1 00:01:46,293 --> 00:01:50,277 KOM, IRAN 2 00:02:30,106 --> 00:02:35,387 Oliver! -Da? -Možeš li mi dodati velike škare? -Može. -Hvala. 3 00:03:36,537 --> 00:03:40,217 Prenošenje iz podzemne zgrade. -Kamere uključene. -Dobro. 4 00:03:41,195 --> 00:03:45,249 Spojeni smo. -Čekajte dok agent ne kaže da je sve čisto. -Razumijem. 5 00:03:45,300 --> 00:03:47,456 Fotografiraj. -Jasno. 6 00:03:47,507 --> 00:03:49,507 Fotografiram. 7 00:03:50,330 --> 00:03:54,045 I nuklearno postrojenje. -Pogledajte, imaju sve ispod zemlje. 8 00:03:54,096 --> 00:03:56,196 Čak su i dimnjaci skriveni. 9 00:04:08,966 --> 00:04:11,394 Hajde, Oliver. Završimo. 10 00:04:12,259 --> 00:04:14,359 Pokaži mi što si učinio! 11 00:04:17,120 --> 00:04:19,120 Tebi govorim! 12 00:04:19,597 --> 00:04:21,697 Pokaži mi što si učinio! 13 00:04:22,972 --> 00:04:26,446 Još malo i završili smo. 14 00:04:27,108 --> 00:04:29,988 Mora nam pokazati što je radio. 15 00:04:33,180 --> 00:04:35,417 Vidjeli ste naše papire, 16 00:04:35,468 --> 00:04:38,020 gdje piše da radimo na telefonskoj vezi. 17 00:04:38,071 --> 00:04:42,300 Bolja veza za internet u gradu Kom. 18 00:04:43,851 --> 00:04:46,622 On je špijun. Svinja. 19 00:04:46,921 --> 00:04:48,921 Ne, ne, ne. 20 00:04:49,159 --> 00:04:51,914 Samo je tih. Ne govori previše. 21 00:04:54,284 --> 00:04:56,383 Pozvat ćemo Qudske snage. 22 00:05:00,165 --> 00:05:04,639 Vlada nas je zaposlila. Od strane ajatolaha. 23 00:05:09,711 --> 00:05:13,112 Skeniraj sve frekvencije. Ima li što iz Teherana? 24 00:05:13,168 --> 00:05:15,368 Negativno. Nema radijskih prijenosa. 25 00:05:16,458 --> 00:05:19,854 Sve je u redu. To je samo moj mobitel. 26 00:05:22,943 --> 00:05:24,943 Pogledaj. 27 00:05:26,258 --> 00:05:28,258 Vidiš? 28 00:05:29,553 --> 00:05:31,553 Dođi. 29 00:05:36,364 --> 00:05:40,373 Vidiš? Dođi. Sada imate brzi internet. 30 00:05:41,630 --> 00:05:43,630 Ha? 31 00:05:44,613 --> 00:05:46,982 I dalje želiš pozvati Quadske snage? 32 00:05:49,016 --> 00:05:51,451 Dođite. 33 00:05:52,278 --> 00:05:55,039 Dođite. Pogledajte. Nogomet. 34 00:05:59,941 --> 00:06:01,941 To je gol! 35 00:06:03,289 --> 00:06:05,289 Da. 36 00:06:21,754 --> 00:06:25,096 Maknuli su se iz vidokruga. -Promatraj ih iz zraka. 37 00:06:31,708 --> 00:06:33,976 Misliš li da su nas prokužili? 38 00:06:34,027 --> 00:06:36,228 Još uvijek ne visimo s krana. 39 00:06:38,985 --> 00:06:41,518 Ne brini. Naše pokriće je čvrsto. Dobro smo. 40 00:06:41,569 --> 00:06:43,769 Spreman sam završiti ovo. 41 00:06:48,658 --> 00:06:53,298 Bespilotne letjelice i dronovi spremni. Možemo započeti. Izvrši. 42 00:06:54,458 --> 00:06:58,698 Probijam vatrozid. -Sustav radi na 95 %. 43 00:06:58,755 --> 00:07:01,538 Potvrdi da su alarmi isključeni u centrifugi. 44 00:07:01,589 --> 00:07:03,889 Potvrđujem. Alarmi su isključeni. 45 00:07:06,159 --> 00:07:10,356 Čuvar. Nema kretanja. -Trojanski konj pokrenut i ne vide nas. 46 00:07:10,418 --> 00:07:13,039 Jasno. Ne vide nas. U glavnom računalu smo. 47 00:07:13,090 --> 00:07:15,139 Koliko vremena? 48 00:07:15,190 --> 00:07:19,373 Deset sati dok ne zarazi centrifuge. Deset sati do uništenja. 49 00:07:19,424 --> 00:07:22,816 Pratim CCTV. -Razumijem. 50 00:07:22,867 --> 00:07:24,967 Tri, dva, jedan. 51 00:07:25,455 --> 00:07:29,407 Ja sam Luna Kujai i gledate srednjoistočne novosti uživo iz Omana. 52 00:07:29,458 --> 00:07:31,887 I dalje ima napetosti nakon odluke Iranaca 53 00:07:31,938 --> 00:07:35,184 za prekid pregovora o nuklearnoj moći sa Zapadom. 54 00:07:35,235 --> 00:07:38,678 I dalje nema vojske na tlu kako je SAD obećao. 55 00:07:39,243 --> 00:07:41,243 Tri, dva, jedan. 56 00:07:41,739 --> 00:07:45,099 I dalje nema vojske na tlu kako su SAD i saveznici obećali 57 00:07:45,150 --> 00:07:48,697 nakon povlačenja konvencionalnih snaga iz Afganistana, 58 00:07:48,748 --> 00:07:51,014 ali nevidljivi rat svejedno traje. 59 00:07:51,065 --> 00:07:54,036 Elitna američka i britanska vojska nastavlja loviti 60 00:07:54,087 --> 00:07:56,802 mete velike važnosti u nepriznatim područjima. 61 00:07:56,853 --> 00:08:01,349 Samo u prethodnom mjesecu, smaknuća dva iranska nuklearna znanstvenika 62 00:08:01,400 --> 00:08:04,714 i vrhovnog vođe Al-Kaide... 63 00:08:11,898 --> 00:08:14,705 ŠALJEM DATOTEKU. OTVORI KLJUČ U PRIVREMENOJ MAPI 64 00:08:14,756 --> 00:08:17,007 DA ENKRIPTIRAŠ VEZU OD TOČKE DO TOČKE. 65 00:08:20,146 --> 00:08:22,246 James, što sada? 66 00:08:22,886 --> 00:08:28,471 Šaljem datoteku. Otvori ključ da enkriptiraš vezu od točke do točke. 67 00:08:38,030 --> 00:08:40,030 Bože! 68 00:08:40,579 --> 00:08:43,012 Ovo razotkriva sve njihove operacije. 69 00:08:43,063 --> 00:08:47,579 Zbog toga moramo biti oprezni. I bez imena. Zaštiti agenta. 70 00:08:47,630 --> 00:08:51,932 Da, obećavam. Samo CIA to koristi za pokriće? 71 00:08:51,966 --> 00:08:54,512 Želim da znaju da štitim državu. 72 00:08:54,563 --> 00:08:59,184 Zbog toga to radim. -Da. -Netko dolazi. Moram ići. -James? 73 00:09:03,884 --> 00:09:07,846 Novine Der Herald. Kako vam mogu pomoći? -Ovdje Luna Kujai. 74 00:09:07,901 --> 00:09:12,397 Spojite me s uredom Hansa Forzburga. Da, da. Recite mu da je hitno. 75 00:09:13,319 --> 00:09:15,785 Luna, što imaš? -Zdravo, Hans. 76 00:09:16,337 --> 00:09:20,119 Upravo mi se javila veza Pentagona. -Možemo li to potvrditi? -Da. 77 00:09:20,181 --> 00:09:23,539 CIA-ne Crne operacije. -Isuse. Jesi li sigurna? 78 00:09:23,590 --> 00:09:27,916 Da, vjeruj mi. Bit će veće od Snowdena i WikiLeaksa zajedno. 79 00:09:27,967 --> 00:09:33,107 Odlično, Luna. Razotkrivaš licemjerje i to ide na naslovnu stranicu. 80 00:10:51,652 --> 00:10:55,437 Nazvat ću Langleya da provjerim da smo spojeni. -Bolje da jesmo. 81 00:10:55,488 --> 00:11:00,001 Neka netko iz održavanja pogleda razvodnu kutiju i gotovi smo. 82 00:11:39,345 --> 00:11:41,571 Halo? -Ja sam. 83 00:11:41,622 --> 00:11:44,106 Svaki puta zoveš s drugog broja. 84 00:11:44,157 --> 00:11:47,554 Imam kasni let sutra navečer za Gatwick. 85 00:11:47,605 --> 00:11:50,110 Nazvat ću te ako let bude kasnio. 86 00:11:50,165 --> 00:11:52,478 Ovaj puta poleti na vrijeme, Tom. 87 00:11:52,529 --> 00:11:55,965 Ida je prijateljicama rekla da će njen tata biti na maturi. 88 00:11:56,021 --> 00:11:58,021 Nemoj počinjati, Cory. 89 00:11:58,072 --> 00:12:00,780 Mislim, znaš, posao svime upravlja. 90 00:12:00,835 --> 00:12:05,087 Znaš čime ovaj puta trebaš upravljati ili ćeš joj slomiti srce. 91 00:12:06,628 --> 00:12:10,274 I želim da potpišeš papire. 92 00:12:11,231 --> 00:12:13,780 Da napokon možemo krenuti svojim putem. 93 00:12:16,732 --> 00:12:20,023 Vidaš li se s nekim? -Da, viđam. 94 00:12:21,503 --> 00:12:25,468 Je li ovo ozbiljno? -Samo želim prestati živjeti u ovom čistilištu. 95 00:12:25,519 --> 00:12:28,037 Znaš na što mislim. Pogledaj svoje stvari. 96 00:12:28,088 --> 00:12:32,699 Posvuda su po stanu. -Učinit ću sve što trebaš. Samo... 97 00:12:34,001 --> 00:12:38,813 Želim da budeš sretna. -Sigurno ćeš se vratiti ondje nakon mature. 98 00:12:38,864 --> 00:12:40,964 Nikada nećeš prestati. 99 00:12:41,519 --> 00:12:43,672 Priznaj. -Što želiš od mene? 100 00:12:43,723 --> 00:12:46,944 Nemam ništa drugo u životopisu, zar ne? 101 00:12:46,995 --> 00:12:50,636 Znaš da možeš podučavati. -Podučavati? -Da, podučavati. 102 00:12:50,687 --> 00:12:52,689 Imaš diplomu. 103 00:12:52,740 --> 00:12:57,078 Sjedenje za stolom cijeli dan me toliko ne zanima. 104 00:13:03,732 --> 00:13:05,949 Žao mi je, Cory. -Dobro. 105 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Za sve. -Samo... 106 00:13:08,538 --> 00:13:10,738 Samo ostani dobro. Može? 107 00:13:12,370 --> 00:13:16,281 I molim te da budeš na tom letu. -Dobro. 108 00:13:29,897 --> 00:13:35,366 MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA HERAT HERAT, AFGANISTAN 109 00:13:41,233 --> 00:13:43,233 Sljedeći. 110 00:13:45,415 --> 00:13:47,415 Putovnica. 111 00:13:55,389 --> 00:13:57,389 Stavite prste na to. 112 00:14:07,394 --> 00:14:12,311 Zašto ste u Islamskim Emiratima? -Radim u Crvenom križu. 113 00:14:13,035 --> 00:14:15,135 Pomoć za vrijeme suše. 114 00:14:34,205 --> 00:14:38,491 Nemojte fotografirati. Morate poštovati Šerijatsko pravo. 115 00:15:11,918 --> 00:15:13,918 Da. 116 00:15:17,013 --> 00:15:20,101 Halo? -Lijepo je čuti tvoj glas. 117 00:15:21,688 --> 00:15:26,469 Problemi s ulaženjem u državu? -Povjerovali su u moju lažnu priču. 118 00:15:26,520 --> 00:15:29,402 A moji otisci nisu bili u sustavu, kao što si rekao. 119 00:15:29,453 --> 00:15:32,833 Znaš da ti čuvam leđa, ali svejedno moraš biti oprezan. 120 00:15:32,884 --> 00:15:37,083 Ako otkriju tko si zapravo... -Znam koliki je rizik, Romane. 121 00:15:37,134 --> 00:15:41,005 Vjeruj mi, ali rekao sam da želim obaviti ovaj posao i hoću. 122 00:15:41,056 --> 00:15:45,578 Znam da hoćeš. Zbog toga sam došao do informacija koje želiš. 123 00:15:46,056 --> 00:15:51,250 Nahal Hosseini. Poslat ću ti njen broj. -Hvala. 124 00:15:51,462 --> 00:15:55,114 Kada će tvoj prijatelj doći? -Prekosutra. 125 00:15:55,723 --> 00:16:01,172 Romane, to je samo prevođenje? -Samo prevođenje, da. 126 00:16:01,861 --> 00:16:03,861 Moram ići. 127 00:16:42,974 --> 00:16:46,622 Status? -Centrifuge su vruće, gospodine. 128 00:16:46,673 --> 00:16:49,568 Distribucija promjenjive brzine centrifuge. -Raste. 129 00:16:49,619 --> 00:16:53,764 Raste na 70,000 okretaja. -Znaju li da smo spojeni? -Ne, gospodine. 130 00:16:53,815 --> 00:16:56,484 I dalje smo čisti. -Učini to. 131 00:16:56,535 --> 00:17:00,620 Jesu li svi na svojim mjestima? -Povećavam brzinu na 90,000 okretaja. 132 00:17:02,704 --> 00:17:05,490 Očitavam povećanje tlaka u reaktivnom prostoru. 133 00:17:07,682 --> 00:17:11,568 Temperatura raste. Sada je na 800 stupnjeva. 134 00:17:12,587 --> 00:17:15,696 Ručno su aktivirali alarme za hitne slučajeve. 135 00:17:18,273 --> 00:17:20,587 Aktivirali su plinski sustav halona. 136 00:18:21,915 --> 00:18:26,000 Srećom je većina radijacije zarobljena ispod zemlje. 137 00:18:26,051 --> 00:18:29,713 Vrhovni vođa misli da izgledamo slabi. 138 00:18:30,612 --> 00:18:32,820 Pogotovo nakon Natanza. 139 00:18:32,871 --> 00:18:36,206 Želi javno pogubljenje odgovorne osobe. 140 00:18:36,706 --> 00:18:40,393 Samo Amerikanci i Izraelci imaju tu moć. 141 00:18:40,862 --> 00:18:43,399 Da, problem je to dokazati. 142 00:18:51,086 --> 00:18:53,836 Pratimo novinarku. 143 00:18:54,882 --> 00:18:58,581 Primila je povjerljive datoteke 144 00:18:58,632 --> 00:19:02,388 o svim CIA-nim operacijama na Srednjem Istoku. 145 00:19:05,737 --> 00:19:09,997 Učini što je potrebno, Farzade. I učini to brzo. 146 00:19:47,199 --> 00:19:49,213 Idem na zračnu luku. 147 00:19:49,264 --> 00:19:51,419 Javio se Roman? -Sve je čisto. 148 00:19:51,470 --> 00:19:56,483 Pobrini se da očistiš kuću i izbrišeš sve s tvrdih diskova. 149 00:19:56,539 --> 00:19:58,539 Sve spali. -Naravno. 150 00:20:00,511 --> 00:20:02,611 Pozdravi mi slobodan svijet. 151 00:20:04,088 --> 00:20:06,088 Čuvaj se. 152 00:20:22,110 --> 00:20:26,312 Sjeverni saveznici počinili su napade u Sheberghanu. 153 00:20:26,771 --> 00:20:30,797 Okupljaju malu vojsku izvan Kunduza. 154 00:20:30,848 --> 00:20:35,087 Trebamo više streljiva za M4 i rakete... 155 00:20:35,138 --> 00:20:40,230 Kako nemaš dovoljno streljiva kada su ti Amerikanci ostavili? 156 00:20:40,281 --> 00:20:44,038 To je bilo davno, Kahile. Borimo se i protiv Daesha. 157 00:20:44,089 --> 00:20:47,439 Svaki dan dolaze novi borci ISISK-a iz Gulfa. 158 00:20:47,490 --> 00:20:52,126 Želim razgovarati o ubijanjima učiteljica u Heratu. 159 00:20:52,177 --> 00:20:56,727 Preodgajanje stanovništva na stari način. 160 00:20:56,778 --> 00:20:59,976 Postavio Mullah Omar... 161 00:21:00,027 --> 00:21:03,534 Mullah Omar je mrtav. Odavno. Što sada? 162 00:21:04,066 --> 00:21:06,789 Znam da ne razumiju ni riječi koje govorim, 163 00:21:07,367 --> 00:21:12,294 ali tebi je bolje da razumiješ. Ne smiješ ponovno izvesti to ludo sranje. 164 00:21:14,541 --> 00:21:16,541 Odrubljivanje glava. 165 00:21:17,866 --> 00:21:21,919 Prebijanje žena u javnosti. Fotografiranje selfija. 166 00:21:22,563 --> 00:21:26,768 Svijet gleda i moraš im pokazati da se moderniziraš 167 00:21:26,819 --> 00:21:30,390 jer ne mogu dopustiti da moji vođe budu kažnjeni, 168 00:21:30,441 --> 00:21:35,464 ali moraš se brinuti o opasnostima kada djevojčice idu u školu. 169 00:21:35,515 --> 00:21:40,058 Ne brinem se za djevojčice u školama. -Što te onda brine? -Izdajice, 170 00:21:40,119 --> 00:21:44,979 Kahile. Izdajice. -Nastavljaš s osvetama. 171 00:21:45,724 --> 00:21:51,273 Nigdje neće biti utočišta za tebe ili sličnoga tebi u Pakistanu. 172 00:21:51,324 --> 00:21:56,621 Amerikanci će ponovno doći i ponovno će te dobro izbombardirati. 173 00:21:57,382 --> 00:21:59,482 Vrtjet ćeš se u krugu. 174 00:22:08,777 --> 00:22:11,507 Bog vam je dao dar. 175 00:22:12,772 --> 00:22:16,626 Ubili ste američkog zmaja. 176 00:22:16,710 --> 00:22:21,372 Sada se morate fokusirati na ponovno ujedinjenje ljudi, 177 00:22:21,428 --> 00:22:25,868 tako da se Kalifat može raširiti kao sjeme putem vjetra. 178 00:22:26,743 --> 00:22:28,743 Odlično. 179 00:22:34,598 --> 00:22:37,325 Sjeti se tko te postavio na stolicu, Rasoule. 180 00:22:37,376 --> 00:22:43,705 Tko te stvorio, štitio kada ti je bilo teško. 181 00:22:54,523 --> 00:22:57,861 Salaam Alaykum. -Kako je sastanak prošao? 182 00:22:57,968 --> 00:23:00,041 Svi su poludjeli. 183 00:23:00,092 --> 00:23:02,187 Vremena su se promijenila, 184 00:23:02,525 --> 00:23:05,322 a oni i dalje žive u prošlosti. 185 00:23:05,373 --> 00:23:08,311 Sve dok budu čuvali leđa Indiji. 186 00:23:10,471 --> 00:23:15,477 Jesi li vidio vijesti? Netko je zapalio iransku krunu. 187 00:23:16,372 --> 00:23:19,581 Pripremi se. Tvoja država te treba. 188 00:23:19,868 --> 00:23:21,868 Da, gospodine. 189 00:23:42,708 --> 00:23:48,524 Dok SAD, Izrael i druge Zapadne snage poriču upletenost u sabotažu 190 00:23:48,575 --> 00:23:50,998 iranskog nuklearnog reaktora danas u Komu, 191 00:23:51,049 --> 00:23:53,256 još uvijek nema osumnjičenih. 192 00:23:53,307 --> 00:23:56,629 Mnoge to podsjeća na Stuxnet, zlonamjerni računalni virus 193 00:23:56,680 --> 00:23:59,717 koji je uništio centrifugu u postrojenju tankova, 194 00:23:59,778 --> 00:24:03,233 incident koji je stvorio mnoge druge incidente... 195 00:24:48,405 --> 00:24:54,201 VATROMET JE U 19:45. MJESTO SUSRETA JULIET. 196 00:24:57,440 --> 00:25:02,904 Dolaziš li sutra doma? -Ne, g. Hans želi da odmah odem u Berlin. 197 00:25:03,245 --> 00:25:07,237 Ideš u Berlin? -Da, moram nadgledati uređivanje. 198 00:25:07,288 --> 00:25:11,055 Lilly i ja ponosni smo na tebe. Uspjela si. -Hvala, ljubavi. 199 00:25:11,106 --> 00:25:13,206 Oboje mi jako nedostajete. 200 00:25:14,895 --> 00:25:17,095 Je li bila dobra? -Da, bila je... 201 00:25:19,456 --> 00:25:21,711 Upomoć! Pomognite mi! 202 00:25:22,231 --> 00:25:25,778 Jesi li dobro? -Upomoć! -Što se događa? Odgovori mi! Luna! 203 00:25:25,829 --> 00:25:28,029 Upomoć! -Nazvat ću policiju! 204 00:26:49,526 --> 00:26:51,526 Evo ga. 205 00:26:51,719 --> 00:26:54,849 Dođi. -Kako si? -Dobro. 206 00:26:56,125 --> 00:26:58,225 Hajde, popij nešto. 207 00:27:03,196 --> 00:27:05,632 Drago mi je vidjeti te da si dobro. 208 00:27:14,401 --> 00:27:16,401 To je samo predstava. 209 00:27:16,944 --> 00:27:18,944 Kao obično? 210 00:27:30,091 --> 00:27:33,356 Uzdravlje. -Dosta mi je raditi u ovoj rupčagi 211 00:27:33,407 --> 00:27:35,407 dok tražim američki san. 212 00:27:35,463 --> 00:27:38,140 Da. Zašto sam ovdje, Romane? 213 00:27:38,775 --> 00:27:41,807 Let ti je kasnio. -Znam. 214 00:27:43,170 --> 00:27:45,541 Odlazi za 92 minute. 215 00:27:47,607 --> 00:27:49,607 Ponovno ću ga stisnuti. 216 00:27:53,922 --> 00:27:55,922 Pođi sa mnom. 217 00:27:56,298 --> 00:27:59,785 A rekli su da se to ne može. Moj omiljeni konj 218 00:28:00,893 --> 00:28:05,768 uvijek učini svoje. -Sagradit će drugu. -Naravno da hoće. 219 00:28:05,819 --> 00:28:08,288 Zato trebam tebe za sljedeću fazu. 220 00:28:08,339 --> 00:28:12,728 Kada se vratim. -Ne, ne. Ovo ne može čekati. 221 00:28:12,779 --> 00:28:14,779 Dođi gore. 222 00:28:17,622 --> 00:28:19,951 Ne znam. Reci mi kada da stanem. 223 00:28:23,350 --> 00:28:27,603 Rekao sam ti, Romane. Kada se vratim. 224 00:28:28,023 --> 00:28:32,119 Posao počinje sutra. Tri dana posla. Vratit ćeš točno na Idinu maturu. 225 00:28:32,170 --> 00:28:36,859 Sada prisluškuješ moj mobitel? Zbog tog posla si paranoičan. 226 00:28:36,910 --> 00:28:39,363 Potpisat ćeš papire za rastavu? 227 00:28:40,057 --> 00:28:44,001 Ne miješaj se u moj privatni život. -Koji? -Da. 228 00:28:45,857 --> 00:28:51,382 Brinem se za tebe, Tommy. Možda da otvoriš um i ti bi mogao pronaći mir. 229 00:28:51,916 --> 00:28:55,029 Ja sigurno jesam. -Točno. Da. 230 00:29:02,020 --> 00:29:05,649 Onda to učini za Idu. Želi biti liječnica? 231 00:29:06,774 --> 00:29:10,400 Mogao bi joj namjestiti bilo koju medicinsku školu koju želi. 232 00:29:18,071 --> 00:29:20,071 Gdje je posao? 233 00:29:23,813 --> 00:29:28,162 Izvoli. Uništenje nove, iranske igračke bio je samo početak. 234 00:29:28,213 --> 00:29:32,294 Langley želi tajnu pistu blizu afganistanske granice kraj Taybada. 235 00:29:32,345 --> 00:29:35,600 Ući ćemo i uništiti sav njihov nuklearni program 236 00:29:35,651 --> 00:29:38,808 prije nego što uspiju sastaviti veliku bombu. 237 00:29:38,859 --> 00:29:41,719 Ući ćeš preko afganistanske strane u Iranu. 238 00:29:41,770 --> 00:29:45,511 Isuse. Herat je pun stranih agenata. 239 00:29:45,562 --> 00:29:49,287 Nemaš nikoga drugoga za to? -Ne želim nikoga drugoga. 240 00:29:49,338 --> 00:29:52,688 Znajući tebe, nije sve u novcu. 241 00:29:55,362 --> 00:29:57,362 U redu. 242 00:29:57,865 --> 00:30:01,959 Vidiš li ovo? Talibani kontroliraju svime ovime. 243 00:30:02,010 --> 00:30:07,245 Sjever, zapad, istok. I tvoje zaraćene milicije pucaju na sve njih. 244 00:30:07,296 --> 00:30:10,594 Koje je pokriće? -Nema ga. Sve je crno. 245 00:30:10,645 --> 00:30:12,745 Prepušten si sebi. -Sranje. 246 00:30:16,710 --> 00:30:20,919 Ako ću to učiniti, trebat ću dobrog vodiča. 247 00:30:20,970 --> 00:30:25,365 Nekoga tko govori i dari i paštunski i poznaje cijelo područje. 248 00:30:25,416 --> 00:30:27,416 Sada je u državi. 249 00:30:27,912 --> 00:30:29,912 Tome. 250 00:30:32,959 --> 00:30:36,283 Moje ime je Mohammed, ali svi me zovu Mo. 251 00:30:36,644 --> 00:30:39,126 Donio sam ti drugu odjeću. 252 00:30:40,040 --> 00:30:43,173 Postoji li netko tko vozi potpuno novi SUV? 253 00:30:43,224 --> 00:30:45,762 Znaš gdje se možemo uklopiti? 254 00:30:45,813 --> 00:30:49,840 Hoćemo. Amerikanci su ostavili nekoliko takvih u veleposlanstvu. 255 00:30:49,891 --> 00:30:52,798 Čak i dileri imaju takvog. 256 00:31:08,141 --> 00:31:12,062 Gdje je sigurna kuća? -U Kandaharu, što je sjeverno od Herata. 257 00:31:12,113 --> 00:31:15,787 Talibani? -Da. Njihova država je dobro zatvorena. 258 00:31:15,838 --> 00:31:21,214 Ako budeš trebao nešto, samo mi reci. Otići ću po to. 259 00:31:21,752 --> 00:31:27,841 Pretpostavljam da si odavde? -Da, odrastao sam do 16. 260 00:31:27,892 --> 00:31:32,209 Hoće li te netko prepoznati? -Ne, ne bih rekao. 261 00:31:32,994 --> 00:31:38,218 Nisam dugo bio ovdje. Većinom sam živio u Kabulu. 262 00:31:53,747 --> 00:31:56,179 Dobro došao u novi Afganistan. 263 00:31:57,986 --> 00:32:01,720 Isti je kao stari. -Da. 264 00:32:23,575 --> 00:32:25,714 Moje ime je Farzad Asadi. 265 00:32:25,765 --> 00:32:29,666 Pukovnik sam u Korpusu iranske Revolucionarne garde. 266 00:32:29,717 --> 00:32:31,717 Jeruzalemske snage. 267 00:32:32,210 --> 00:32:34,210 Nisam špijunka. 268 00:32:34,341 --> 00:32:36,443 Znam da nisi špijunka. 269 00:32:36,654 --> 00:32:38,754 Zašto sam onda ovdje? 270 00:32:43,970 --> 00:32:45,970 Hajde. 271 00:32:54,456 --> 00:32:56,456 I ja imam kćer. 272 00:32:58,285 --> 00:33:02,474 Pomogni mi da te vratim doma. -Da, da, da. 273 00:33:02,525 --> 00:33:05,060 Prije dva dana, Amerikanac James Vincent 274 00:33:05,116 --> 00:33:08,194 poslao je informaciju o nuklearnom programu 275 00:33:08,245 --> 00:33:11,528 i sada je jedna naša nuklearka sabotirana. 276 00:33:11,579 --> 00:33:14,449 Reci mi nešto o tvrtki koju si istraživala. 277 00:33:14,500 --> 00:33:18,439 Imala si datoteke na računalu. Švicarska kompanija, Civlix. 278 00:33:18,490 --> 00:33:22,205 Dobro. Ako potražite Civlixove lokacije, 279 00:33:24,148 --> 00:33:30,100 radili su samo u nuklearnim i vojnim postrojenjima. 280 00:33:30,845 --> 00:33:33,756 Znaš li koje ime iz Civlixa? Molim te. 281 00:33:33,807 --> 00:33:40,423 Nisu nam dali imena. Nema imena. -Daj mi neka imena. 282 00:33:40,474 --> 00:33:43,704 Govorim istinu. Nisu nam dali imena. 283 00:33:48,696 --> 00:33:52,158 Molim vas, vjerujte mi. Čekajte. Molim vas, vjerujte mi. 284 00:33:52,209 --> 00:33:55,282 Molim vas. Rekli ste da mogu ići doma! 285 00:33:56,556 --> 00:33:59,824 Hoćeš. Kao mučenica. 286 00:34:02,876 --> 00:34:07,414 Molim vas! Rekli ste da mogu ići doma! Molim vas! 287 00:34:48,760 --> 00:34:52,214 Postoji samo jedna spavaća soba. -Dobro. 288 00:35:01,512 --> 00:35:04,392 Jučer je stigao paket za tebe. 289 00:35:39,240 --> 00:35:41,240 Koja je tvoja misija? 290 00:35:42,994 --> 00:35:45,785 Ići na pistu kraj Taybada. 291 00:35:46,309 --> 00:35:49,207 Taybad je u Iranu. 292 00:35:49,571 --> 00:35:51,571 Odlazimo u sumrak. 293 00:35:52,323 --> 00:35:54,323 Kako to misliš mi? 294 00:35:55,628 --> 00:35:57,628 Roman ti nije rekao? 295 00:35:57,704 --> 00:36:00,336 Ne, samo je rekao da te trebam pokupiti 296 00:36:00,387 --> 00:36:04,620 i biti tvoj prevoditelj, ali ovdje u Heratu. 297 00:36:11,685 --> 00:36:13,685 Nazovi ga. 298 00:37:09,348 --> 00:37:11,639 Nahal, draga, lijepo te je vidjeti. 299 00:37:13,322 --> 00:37:15,522 Lijepo te je vidjeti. 300 00:37:15,708 --> 00:37:20,713 Kako je tvoja obitelj? Kako je moja Adela? -Dobro su. 301 00:37:20,764 --> 00:37:23,120 Živimo izvan Baltimorea. 302 00:37:23,355 --> 00:37:26,688 Zašto si ovdje? Talibani nas još uvijek traže. 303 00:37:26,751 --> 00:37:29,350 Adelina sestra Fatemah je nestala. 304 00:37:29,401 --> 00:37:32,055 Obećao sam Adeli da ću je pronaći. 305 00:37:32,115 --> 00:37:34,115 Podučavala je u Heratu. 306 00:37:35,016 --> 00:37:37,742 Ne znam što je bilo sa Fatemah. 307 00:37:37,793 --> 00:37:41,188 Samo znam da su učiteljice nestale. 308 00:37:43,265 --> 00:37:48,218 Nikada nam nije bilo mjesta kod Talibana. 309 00:37:48,292 --> 00:37:52,901 Ni kao sutkinje, učiteljice niti liječnice. 310 00:37:53,865 --> 00:37:58,823 Javit ću ako čujem nešto o Fatemah. -Hvala. 311 00:38:01,943 --> 00:38:06,833 Pođi sa mnom. Postoji let odavde. 312 00:38:07,417 --> 00:38:10,380 Ne mogu otići. 313 00:38:10,448 --> 00:38:13,380 Previše toga se dogodilo. 314 00:38:13,448 --> 00:38:17,203 Izgubile smo slobodu. Ne možemo to ponoviti. 315 00:38:18,146 --> 00:38:20,146 Žao mi je. 316 00:38:48,396 --> 00:38:50,396 Zdravo, sine moj. 317 00:39:01,157 --> 00:39:03,157 Dragi sine, 318 00:39:04,933 --> 00:39:08,511 uvijek ćeš biti u našim srcima. 319 00:39:13,360 --> 00:39:15,907 Toliko mi nedostaješ. 320 00:39:29,019 --> 00:39:33,289 Volio bih da sam ja umro i da si ti živ. 321 00:39:51,538 --> 00:39:53,743 Udarne vijesti novina Der Herald, 322 00:39:53,794 --> 00:39:57,690 koje razotkrivaju CIA-ne crne operacije na Srednjem Istoku. 323 00:39:57,741 --> 00:40:01,783 Uključuju sabotažu iranskog nuklearnog reaktora kraj Koma. 324 00:40:01,838 --> 00:40:05,620 Informaciju je procurio zviždač iz Pentagona, dajući dokumente... 325 00:40:05,676 --> 00:40:09,349 Hajde, požuri. Javi se. -Nestala. 326 00:40:09,400 --> 00:40:14,261 Mnogi nagađaju da je drže u iranskom zatvoru gdje čeka javno pogubljenje. 327 00:40:14,322 --> 00:40:18,063 Glavni urednik Der Heralda Hans Forsberg 328 00:40:18,114 --> 00:40:21,949 rekao je da je osjećao potrebu da se pobrine 329 00:40:22,000 --> 00:40:26,244 da Cujain trud nije bio uzaludan. 330 00:40:26,308 --> 00:40:30,055 Zbog toga je izdao njen prijavak. 331 00:40:30,106 --> 00:40:32,441 Oči su uprte u CIA-ne agente, 332 00:40:32,497 --> 00:40:35,788 izvođače radova za švicarsku tvrtku Civlix 333 00:40:35,863 --> 00:40:38,299 koji su prouzročili uništenje reaktora. 334 00:40:38,350 --> 00:40:42,403 Posljedice tih čestica mogle bi biti razorne za zapadne interese. 335 00:40:43,548 --> 00:40:46,657 Hej. -Pusti vijesti. Bilo koji kanal. 336 00:40:46,911 --> 00:40:49,583 Uhvatio sam ga da promatra sigurnu kuću. 337 00:40:49,635 --> 00:40:53,412 Došlo je do curenja u Pentagonu. Razotkriveni smo. 338 00:40:54,121 --> 00:40:57,510 Koliko je loše? -Imaju tvoju sliku i lažno ime, 339 00:40:57,561 --> 00:40:59,561 ali ne i tvoje pravo ime. 340 00:41:02,530 --> 00:41:05,108 Ne mogu dobiti Olivera, Tommy. 341 00:41:24,041 --> 00:41:27,952 Što ćemo? -Misija je prekinuta. Izvući ću te odande. 342 00:41:28,003 --> 00:41:30,003 Drži se. 343 00:41:41,250 --> 00:41:43,250 Brzo uđi. 344 00:41:46,037 --> 00:41:48,237 Moj izviđač mi je dao ovo. 345 00:42:00,284 --> 00:42:03,408 Otkrili smo gdje se nalazi. U Heratu. 346 00:42:04,002 --> 00:42:06,211 Okupi tim. 347 00:42:06,262 --> 00:42:10,801 Želim ga predati vrhovnom vođi do sumraka. -Da, gospodine. 348 00:42:12,999 --> 00:42:15,791 Nazovite mi agenta Nazira. 349 00:42:31,073 --> 00:42:33,318 Trebam te u Heratu. 350 00:42:33,828 --> 00:42:39,395 Što je u Heratu? -Špijun koji je sabotirao Irance. 351 00:42:40,979 --> 00:42:44,796 G., bio sam na godišnjem dva dana. -Kreni sada. 352 00:42:56,322 --> 00:43:00,096 Želim da ga uhvatiš prije Iranaca. 353 00:43:02,789 --> 00:43:05,602 Prodat ćemo ga na otvorenom tržištu. 354 00:43:08,838 --> 00:43:13,109 Romane, sa mnom je Chris Hoyt. Šef naših specijalnih operacija. 355 00:43:13,160 --> 00:43:15,818 Zamjenik šefa pitao ga je da dođe. 356 00:43:15,869 --> 00:43:19,598 Što više, to bolje. -Terenski agent. Tko je on? -Tom Harris. 357 00:43:19,649 --> 00:43:22,315 Usidjelica. Došao nam je iz MI6. 358 00:43:22,366 --> 00:43:25,157 Potpuni kameleon. Jedan od mojih tajnih agenata 359 00:43:25,219 --> 00:43:30,067 i radi s bivšim afganistanskim prevoditeljem koji je došao pomoći. 360 00:43:30,118 --> 00:43:33,363 Zvuči zanimljivo. Jesu li Iranci jedini problem? 361 00:43:33,414 --> 00:43:37,819 Šališ se? Afghanistan je trenutno kao Berlin u Hladnom ratu. 362 00:43:37,870 --> 00:43:43,258 Talibani, Pakistanci, Indijci, Rusi, Kinezi, a onda imate ISISK, 363 00:43:43,309 --> 00:43:47,300 zaostao čak i za Al-Kaidu. Tko god da uhvati mog čovjeka, 364 00:43:47,351 --> 00:43:49,430 prodat će ga za najveću ponudu. 365 00:43:49,481 --> 00:43:52,423 Nažalost, morat ćemo ih se riješiti. 366 00:43:52,474 --> 00:43:55,722 Nemamo drugih opcija. -Imamo. Chrise, daj. 367 00:43:55,773 --> 00:43:59,003 Znaš da je 22 SAS u državi. 368 00:43:59,054 --> 00:44:01,888 Hvataju zamjenika Al-Kaide. 369 00:44:02,443 --> 00:44:06,726 U pravu je. Britanski let polijeće za 30 sati. 370 00:44:09,800 --> 00:44:13,553 Dobro. Zamjenik šefa nazvat će MI6. 371 00:44:13,604 --> 00:44:17,397 Siguran sam da će biti sretni što će im se vratiti njihov čovjek. 372 00:44:18,656 --> 00:44:22,445 Spaljujem. -Žao mi je, Tommy. 373 00:44:22,496 --> 00:44:25,802 ali ovo ti je jedina prilika za izlazak. -Sve je u redu. 374 00:44:25,853 --> 00:44:31,393 Znam na što sam pristao. -Ako netko može uspjeti, to si ti. 375 00:44:31,998 --> 00:44:37,370 Mjesto izvlačenja je stara CIA-na baza u kandaharskoj pokrajini 376 00:44:37,421 --> 00:44:40,858 pomoću C-130, s manje od minute na tlu. 377 00:44:40,909 --> 00:44:44,919 Koliko su udaljeni od Kandahara? -Oko 640 kilometara, 378 00:44:44,981 --> 00:44:47,841 ali udaljenost nije najveći problem. 379 00:44:48,041 --> 00:44:50,341 Najveći problem je ono što je između. 380 00:44:52,793 --> 00:44:55,437 Uhvatimo ga i vratimo se doma. 381 00:44:55,575 --> 00:45:00,276 Talibani traže bilo kakav izgovor da nas okrive za svoje pogreške. 382 00:45:00,327 --> 00:45:04,821 Izbjegavajte civilne žrtve pod svaku cijenu. Jasno? 383 00:45:08,928 --> 00:45:10,928 U redu. 384 00:45:13,700 --> 00:45:15,700 Što to radiš? 385 00:45:16,338 --> 00:45:20,071 Otkriveni smo. Uzmi svoje stvari. -Kako? 386 00:45:20,122 --> 00:45:24,311 Nije bitno kako. Krećemo za Kandahar za 15 minuta. 387 00:45:24,362 --> 00:45:28,311 Kandahar? Sutra smo trebali krenuti. 388 00:45:29,130 --> 00:45:31,130 Ne više. 389 00:45:35,883 --> 00:45:37,883 Hajde. Idemo. 390 00:45:54,193 --> 00:45:57,696 TALIBANSKO SELO POKRAJINA HELMAND, AFGANISTAN 391 00:46:01,979 --> 00:46:05,554 Veliki Kahil. Ponovno s nama. 392 00:46:05,612 --> 00:46:09,816 Rasoule, trebam tim za hvatanje i vožnju u Gandhar. 393 00:46:09,867 --> 00:46:14,097 Uzmi crvene jedinice. Ne one koji se drogiraju sa sprejem protiv kukaca. 394 00:46:14,166 --> 00:46:16,336 Znam koga želiš, 395 00:46:17,028 --> 00:46:20,832 ali Iranci su već platili da pređu granicu. 396 00:46:21,517 --> 00:46:26,992 Sada je on njihova meta. -Udvostručujem ono što ti nude. 397 00:46:28,104 --> 00:46:32,752 Ne želim novac. Postavi me za šefa vojnog vijeća, 398 00:46:32,803 --> 00:46:34,811 pakistanski brate. 399 00:46:34,862 --> 00:46:38,308 Dobro. Da. Samo se pobrini da budu spremni. 400 00:47:19,168 --> 00:47:23,108 U sigurnoj kući su. -Tražite neprijatelje. -Pokreni sat. 401 00:47:23,159 --> 00:47:26,963 Krećemo ako stupe u kontakt? -Ne. Ne radimo pod stavkom 50. 402 00:47:27,014 --> 00:47:30,782 Možemo samo savjetovati. -Čude se zašto ne možemo pobijediti. 403 00:47:38,026 --> 00:47:40,226 Imamo zeleno svjetlo. Kreni. 404 00:47:51,974 --> 00:47:57,419 Traži krame. -Čega? -To je stari auto. Moramo se riješiti ovoga. 405 00:47:58,064 --> 00:48:01,944 Možda bismo se trebali razdvojiti. Mogu se skrivati ovdje par dana 406 00:48:01,995 --> 00:48:05,862 i odletjeti iz Herata za Pakistan. -Da, dobra ideja, Mo. 407 00:48:05,913 --> 00:48:09,158 I odmori se prije nego što te uhvate u luci Herat. 408 00:48:09,209 --> 00:48:13,800 Tako ćeš izdržati duže kada ti budu kidali nokte. 409 00:48:17,213 --> 00:48:21,135 Ondje je tržnica. Krenimo ovim putem. 410 00:48:24,943 --> 00:48:26,943 Kod tržnice su! 411 00:48:45,741 --> 00:48:49,299 Kuda ide? -Vidim dva SUV-a koja se približavaju tržnici. 412 00:48:54,256 --> 00:48:56,256 Ovdje. 413 00:48:58,773 --> 00:49:03,695 Izvadi torbe iz prtljažnika. Čekaj moj znak. -Dobro. 414 00:50:03,437 --> 00:50:05,937 Promijenili su vozilo. Kamionet Nissan. 415 00:50:08,077 --> 00:50:10,193 Nemoj ih izgubiti. 416 00:50:10,244 --> 00:50:12,800 Prebacili su se u bijeli kamionet Nissan. 417 00:50:12,851 --> 00:50:15,051 Neka netko zapiše tablice. 418 00:50:16,557 --> 00:50:18,657 Ne mogu ih pronaći. 419 00:50:20,451 --> 00:50:22,551 Pretražite cijeli grad. 420 00:50:41,450 --> 00:50:43,450 Sranje. 421 00:50:44,098 --> 00:50:47,109 Nailaze na gužvu. -Dolaze dva vozila. 422 00:50:49,001 --> 00:50:53,906 Kako zaobići ovo? -Jedini put za Kandahar je autocesta 1. 423 00:50:53,957 --> 00:50:56,257 Na drugoj strani grada je. 424 00:51:03,149 --> 00:51:06,316 Ostani ovdje u slučaju da pokuša pobjeći. 425 00:51:20,078 --> 00:51:23,022 Imamo društvo. Crni motocikl. 426 00:51:28,997 --> 00:51:30,997 Vidimo ga. 427 00:51:34,909 --> 00:51:37,686 Reci mu da se makne od kamioneta, Mo. 428 00:51:44,354 --> 00:51:46,354 Sranje! 429 00:51:47,097 --> 00:51:49,499 Sranje. Usrani mjenjač. 430 00:51:52,488 --> 00:51:54,488 Bože! Idiote! 431 00:51:56,765 --> 00:52:00,906 Oprostite. -Koji vrag? Pogledaj što si učinio mom autu. 432 00:52:01,898 --> 00:52:04,434 Dabogda ti se kuća srušila! 433 00:52:08,742 --> 00:52:10,842 Oprostite. Evo. Samo malo. 434 00:52:11,640 --> 00:52:13,640 Policija! 435 00:52:16,957 --> 00:52:19,987 Da, izvolite. Žao mi je. Dobro. 436 00:52:41,526 --> 00:52:44,380 Brzo! Zaustavite ga! Zapriječite mu put! 437 00:52:56,389 --> 00:52:58,723 Tome! Tome, vozi! 438 00:53:12,445 --> 00:53:14,445 Izlazi! 439 00:53:41,083 --> 00:53:44,112 U kamionetu Nissan su. Pronađite ih. 440 00:53:44,761 --> 00:53:46,761 Naši izviđači traže. 441 00:53:55,559 --> 00:53:57,759 Autocesta 1 je pravo ispred. 442 00:54:03,353 --> 00:54:05,353 Što to radiš? 443 00:54:07,499 --> 00:54:12,086 Kažem ti da idemo krivim putem. -Ne, to je prečac. 444 00:54:20,451 --> 00:54:22,458 Dolje! 445 00:54:37,716 --> 00:54:39,916 Bože. Sviđa mi se ovaj. Dobar je. 446 00:54:51,704 --> 00:54:54,804 Bježe na istok sa skladišta. 447 00:55:22,682 --> 00:55:24,682 Sranje. 448 00:55:24,733 --> 00:55:27,033 Pogledaj ima li drugi kotač iza. 449 00:55:31,516 --> 00:55:33,516 Bože. To. 450 00:55:34,821 --> 00:55:37,791 Dobro. Bit ću osiguranje, a ti mijenjaj kotač. 451 00:55:43,229 --> 00:55:46,418 Mo, požuri. Na čistini smo. -Da. 452 00:55:47,148 --> 00:55:49,148 Hajde. 453 00:55:49,702 --> 00:55:52,942 Govno jedno! Učini to sam! 454 00:55:58,472 --> 00:56:01,480 To je adrenalin. Smirit ćeš se. 455 00:56:01,531 --> 00:56:03,742 Popij vode. -Tko je onaj na motociklu? 456 00:56:03,842 --> 00:56:07,616 Moraš se sabrati. Samo promijeni kotač! 457 00:56:08,035 --> 00:56:11,684 Pa... Znam. 458 00:56:11,735 --> 00:56:13,835 Znam kada me lažu. 459 00:56:14,916 --> 00:56:20,001 Mo, kuda ideš? -Došao sam pronaći sestru svoje žene 460 00:56:20,052 --> 00:56:22,654 i točno to ću učiniti! 461 00:56:22,705 --> 00:56:25,236 Sestru svoje žene? -Da. Nestala je. 462 00:56:25,287 --> 00:56:27,971 Neću otići iz Herata dok je ne pronađem! 463 00:56:28,022 --> 00:56:31,011 Nećeš je pronaći kada budeš mrtav! 464 00:56:31,062 --> 00:56:33,062 Sretno ti bilo! 465 00:56:49,778 --> 00:56:52,730 Mo, reci mu da izađe. 466 00:57:05,848 --> 00:57:08,816 Tome, to je samo dječak. 467 00:57:15,102 --> 00:57:17,102 Reci mu da baci. 468 00:57:27,850 --> 00:57:29,850 Isuse. 469 00:57:39,891 --> 00:57:42,317 Nećeš preživjeti sam, Mo. 470 00:57:42,368 --> 00:57:45,219 Onda mi reci što se zapravo događa. 471 00:57:48,373 --> 00:57:50,573 Moj život je u tvojim rukama. 472 00:57:52,553 --> 00:57:57,329 Spalio sam im kuću u Iranu. -Nuklearni reaktor? 473 00:58:01,206 --> 00:58:03,994 Zašto nas CIA ne može pokupiti? 474 00:58:04,045 --> 00:58:06,714 Imamo ulog u čak većoj igri, 475 00:58:06,765 --> 00:58:11,263 ali to znači da nas nitko neće doći spasiti. -Što? 476 00:58:11,314 --> 00:58:13,314 Dobro? 477 00:58:13,859 --> 00:58:18,799 Moramo doći u Kandahar, a onda ćemo se sastati. 478 00:58:23,481 --> 00:58:27,512 Dobro? A onda ću ti pomoći pronaći sestru tvoje žene. 479 00:58:29,245 --> 00:58:31,245 Žao mi je, Mo. 480 00:58:31,932 --> 00:58:34,232 Ranije sam ti trebao reći istinu. 481 00:59:19,350 --> 00:59:21,531 Otišao je onuda! 482 00:59:28,727 --> 00:59:33,322 Stvarno misliš da možemo stići u Kandahar? -Ne bez pomoći. 483 00:59:34,557 --> 00:59:37,595 Postoji netko s kime sam radio južno odavde. 484 00:59:38,312 --> 00:59:40,312 I ima helikopter. 485 00:59:42,006 --> 00:59:44,006 Idemo. 486 00:59:58,491 --> 01:00:01,991 SLANA PUSTINJA. POSJETIT ĆU STAROG PRIJATELJA U DELARAMU. 487 01:00:11,171 --> 01:00:13,271 Ismail, ovdje Roman. 488 01:00:13,920 --> 01:00:15,920 Trebam uslugu. 489 01:00:18,517 --> 01:00:20,817 Iranske svinje, idite doma! -Izdajice! 490 01:00:23,352 --> 01:00:26,702 Talibani će nam dopustiti da tijelo vratimo u Teheran. 491 01:00:33,259 --> 01:00:35,976 Bok, ljubavi. -Kada ćeš se vratiti doma? 492 01:00:36,030 --> 01:00:38,230 Želim nam pripremiti večeru. 493 01:00:38,728 --> 01:00:40,728 Doći ću kasno. 494 01:00:42,238 --> 01:00:44,238 Je li sve u redu? 495 01:00:47,160 --> 01:00:49,552 Doći ću kada budem mogao. 496 01:00:49,756 --> 01:00:51,956 Daj Camili poljubac od tate. 497 01:00:55,615 --> 01:00:57,615 Čuvaj se, Farzade. 498 01:01:19,607 --> 01:01:23,135 Znaš li tko sam? -I.S.I. 499 01:01:24,752 --> 01:01:28,234 Što radiš ovdje? -Štitim cestu od Takfirisa, 500 01:01:28,285 --> 01:01:31,798 nevjernika i neprijatelja Talibana. 501 01:01:31,849 --> 01:01:37,269 Znam sastaviti IED-e, jurišne puške, AK-ove i Sig Sauerse. 502 01:01:44,148 --> 01:01:46,248 Jesi li pročitao Kuran? 503 01:01:48,980 --> 01:01:50,980 Nisi? 504 01:01:51,264 --> 01:01:55,224 Kako onda znaš što je pravi vjernik? 505 01:01:56,829 --> 01:01:59,329 Mogao bi otkriti da je to vrlo drugačije 506 01:01:59,744 --> 01:02:02,892 od onoga što ti govore da to jest. 507 01:02:09,598 --> 01:02:13,408 Maleni, jesi li ga vidio? 508 01:02:15,271 --> 01:02:19,399 Znaš li kuda je išao? -Prema Delaramu. 509 01:02:24,387 --> 01:02:26,387 Hvala. 510 01:04:07,295 --> 01:04:11,533 Koliko još ima do tvog prijatelja? -Još 32 kilometra. 511 01:04:17,251 --> 01:04:19,251 Čuješ li to? 512 01:04:21,241 --> 01:04:26,395 Da. -Mislim da ponovno nešto nije u redu s kotačem. 513 01:04:29,822 --> 01:04:31,822 To nije naš auto. 514 01:04:50,697 --> 01:04:52,697 Pucaj! 515 01:04:58,056 --> 01:05:00,056 Preuzmi volan, Mo! 516 01:05:03,838 --> 01:05:06,451 Ne vidim kuda idem! -Samo drži ravno! 517 01:05:07,371 --> 01:05:09,371 Puca na nas. 518 01:05:50,873 --> 01:05:52,873 Pucaj još jednom! 519 01:06:02,295 --> 01:06:04,295 Pogođen je! 520 01:06:07,656 --> 01:06:11,276 Motor je pokvaren. Pripremi se za napuštanje. 521 01:06:13,651 --> 01:06:15,651 Idemo! Kreni! 522 01:06:26,751 --> 01:06:28,751 Bježi, Mo! 523 01:06:29,828 --> 01:06:31,964 Kuda? -Samo trči! 524 01:07:06,192 --> 01:07:08,192 Sleti! 525 01:07:59,617 --> 01:08:03,646 Razdvojite se. Priđite im sa strane. -Razumijem. 526 01:09:23,966 --> 01:09:25,966 Uvijek ćeš biti... 527 01:09:36,775 --> 01:09:41,465 To je naš prijevoz za povratak. Ostani dolje. Ne miči se. U redu. 528 01:10:16,062 --> 01:10:18,062 Ondje! 529 01:10:19,199 --> 01:10:21,199 Ubij ga! 530 01:10:48,281 --> 01:10:52,119 Bože, oprosti našim živima i mrtvima. 531 01:10:52,465 --> 01:10:54,665 Iskoristio si me za mamac. 532 01:10:55,811 --> 01:10:57,811 Ali uspjelo je. 533 01:11:06,456 --> 01:11:08,556 Čini se da ćemo hodati. 534 01:11:11,373 --> 01:11:15,436 Punimo dron. -Gdje su sada? -Izgubili smo ih. 535 01:11:16,436 --> 01:11:20,407 Je li se Roman javio? -Nije. Zašto? 536 01:11:22,733 --> 01:11:24,833 Trebam li se brinuti? 537 01:11:26,322 --> 01:11:30,398 Da su to moji ljudi, dosađivao bih ti na mobitel svakih deset minuta. 538 01:11:42,017 --> 01:11:46,468 Sigurno ne želiš da te čekam? Što ćeš ako te ne možemo pronaći? 539 01:11:46,519 --> 01:11:49,654 Praktično sam jedini preostali bijelac u državi. 540 01:11:49,705 --> 01:11:53,317 Neće me biti teško pronaći. Vrati se sigurno doma. 541 01:12:31,348 --> 01:12:34,094 Jesi li spreman boriti se za Alaha? 542 01:12:41,793 --> 01:12:46,294 Neka se prašina digne i apostoli čuju vapaj. 543 01:12:49,136 --> 01:12:51,136 Učinimo to. 544 01:13:14,434 --> 01:13:16,434 Moram se moliti. 545 01:13:27,251 --> 01:13:31,410 Koljena me ubijaju. -Izvoli. 546 01:13:33,364 --> 01:13:35,364 Uzmi ovo. 547 01:13:48,083 --> 01:13:50,083 Hvala. 548 01:14:35,496 --> 01:14:37,496 Hvala. 549 01:14:46,907 --> 01:14:51,393 Nije baš najbolji način za prekid posta, 550 01:14:52,520 --> 01:14:54,520 ali samo to imam. 551 01:15:16,900 --> 01:15:18,900 Ratni prijatelj? 552 01:15:23,886 --> 01:15:25,886 Ime mu je Siddiqui. 553 01:15:27,523 --> 01:15:31,804 Bio je moj prevoditelj u šest tura. 554 01:15:33,735 --> 01:15:35,835 U šest vražjih tura. 555 01:15:36,739 --> 01:15:41,077 Pokušao sam ga odvesti u SAD ili London. 556 01:15:41,128 --> 01:15:43,228 Bilo gdje na sigurno. 557 01:15:43,684 --> 01:15:46,105 Onda se ISIS dovezao u Mosul 558 01:15:46,986 --> 01:15:48,986 i objesili su ga. 559 01:15:49,706 --> 01:15:51,706 Mog prevoditelja. 560 01:15:55,445 --> 01:15:57,945 U svemu se oslanjamo na vas. 561 01:16:00,305 --> 01:16:03,939 Na jezik i kulturu. 562 01:16:07,433 --> 01:16:09,833 Riskirate živote za nas, 563 01:16:11,810 --> 01:16:13,846 a govorimo vam točno 564 01:16:13,906 --> 01:16:17,567 kako bi vaša država trebala biti i kako se trebate ponašati. 565 01:16:20,065 --> 01:16:23,606 Polovicu vremena čak ne kažemo ni hvala. 566 01:16:25,203 --> 01:16:28,869 Drago mi je da si došao u SAD, Mo. 567 01:16:29,826 --> 01:16:31,826 Izvukao si obitelj. 568 01:16:32,937 --> 01:16:35,037 Nisu svi uspjeli doći. 569 01:16:37,376 --> 01:16:41,400 Moj najstariji sin, Hamid, ubijen je ovdje. 570 01:16:47,922 --> 01:16:49,922 Jesi li oženjen? 571 01:16:52,657 --> 01:16:56,931 Bio sam. -Imaš li djecu? -Imam. 572 01:16:57,662 --> 01:17:00,431 Imam fotografiju. 573 01:17:09,209 --> 01:17:12,740 Ida. Ima 17. 574 01:17:12,791 --> 01:17:14,791 Lijepa je. 575 01:17:15,949 --> 01:17:17,949 Hvala. 576 01:17:21,221 --> 01:17:25,125 Trebao sam biti na njezinoj maturi ovaj vikend. 577 01:17:25,927 --> 01:17:28,027 Moraš ići doma, Tome. 578 01:17:30,069 --> 01:17:33,305 Moraš ići kući i držati je u naručju 579 01:17:33,356 --> 01:17:36,995 dok nisi zaboravio kakav je to osjećaj. 580 01:17:37,668 --> 01:17:40,726 Vidiš, mog Hamida nema 581 01:17:41,377 --> 01:17:45,087 i imam samo sliku. 582 01:17:50,115 --> 01:17:52,115 Smiješno je to. 583 01:17:54,149 --> 01:17:57,055 Razgovaram s tipom kojeg jedva znam. 584 01:17:58,999 --> 01:18:04,498 Nekako mi je ugodnije s tobom nego s obitelji. 585 01:18:12,510 --> 01:18:14,510 Ispričavam se. 586 01:19:44,952 --> 01:19:47,825 To su oni. Podigni ruke. 587 01:19:48,256 --> 01:19:53,214 Pokažimo im da nismo prijetnja. -To je zastava tadžikistanskog vojskovođe. 588 01:19:55,199 --> 01:19:57,199 Znam. 589 01:20:00,597 --> 01:20:03,397 Reci da smo prijatelji Ismaila Rabbanija. 590 01:20:03,814 --> 01:20:09,170 Tražimo pomoć od Rabbanija? -Učini to prije nego što zapucaju. 591 01:20:42,310 --> 01:20:49,310 KAMP TADŽIKISTANSKE MILICIJE POKRAJINA FARAH, AFGANISTAN 592 01:21:29,320 --> 01:21:31,320 Ismail Rabbani. 593 01:21:31,649 --> 01:21:35,187 Prijatelju, tvoje lice je u svim vijestima. 594 01:21:36,145 --> 01:21:38,145 Lijepo te je vidjeti. 595 01:21:40,147 --> 01:21:43,426 Prošlo je dugo vremena. Ovo je Mohammed. 596 01:22:01,092 --> 01:22:06,669 Što te dovodi u Farah? -Moramo u Kandahar. 597 01:22:06,720 --> 01:22:11,413 Da ste barem došli jučer, sam bi vas odvezao. 598 01:22:11,464 --> 01:22:15,488 Talibani su posudili moj helikopter za operaciju na sjeveru. 599 01:22:17,194 --> 01:22:21,630 Mogu vam dati kamionet. Njih imam puno. Bit ćete ondje za tri sata. 600 01:22:21,681 --> 01:22:25,170 Brate moj. -Jest ćemo. Jeste li gladni? 601 01:22:31,393 --> 01:22:33,393 Naš jutarnji posao. 602 01:22:38,821 --> 01:22:43,834 Sigurno ste se zabavili ratujući protiv Osaminih ljudi. 603 01:22:44,060 --> 01:22:47,147 Da, dali smo im priliku za svoj novac. To je sigurno. 604 01:22:47,198 --> 01:22:49,675 Čini se kao da je bilo davno, 605 01:22:49,726 --> 01:22:52,918 ali ne brini se, opet ćemo se vratiti na to. 606 01:22:52,969 --> 01:22:57,087 Što se više trudite iskorijeniti ideologiju, to postane jača. 607 01:23:02,202 --> 01:23:04,202 Ne, hvala. 608 01:23:07,558 --> 01:23:09,758 Što je s dobrim muslimanom? 609 01:23:15,785 --> 01:23:19,507 Sigurno ti je to čudno. 610 01:23:19,558 --> 01:23:23,871 Kao kada krotitelj lavova uđe u kavez bez biča. 611 01:23:23,922 --> 01:23:28,214 Ni Amerikanac ni Afganistanac. Nemaš mjesto. 612 01:23:31,066 --> 01:23:35,308 Znam tko si zapravo? -Ja? 613 01:23:36,581 --> 01:23:40,534 Prosvjetli me. -Izdajica si. 614 01:23:44,359 --> 01:23:47,620 Mo, što radiš? 615 01:23:48,159 --> 01:23:51,870 Tvoj prijatelj vojskovođa sravnio je Herat. 616 01:23:52,083 --> 01:23:54,183 To je bio samo posao. 617 01:23:55,362 --> 01:23:58,859 Veći ponuditelj mi je platio to. I učinit ću to opet kao 618 01:23:58,910 --> 01:24:01,702 za Ruse, kao za ISI. 619 01:24:01,753 --> 01:24:05,342 Učinio sam to za Amerikance i učinit ću to za Talibane. 620 01:24:05,393 --> 01:24:09,021 Ubio si tisuće. Žene i djecu. 621 01:24:09,873 --> 01:24:12,473 Jedan od njih bio je moj sin. 622 01:24:20,853 --> 01:24:22,853 Tvoj sin? 623 01:24:28,383 --> 01:24:30,483 Doista mi je žao. 624 01:24:30,797 --> 01:24:32,797 Ismail. -Želiš osvetu? 625 01:24:33,449 --> 01:24:35,449 To želiš? 626 01:24:37,795 --> 01:24:40,295 Osvetu? Oko za oko? 627 01:24:48,446 --> 01:24:51,171 Hajde, uzmi. Tako je jedino pošteno. 628 01:24:51,222 --> 01:24:54,180 Na nasilni čin mora se odgovoriti drugim. 629 01:24:57,391 --> 01:25:00,123 Hajde. Uzmi. 630 01:25:11,495 --> 01:25:15,381 Ismail, daj. -Ne miješaj se, Tome. 631 01:25:19,496 --> 01:25:25,315 Jesi li čuo priču o Afganistancu koji je živio 700 godina? 632 01:25:26,887 --> 01:25:31,386 Na njegov 700. rođendan, veliki Amir, Dost Mohammad Khan, 633 01:25:31,454 --> 01:25:35,741 priredio mu je obilnu zabavu. Nakon što su svi gosti otišli, 634 01:25:35,798 --> 01:25:40,891 Amir je to rekao s ponosom: "Okružen sam neprijateljem. 635 01:25:42,515 --> 01:25:48,854 Koja je tvoja tajna da dugo živiš na tako opasnom mjestu?" 636 01:25:49,375 --> 01:25:51,843 Čovjek ga je pogledao i rekao: 637 01:25:53,456 --> 01:25:57,605 "To je lako. Promijeni strane." 638 01:25:59,229 --> 01:26:01,229 Znam tu priču. 639 01:26:05,416 --> 01:26:11,306 Na taj način naša država ne može biti ujedinjena. 640 01:26:15,717 --> 01:26:18,986 Bog ti možda neće oprostiti grijehe, 641 01:26:24,984 --> 01:26:26,984 ali ja hoću. 642 01:26:33,001 --> 01:26:35,001 Ali ja hoću. 643 01:26:35,504 --> 01:26:37,504 Mo. 644 01:26:38,444 --> 01:26:40,444 Ismail. 645 01:26:56,471 --> 01:26:59,895 Vrlo mi je žao, Mo. Nisam imao pojma. 646 01:27:00,475 --> 01:27:04,078 Nazvao si ga bratom. Znaš li kolika je to uvreda? 647 01:27:04,129 --> 01:27:06,680 Ubio je mog sina i još njih tisuće, 648 01:27:06,731 --> 01:27:09,826 zbog tebe i ljudi poput tebe koji ga osnažuju 649 01:27:09,877 --> 01:27:12,485 ne mareći za moj narod! 650 01:27:14,448 --> 01:27:17,441 Srami se. Srami se. 651 01:27:18,956 --> 01:27:20,956 Za tebe. 652 01:27:22,795 --> 01:27:26,057 Možemo odbiti njegovu pomoć 653 01:27:26,109 --> 01:27:30,301 i otići ćemo odavde. Ako ćeš to učiniti, ja sam za. 654 01:27:32,220 --> 01:27:34,220 Samo želim otići. 655 01:27:34,721 --> 01:27:38,882 Želim se vratiti svojoj obitelji. To je sve. 656 01:27:39,986 --> 01:27:42,086 Samo želim otići doma. 657 01:27:46,144 --> 01:27:48,544 Mo, ovo je naša najbolja prilika. 658 01:29:00,424 --> 01:29:03,902 Halo? -Naša meta ide prema Kandaharu. 659 01:29:04,138 --> 01:29:07,413 Moj let odlazi za šest sati. 660 01:29:07,797 --> 01:29:12,416 On putuje u starom ANA kamionetu. 661 01:29:13,718 --> 01:29:17,023 Uhvatit ću tog špijuna za vas. -Dobro. 662 01:29:18,174 --> 01:29:22,807 Ali nakon toga želim premještaj. Dosta mi je pustinje. 663 01:29:23,345 --> 01:29:25,645 Mjesto je kao trulo truplo. 664 01:29:25,937 --> 01:29:28,929 Kuda bi volio otići, Kahile? 665 01:29:29,686 --> 01:29:31,686 U London. 666 01:29:32,934 --> 01:29:35,966 Paris. Ne znam. 667 01:29:36,183 --> 01:29:42,193 Dobro. Obećavam da ćeš dobiti svu zapadnjačku kulturu koju želiš. 668 01:29:42,310 --> 01:29:44,710 Samo ako obaviš posao za mene. 669 01:29:52,803 --> 01:29:55,510 Rasoule, ja sam. 670 01:30:12,590 --> 01:30:15,568 Zar si mislio da će ovo završiti? 671 01:30:19,726 --> 01:30:22,785 Drevni ratovi vođeni su zbog plijena. 672 01:30:23,854 --> 01:30:26,890 Moderni ratovi nisu namijenjeni da bi se pobijedilo. 673 01:30:32,913 --> 01:30:34,913 Tome! 674 01:31:06,692 --> 01:31:08,692 Vražji Ismail. 675 01:31:12,905 --> 01:31:15,005 Trebao si ga ustrijeliti. 676 01:31:46,888 --> 01:31:52,309 Pakistanci mogu dobiti tvog prijatelja ili Iranci. 677 01:31:53,126 --> 01:31:55,226 Nije me briga za njega, 678 01:31:57,423 --> 01:32:02,176 ali ti nikada nećeš otići odavde, izdajice. 679 01:32:04,208 --> 01:32:08,108 Moraš platiti za svoje grijehe. 680 01:32:08,265 --> 01:32:12,405 Rasoule, ISIS nas napada. 681 01:32:24,160 --> 01:32:26,160 Idite! 682 01:33:06,621 --> 01:33:08,621 Idite ondje! 683 01:33:26,123 --> 01:33:28,123 ISIS nas napada! 684 01:33:28,623 --> 01:33:32,673 ISIS? Jesi li siguran? -Imaju teško naoružanje. 685 01:33:32,724 --> 01:33:35,497 Odmah trebam zračnu podršku. Čuješ li me? 686 01:33:36,236 --> 01:33:40,875 Rasoule, nemoj biti kukavica. Drži ih dok ne dođem. Idem po metu. 687 01:33:46,110 --> 01:33:48,410 Pakistanski seronja. 688 01:34:27,946 --> 01:34:31,116 Gađaj ulaz! 689 01:35:21,624 --> 01:35:25,213 Probili su se kroz ulaz! Svi na ulaz! 690 01:35:40,420 --> 01:35:43,278 Zdravo, Thomas. -Goni se. 691 01:35:43,329 --> 01:35:45,612 Nije smiješno. -Dobro si? 692 01:35:45,663 --> 01:35:49,236 Što je bilo? Odakle ti ovdje? -Došao sam se s Afganistancima. 693 01:35:49,287 --> 01:35:52,723 Specijalne snage koji se pretvaraju da su ISIS. 694 01:35:53,350 --> 01:35:55,594 Vrlo dobro, zar ne? -Sranje. 695 01:35:55,656 --> 01:35:59,031 Čekaj. Što je s Mo? Ovdje je negdje. 696 01:35:59,549 --> 01:36:01,549 Pronađimo ga. 697 01:36:11,257 --> 01:36:14,217 Mo? Mo? 698 01:36:21,533 --> 01:36:23,533 Mo? 699 01:36:26,183 --> 01:36:30,002 K vragu! Romane, ovdje! 700 01:36:30,060 --> 01:36:33,431 Dobro si? Držim te, Mo. Isuse. 701 01:36:33,488 --> 01:36:35,488 Žao mi je, Mo. 702 01:36:36,891 --> 01:36:38,891 Hajde. Ustani. 703 01:36:40,073 --> 01:36:42,073 Idemo odavde. 704 01:36:49,257 --> 01:36:51,682 To nije ISIS. -Što? 705 01:36:51,739 --> 01:36:53,939 To su afganistanski komandosi. 706 01:36:57,273 --> 01:36:59,373 Još malo. Drži se. 707 01:37:04,336 --> 01:37:06,811 A tvoji borci? Možemo li ih izvući? 708 01:37:09,597 --> 01:37:11,697 Neće se prestati boriti. 709 01:37:24,066 --> 01:37:27,369 Presrest ćemo ih kod Maiwanda. -Maiwand? 710 01:37:27,420 --> 01:37:31,536 Stara CIA-na baza je ondje blizu. Dolazi britanski avion. 711 01:37:31,587 --> 01:37:35,442 Ovdje agent Nazir. Sva talibanska crvena jedinica i Badri 313, 712 01:37:35,493 --> 01:37:39,789 pripremite se za Maiwand. 713 01:37:41,646 --> 01:37:45,346 Gospodine, evo ih. -Prilazim s Reaperom. 714 01:37:45,397 --> 01:37:48,092 Potvrđujem signal od gradskih plavih snaga. 715 01:38:11,408 --> 01:38:13,408 Ovaj ne odustaje. 716 01:38:14,247 --> 01:38:16,247 Ne, ne odustaje. 717 01:38:20,325 --> 01:38:22,325 Ostani blizu. 718 01:38:25,258 --> 01:38:29,309 Drži se ograde. Za 4 kilometra su vrata obruča. 719 01:38:48,120 --> 01:38:50,120 Iza nas je. 720 01:39:31,710 --> 01:39:36,074 Svi su dobro? Mo, dobro si? -Roman je pogođen. Bože. 721 01:39:36,125 --> 01:39:40,191 Sranje. Romane. -Obilno krvari. 722 01:39:40,242 --> 01:39:44,793 Mo, pronađi nešto da ga previješ. Brzo. -Sve je u redu. 723 01:39:47,990 --> 01:39:50,761 Romane, drži se. 724 01:39:50,812 --> 01:39:53,012 Uspjet ćemo se ukrcati na let. 725 01:39:54,656 --> 01:39:57,954 Romane! -Ne, Romane! -Što to radiš? 726 01:40:00,988 --> 01:40:02,988 Tome, moramo se vratiti. 727 01:40:30,267 --> 01:40:32,736 Pripremi motocikl. Motocikl. 728 01:40:55,314 --> 01:41:00,313 Ne postoji ni jedan bog osim Alaha, 729 01:41:03,155 --> 01:41:07,912 a Muhamed je 730 01:41:11,866 --> 01:41:14,066 Alahov glasnik. 731 01:41:17,004 --> 01:41:19,004 Blag je, 732 01:41:21,029 --> 01:41:25,325 milostiv, dobar. 733 01:41:35,798 --> 01:41:39,993 Ovdje agent Nazir. Bombardirajte na moj znak. 734 01:41:54,393 --> 01:41:58,623 Gađajte Land cruiser. Sada! 735 01:42:05,400 --> 01:42:07,400 U redu, Mo. Pripremi se. 736 01:42:14,256 --> 01:42:17,086 Drži se, Mo! Još malo! 737 01:42:17,872 --> 01:42:20,842 Nećemo uspjeti, Tome. -Uspjet ćemo. 738 01:42:25,040 --> 01:42:27,876 Razumijem, Bravo Six. Pripremi se za slijetanje. 739 01:42:40,828 --> 01:42:44,207 Više neprijatelja dolazi sa sjevera i istoka. -Oružje? 740 01:42:44,258 --> 01:42:47,343 Bazuke viđene na prozoru. -Britanci dolaze za minutu. 741 01:42:47,406 --> 01:42:52,150 Zatvorit će prolaz. -Reci Britancima da pričekaju s avionom. -Razumijem. 742 01:42:57,809 --> 01:43:00,162 Prijem, Bravo Six. Stavite se na čekanje. 743 01:43:00,213 --> 01:43:02,612 Međutim, imamo civile. 744 01:43:02,663 --> 01:43:04,663 Idemo. 745 01:43:11,506 --> 01:43:13,506 Vidim vrata. 746 01:43:15,432 --> 01:43:17,832 Nemojte dopustiti da uđu u bazu. 747 01:43:47,623 --> 01:43:50,628 Tome? -Obustavite svu paljbu. 748 01:43:50,679 --> 01:43:53,337 Svi Talibani neka čekaju. 749 01:44:00,087 --> 01:44:02,443 Meta je moja. Krećem. 750 01:44:25,243 --> 01:44:27,243 Ostani ovdje. 751 01:44:33,414 --> 01:44:37,128 Tome, ubit će te. 752 01:44:40,227 --> 01:44:42,227 Onda neću ležati. 753 01:45:21,032 --> 01:45:23,032 Sranje. 754 01:45:47,974 --> 01:45:51,220 Držim te. Držim te. 755 01:46:02,310 --> 01:46:04,310 Sranje. 756 01:46:04,678 --> 01:46:08,502 Žao mi je, Mo. Iznevjerio sam te. 757 01:46:13,114 --> 01:46:16,438 Božja volja. -Božja volja? 758 01:46:21,521 --> 01:46:24,778 Vidim do 50 i više neprijatelja kako prilaze bazi. 759 01:46:25,624 --> 01:46:30,293 Čime je naš Reaper naoružan? -Ispaljuje Hellfire, gospodine. 760 01:46:32,424 --> 01:46:34,665 Javite pilotu. Učinite to. 761 01:46:34,716 --> 01:46:36,716 Što radite? 762 01:46:37,224 --> 01:46:42,117 Nismo nadležni. -Goni nadležne. Mogu me otpustiti. 763 01:46:42,956 --> 01:46:45,885 Više neću gledati kako moji danas umiru. 764 01:46:48,211 --> 01:46:50,211 Tome, 765 01:46:51,965 --> 01:46:53,965 bila mi je čast. 766 01:46:55,784 --> 01:46:57,784 Budi iskren. 767 01:47:34,371 --> 01:47:36,371 Pođimo doma, Mo. 768 01:47:37,232 --> 01:47:39,232 Idemo. 769 01:48:02,727 --> 01:48:04,727 Idi! Brzo! 770 01:48:29,705 --> 01:48:31,705 Hajde! 771 01:48:34,440 --> 01:48:36,509 Imamo ranjene! 772 01:48:37,884 --> 01:48:41,311 Dovedite liječnika! Idemo! 773 01:49:32,183 --> 01:49:35,083 Više nikada neću vidjeti svoju domovinu. 774 01:49:38,556 --> 01:49:42,604 Hoćeš i bit ću s tobom 775 01:49:44,293 --> 01:49:47,014 kada pronađeš sestru svoje žene. 776 01:50:12,096 --> 01:50:16,008 KILOMETAR OD IRANSKO-PAKISTANSKE GRANICE 777 01:50:57,320 --> 01:50:59,320 Možeš ići. 778 01:51:08,094 --> 01:51:10,094 LONDON GATWICK ZRAČNA LUKA 779 01:51:26,530 --> 01:51:28,730 Drago mi je da si nazvao. 780 01:51:29,156 --> 01:51:32,137 Britanci žele znati što je s novinarkom. 781 01:51:32,796 --> 01:51:36,841 Kada sam prošle godine zarobio agenta iz Mossada, 782 01:51:37,214 --> 01:51:39,514 rekao sam mu jednostavnu istinu. 783 01:51:40,071 --> 01:51:44,995 Provedeš previše vremena u Teheranu, i Izrael prestane postojati. 784 01:51:45,052 --> 01:51:49,772 Prihvatio je to kao prijetnju, ali bio je to samo prijateljski savjet 785 01:51:49,823 --> 01:51:54,679 od jednog sugrađanina drugome. Moraš se vratiti doma 786 01:51:56,559 --> 01:51:59,159 da bi znao za čega se boriš. 787 01:52:09,028 --> 01:52:11,028 Doma si. 788 01:52:14,290 --> 01:52:17,593 Što se dogodilo? -Ništa. 789 01:52:25,015 --> 01:52:27,184 Narasla si. 790 01:52:27,235 --> 01:52:30,207 Tata, ne govoriš kćeri tinejdžerici da je narasla. 791 01:52:30,270 --> 01:52:32,970 Znaš na što mislim. 792 01:52:53,001 --> 01:52:57,001 PREVEO: MihovilBiro