 993 01:42:25,312 --> 01:42:26,948 Baik, Bravo Six. Bersiap untuk mendarat. 994 01:42:40,828 --> 01:42:44,431 Banyak musuh yang datang dari utara dan timur. 995 01:42:44,464 --> 01:42:45,967 RPG terlihat di jendela sebelah kiri. 996 01:42:46,000 --> 01:42:47,434 Perkiraan waktu penerbangan adalah satu menit. 997 01:42:47,467 --> 01:42:49,269 Astaga, mereka akan halangi jalan masuk. 998 01:42:49,302 --> 01:42:50,672 Suruh mereka menahan pesawatnya. 999 01:42:50,705 --> 01:42:51,639 Baik. 1000 01:42:57,979 --> 01:43:00,447 Roger, Bravo Six. Lakukan yang terbaik untuk menahannya. 1001 01:43:00,480 --> 01:43:02,817 Tapi, kami punya target warga sipil... 1002 01:43:02,850 --> 01:43:04,284 Ayo, pergi, kawan. 1003 01:43:11,626 --> 01:43:13,260 Gerbangnya sudah kelihatan. 1004 01:43:15,196 --> 01:43:17,198 Jangan biarkan mereka masuk ke pangkalan. 1005 01:43:23,079 --> 01:43:24,080 Lihat, Tom! 1006 01:43:47,061 --> 01:43:48,997 Tom? 1007 01:43:49,230 --> 01:43:50,272 Tahan tembakan. 1008 01:43:50,356 --> 01:43:52,400 Pasukan Taliban, pertahankan posisi kalian. 1009 01:43:59,782 --> 01:44:02,476 Itu targetku, aku akan kesana. 1010 01:44:25,533 --> 01:44:26,934 Tetaplah disini. 1011 01:44:35,810 --> 01:44:38,513 Dia akan membunuhmu. 1012 01:44:40,480 --> 01:44:41,949 Kalau begitu aku tak mau menunggu. 1013 01:45:21,122 --> 01:45:22,890 Sialan. 1014 01:45:48,149 --> 01:45:50,450 Aku memegangmu. 1015 01:45:50,483 --> 01:45:52,720 Aku bersamamu. 1016 01:46:02,563 --> 01:46:03,931 Oh, sial. 1017 01:46:04,799 --> 01:46:06,399 Maaf, Mo. 1018 01:46:07,068 --> 01:46:08,502 Aku mengecewakanmu. 1019 01:46:13,174 --> 01:46:14,775 Sudah takdir. 1020 01:46:15,676 --> 01:46:16,978 Takdir? 1021 01:46:21,649 --> 01:46:24,619 Ada lebih 50 musuh berada di pangkalan. 1022 01:46:25,920 --> 01:46:28,421 Reaper kita dipersenjatai apa? 1023 01:46:28,455 --> 01:46:30,423 Dia persenjatai Hellfire, Pak. 1024 01:46:32,593 --> 01:46:34,929 Kirim pesan ke pilot. Bom sekarang. 1025 01:46:34,962 --> 01:46:37,497 Apa yang kau lakukan? 1026 01:46:37,531 --> 01:46:39,432 Kita tak punya otoritas. 1027 01:46:39,466 --> 01:46:43,170 Persetan dengan otoritas. Aku siap di pecat. 1028 01:46:43,204 --> 01:46:45,640 Aku tak mau lihat lagi orang-orang kita mati hari ini. 1029 01:46:48,475 --> 01:46:52,113 Tom... 1030 01:46:52,146 --> 01:46:53,848 ini sebuah kehormatan. 1031 01:46:55,917 --> 01:46:57,551 Terima kasih, kawan. 1032 01:47:34,588 --> 01:47:36,023 Ayo kita pulang, Mo. 1033 01:47:37,258 --> 01:47:38,726 Ayo. 1034 01:48:02,950 --> 01:48:05,152 Ayo! Cepat. 1035 01:48:22,962 --> 01:48:25,047 Sebentar. 1036 01:48:29,977 --> 01:48:31,045 Ayo. 1037 01:48:34,682 --> 01:48:36,751 Mereka terluka! 1038 01:48:36,784 --> 01:48:38,152 Terus jalan. 1039 01:48:38,185 --> 01:48:39,954 - Panggil medis. - Ayo! Pergi! 1040 01:48:39,987 --> 01:48:41,589 Ayo! 1041 01:49:32,640 --> 01:49:34,975 Aku takkan melihat lagi tanah airku. 1042 01:49:38,979 --> 01:49:41,248 Kau akan melihatnya. 1043 01:49:41,282 --> 01:49:44,351 Dan aku akan menemanimu.... 1044 01:49:44,385 --> 01:49:47,321 menemukan adik istrimu. 1045 01:50:12,070 --> 01:50:15,782 SATU KILOMETER DARI PERBATASAN IRAN DAN PAKISTAN 1046 01:50:15,806 --> 01:50:30,806 DITERJEMAHKAN | YOYONG MASAMBA 1047 01:50:57,424 --> 01:50:58,859 Kau boleh pergi. 1048 01:51:07,335 --> 01:51:09,337 BANDARA GATWICK LONDON 1049 01:51:26,754 --> 01:51:29,190 Senang sekali kau menelepon. 1050 01:51:29,223 --> 01:51:33,060 Orang Inggris mau tahu yang terjadi sama reporter itu. 1051 01:51:33,093 --> 01:51:37,398 Saat aku tangkap agen Mossad di Teheran tahun lalu, 1052 01:51:37,431 --> 01:51:40,201 Aku bilang sama dia yang sesungguhnya. 1053 01:51:40,234 --> 01:51:42,504 Jika terlalu lama tinggal di Teheran, 1054 01:51:42,537 --> 01:51:45,306 dan Israel akan lenyap selama-lamanya. 1055 01:51:45,339 --> 01:51:46,974 Dia menganggapnya sebagai bahaya. 1056 01:51:47,007 --> 01:51:50,211 Tapi itu cuma saran saja, 1057 01:51:50,244 --> 01:51:52,514 dari satu rekan senegara ke negara lainnya. 1058 01:51:52,547 --> 01:51:54,848 Kau harus pulang... 1059 01:51:56,850 --> 01:51:59,286 agar tahu kau berjuang untuk apa. 1060 01:52:00,854 --> 01:52:03,090 - Hei. - Hei. 1061 01:52:09,263 --> 01:52:10,898 Kau pulang. 1062 01:52:14,435 --> 01:52:17,004 Apa yang terjadi? 1063 01:52:17,037 --> 01:52:18,072 Tidak apa. 1064 01:52:23,877 --> 01:52:27,281 Kau sudah besar. 1065 01:52:27,314 --> 01:52:30,451 Ayah, jangan bilang sama anak gadismu kalau dia sudah besar. 1066 01:52:30,484 --> 01:52:33,020 Kau tahu yang Ayah maksud. 1067 01:52:33,044 --> 01:52:36,044 MENANGKAN HADIAH DAN BONUS MENARIK LAINNYA. 1068 01:52:36,068 --> 01:52:51,068 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 1069 01:52:51,092 --> 01:52:55,092 MAINKAN SEKARANG JUGA