1 00:02:29,250 --> 00:02:32,663 Olivier? Kan je me de grote striptang aangeven? 2 00:02:32,788 --> 00:02:34,388 Ik pak 'm even. -Bedankt. 3 00:03:35,617 --> 00:03:37,394 Toegang tot ondergrondse structuur. 4 00:03:37,519 --> 00:03:39,763 De feeds zijn live. -Begrepen. 5 00:03:39,888 --> 00:03:41,295 We zitten er in. 6 00:03:41,420 --> 00:03:43,024 Wacht tot ze alles vrijgeven. 7 00:03:43,149 --> 00:03:44,355 Begrepen. 8 00:03:44,480 --> 00:03:46,516 Maak wat foto's. -Oké. 9 00:03:46,641 --> 00:03:49,205 Krijg nu beeldmateriaal. 10 00:03:49,330 --> 00:03:50,774 En van de nucleaire installatie. 11 00:03:50,899 --> 00:03:53,242 Kijk eens aan, ze hebben de hele zaak ondergronds. 12 00:03:53,367 --> 00:03:55,834 Zelfs de schoorstenen zijn verborgen. 13 00:04:08,050 --> 00:04:10,517 Kom op Oliver, laten we het afronden. 14 00:04:11,504 --> 00:04:13,638 Laat me zien wat je hebt gedaan. 15 00:04:16,324 --> 00:04:18,594 Ik heb het tegen jou. 16 00:04:18,719 --> 00:04:20,853 Laat me zien wat je hebt gedaan. 17 00:04:22,306 --> 00:04:25,810 We zijn hier bijna klaar. Het is bijna af. 18 00:04:26,435 --> 00:04:29,635 Hij moet ons laten zien wat hij aan het doen was. 19 00:04:32,373 --> 00:04:34,518 Je hebt onze papieren gezien. 20 00:04:34,643 --> 00:04:37,196 We werken aan de telefoonlijnen... 21 00:04:37,321 --> 00:04:40,988 en internet voor betere connectiviteit voor de stad Qom. 22 00:04:43,160 --> 00:04:46,022 Hij is een spion. Een vies varken. 23 00:04:46,147 --> 00:04:48,331 Nee, nee. 24 00:04:48,456 --> 00:04:51,123 Hij is gewoon stil, hij praat niet veel. 25 00:04:53,629 --> 00:04:55,312 We gaan het navragen. 26 00:04:55,437 --> 00:04:59,064 Kennen ze je niet bij Quds Force, dan... 27 00:04:59,427 --> 00:05:02,163 We zijn ingehuurd door uw regering. 28 00:05:02,288 --> 00:05:03,688 Door de Ayatollah. 29 00:05:08,610 --> 00:05:12,355 Scan alle frequenties. Nog berichten uit Teheran? 30 00:05:12,480 --> 00:05:14,747 Negatief, geen radio-uitzendingen. 31 00:05:15,651 --> 00:05:17,594 Het is in orde. 32 00:05:17,719 --> 00:05:19,120 Alleen mijn telefoon. 33 00:05:21,990 --> 00:05:23,390 Kijk. 34 00:05:25,493 --> 00:05:26,893 Zie je? 35 00:05:28,730 --> 00:05:30,130 Kom hier. 36 00:05:35,469 --> 00:05:37,346 Kijk, zie je? 37 00:05:37,471 --> 00:05:39,373 Nu heb je snel internet. 38 00:05:43,879 --> 00:05:45,879 Toch nog Quds Force bellen? 39 00:05:48,016 --> 00:05:50,451 Kom hier. 40 00:05:51,419 --> 00:05:52,896 Kom eens, kijk. 41 00:05:53,021 --> 00:05:54,421 Voetbal. 42 00:05:58,994 --> 00:06:00,662 Doelpunt! 43 00:06:03,632 --> 00:06:06,032 Het is een doelpunt. Ongelooflijk... 44 00:06:20,849 --> 00:06:24,318 Ze hebben de plaats verlaten. -Hou ze in de gaten. 45 00:06:30,959 --> 00:06:33,070 Denk je dat ze ons door hebben? 46 00:06:33,195 --> 00:06:35,529 We hangen nog niet aan een kraan. 47 00:06:38,200 --> 00:06:40,611 Maak je geen zorgen, onze dekmantel is goed. 48 00:06:40,736 --> 00:06:43,470 Ik ben er voor nu wel klaar mee. 49 00:06:47,676 --> 00:06:49,820 UAV's en drones stand-by. 50 00:06:49,945 --> 00:06:52,379 Toestemming is er. -Uitvoeren. 51 00:06:53,548 --> 00:06:55,425 Firewall doorbreken. 52 00:06:55,550 --> 00:06:57,728 Systeem draait op 95%. 53 00:06:57,853 --> 00:07:00,464 Bevestig dat de alarmen zijn uitgeschakeld in de centrifugeruimte. 54 00:07:00,589 --> 00:07:02,856 Bevestigen, alarmen uitgeschakeld. 55 00:07:05,227 --> 00:07:06,970 Beeld op doel, geen beweging. 56 00:07:07,095 --> 00:07:09,439 Het paard van Troje is actief en we worden niet opgemerkt. 57 00:07:09,564 --> 00:07:10,941 Begrepen, geen detectie. 58 00:07:11,066 --> 00:07:12,075 We zitten nu in het mainframe. 59 00:07:12,200 --> 00:07:13,977 Hoeveel tijd? 60 00:07:14,102 --> 00:07:17,114 Tien uur tot het de centrifuges bereikt. 61 00:07:17,239 --> 00:07:18,515 Twaalf tot meltdown. 62 00:07:18,640 --> 00:07:20,784 Blijf de Cctv monitoren. 63 00:07:20,909 --> 00:07:21,885 Begrepen. 64 00:07:22,010 --> 00:07:24,521 Drie, twee, een. 65 00:07:24,646 --> 00:07:28,525 Ik ben Luna Kujai, en dit is een Midden-Oosten update live vanuit Oman. 66 00:07:28,650 --> 00:07:30,861 Spanningen houden aan na besluit Iran... 67 00:07:30,986 --> 00:07:34,398 om nucleaire onderhandelingen met westerse mogendheden te staken. 68 00:07:34,523 --> 00:07:38,135 Nog steeds geen voet aan de grond, zoals beloofd door de VS. 69 00:07:38,260 --> 00:07:40,771 Drie, twee, een. 70 00:07:40,896 --> 00:07:43,173 Nog steeds geen voet aan de grond, zoals beloofd door de VS... 71 00:07:43,298 --> 00:07:45,409 en zijn bondgenoten, na hun terugtrekking... 72 00:07:45,534 --> 00:07:47,811 van de conventionele strijdkrachten in Afghanistan. 73 00:07:47,936 --> 00:07:50,013 Toch gaat de schaduwoorlog door. 74 00:07:50,138 --> 00:07:53,083 Elite Amerikaanse en Britse eenheden blijven jagen op... 75 00:07:53,208 --> 00:07:55,786 hoogwaardige doelen in verboden gebied. 76 00:07:55,911 --> 00:07:59,423 Alleen al in de afgelopen maand zijn de moorden op twee Iraanse... 77 00:07:59,548 --> 00:08:03,282 nucleaire wetenschappers en een topleider van Al-Qaeda... 78 00:08:11,250 --> 00:08:15,550 STUUR BESTAND NU. OPEN DE SLEUTEL IN DE MAP VOOR DECODEREN. 79 00:08:19,167 --> 00:08:21,845 James, wat moet ik nu doen? 80 00:08:21,970 --> 00:08:23,680 Ik stuur je het bestand. 81 00:08:23,805 --> 00:08:28,307 Open de sleutel om de verbinding te versleutelen, snel. 82 00:08:37,052 --> 00:08:38,553 Mijn God. 83 00:08:39,788 --> 00:08:42,065 Dit legt hun hele operaties bloot. 84 00:08:42,190 --> 00:08:43,934 En daarom moeten we voorzichtig zijn. 85 00:08:44,059 --> 00:08:46,737 Maar geen namen, hoor je me? Bescherm de bezittingen. 86 00:08:46,862 --> 00:08:50,841 Ja, ik beloof het, alleen de bedrijven de CIA gebruikt als dekking, toch? 87 00:08:50,966 --> 00:08:55,333 Ik wil dat ze weten dat ik een patriot ben en dat ik mijn land bescherm. 88 00:08:55,458 --> 00:08:56,826 Wacht, er komt iemand aan, ik moet gaan. 89 00:08:56,951 --> 00:08:58,351 James? 90 00:09:02,978 --> 00:09:05,055 Der Herald Krant, hoe kan ik u helpen? 91 00:09:05,180 --> 00:09:06,857 Hoi, met Luna Kujai. 92 00:09:06,982 --> 00:09:09,226 Verbind me met het kantoor van Hans Forzburg. 93 00:09:09,351 --> 00:09:12,085 Ja, zeg hem dat het een noodgeval is. 94 00:09:12,654 --> 00:09:15,285 Luna, wat heb je? -Hallo Hans? 95 00:09:15,410 --> 00:09:17,005 Mijn Pentagon-bron kwam net binnen. 96 00:09:17,130 --> 00:09:18,268 Kunnen we de informatie verifiëren? 97 00:09:18,393 --> 00:09:20,978 Ja. De Black Ops van de CIA. 98 00:09:21,329 --> 00:09:22,539 Jezus, weet je het zeker? 99 00:09:22,664 --> 00:09:24,041 Ja, vertrouw me. 100 00:09:24,166 --> 00:09:27,077 Het zal groter zijn dan Snowden en WikiLeaks samen. 101 00:09:27,202 --> 00:09:28,512 Fantastisch werk, Luna. 102 00:09:28,637 --> 00:09:32,704 Je legt de hypocrisie bloot en we gaan ermee op de voorpagina. 103 00:10:50,919 --> 00:10:53,130 Ik bel Langley en zorg dat we door kunnen gaan. 104 00:10:53,255 --> 00:10:54,598 Dat zal toch wel. 105 00:10:54,723 --> 00:10:59,123 Als een onderhoudsman die aansluitdoos controleert, zijn we de lul. 106 00:11:38,466 --> 00:11:40,243 Hallo? -Ik ben het. 107 00:11:40,368 --> 00:11:43,180 Elke keer dat je belt, is het met een ander nummer. 108 00:11:43,305 --> 00:11:46,783 Ik kom morgenavond laat aan in Gatwick. 109 00:11:46,908 --> 00:11:49,119 Ik bel je als mijn vlucht vertraging heeft. 110 00:11:49,244 --> 00:11:51,688 En zorg dat je deze keer in het vliegtuig zit, Tom. 111 00:11:51,813 --> 00:11:55,058 Want Ida heeft al gezegd dat haar vader zal er zijn voor haar afstuderen. 112 00:11:55,183 --> 00:11:56,993 Niet weer erover beginnen, Cory. 113 00:11:57,118 --> 00:11:59,863 Want deze baan bepaalt alles. 114 00:11:59,988 --> 00:12:04,491 Nu kan je dat beter zelf bepalen anders ga je haar hart breken. 115 00:12:05,860 --> 00:12:09,060 En... ik wil ook dat je de papieren tekent. 116 00:12:10,398 --> 00:12:13,332 Dan kan ik eindelijk verder gaan. 117 00:12:15,837 --> 00:12:17,747 Heb je iemand ontmoet? 118 00:12:17,872 --> 00:12:19,272 Ja, dat heb ik. 119 00:12:20,540 --> 00:12:21,952 Is het serieus? 120 00:12:22,177 --> 00:12:24,721 Ik wil stoppen met leven in deze situatie. 121 00:12:24,846 --> 00:12:27,157 Je weet wat ik bedoel, kijk naar je spullen. 122 00:12:27,282 --> 00:12:29,025 Ze zijn nog overal in de flat. 123 00:12:29,150 --> 00:12:30,994 Ik zal doen wat je wil. 124 00:12:31,119 --> 00:12:33,029 Ik wil... 125 00:12:33,154 --> 00:12:35,165 Ik wil dat je gelukkig bent. 126 00:12:35,290 --> 00:12:40,557 Natuurlijk ga je meteen weer terug na de diploma-uitreiking. Jij geeft nooit op. 127 00:12:40,895 --> 00:12:42,873 Geef het toe. -Wat wil je van me? 128 00:12:42,998 --> 00:12:45,942 Ik heb toch niets anders op mijn cv staan? 129 00:12:46,067 --> 00:12:47,478 Je weet dat je les kunt geven. 130 00:12:47,603 --> 00:12:49,779 Onderwijzen? -Ja, lesgeven. 131 00:12:49,904 --> 00:12:51,815 Je hebt je diploma. 132 00:12:51,940 --> 00:12:56,876 Ik ben niet echt geïnteresseerd om de hele dag achter een bureau te zitten. 133 00:13:02,951 --> 00:13:07,031 Het spijt me, Cory. Over alles. 134 00:13:07,856 --> 00:13:10,256 Doe alsjeblieft voorzichtig, wil je? 135 00:13:11,527 --> 00:13:14,037 En stap alsjeblieft op die vlucht. 136 00:13:40,573 --> 00:13:41,991 Volgende. 137 00:13:44,616 --> 00:13:46,116 Paspoort. 138 00:13:54,712 --> 00:13:56,579 Plaats je vingers daar. 139 00:14:06,724 --> 00:14:08,976 Waarom komt u naar het Islamitische Emiraat? 140 00:14:09,101 --> 00:14:11,501 Ik werk met de Rode Halve Maan... 141 00:14:12,271 --> 00:14:13,981 Hulp bij droogte. 142 00:14:33,584 --> 00:14:35,628 Maak geen foto's. 143 00:14:35,753 --> 00:14:38,420 U moet de sharia-wetgeving gehoorzamen. 144 00:15:16,217 --> 00:15:17,428 Hallo? 145 00:15:17,553 --> 00:15:19,687 Het is goed om je stem te horen. 146 00:15:20,756 --> 00:15:22,533 Problemen om het land binnen te komen? 147 00:15:22,658 --> 00:15:25,469 Nee, ze trapten erin. 148 00:15:25,594 --> 00:15:28,406 En mijn vingerafdrukken zaten inderdaad niet in het systeem. 149 00:15:28,531 --> 00:15:29,973 Je weet dat ik je bescherm. 150 00:15:30,098 --> 00:15:31,975 Maar toch, je moet voorzichtig zijn. 151 00:15:32,100 --> 00:15:33,943 Als ze erachter komen wie je werkelijk bent... 152 00:15:34,068 --> 00:15:37,581 Ik ken het risico, Roman. Geloof me. 153 00:15:37,706 --> 00:15:41,951 Ik zei je al dat ik dit karwei aan kon. -Ik weet dat je het kan. 154 00:15:42,076 --> 00:15:44,610 Daarom heb ik die info die je wilde. 155 00:15:45,246 --> 00:15:46,990 Nahal Hosseini. 156 00:15:47,115 --> 00:15:48,426 Ik sms je haar nummer. 157 00:15:48,551 --> 00:15:50,360 Dank je. 158 00:15:50,485 --> 00:15:52,329 Wanneer komen je vrienden hier? 159 00:15:52,454 --> 00:15:54,598 Overmorgen. 160 00:15:54,723 --> 00:15:57,967 Roman, het is maar een vertaalopdracht, toch? 161 00:15:58,092 --> 00:15:59,662 Gewoon vertalen, ja. 162 00:16:01,029 --> 00:16:03,064 Ik moet gaan. 163 00:16:41,804 --> 00:16:43,346 Status? 164 00:16:43,471 --> 00:16:45,683 Centrifuges zijn op temperatuur, sir. 165 00:16:45,808 --> 00:16:48,619 Variabele centrifugeersnelheid verspreiden. Het gaat nu omhoog. 166 00:16:48,744 --> 00:16:50,588 Oplopend tot 70.000 tpm. 167 00:16:50,713 --> 00:16:52,690 Weten ze dat we binnen zijn? -Nee, sir. 168 00:16:52,815 --> 00:16:54,257 We zijn niet opgemerkt. 169 00:16:54,382 --> 00:16:57,060 Doe het. -Is iedereen op zijn plek? 170 00:16:57,185 --> 00:16:59,585 Toenemende snelheden tot 90.000 tpm. 171 00:17:01,690 --> 00:17:04,624 Druktoename in reactieve ruimte volgen. 172 00:17:06,829 --> 00:17:10,198 Temperatuur blijft stijgen. Nu op 800 graden. 173 00:17:11,634 --> 00:17:14,701 Ze activeerden handmatig hun noodalarm. 174 00:17:17,305 --> 00:17:19,705 Ze activeerden het halo-gassysteem. 175 00:18:21,046 --> 00:18:25,074 Gelukkig zit de meeste straling onder de grond. 176 00:18:25,399 --> 00:18:28,533 De Opperste Leider vindt dat we er zwak uitzien. 177 00:18:29,779 --> 00:18:31,697 Vooral na Natanz. 178 00:18:31,822 --> 00:18:35,422 Hij wil een openbare executie van de verantwoordelijke. 179 00:18:35,993 --> 00:18:39,860 Alleen de Amerikanen of Israëli's hebben deze mogelijkheid. 180 00:18:40,248 --> 00:18:42,848 Ja, het probleem is om het te bewijzen. 181 00:18:50,383 --> 00:18:52,677 We volgen een journalist... 182 00:18:54,220 --> 00:18:57,431 Ze ontving geheime dossiers... 183 00:18:58,057 --> 00:19:00,991 over alle CIA-operaties in het Midden-Oosten. 184 00:19:05,064 --> 00:19:09,384 Doe wat nodig is, Farzad. En doe het snel. 185 00:19:46,320 --> 00:19:48,331 Ik ga naar het vliegveld. 186 00:19:48,456 --> 00:19:50,434 Iets gehoord van Roman? -Niets. 187 00:19:50,559 --> 00:19:53,303 Zorg ervoor dat je het huis leeg ruimt. 188 00:19:53,428 --> 00:19:55,606 Maak alle harde schijven leeg. 189 00:19:55,731 --> 00:19:58,131 Alles weg. -Komt voor elkaar. 190 00:19:59,601 --> 00:20:02,335 Zeg hallo tegen de vrije wereld voor mij. 191 00:20:03,005 --> 00:20:04,439 Hou je haaks. 192 00:20:21,432 --> 00:20:25,299 De Noordelijke Alliantie voerde invallen uit in Sheberghan. 193 00:20:26,145 --> 00:20:29,545 Ze verzamelen een kleine troepenmacht buiten Kunduz. 194 00:20:30,191 --> 00:20:33,778 We hebben meer munitie nodig voor de M4's en raketten. 195 00:20:34,368 --> 00:20:37,514 Hoe kun je verdomme zonder munitie komen te zitten? 196 00:20:37,639 --> 00:20:39,450 Wat de Amerikanen je gegeven hebben? 197 00:20:39,575 --> 00:20:43,387 Dat is lang geleden, Kahil, we vechten ook tegen Daesh. 198 00:20:43,512 --> 00:20:46,666 Elke dag komen er nieuwe Isisk-strijders uit de Golf. 199 00:20:46,791 --> 00:20:51,328 Ik wil het hebben over de moorden in Herat, de leraren. 200 00:20:51,504 --> 00:20:55,424 De bevolking heropvoeden, op de oude manier. 201 00:20:55,874 --> 00:20:58,838 Dat was opgedragen door Mullah Omar. 202 00:20:58,963 --> 00:21:02,873 Mullah Omar is dood, weg, dus wat nu? 203 00:21:02,998 --> 00:21:06,477 Ik weet dat ze geen woord begrijpen van wat ik nu zeg. 204 00:21:06,602 --> 00:21:08,379 Maar jij weet beter. 205 00:21:08,504 --> 00:21:11,971 Je kunt dit gek gedoe niet opnieuw beginnen. 206 00:21:13,776 --> 00:21:15,476 Hoofden afhakken. 207 00:21:16,945 --> 00:21:18,956 Vrouwen slaan in het openbaar. 208 00:21:19,081 --> 00:21:21,357 Selfies nemen. 209 00:21:21,482 --> 00:21:22,993 De wereld kijkt toe. 210 00:21:23,118 --> 00:21:25,929 En je moet laten zien dat je moderniseert. 211 00:21:26,054 --> 00:21:29,533 Omdat ik niet kan voorkomen dat mijn leiders sancties opgelegd krijgen. 212 00:21:29,658 --> 00:21:34,571 Maar jij maakt je zorgen over de gevaren van kleine meisjes die naar school gaan. 213 00:21:34,696 --> 00:21:37,007 Ik maak me geen zorgen over kleine meisjes op scholen. 214 00:21:37,132 --> 00:21:40,944 Waarover dan wel? -Verraders, Kahil, verraders. 215 00:21:41,069 --> 00:21:43,605 Je gaat door met dit wraakgedoe. 216 00:21:44,907 --> 00:21:47,316 Er zal geen toevluchtsoord voor je zijn... 217 00:21:47,441 --> 00:21:50,387 of iemand van jullie waar dan ook in Pakistan. 218 00:21:50,512 --> 00:21:52,589 Omdat de Amerikanen weer zullen komen. 219 00:21:52,714 --> 00:21:56,460 En ze zullen je verdomme weer bombarderen. 220 00:21:56,585 --> 00:21:59,185 Je zult dus in cirkels rondrennen. 221 00:22:08,080 --> 00:22:10,791 Je hebt een geschenk van God gekregen. 222 00:22:12,209 --> 00:22:15,755 Je hebt de Amerikaanse draak gedood. 223 00:22:15,880 --> 00:22:20,384 Nu moet je je concentreren op het herenigen van je mensen. 224 00:22:20,509 --> 00:22:24,909 Dus het kalifaat kan zich als een zaadje in de wind verspreiden. 225 00:22:26,015 --> 00:22:27,415 Prima. 226 00:22:33,655 --> 00:22:36,365 Onthoud wie je in die stoel heeft gezet, Rasoul. 227 00:22:36,490 --> 00:22:39,403 Wie heeft je gemaakt, wie heeft je beschermd... 228 00:22:39,528 --> 00:22:42,564 toen je werd genaaid. 229 00:22:53,709 --> 00:22:55,143 Salaam alaikum. 230 00:22:55,336 --> 00:22:57,046 Hoe ging de afspraak? 231 00:22:57,171 --> 00:22:59,257 Meneer, ze zijn allemaal gek geworden. 232 00:22:59,382 --> 00:23:00,982 Tijden zijn veranderd... 233 00:23:01,884 --> 00:23:04,470 en deze jongens leven nog steeds in het verleden. 234 00:23:04,595 --> 00:23:07,595 Zolang ze zich niet met India gaan bemoeien. 235 00:23:09,767 --> 00:23:11,227 Heb je het nieuws gezien? 236 00:23:11,352 --> 00:23:15,019 Iemand heeft het kroonjuweel van Iran in brand gestoken. 237 00:23:15,690 --> 00:23:19,026 Wees voorbereid, je land heeft je misschien nodig. 238 00:23:19,151 --> 00:23:20,551 Ja, meneer. 239 00:23:41,823 --> 00:23:46,003 De Verenigde Staten, Israël en andere westerse mogendheden blijven ontkennen... 240 00:23:46,128 --> 00:23:50,040 van betrokkenheid bij de sabotage van de Iraanse kernreactor vandaag nabij Kam... 241 00:23:50,165 --> 00:23:52,543 en er zijn nog steeds geen verdachten. 242 00:23:52,668 --> 00:23:55,779 Velen worden herinnerd aan Stuxnet, het kwaadaardige computervirus... 243 00:23:55,904 --> 00:23:58,849 dat het smelten van de centrifuge op hun faciliteit veroorzaakte. 244 00:23:58,974 --> 00:24:02,441 Dat incident volgde op vele andere incidenten... 245 00:24:56,331 --> 00:24:57,774 Kom je morgen naar huis? 246 00:24:57,899 --> 00:25:01,578 Nee, van Mr Hans moet ik meteen naar Berlijn. 247 00:25:01,703 --> 00:25:04,147 Dus je moet naar Berlijn? 248 00:25:04,272 --> 00:25:06,483 Ja, ik moet toezicht houden op de montage. 249 00:25:06,608 --> 00:25:08,185 Nou, Lilly en ik zijn zeker trots op je. 250 00:25:08,310 --> 00:25:10,120 Je hebt het voor elkaar. -Dank je, schat. 251 00:25:10,245 --> 00:25:12,179 Ik mis jullie allebei zo erg. 252 00:25:14,016 --> 00:25:16,817 Is ze braaf geweest? -Ja, ze is... 253 00:25:17,185 --> 00:25:18,128 Wacht, wat? 254 00:25:18,253 --> 00:25:20,931 Help. Help me. 255 00:25:21,056 --> 00:25:22,199 Ben je oké? 256 00:25:22,324 --> 00:25:23,500 Help. -Wat gebeurd er? 257 00:25:23,625 --> 00:25:25,068 Geef antwoord. Luna. 258 00:25:25,193 --> 00:25:27,193 Help. -Ik bel de politie. 259 00:26:47,275 --> 00:26:49,678 Daar is hij dan. 260 00:26:50,345 --> 00:26:52,289 Kom maar op. 261 00:26:52,414 --> 00:26:54,481 Hoe is het met je? -Prima. 262 00:26:55,250 --> 00:26:58,051 Kom, laten we een drankje voor je halen. 263 00:27:02,290 --> 00:27:05,091 Goed om jullie allemaal heelhuids te zien. 264 00:27:13,401 --> 00:27:15,335 Het is allemaal voor de show. 265 00:27:15,971 --> 00:27:17,806 Het gebruikelijke? 266 00:27:28,917 --> 00:27:30,060 Proost. 267 00:27:30,185 --> 00:27:32,179 Ziek en moe van het werken in deze beerput... 268 00:27:32,304 --> 00:27:34,297 tijdens het zoeken naar de Amerikaanse droom. 269 00:27:34,422 --> 00:27:36,892 Ja, waarom ben ik hier, Roman? 270 00:27:37,726 --> 00:27:39,603 Je vlucht was vertraagd. 271 00:27:39,728 --> 00:27:41,163 Dat weet ik. 272 00:27:42,264 --> 00:27:44,933 Het vertrekt over 92 minuten. 273 00:27:46,801 --> 00:27:48,735 Dit wordt een déjà vu. 274 00:27:53,074 --> 00:27:54,474 Kom met mij mee. 275 00:27:55,477 --> 00:27:57,254 En ze zeiden dat het niet kon. 276 00:27:57,379 --> 00:28:01,291 Mijn favoriete paard levert altijd. 277 00:28:01,416 --> 00:28:02,959 Ja, ze bouwen er gewoon nog een. 278 00:28:03,084 --> 00:28:04,861 Natuurlijk doen ze dat. 279 00:28:04,986 --> 00:28:07,364 En daarom heb ik jou nodig voor de volgende fase. 280 00:28:07,489 --> 00:28:08,665 Ja, als ik terugkom. 281 00:28:08,790 --> 00:28:11,968 Nee, nee, deze kan niet wachten. 282 00:28:12,093 --> 00:28:13,493 Kom mee naar boven. 283 00:28:16,831 --> 00:28:19,398 Zeg maar wanneer ik moet stoppen. 284 00:28:22,470 --> 00:28:24,337 Ik heb het je gezegd, Roman. 285 00:28:25,307 --> 00:28:26,983 Wanneer ik terugkom. 286 00:28:27,108 --> 00:28:28,919 Baan begint morgen, drie dagen werken. 287 00:28:29,044 --> 00:28:31,288 Je bent op tijd terug voor Ida's afstuderen. 288 00:28:31,413 --> 00:28:33,723 Luister je nu mijn telefoons af? 289 00:28:33,848 --> 00:28:35,992 Deze baan maakt je paranoïde. 290 00:28:36,117 --> 00:28:38,995 Ga je die scheidingspapieren tekenen? 291 00:28:39,120 --> 00:28:40,864 Spit niet in mijn persoonlijke leven. 292 00:28:40,989 --> 00:28:42,991 Welk persoonlijk leven? 293 00:28:44,993 --> 00:28:46,870 Ik maak me zorgen om je, Tommy. 294 00:28:46,995 --> 00:28:50,974 Misschien kun je ook wat rust vinden als je je geest openstelt. 295 00:28:51,099 --> 00:28:52,342 Is mij ook gelukt. 296 00:28:52,467 --> 00:28:54,202 Juist, ja. 297 00:29:01,276 --> 00:29:05,889 Doe het dan voor Ida. Ze wil toch dokter worden? 298 00:29:06,014 --> 00:29:10,081 Je kunt haar naar elke medische school sturen die ze maar wil. 299 00:29:17,192 --> 00:29:18,592 Waar is het karwei? 300 00:29:22,230 --> 00:29:24,007 Hier. 301 00:29:24,132 --> 00:29:27,277 Het smelten van het glimmende nieuwe speeltje van Iran was nog maar het begin. 302 00:29:27,402 --> 00:29:31,314 Langley wil een geheime landingsbaan, net over de Afghaanse grens bij Taybad. 303 00:29:31,439 --> 00:29:34,618 Van daar uit gaan we naar binnen en vernietigen hun... 304 00:29:34,743 --> 00:29:37,921 hele nucleaire programma voordat ze de grote bom bouwen. 305 00:29:38,046 --> 00:29:40,724 Je gaat hier aan de Afghaanse kant in Iran in. 306 00:29:40,849 --> 00:29:44,728 Jezus. Herat wemelt van de buitenlandse spionnen. 307 00:29:44,853 --> 00:29:46,430 En je kan niemand anders vragen? 308 00:29:46,555 --> 00:29:48,265 Ik wil niemand anders. 309 00:29:48,390 --> 00:29:51,924 Met jou gaat het niet alleen om het geld. 310 00:29:54,362 --> 00:29:55,762 Akkoord. 311 00:29:56,865 --> 00:30:00,810 Zie dit? De Taliban controleert dit allemaal. 312 00:30:00,935 --> 00:30:02,946 Noord, west, oost. 313 00:30:03,071 --> 00:30:06,417 En die strijdende milities schieten op iedereen. 314 00:30:06,542 --> 00:30:09,753 Wat is je back-up? -Geen. Het is door en door zwart. 315 00:30:09,878 --> 00:30:12,012 Je staat er alleen voor. 316 00:30:15,950 --> 00:30:19,996 Oké, als ik dit doe heb ik een sjacheraar nodig, een goede. 317 00:30:20,121 --> 00:30:24,435 Iemand die zowel Dari als Pashtun spreekt en dit gebied goed kent. 318 00:30:24,560 --> 00:30:27,003 Hij is nu in het land. 319 00:30:27,128 --> 00:30:29,072 Tom. 320 00:30:29,197 --> 00:30:32,108 Vrede zij met u. -Wa-alaykumus-salaam. 321 00:30:32,233 --> 00:30:35,500 Mijn naam is Mohammed. Maar iedereen noemt me, Mo. 322 00:30:35,671 --> 00:30:39,082 Ik heb schone kleren voor je meegenomen. 323 00:30:39,207 --> 00:30:42,152 Zijn er hier meer die in een gloednieuwe SUV rijden? 324 00:30:42,277 --> 00:30:44,955 Je weet dat we niet moeten opvallen, toch? 325 00:30:45,080 --> 00:30:48,959 Klopt. De Amerikanen lieten er tientallen achter bij de ambassade. 326 00:30:49,084 --> 00:30:51,885 Zelfs de drugsdealers hebben er zo een. 327 00:31:07,402 --> 00:31:08,812 Waar is de schuilplaats? 328 00:31:08,937 --> 00:31:11,214 Kandahar, ten noorden van Herat. 329 00:31:11,339 --> 00:31:12,550 Taliban? 330 00:31:12,675 --> 00:31:14,884 Ja, het land zit daar stevig op slot. 331 00:31:15,009 --> 00:31:20,924 Dus als je iets nodig hebt, laat het me weten. Ik regel het. 332 00:31:21,049 --> 00:31:23,461 Dus ik neem aan dat je hier vandaan komt? 333 00:31:23,586 --> 00:31:26,896 Ja, geboren en getogen tot mijn 16e. 334 00:31:27,021 --> 00:31:28,566 Zal iemand je herkennen? 335 00:31:28,691 --> 00:31:32,068 Nee, ik denk het niet. 336 00:31:32,193 --> 00:31:35,305 Ik ben hier al heel lang niet meer geweest. 337 00:31:35,430 --> 00:31:37,564 Ik woonde voornamelijk in Kabul. 338 00:31:52,748 --> 00:31:55,049 Welkom in Nieuw-Afghanistan. 339 00:31:57,252 --> 00:31:58,987 Hetzelfde als de oude. 340 00:31:59,555 --> 00:32:00,955 Ja. 341 00:32:22,711 --> 00:32:25,055 Mijn naam is Farzad Asadi. 342 00:32:25,180 --> 00:32:28,592 Ik ben een kolonel in de Islamitische Revolutionaire Garde. 343 00:32:28,717 --> 00:32:30,218 Jeruzalem Force. 344 00:32:31,352 --> 00:32:33,431 Ik ben geen spion. 345 00:32:33,556 --> 00:32:35,566 Ik weet dat je geen spion bent. 346 00:32:35,691 --> 00:32:37,459 Waarom ben ik dan hier? 347 00:32:43,231 --> 00:32:44,631 Nou? 348 00:32:53,509 --> 00:32:55,243 Ik heb ook een dochter. 349 00:32:57,479 --> 00:33:00,256 Help me de jouwe naar huis te brengen. 350 00:33:00,381 --> 00:33:01,659 Ja, ja. 351 00:33:01,784 --> 00:33:04,445 Twee dagen geleden heb je een Amerikaan genaamd James Vincent... 352 00:33:04,570 --> 00:33:07,230 informatie gestuurd over het nucleaire programma van mijn land. 353 00:33:07,355 --> 00:33:10,634 En nu is een van onze kerncentrales gesaboteerd. 354 00:33:10,759 --> 00:33:13,537 Vertel me over het bedrijf waar je onderzoek naar deed. 355 00:33:13,662 --> 00:33:15,372 Je had bestanden op je computer. 356 00:33:15,497 --> 00:33:17,541 Een Zwitsers bedrijf, Civlix. 357 00:33:17,666 --> 00:33:22,688 Als je naar de Civlix-locaties kijkt... 358 00:33:22,813 --> 00:33:28,511 werken ze uitsluitend met nucleaire en militaire voorzieningen. 359 00:33:29,845 --> 00:33:33,022 Zijn er namen bij Civlix? Alsjeblieft. 360 00:33:33,147 --> 00:33:35,959 We hebben geen namen gekregen. We hebben geen... 361 00:33:36,084 --> 00:33:39,329 Nee, geen namen. We hebben... -Geef me een paar namen. 362 00:33:39,454 --> 00:33:43,188 Ik vertel u de waarheid. We hebben geen namen gekregen. 363 00:33:47,696 --> 00:33:49,440 Alstublieft, geloof mij. 364 00:33:49,565 --> 00:33:51,241 Wacht. Alstublieft, geloof mij. 365 00:33:51,366 --> 00:33:54,366 Alsjeblieft. U zei dat ik naar huis kon gaan. 366 00:33:55,604 --> 00:33:57,581 Dat klopt. 367 00:33:57,706 --> 00:33:59,274 Als martelaar. 368 00:34:01,844 --> 00:34:03,721 Alsjeblieft. 369 00:34:03,846 --> 00:34:06,780 U zei dat ik naar huis kon gaan. Alstublieft. 370 00:34:47,823 --> 00:34:50,233 Er is maar één slaapkamer. 371 00:35:00,502 --> 00:35:03,303 Een pakket is gisteren voor je aangekomen. 372 00:35:38,339 --> 00:35:40,208 Wat is je missie? 373 00:35:42,276 --> 00:35:44,610 Ga naar de landingsbaan bij Taybad. 374 00:35:45,346 --> 00:35:47,683 Taybad. Aybad ligt in Iran. 375 00:35:48,717 --> 00:35:50,984 We vertrekken bij zonsondergang. 376 00:35:51,319 --> 00:35:53,187 Hoe bedoel je wij? 377 00:35:54,723 --> 00:35:56,767 Heeft Roman je niets gezegd? 378 00:35:56,892 --> 00:35:59,335 Nee, hij zei alleen dat ik je moest ophalen... 379 00:35:59,460 --> 00:36:03,231 en moest vertalen hier in Herat. 380 00:36:10,706 --> 00:36:12,306 Bel hem. 381 00:37:04,560 --> 00:37:05,960 Salaam alaikum. 382 00:37:08,773 --> 00:37:12,360 Nahal, mijn schat, het is goed je te zien. 383 00:37:12,485 --> 00:37:14,695 Het is goed je te zien. 384 00:37:14,820 --> 00:37:18,324 Hoe gaat het met je gezin? Hoe gaat het met mijn Adela? 385 00:37:18,449 --> 00:37:22,051 Ze zijn allemaal prima. We wonen net buiten Baltimore. 386 00:37:22,703 --> 00:37:26,124 Waarom ben je hier? De Taliban zijn nog steeds naar ons op zoek. 387 00:37:26,249 --> 00:37:29,377 Adela's zus Fatemah werd vermist. 388 00:37:29,502 --> 00:37:33,769 Ik heb Adela beloofd dat ik haar zou vinden. Ze gaf les in Herat. 389 00:37:34,423 --> 00:37:37,009 Ik weet niet wat er met Fatemah is gebeurd. 390 00:37:37,134 --> 00:37:40,868 Ik weet alleen dat de vrouwelijke leraren verdwenen zijn. 391 00:37:42,598 --> 00:37:47,353 Er zou nooit een plaats voor ons zijn bij de Taliban. 392 00:37:47,478 --> 00:37:51,649 Niet als rechters, leraren, vertalers of dokters. 393 00:37:53,276 --> 00:37:55,945 Ik stuur een bericht als ik iets hoor over Fatemah. 394 00:37:56,070 --> 00:37:58,030 Bedankt. 395 00:38:01,284 --> 00:38:06,080 Kom met me mee... Er is een vlucht. 396 00:38:06,789 --> 00:38:08,958 Ik kan niet weggaan. 397 00:38:09,834 --> 00:38:14,662 Er is te veel gebeurt. We zijn onze vrijheid kwijt. 398 00:38:15,172 --> 00:38:18,950 We kunnen het niet nog een keer doen. -Het spijt me. 399 00:38:47,747 --> 00:38:49,281 Hallo, mijn lieve zoon. 400 00:39:00,593 --> 00:39:01,993 Zoonlief... 401 00:39:04,430 --> 00:39:07,099 je bent altijd in ons hart. 402 00:39:13,147 --> 00:39:14,607 Ik mis je heel erg. 403 00:39:28,371 --> 00:39:31,916 Ik wou dat ik dood was en jij nog leefde. 404 00:39:50,692 --> 00:39:52,669 Het laatste nieuws van de krant Der Herald... 405 00:39:52,794 --> 00:39:56,874 over het blootleggen van de illegale operaties van de CIA in het midden Oosten. 406 00:39:56,999 --> 00:40:00,944 Ze omvatten de sabotage van Irans uiterst geheime kernreactor in Qom. 407 00:40:01,069 --> 00:40:05,015 De informatie is gelekt door een Pentagon klokkenluider na de geheime documenten... 408 00:40:05,140 --> 00:40:07,551 Kom op, neem op. 409 00:40:07,676 --> 00:40:08,519 ...is vermist. 410 00:40:08,644 --> 00:40:10,922 Velen speculeren dat ze wordt vastgehouden in een... 411 00:40:11,047 --> 00:40:13,416 Iraanse gevangenis in afwachting van openbare executie. 412 00:40:13,541 --> 00:40:16,461 De hoofdredacteur van Der Herald, Hans Forsberg... 413 00:40:16,586 --> 00:40:20,757 zei dat hij zich genoodzaakt voelde om zeker te zijn. 414 00:40:20,882 --> 00:40:26,596 Dat Cujai's inspanningen niet tevergeefs waren. 415 00:40:26,721 --> 00:40:29,271 Vandaar de vrijgave van haar rapport. 416 00:40:29,396 --> 00:40:33,297 CIA-agenten die zich uitgaven als telecommunicatie-aannemers... 417 00:40:33,422 --> 00:40:37,353 voor een Zwitsers bedrijf genaamd Civlix, veroorzaakten de meltdown. 418 00:40:37,478 --> 00:40:42,678 De gevolgen van deze onthulling kunnen verwoestend zijn voor westerse belangen. 419 00:40:43,419 --> 00:40:45,856 Zet je tv aan. Maakt niet uit welk kanaal. 420 00:40:45,981 --> 00:40:48,592 Pak hem op en vertel het aan de man die ons in de gaten houdt. 421 00:40:48,717 --> 00:40:52,287 Er was een lek bij het Pentagon. We zijn ontmaskerd. 422 00:40:53,121 --> 00:40:56,733 Hoe erg? -Ze hebben je foto en je alias... 423 00:40:56,858 --> 00:40:58,492 maar niet je echte naam. 424 00:41:01,630 --> 00:41:04,164 Ik kan Oliver niet bereiken, Tommy. 425 00:41:23,151 --> 00:41:24,194 Hoe nu verder? 426 00:41:24,319 --> 00:41:27,030 Nou, de missie is afgebroken. Laat me je daar weghalen. 427 00:41:27,155 --> 00:41:28,623 Hou vol. 428 00:41:40,586 --> 00:41:42,421 Stap snel in. 429 00:41:45,466 --> 00:41:47,866 Mijn verkenner heeft me dit gegeven. 430 00:41:59,855 --> 00:42:02,608 We hebben hem gevonden in Herat. 431 00:42:03,401 --> 00:42:05,236 Stel een actieteam samen. 432 00:42:05,361 --> 00:42:08,428 Ik wil hem uitleveren aan de Opperste Leider... 433 00:42:08,906 --> 00:42:10,906 voor zonsondergang. 434 00:42:12,368 --> 00:42:14,968 Bel agent Nazir nu. 435 00:42:30,803 --> 00:42:34,849 Ik heb je nodig in Herat. -Wat is er zo speciaal in Herat? 436 00:42:34,974 --> 00:42:37,727 De spion die de Iraniërs saboteerde. 437 00:42:40,479 --> 00:42:42,940 Meneer, ik heb twee vakantiedagen. 438 00:42:43,065 --> 00:42:44,465 Vertrek nu. 439 00:42:55,745 --> 00:42:59,612 Ik wil dat je hem gevangen neemt voor de Iraniërs het doen. 440 00:43:02,126 --> 00:43:04,393 We verkopen hem op de vrije markt. 441 00:43:07,989 --> 00:43:12,269 Roman, ik heb Chris Hoyt hier bij me. Hoofd van onze speciale operatiegroep. 442 00:43:12,394 --> 00:43:14,871 De adjunct-directeur vroeg hem erbij te zijn. 443 00:43:14,996 --> 00:43:16,673 Hoe meer hoe beter. -Die agent. 444 00:43:16,798 --> 00:43:18,709 Vertel me over hem. Wie is hij? -Tom Harris. 445 00:43:18,834 --> 00:43:21,611 Een beroeps. Uitgeleend aan ons van MI6. 446 00:43:21,736 --> 00:43:24,281 Totale kameleon. Hij is een van mijn go to low-vis jongens. 447 00:43:24,406 --> 00:43:27,617 En hij vlucht met een voormalige Afghaanse tolk... 448 00:43:27,742 --> 00:43:29,286 die we hebben ingevlogen om te helpen. 449 00:43:29,411 --> 00:43:32,289 Klinkt als een feestnummer. Zijn de Iraniërs hun enige probleem? 450 00:43:32,414 --> 00:43:33,724 Maak je een grapje? 451 00:43:33,849 --> 00:43:36,827 Afghanistan nu is net als Berlijn uit de Koude Oorlog. 452 00:43:36,952 --> 00:43:39,696 Talibs, Paks, Indiërs, Russen, Chinezen... 453 00:43:39,821 --> 00:43:44,301 en dan heb je Isisk, zijn zelfs voor Al-Qaeda te achterlijk. 454 00:43:44,426 --> 00:43:48,638 Elk van hen die mijn man pakt zal hem verkopen aan de hoogste bieder. 455 00:43:48,763 --> 00:43:51,708 Helaas moeten we ze los laten. 456 00:43:51,833 --> 00:43:54,811 We hebben geen andere opties. -Die hebben we wel. Chris, kom op. 457 00:43:54,936 --> 00:43:58,148 Je weet dat 22 SAS nu in het land is. 458 00:43:58,273 --> 00:44:01,074 Op jacht naar Al-Qaeda's onderbevelhebber. 459 00:44:01,443 --> 00:44:03,186 Hij heeft gelijk. 460 00:44:03,311 --> 00:44:06,311 De vlucht van de Britten vertrekt over 30 uur. 461 00:44:09,017 --> 00:44:12,729 Ik zal de adjunct-directeur MI6 laten bellen. 462 00:44:12,854 --> 00:44:16,988 Ik weet zeker dat ze blij zullen zijn hun man terug te krijgen. 463 00:44:17,759 --> 00:44:21,705 Ik vernietig alles achter me. -Het spijt me, Tommy. 464 00:44:21,830 --> 00:44:23,640 Dit is je enige kans om eruit te komen. 465 00:44:23,765 --> 00:44:26,309 Dat geeft niet, ik weet waarvoor ik me heb aangemeld. 466 00:44:26,434 --> 00:44:30,038 Als iemand het kan halen, ben jij het. 467 00:44:31,173 --> 00:44:32,783 Het verzamelpunt... 468 00:44:32,908 --> 00:44:36,319 is een oude CIA-basis in de provincie Kandahar... 469 00:44:36,444 --> 00:44:40,090 met behulp van een C-130. Minder dan een minuut op de grond. 470 00:44:40,215 --> 00:44:42,225 Hoe ver zijn ze van Kandahar? 471 00:44:42,350 --> 00:44:43,827 Ongeveer 400 mijl. 472 00:44:43,952 --> 00:44:47,097 Maar de afstand is niet het belangrijkste probleem. 473 00:44:47,222 --> 00:44:49,022 Het is wat er tussenin zit. 474 00:44:52,194 --> 00:44:54,697 Laten we hem snel oppakken en mee nemen. 475 00:44:54,822 --> 00:44:59,535 De Taliban zoekt naar een excuus om ons de schuld te geven van hun mislukkingen. 476 00:44:59,660 --> 00:45:02,622 Vermijd koste wat het kost burgerslachtoffers. 477 00:45:02,747 --> 00:45:04,147 Begrepen? 478 00:45:12,881 --> 00:45:14,481 Wat ben je aan het doen? 479 00:45:15,417 --> 00:45:17,027 Onze dekmantel is bekend. 480 00:45:17,152 --> 00:45:19,162 Pak je spullen. -Hoe? 481 00:45:19,287 --> 00:45:20,864 Maakt niet uit hoe. 482 00:45:20,989 --> 00:45:23,200 We vertrekken over 15 minuten naar Kandahar. 483 00:45:23,325 --> 00:45:26,925 Kandahar? Morgen zouden we hier vertrekken. 484 00:45:28,196 --> 00:45:29,731 Nu niet meer. 485 00:45:35,136 --> 00:45:36,603 Kom op, we gaan. 486 00:46:01,347 --> 00:46:04,875 De eervolle Kahil. Pap je weer met ons aan? 487 00:46:05,000 --> 00:46:09,112 Rasoul, ik heb een team nodig voor een ontvoering in Gandhar. 488 00:46:09,237 --> 00:46:10,881 Gebruik je rode eenheden. 489 00:46:11,006 --> 00:46:13,276 Niet die altijd high zijn van insectenspray. 490 00:46:13,401 --> 00:46:15,468 Ik weet wie je wil ontvoeren... 491 00:46:16,362 --> 00:46:20,429 Maar de Iraniërs hebben al betaald om de grens over te steken. 492 00:46:20,700 --> 00:46:22,368 Hij is nu hun doelwit. 493 00:46:22,910 --> 00:46:26,247 Ik verdubbel wat ze je betalen. 494 00:46:27,456 --> 00:46:28,958 Ik wil geen geld. 495 00:46:29,375 --> 00:46:33,737 Maak me het hoofd van de militaire raad, mijn Pakistaanse broer. 496 00:46:35,263 --> 00:46:38,030 Zorg ervoor dat je bemanning klaar staat. 497 00:47:18,106 --> 00:47:19,517 Ze vertrekken uit de schuilplaats. 498 00:47:19,642 --> 00:47:21,017 Hou je ogen open voor vijanden. 499 00:47:21,142 --> 00:47:22,352 Begrepen. -Start de klok. 500 00:47:22,477 --> 00:47:23,920 We grijpen in als ze contact maken? 501 00:47:24,045 --> 00:47:26,189 Nee. We werken niet onder titel 50. 502 00:47:26,314 --> 00:47:27,558 We kunnen alleen adviseren. 503 00:47:27,683 --> 00:47:30,750 Ze vragen zich af waarom we niet kunnen winnen. 504 00:47:37,235 --> 00:47:39,028 We zijn groen. Ga. 505 00:47:51,106 --> 00:47:52,550 Kijk voor een hoopty. 506 00:47:52,675 --> 00:47:54,585 Wat? -Dit is een rot auto. 507 00:47:54,710 --> 00:47:57,120 We moeten deze dumpen. 508 00:47:57,245 --> 00:47:59,155 Misschien hadden we uit elkaar moeten gaan. 509 00:47:59,280 --> 00:48:01,157 Ik kan me hier een paar dagen verstoppen... 510 00:48:01,282 --> 00:48:03,226 en dan een vlucht nemen van Herat naar Pakistan. 511 00:48:03,351 --> 00:48:05,128 Ja, goed idee, Mo. 512 00:48:05,253 --> 00:48:08,331 En rust uit voordat ze je oppakken op het vliegveld van Herat. 513 00:48:08,456 --> 00:48:13,092 Dan leef je langer als ze je vingernagels eraf trekken. 514 00:48:16,297 --> 00:48:20,567 Daar is de markt. Deze kant op. 515 00:48:24,282 --> 00:48:25,749 Ze zijn op de markt. 516 00:48:44,627 --> 00:48:46,002 Waar gaat hij heen? 517 00:48:46,127 --> 00:48:48,727 Ik zie twee SUV's de markt naderen. 518 00:48:53,401 --> 00:48:54,801 Hier. 519 00:48:57,773 --> 00:48:59,949 Haal de tassen uit de kofferbak. 520 00:49:00,074 --> 00:49:02,085 Wacht op mijn teken. 521 00:50:02,672 --> 00:50:06,006 Ze zijn van voertuig gewisseld. Nissan-truck. 522 00:50:07,468 --> 00:50:08,469 Raak hem niet kwijt. 523 00:50:08,977 --> 00:50:12,088 Ze zitten in een witte Nissan pick-up. -Witte Nissan. 524 00:50:12,213 --> 00:50:14,680 Kijk of iemand het kenteken kan zien. 525 00:50:15,893 --> 00:50:17,893 Kan ze nog steeds niet vinden. 526 00:50:19,772 --> 00:50:21,306 Doorzoek de hele stad. 527 00:50:42,678 --> 00:50:44,087 Staan in de file. 528 00:50:44,212 --> 00:50:46,746 Er komen twee voertuigen tevoorschijn. 529 00:50:48,249 --> 00:50:50,461 Hoe komen we hier doorheen? 530 00:50:50,586 --> 00:50:55,853 De enige weg naar Kandahar is de snelweg. Die is aan de andere kant van de stad. 531 00:51:02,690 --> 00:51:06,224 Blijf hier, voor het geval hij probeert te ontsnappen. 532 00:51:19,248 --> 00:51:21,915 We hebben gezelschap, zwarte motorfiets. 533 00:51:28,341 --> 00:51:29,741 We zien hem. 534 00:51:34,228 --> 00:51:36,895 Zeg hem weg te gaan bij de truck, Mo. 535 00:51:45,941 --> 00:51:48,343 Verdomde koppeling. 536 00:51:51,734 --> 00:51:55,321 Mijn god, idioot. 537 00:51:55,784 --> 00:51:57,260 Sorry. 538 00:51:57,385 --> 00:51:59,571 Het spijt me. -Kijk wat je met mijn auto hebt gedaan. 539 00:51:59,696 --> 00:52:02,032 Moge je huis instorten. 540 00:52:07,495 --> 00:52:09,295 Sorry, een minuutje geduld. 541 00:52:10,948 --> 00:52:12,348 Politie. 542 00:52:16,002 --> 00:52:19,069 Ja, hier, het spijt me. 543 00:52:40,757 --> 00:52:44,224 Schiet op, blokkeer hem. Blokkeer zijn weg. 544 00:52:55,678 --> 00:52:58,090 Tom. Tom, rij nou. 545 00:53:11,819 --> 00:53:13,219 Een bom! 546 00:53:40,556 --> 00:53:43,290 Ze zitten in een Nissan pick-up. Vind ze. 547 00:53:43,935 --> 00:53:46,802 Onze verkenners zijn nu aan het zoeken. 548 00:53:54,770 --> 00:53:56,770 Snelweg één is rechtdoor. 549 00:54:02,611 --> 00:54:04,211 Wat ga je doen? 550 00:54:06,548 --> 00:54:08,892 Ik zeg je dat we de verkeerde kant op gaan. 551 00:54:09,017 --> 00:54:10,686 Nee, het is een omweg. 552 00:54:19,561 --> 00:54:20,961 Bukken. 553 00:54:36,879 --> 00:54:39,079 God, ik mag deze man. Hij is goed. 554 00:54:51,043 --> 00:54:55,510 Ze zijn ontsnapt in oostelijke richting vanuit het pakhuisgebied. 555 00:55:23,992 --> 00:55:26,793 Controleer of er reservewiel achterin ligt. 556 00:55:30,732 --> 00:55:32,333 Mijn God. Ja. 557 00:55:34,069 --> 00:55:38,136 Ik beveilig de omgeving. Jij verwisselt de band. 558 00:55:42,476 --> 00:55:45,277 Mo, schiet op. We zijn schietschijven hier. 559 00:55:46,148 --> 00:55:47,816 Kom op. 560 00:55:48,884 --> 00:55:52,588 Wat een klote ding. Je doet het zelf maar. 561 00:55:57,659 --> 00:56:00,504 Het is de adrenaline. Je went eraan. 562 00:56:00,629 --> 00:56:02,706 Probeer wat water te drinken. -Wie was de man op de fiets? 563 00:56:02,831 --> 00:56:06,910 Ik wil dat je je concentreert. Verwissel die verdomde band. 564 00:56:07,035 --> 00:56:08,412 Nee... 565 00:56:08,537 --> 00:56:10,781 Nee, ik weet het... 566 00:56:10,906 --> 00:56:13,707 Ik weet wanneer er tegen me wordt gelogen. 567 00:56:14,042 --> 00:56:15,519 Mo, waar ga je heen? 568 00:56:15,644 --> 00:56:19,056 Ik kwam hier om de zus van mijn vrouw te zoeken. 569 00:56:19,181 --> 00:56:21,692 En dat is precies wat ik ga doen. 570 00:56:21,817 --> 00:56:24,428 De zus van je vrouw? -Ja, ze was vermist. 571 00:56:24,553 --> 00:56:26,897 Ik verlaat Herat niet voordat ik haar vind. 572 00:56:27,022 --> 00:56:30,000 Je gaat haar niet vinden als je verdomme dood bent. 573 00:56:30,125 --> 00:56:31,793 Veel succes. 574 00:56:48,911 --> 00:56:50,087 Mo? 575 00:56:50,212 --> 00:56:52,346 Zeg hem om op te staan. 576 00:57:04,993 --> 00:57:07,860 Tom, Tom, het is maar een kleine jongen. 577 00:57:14,102 --> 00:57:16,636 Zeg hem dat hij het moet laten vallen. 578 00:57:26,949 --> 00:57:28,550 Jezus. 579 00:57:38,994 --> 00:57:41,505 In je eentje red je het niet, Mo. 580 00:57:41,630 --> 00:57:44,364 Vertel me dan wat er echt aan de hand is. 581 00:57:47,602 --> 00:57:49,802 Dit is mijn leven in jouw handen. 582 00:57:51,673 --> 00:57:54,718 Ik heb hun huis in Iran afgebrand. 583 00:57:54,843 --> 00:57:56,477 De kernreactor? 584 00:58:00,315 --> 00:58:03,093 Waarom kunnen CIA-agenten ons niet komen ophalen? 585 00:58:03,218 --> 00:58:05,796 We zijn pionnen in een nog groter spel. 586 00:58:05,921 --> 00:58:09,388 Maar wat het betekent is dat niemand ons komt redden. 587 00:58:13,028 --> 00:58:18,231 Dus we moeten naar Kandahar om te hergroeperen. 588 00:58:24,606 --> 00:58:28,140 En dan zal ik je helpen de zus van je vrouw te vinden. 589 00:58:28,276 --> 00:58:31,054 Het spijt me, Mo. 590 00:58:31,179 --> 00:58:34,179 Ik had je eerder de waarheid moeten vertellen. 591 00:59:18,811 --> 00:59:20,646 Hij ging die kant op. 592 00:59:27,836 --> 00:59:30,580 Denk je echt dat we Kandahar halen? 593 00:59:30,705 --> 00:59:33,583 Niet zonder hulp. 594 00:59:33,708 --> 00:59:37,187 Er is iemand met wie ik eerder heb gewerkt ten zuiden van hier. 595 00:59:37,312 --> 00:59:39,846 En misschien heeft hij een helikopter. 596 00:59:41,049 --> 00:59:42,651 Laten we gaan. 597 01:00:08,810 --> 01:00:10,287 Hallo. 598 01:00:10,412 --> 01:00:14,949 Ismail, met Roman, ik heb een gunst nodig. 599 01:00:17,870 --> 01:00:19,247 Iraanse varkens, ga naar huis. 600 01:00:19,372 --> 01:00:21,749 Verraders. 601 01:00:22,708 --> 01:00:27,672 De Taliban laten ons het lichaam terugbrengen naar Teheran. 602 01:00:32,510 --> 01:00:33,910 Hallo, mijn liefste. 603 01:00:34,053 --> 01:00:37,021 Wanneer kom je naar huis? Ik wil eten maken. 604 01:00:38,140 --> 01:00:39,541 Ik zal laat zijn. 605 01:00:41,644 --> 01:00:43,111 Is alles goed? 606 01:00:46,607 --> 01:00:48,607 Ik ben zo snel mogelijk terug. 607 01:00:49,151 --> 01:00:51,085 Geef Camila een kus van Baba. 608 01:00:52,989 --> 01:00:54,389 Doe ik. 609 01:00:55,032 --> 01:00:56,433 Blijf veilig, Farzad. 610 01:01:18,931 --> 01:01:20,332 Weet je wie ik ben? 611 01:01:24,145 --> 01:01:25,730 Wat doe je hier? 612 01:01:25,855 --> 01:01:30,883 De weg beschermen tegen Takfiri's, ongelovigen, en vijanden van de Taliban. 613 01:01:31,235 --> 01:01:35,823 Ik kan IED's bouwen, geweren, AK's, M4's en Sig Sauers. 614 01:01:43,539 --> 01:01:46,006 Heb je de koran al gelezen? 615 01:01:48,377 --> 01:01:49,777 Niet dus. 616 01:01:50,630 --> 01:01:54,897 Hoe kun je dan weten wat het betekent, en een ware gelovige zijn? 617 01:01:56,219 --> 01:02:01,672 Misschien vind je het heel anders dan wat ze je erover vertellen, staat er. 618 01:02:08,981 --> 01:02:10,691 Kleintje... 619 01:02:11,275 --> 01:02:12,809 heb je deze man gezien? 620 01:02:14,579 --> 01:02:16,646 Weet je waar hij heen ging? 621 01:02:17,000 --> 01:02:18,800 In de richting van Delaram. 622 01:02:23,641 --> 01:02:25,041 Bedankt. 623 01:04:06,047 --> 01:04:07,991 Hoe lang nog naar je vriend? 624 01:04:08,116 --> 01:04:10,852 Nog zo'n 20 mijl of zo. 625 01:04:16,391 --> 01:04:18,059 Hoor je dat? 626 01:04:22,197 --> 01:04:25,664 Ik denk dat er weer iets mis is met de band. 627 01:04:28,937 --> 01:04:30,404 Dat is niet onze auto. 628 01:04:50,059 --> 01:04:51,459 Schiet nu. 629 01:04:57,399 --> 01:04:58,799 Pak het stuur, Mo. 630 01:05:02,971 --> 01:05:06,409 Ik kan niet zien waar ik heen ga. -Gewoon rechtdoor. 631 01:05:06,534 --> 01:05:08,494 We liggen onder vuur. 632 01:05:50,244 --> 01:05:51,711 Vuur nog een schot af. 633 01:06:01,547 --> 01:06:02,947 Hij is geraakt. 634 01:06:06,735 --> 01:06:08,446 De motor is kapot. 635 01:06:08,571 --> 01:06:10,571 Bereid je voor om te springen. 636 01:06:12,808 --> 01:06:14,742 Kom op, nu. 637 01:06:26,154 --> 01:06:27,554 Rennen, Mo. 638 01:06:29,123 --> 01:06:31,259 Waarheen? -Ren gewoon weg. 639 01:07:05,611 --> 01:07:07,545 Zoek een plaats om te landen. 640 01:07:59,165 --> 01:08:01,167 Opsplitsen... Ga naar hun flank. 641 01:08:01,292 --> 01:08:02,251 Begrepen. 642 01:08:02,376 --> 01:08:03,776 Begrepen. 643 01:09:22,296 --> 01:09:24,298 Je zult altijd... 644 01:09:35,944 --> 01:09:39,456 Dat is onze lift. Blijf liggen, beweeg niet. 645 01:09:39,581 --> 01:09:40,981 Akkoord. 646 01:10:15,426 --> 01:10:16,826 Daar. 647 01:10:18,554 --> 01:10:19,954 Dood hem. 648 01:10:47,516 --> 01:10:51,629 God, vergeef onze levenden en onze doden. 649 01:10:51,754 --> 01:10:56,625 Ja, hij gebruikte mij als aas. Maar het werkte. 650 01:11:05,601 --> 01:11:08,402 Het lijkt erop dat we te voet moeten gaan. 651 01:11:10,572 --> 01:11:12,416 We tanken de UAV bij. 652 01:11:12,541 --> 01:11:15,552 Waar zijn ze nu? -We zijn ze kwijt. 653 01:11:15,677 --> 01:11:19,648 Heeft Roman ingecheckt? -Nee. Waarom? 654 01:11:21,817 --> 01:11:24,084 Moet ik me zorgen maken? 655 01:11:25,221 --> 01:11:29,555 Als dat mijn jongens waren, zouden ze je elke tien minuten bellen. 656 01:11:41,103 --> 01:11:43,714 Weet je zeker dat je niet wil dat ik op je wacht? 657 01:11:43,839 --> 01:11:45,616 Wat ga je doen als we je niet kunnen vinden? 658 01:11:45,741 --> 01:11:48,719 Ik ben praktisch de enige blanke in dit land. 659 01:11:48,844 --> 01:11:53,311 Dat kan niet zo moeilijk zijn om te vinden. Kom veilig thuis, broer. 660 01:12:30,770 --> 01:12:33,437 Ben je klaar om voor Allah te vechten? 661 01:12:40,829 --> 01:12:44,833 Moge het stof opstijgen en de apostelen een kreet horen. 662 01:12:48,136 --> 01:12:49,771 Laten we het doen. 663 01:13:13,795 --> 01:13:15,197 Ik moet bidden. 664 01:13:24,506 --> 01:13:29,553 Mijn knieën doen me pijn. 665 01:13:29,678 --> 01:13:32,089 Hier. 666 01:13:32,214 --> 01:13:33,815 Pak aan. 667 01:13:47,229 --> 01:13:48,830 Bedankt. 668 01:14:34,743 --> 01:14:36,143 Bedankt. 669 01:14:46,154 --> 01:14:49,900 Niet bepaald de beste manier om een vasten te verbreken... 670 01:14:50,025 --> 01:14:53,195 maar het is alles wat ik heb. 671 01:15:16,051 --> 01:15:17,686 Je maatje? 672 01:15:23,091 --> 01:15:24,793 Zijn naam is Siddiqui. 673 01:15:26,795 --> 01:15:30,766 Hij was mijn vertaler tijdens zes tours. 674 01:15:32,934 --> 01:15:35,812 Bij zes verdomde tours. 675 01:15:35,937 --> 01:15:40,183 Probeerde hem naar de VS of Londen te krijgen. 676 01:15:40,308 --> 01:15:42,686 In ieder geval veilig. 677 01:15:42,811 --> 01:15:47,682 Toen reed Isis door Mosul en ze hingen hem op. 678 01:15:48,917 --> 01:15:50,317 Mijn pleitbezorger. 679 01:15:54,656 --> 01:15:57,294 We vertrouwen op jullie voor alles... 680 01:16:00,219 --> 01:16:02,831 de taal, de cultuur. 681 01:16:06,833 --> 01:16:12,983 Je riskeert je leven voor ons en dan vertellen we je precies... 682 01:16:13,108 --> 01:16:16,908 hoe uw land eruit moet zien en hoe u moet handelen. 683 01:16:19,281 --> 01:16:22,615 De helft van de tijd zeggen we niet eens dankjewel. 684 01:16:24,686 --> 01:16:28,966 Ik ben blij dat je in de Verenigde Staten bent aangekomen, Mo. 685 01:16:29,091 --> 01:16:31,025 Je familie hier weg gehaald. 686 01:16:32,160 --> 01:16:34,560 Ze hebben het niet allemaal gehaald. 687 01:16:36,731 --> 01:16:40,135 Mijn oudste zoon, Hamid, is hier vermoord. 688 01:16:47,109 --> 01:16:48,743 Ben je getrouwd? 689 01:16:51,880 --> 01:16:53,323 Was. 690 01:16:53,448 --> 01:16:56,827 Heb je kinderen? -Zeker. 691 01:16:56,952 --> 01:16:59,721 Ik heb een foto. 692 01:17:08,330 --> 01:17:11,908 Ida. Ze is 17. 693 01:17:12,033 --> 01:17:13,702 Ze is mooi. 694 01:17:14,903 --> 01:17:16,738 Bedankt. 695 01:17:20,475 --> 01:17:23,979 Ik zou dit weekend bij haar diploma-uitreiking zijn. 696 01:17:25,180 --> 01:17:26,915 Je moet naar huis, Tom. 697 01:17:29,184 --> 01:17:32,329 Je moet naar huis gaan en haar in je armen houden... 698 01:17:32,454 --> 01:17:35,857 voordat je zelfs maar vergeet hoe het voelt. 699 01:17:36,825 --> 01:17:43,832 Kijk, mijn Hamid is weg en alles wat ik nog heb is alleen de foto. 700 01:17:49,271 --> 01:17:50,871 Het is grappig. 701 01:17:53,141 --> 01:17:56,608 Hier in gesprek met een man die ik amper ken. 702 01:17:58,180 --> 01:18:03,514 Op de een of andere manier voel ik me meer op mijn gemak bij jou dan bij familie. 703 01:18:11,493 --> 01:18:13,128 Pardon. 704 01:19:44,319 --> 01:19:47,330 Dat zijn ze. Steek je handen op. 705 01:19:47,455 --> 01:19:49,733 Laat ze weten dat we geen bedreiging vormen. 706 01:19:49,858 --> 01:19:52,858 Dat is een vlag van een Tadzjiekse krijgsheer. 707 01:19:54,362 --> 01:19:55,897 Dat weet ik. 708 01:19:59,868 --> 01:20:02,846 Zeg dat we vrienden zijn van Ismail Rabbani. 709 01:20:02,971 --> 01:20:04,881 We vragen Rabbani om hulp? 710 01:20:05,006 --> 01:20:07,807 Doe het voordat ze schietgraag worden, Mo. 711 01:20:13,114 --> 01:20:14,514 Salam alaikum. 712 01:21:28,423 --> 01:21:30,934 Ismaïl Rabbani. 713 01:21:31,059 --> 01:21:34,505 Mijn vriend, je gezicht is overal op het nieuws. 714 01:21:34,630 --> 01:21:36,998 Goed om je te zien. 715 01:21:39,334 --> 01:21:42,904 Te lang geleden. Dit is Mohammed. 716 01:21:48,042 --> 01:21:49,978 Hallo. 717 01:22:00,255 --> 01:22:03,634 Dus, wat brengt je naar Farah? 718 01:22:03,759 --> 01:22:05,403 We moeten naar Kandahar. 719 01:22:05,528 --> 01:22:10,574 Was je gisteren maar langs gekomen, dan had ik je zelf gevlogen. 720 01:22:10,699 --> 01:22:15,233 De Taliban heeft mijn helikopter geleend voor gebruik in het noorden. 721 01:22:16,237 --> 01:22:20,917 Ik kan je een vrachtwagen geven, die heb ik genoeg. Je bent er in drie uur. 722 01:22:21,042 --> 01:22:22,653 Mijn broer. -We gaan eten. 723 01:22:22,778 --> 01:22:24,513 Heb je honger? 724 01:22:30,586 --> 01:22:32,153 Ons ochtendwerk. 725 01:22:38,026 --> 01:22:43,206 Zeker leuke tijden samen gehad tegenover hen Osama's jongens. 726 01:22:43,331 --> 01:22:46,242 We hebben ze laten rennen voor hun geld. Dat is zeker. 727 01:22:46,367 --> 01:22:49,386 Het voelt als een leven geleden, maar maak je geen... 728 01:22:49,511 --> 01:22:52,115 zorgen binnenkort zijn we er allemaal weer bij. 729 01:22:52,240 --> 01:22:57,040 Hoe harder je probeert een ideologie uit te roeien hoe sterker het wordt. 730 01:23:01,567 --> 01:23:03,027 Nee, dank u. 731 01:23:05,621 --> 01:23:08,557 Wat is er met de brave moslimjongen? 732 01:23:15,164 --> 01:23:18,584 Dit moet vreemd voor jou zijn. 733 01:23:18,876 --> 01:23:22,878 Als een leeuwentemmer de kooi binnengaan, zonder zijn zweep. 734 01:23:23,297 --> 01:23:25,424 Noch Amerikaans, noch Afghaans. 735 01:23:26,050 --> 01:23:27,450 Je hebt geen plaats. 736 01:23:30,513 --> 01:23:32,682 Ik weet wie je werkelijk bent. 737 01:23:33,432 --> 01:23:37,444 Ik? Leg het eens uit. 738 01:23:37,895 --> 01:23:39,296 Je bent een verrader. 739 01:23:43,559 --> 01:23:47,203 Mo... wat ben je aan het doen? 740 01:23:47,328 --> 01:23:51,307 Je vriend is een krijgsheer die Herat met de grond gelijk heeft gemaakt. 741 01:23:51,432 --> 01:23:53,167 Dat was alleen zakelijk. 742 01:23:54,603 --> 01:23:56,447 Een hogere bieder heeft me ervoor betaald. 743 01:23:56,572 --> 01:24:01,050 En ik zal het weer doen, voor de Russen, voor ISI. 744 01:24:01,175 --> 01:24:04,455 Ik deed het voor Amerikanen en ik zal het doen voor de Taliban. 745 01:24:04,580 --> 01:24:09,025 Je hebt duizenden vermoord. Vrouwen en kinderen. 746 01:24:09,150 --> 01:24:11,554 Een van hen was mijn zoon. 747 01:24:20,271 --> 01:24:21,671 Jouw zoon? 748 01:24:26,152 --> 01:24:28,863 Het spijt me, echt. 749 01:24:30,471 --> 01:24:32,583 Ismail, nee... -Wil je wraak? 750 01:24:32,708 --> 01:24:35,578 Is dat wat je wilt? 751 01:24:37,145 --> 01:24:39,745 Is dat het, wraak? Een oog voor een oog? 752 01:24:47,723 --> 01:24:50,266 Hier, pak aan. Het is alleen maar eerlijk. 753 01:24:50,391 --> 01:24:54,325 Een gewelddadige daad moet met een andere worden beantwoord. 754 01:24:56,632 --> 01:24:59,501 Ga je gang. Pak het aan. 755 01:25:10,646 --> 01:25:12,556 Ismail, kom op. 756 01:25:12,681 --> 01:25:14,516 Blijf erbuiten, Tom. 757 01:25:18,654 --> 01:25:24,258 Ooit het verhaal gehoord van de Afghaanse man die 700 jaar leefde? 758 01:25:26,260 --> 01:25:30,541 Op zijn 700e verjaardag heeft de grote Amir, Dost Mohammad Khan... 759 01:25:30,666 --> 01:25:32,275 hem een uitbundig feest gegeven. 760 01:25:32,400 --> 01:25:35,144 En toen alle gasten vertrokken waren... 761 01:25:35,269 --> 01:25:39,642 zei de Amir in vertrouwen: "Ik ben omringd door vijanden." 762 01:25:41,677 --> 01:25:48,159 "Wat is jouw geheim om een lange tijd op zo'n gevaarlijke plek te leven?" 763 01:25:48,784 --> 01:25:51,252 En de man keek hem aan en zei... 764 01:25:52,721 --> 01:25:56,592 "Het is gemakkelijk. Wissel van kant." 765 01:25:58,560 --> 01:26:00,294 Ik ken het verhaal. 766 01:26:04,566 --> 01:26:10,438 En op deze manier kan ons land nooit één zijn. 767 01:26:15,177 --> 01:26:17,844 God vergeeft je zonden misschien niet... 768 01:26:24,478 --> 01:26:26,522 maar ik wel. 769 01:26:32,320 --> 01:26:33,738 Maar ik wel. 770 01:26:34,697 --> 01:26:36,197 Mo. 771 01:26:37,733 --> 01:26:39,133 Ismail. 772 01:26:55,483 --> 01:26:59,663 Het spijt me, Mo. Ik wist dat niet. 773 01:26:59,788 --> 01:27:03,299 Je noemde hem je broer. Weet je hoe beledigend dit is? 774 01:27:03,424 --> 01:27:05,936 Hij heeft mijn zoon vermoord en duizenden anderen... 775 01:27:06,061 --> 01:27:08,939 omdat jij en mensen zoals jij hem kracht geven... 776 01:27:09,064 --> 01:27:11,365 zonder om mijn mensen te geven. 777 01:27:13,635 --> 01:27:15,035 Je moet je schamen. 778 01:27:15,637 --> 01:27:17,037 Je moet je schamen. 779 01:27:18,366 --> 01:27:19,766 Voor jou. 780 01:27:21,910 --> 01:27:25,254 We kunnen zijn hulp weigeren... 781 01:27:25,379 --> 01:27:29,446 en hier gewoon weglopen. Als je dat wilt doen, doe ik mee. 782 01:27:31,587 --> 01:27:33,897 Ik wil gewoon gaan. 783 01:27:34,022 --> 01:27:37,793 Ik wil naar mijn familie. Dat is alles. 784 01:27:39,094 --> 01:27:40,796 Ik wil gewoon naar huis. 785 01:27:45,366 --> 01:27:47,703 Mo, dit is onze beste kans. 786 01:28:54,736 --> 01:28:56,603 Om Behenchod te installeren. 787 01:28:59,488 --> 01:29:00,509 Hallo? 788 01:29:00,634 --> 01:29:06,500 Ons doel is op weg naar Kandahar. Zijn vlucht vertrekt over zes uur. 789 01:29:07,042 --> 01:29:11,767 Hij reist in een oude ANA-truck. 790 01:29:13,027 --> 01:29:14,912 Ik zal deze spion voor je pakken. 791 01:29:15,037 --> 01:29:16,437 Goed. 792 01:29:17,371 --> 01:29:22,210 Maar daarna wil ik een overplaatsing. Ik ben de woestijn beu. 793 01:29:22,335 --> 01:29:24,975 Deze plek is als een rottend lijk. 794 01:29:25,100 --> 01:29:27,700 Waar wil je dan heen, Kahil? 795 01:29:28,837 --> 01:29:30,438 Londen. 796 01:29:32,007 --> 01:29:33,549 Parijs. 797 01:29:34,139 --> 01:29:35,145 Ik weet het niet. 798 01:29:35,270 --> 01:29:41,217 Oké, ik beloof het dat je alle westerse "cultuur" kan opsnuiven later. 799 01:29:41,393 --> 01:29:44,260 Maar alleen als je deze klus voor me klaart. 800 01:29:52,478 --> 01:29:54,647 Rasoul, ik ben het. 801 01:30:11,813 --> 01:30:14,614 Dacht je dat hier ooit een einde aan komt? 802 01:30:19,021 --> 01:30:21,888 Oude oorlogen werden uitgevochten voor buit. 803 01:30:23,125 --> 01:30:26,259 Moderne oorlogen zijn niet bedoeld om te winnen. 804 01:30:32,100 --> 01:30:33,936 Tom. 805 01:31:05,867 --> 01:31:07,602 Klote Ismaïl. 806 01:31:12,140 --> 01:31:14,207 Je had hem moeten neerschieten. 807 01:31:46,300 --> 01:31:48,434 De Paks kunnen je vriend hebben. 808 01:31:49,595 --> 01:31:50,995 Of de Iraniërs. 809 01:31:52,473 --> 01:31:54,007 Ik geef niet om hem. 810 01:31:56,811 --> 01:31:59,313 Maar jij gaat hier nooit meer weg. 811 01:32:00,648 --> 01:32:02,048 Verrader. 812 01:32:03,609 --> 01:32:06,612 Je moet boeten voor je zonden. 813 01:32:07,613 --> 01:32:09,013 Rasoul. 814 01:32:09,824 --> 01:32:11,225 Isis valt ons aan. 815 01:32:23,546 --> 01:32:24,964 Ga. Ga weg hier. 816 01:33:06,005 --> 01:33:07,590 Ga daarheen, ga. 817 01:33:24,982 --> 01:33:27,049 Isis-strijders vallen ons aan. 818 01:33:27,985 --> 01:33:29,487 Isis, weet je het zeker? 819 01:33:29,612 --> 01:33:31,212 Ze hebben zware wapens. 820 01:33:32,013 --> 01:33:33,921 Ik heb nu luchtsteun nodig. 821 01:33:34,046 --> 01:33:38,065 Nee, nee, Rasoul, wees geen bitch. Hou ze tegen tot ik er ben. 822 01:33:38,190 --> 01:33:40,390 Ik kom voor het doelwit. 823 01:33:45,909 --> 01:33:47,735 Pakistaanse klootzak. 824 01:34:27,089 --> 01:34:28,489 Schiet op de poort. 825 01:34:29,150 --> 01:34:30,550 De poort! 826 01:35:21,098 --> 01:35:22,350 Ze braken door de poort. 827 01:35:22,475 --> 01:35:24,009 Iedereen naar de poort. 828 01:35:39,474 --> 01:35:40,884 Hallo Thomas. 829 01:35:42,545 --> 01:35:44,821 Dat is niet grappig. -Gaat het? 830 01:35:44,946 --> 01:35:47,023 Wat is er gebeurd? Hoe kom je hier? 831 01:35:47,148 --> 01:35:48,426 Reed naar binnen met mijn Afghaan. 832 01:35:48,551 --> 01:35:51,895 Maatjes van de Special Forces, die doen alsof ze Isis zijn. 833 01:35:52,020 --> 01:35:54,798 Goed bedacht, niet? 834 01:35:54,923 --> 01:35:56,700 Wacht, hoe zit het met Mo? 835 01:35:56,825 --> 01:35:58,768 Hij is hier ergens. 836 01:35:58,893 --> 01:36:00,560 Laten we hem gaan zoeken. 837 01:36:27,389 --> 01:36:29,065 Roman, hier. 838 01:36:29,190 --> 01:36:32,470 Gaat het? Ik heb je, Mo. Ik heb je. Jezus. 839 01:36:32,595 --> 01:36:34,405 Het spijt me, Mo. 840 01:36:34,530 --> 01:36:38,775 Kom op, sta op. 841 01:36:38,900 --> 01:36:41,369 Weg van hier. Weg. 842 01:36:48,561 --> 01:36:50,897 Dat is Isis niet. -Wat? 843 01:36:51,022 --> 01:36:53,107 Het zijn Afghaanse commando's. 844 01:36:56,484 --> 01:36:58,551 We zijn er bijna. Wacht even... 845 01:37:03,626 --> 01:37:07,426 Hoe zit het met je SF-jongens? Kunnen we ze eruit krijgen? 846 01:37:08,597 --> 01:37:10,997 Ze zullen nooit stoppen met vechten. 847 01:37:23,387 --> 01:37:25,598 We snijden ze af bij Maiwand. 848 01:37:26,766 --> 01:37:30,561 Vlakbij is een oude CIA-basis. De Britten hebben een inkomend vliegtuig. 849 01:37:30,686 --> 01:37:34,649 Dit is agent Nazir. Alle Taliban Rode Eenheid en Badri 313... 850 01:37:34,774 --> 01:37:39,028 Bereid je voor op een aanval in Maiwand. 851 01:37:40,663 --> 01:37:44,542 Sir, daar zijn ze. -Reaper gaat er naar toe. 852 01:37:44,667 --> 01:37:48,134 Bevestigend signaal van de Blue Force. 853 01:38:10,492 --> 01:38:12,160 Deze man geeft niet op. 854 01:38:13,428 --> 01:38:14,996 Nee, dat doet hij niet. 855 01:38:19,777 --> 01:38:21,177 Blijf dichtbij. 856 01:38:24,439 --> 01:38:25,949 Blijf op de omheiningslijn. 857 01:38:26,074 --> 01:38:28,875 Er is een omheiningshek vier mijl verder. 858 01:38:47,128 --> 01:38:49,164 Hij zit ons op de hielen. 859 01:39:30,806 --> 01:39:32,949 Iedereen in orde? Mo, alles goed? 860 01:39:33,074 --> 01:39:35,352 Het is Roman. Mijn God. 861 01:39:37,078 --> 01:39:39,322 Roman. -Hij bloedt heel erg. 862 01:39:39,447 --> 01:39:41,392 Zoek iets om hem mee te verbinden. Snel. 863 01:39:41,517 --> 01:39:43,586 Het is goed. Het is goed. 864 01:39:47,255 --> 01:39:50,033 Roman, hou vol. 865 01:39:50,158 --> 01:39:52,425 We halen de vlucht. 866 01:39:53,796 --> 01:39:55,531 Roman. -Nee, Roman. 867 01:40:00,201 --> 01:40:01,804 Tom, we moeten terug. 868 01:40:29,615 --> 01:40:31,909 Zet de motor klaar. 869 01:40:54,932 --> 01:40:58,352 Er is geen god... behalve Allah. 870 01:41:02,481 --> 01:41:03,881 En... 871 01:41:05,484 --> 01:41:07,653 Mohammed is... 872 01:41:11,407 --> 01:41:13,141 de boodschapper van Allah. 873 01:41:15,494 --> 01:41:16,913 De zachtaardige... 874 01:41:20,791 --> 01:41:22,210 de barmhartige... 875 01:41:22,335 --> 01:41:23,753 de vriendelijke... 876 01:41:35,014 --> 01:41:38,750 Dit is agent Nazir. Mortierteam op mijn teken. 877 01:41:54,158 --> 01:41:55,826 Richt op de Land Cruiser. 878 01:41:56,285 --> 01:41:57,685 Nu. Nu. 879 01:42:04,660 --> 01:42:06,194 Oké, Mo. Maak je klaar. 880 01:42:13,401 --> 01:42:17,247 Wacht even, Mo. We zijn bijna daar. 881 01:42:17,372 --> 01:42:20,972 We gaan het niet redden, Tom. -We gaan het redden. 882 01:42:24,312 --> 01:42:27,579 Begrepen, Bravo Six. Bereid je voor op de landing. 883 01:42:39,828 --> 01:42:43,339 Meerdere vijanden komen uit het noorden en oosten. 884 01:42:43,464 --> 01:42:44,875 RPG's gespot aan de linkerkant. 885 01:42:45,000 --> 01:42:46,342 ETA op de landingsbaan is één minuut. 886 01:42:46,467 --> 01:42:48,177 Jezus, ze gaan de poort blokkeren. 887 01:42:48,302 --> 01:42:51,569 Zeg tegen ze dat ze niet moeten landen. -Begrepen. 888 01:42:56,979 --> 01:42:59,355 Oké, Bravo Zes. Doe je best om stand te houden. 889 01:42:59,480 --> 01:43:01,725 Maar we hebben een civiel doelwit... 890 01:43:01,850 --> 01:43:03,717 Kom, laten we gaan, jongens. 891 01:43:10,626 --> 01:43:12,260 Ik zie de poort. 892 01:43:14,539 --> 01:43:16,627 Laat ze de basis niet betreden. 893 01:43:46,061 --> 01:43:48,380 Tom? 894 01:43:48,505 --> 01:43:49,690 Stop met beschieten. 895 01:43:49,815 --> 01:43:52,616 Alle Taliban-troepen, blijf op uw positie. 896 01:43:59,126 --> 01:44:01,726 Het doel is van mij. Ik ga naar binnen. 897 01:44:24,465 --> 01:44:25,866 Blijf hier. 898 01:44:34,636 --> 01:44:37,339 Hij gaat je vermoorden. 899 01:44:39,216 --> 01:44:41,216 Dan ga ik niet blijven liggen. 900 01:45:47,149 --> 01:45:49,358 Ik heb je. 901 01:45:49,483 --> 01:45:51,720 Ik heb je vast. 902 01:46:03,799 --> 01:46:05,399 Het spijt me, Mo. 903 01:46:06,068 --> 01:46:07,735 Ik heb je teleur gesteld. 904 01:46:12,174 --> 01:46:13,775 Gods plan. 905 01:46:14,676 --> 01:46:16,076 Gods plan? 906 01:46:20,649 --> 01:46:24,649 Tel meer dan 50 vijanden die samentrekken naar de basis. 907 01:46:24,920 --> 01:46:27,330 Waarmee is onze Reaper gewapend? 908 01:46:27,455 --> 01:46:29,722 Ze kan Hellfire gebruiken, sir. 909 01:46:31,593 --> 01:46:33,837 Sms de piloot. Doe het nu. 910 01:46:33,962 --> 01:46:38,341 Wat ben je aan het doen? We hebben die bevoegdheid niet. 911 01:46:38,466 --> 01:46:42,079 Fuck de autoriteit. Ze kunnen me ontslaan. 912 01:46:42,204 --> 01:46:46,071 Ik zal niet meer toekijken hoe onze mannen vandaag sterven. 913 01:46:47,475 --> 01:46:51,021 Tom... 914 01:46:51,146 --> 01:46:53,048 het is mij een eer geweest. 915 01:46:54,917 --> 01:46:56,551 Wees eerlijk, maat. 916 01:47:33,588 --> 01:47:35,455 Laten we naar huis gaan, Mo. 917 01:47:36,258 --> 01:47:37,726 We gaan. 918 01:48:01,950 --> 01:48:04,152 Ga. Snel. 919 01:48:28,977 --> 01:48:30,377 Kom op. 920 01:48:33,682 --> 01:48:35,659 We zijn gewond geraakt. 921 01:48:35,784 --> 01:48:37,060 Blijf bewegen. Bewegen. 922 01:48:37,185 --> 01:48:38,862 Laat een hospik komen. -Ga. Wegwezen. 923 01:48:38,987 --> 01:48:40,854 Laten we gaan. 924 01:49:31,640 --> 01:49:34,174 Ik zal mijn vaderland nooit meer zien. 925 01:49:37,979 --> 01:49:40,157 Jawel. 926 01:49:40,282 --> 01:49:43,260 En ik zal bij je zijn... 927 01:49:43,385 --> 01:49:46,321 als je de zus van je vrouw vindt. 928 01:50:56,424 --> 01:50:57,859 Je mag gaan. 929 01:51:25,754 --> 01:51:28,098 Ik ben blij dat je belde. 930 01:51:28,223 --> 01:51:31,968 De Britten willen weten wat er met de verslaggever is gebeurd. 931 01:51:32,093 --> 01:51:36,306 Toen ik vorig jaar die Mossad-agent in Teheran arresteerde... 932 01:51:36,431 --> 01:51:39,109 vertelde ik hem een simpele waarheid. 933 01:51:39,234 --> 01:51:44,214 Breng te veel tijd door in Teheran en Israël houd op te bestaan. 934 01:51:44,339 --> 01:51:45,882 Hij vatte het op als een bedreiging. 935 01:51:46,007 --> 01:51:51,422 Maar het was vriendelijk advies van de ene landgenoot naar de andere. 936 01:51:51,547 --> 01:51:53,848 Je moet terug naar huis... 937 01:51:55,850 --> 01:51:58,286 om te weten waar je voor vecht. 938 01:52:08,263 --> 01:52:09,898 Je bent thuis. 939 01:52:13,435 --> 01:52:15,912 Wat is er gebeurd? 940 01:52:16,037 --> 01:52:17,437 Niets. 941 01:52:22,877 --> 01:52:26,189 Nou, je wordt al zo groot. 942 01:52:26,314 --> 01:52:29,359 Pap, je zegt je tienerdochter niet dat ze groot wordt. 943 01:52:29,484 --> 01:52:31,950 Nou, je weet wel wat ik bedoel. 944 01:52:54,000 --> 01:52:57,500 Vertaling & Sync: Moost