1 00:02:29,450 --> 00:02:31,118 - Oliver! - Da. 2 00:02:31,119 --> 00:02:32,987 Îmi aduci foarfecele mari? 3 00:02:32,988 --> 00:02:34,777 - S-a făcut. - Mulțumesc. 4 00:03:35,817 --> 00:03:37,718 Accesez structura subterană. 5 00:03:37,719 --> 00:03:40,087 - Suntem în direct. - Am înțeles. 6 00:03:40,088 --> 00:03:41,688 Am intrat. 7 00:03:41,689 --> 00:03:43,224 Așteptați până activul ne dă undă verde. 8 00:03:43,225 --> 00:03:44,792 Recepționat. 9 00:03:44,793 --> 00:03:46,961 - Faceți câteva poze. - Recepționat. 10 00:03:46,962 --> 00:03:49,529 Salvez imaginile acum. 11 00:03:49,530 --> 00:03:51,098 Și cu unitatea nucleară. 12 00:03:51,099 --> 00:03:53,566 Priviți, au de toate în subteran. 13 00:03:53,567 --> 00:03:55,359 Până și coșurile de fum sunt ascunse. 14 00:04:08,250 --> 00:04:10,806 Oliver, putem strânge lucrurile. 15 00:04:11,461 --> 00:04:13,059 Arată-mi ce-ai făcut! 16 00:04:14,156 --> 00:04:15,678 Stai! 17 00:04:16,524 --> 00:04:18,675 Stai, cu tine vorbesc. 18 00:04:18,676 --> 00:04:20,442 Arată-mi ce-ai făcut! 19 00:04:20,996 --> 00:04:22,219 Așteaptă! 20 00:04:22,263 --> 00:04:25,989 Aproape am terminat. Aproape! 21 00:04:26,392 --> 00:04:29,200 Trebuie să ne arate ce-a făcut. 22 00:04:32,573 --> 00:04:34,842 Ne-ai văzut documentele. 23 00:04:34,843 --> 00:04:37,279 Lucrăm la liniile telefonice... 24 00:04:37,280 --> 00:04:40,879 La internet, pentru o conexiune mai bună în orașul Qom. 25 00:04:43,117 --> 00:04:44,576 E un spion. 26 00:04:44,577 --> 00:04:46,120 Un porc! 27 00:04:46,121 --> 00:04:48,655 Nu, nu, nu! 28 00:04:48,656 --> 00:04:51,048 El e doar mai tăcut, nu vorbește mult. 29 00:04:53,586 --> 00:04:55,643 Chemăm Forța Al-Quds. 30 00:04:59,384 --> 00:05:02,236 Guvernul vostru ne-a angajat. 31 00:05:02,237 --> 00:05:04,061 Liderul vostru suprem. 32 00:05:04,973 --> 00:05:06,195 Stai! 33 00:05:08,810 --> 00:05:11,078 Scanați toate frecvențele. 34 00:05:11,079 --> 00:05:12,679 Identificați ceva până în Teheran? 35 00:05:12,680 --> 00:05:14,870 Negativ, nu sunt transmisii radio. 36 00:05:15,851 --> 00:05:17,918 Nu-i nimic. 37 00:05:17,919 --> 00:05:19,276 E doar telefonul meu. 38 00:05:22,190 --> 00:05:23,746 Privește. 39 00:05:25,693 --> 00:05:26,916 Vezi? 40 00:05:28,930 --> 00:05:30,420 Vino aici. 41 00:05:35,669 --> 00:05:37,670 Vezi? Vino. 42 00:05:37,671 --> 00:05:39,795 Aveți internet mai rapid acum. 43 00:05:44,079 --> 00:05:46,069 Mai vrei să chemi Forța Al-Quds? 44 00:05:48,216 --> 00:05:50,873 Veniți încoace. 45 00:05:51,619 --> 00:05:53,220 Veniți și priviți. 46 00:05:53,221 --> 00:05:54,777 Meciul de fotbal. 47 00:05:58,026 --> 00:05:59,193 Vedeți? 48 00:05:59,194 --> 00:06:01,084 Gol! 49 00:06:02,164 --> 00:06:03,831 Da. 50 00:06:03,832 --> 00:06:06,290 Gol! Incredibil... 51 00:06:21,049 --> 00:06:22,383 Tocmai au plecat. 52 00:06:22,384 --> 00:06:24,074 Stați cu ochii pe ei. 53 00:06:31,159 --> 00:06:33,394 Crezi că ne-au descoperit? 54 00:06:33,395 --> 00:06:36,318 Nu ne-au spânzurat de o macara încă. 55 00:06:38,400 --> 00:06:40,935 Nu-ți face griji, acoperirea noastră e solidă. 56 00:06:40,936 --> 00:06:43,026 Îi anunț c-am terminat. 57 00:06:46,408 --> 00:06:47,875 Îi supraveghem. 58 00:06:47,876 --> 00:06:50,144 Dronele sunt în așteptare. 59 00:06:50,145 --> 00:06:51,178 Putem acționa. 60 00:06:51,179 --> 00:06:52,401 Executați. 61 00:06:53,748 --> 00:06:55,749 Sparg firewall-ul. 62 00:06:55,750 --> 00:06:58,052 Sistemul merge la 95%. 63 00:06:58,053 --> 00:07:00,788 Confirmați că alarmele sunt dezactivate în camera de centrifugă. 64 00:07:00,789 --> 00:07:02,979 Confirm, alarmele sunt dezactivate. 65 00:07:05,427 --> 00:07:07,294 Încă nu observ mișcare. 66 00:07:07,295 --> 00:07:09,763 Calul Troian este activ, iar noi n-am fost detectați. 67 00:07:09,764 --> 00:07:11,265 Recepționat, n-am fost detectați. 68 00:07:11,266 --> 00:07:12,399 Am pătruns în rețeaua principală. 69 00:07:12,400 --> 00:07:14,301 Cât timp avem? 70 00:07:14,302 --> 00:07:17,438 Zece ore până lovește centrifugele. 71 00:07:17,439 --> 00:07:18,839 Doisprezece ore până la topirea nucleară. 72 00:07:18,840 --> 00:07:21,108 Monitorizez camerele de supraveghere. 73 00:07:21,109 --> 00:07:22,209 Recepționat. 74 00:07:22,210 --> 00:07:24,845 Trei, doi, unu. 75 00:07:24,846 --> 00:07:27,281 Sunt Luna Kujai, cu vești noi din Orientul Mijlociu, 76 00:07:27,282 --> 00:07:28,849 transmit în direct din Oman. 77 00:07:28,850 --> 00:07:31,185 Tensiunile continuă după decizia Iranului 78 00:07:31,186 --> 00:07:34,722 de a abandona negocierile nucleare cu puterile occidentale. 79 00:07:34,723 --> 00:07:37,481 Încă n-au fost trimise trupe pe teren, așa cum a promis SUA... 80 00:07:38,460 --> 00:07:41,095 Trei, doi, unu. 81 00:07:41,096 --> 00:07:44,373 Încă n-au fost trimise trupe pe teren, așa cum a promis SUA și aliații săi, 82 00:07:44,395 --> 00:07:47,935 după retragerea forțelor convenționale din Afganistan. 83 00:07:48,036 --> 00:07:50,337 Totuși, războiul din umbră continuă. 84 00:07:50,338 --> 00:07:53,407 Armata americană și unitățile britanice continuă să vâneze 85 00:07:53,408 --> 00:07:56,110 ținte de mare valoare în teritoriile interzise. 86 00:07:56,111 --> 00:08:00,438 Doar luna trecută, doi oameni de știință iranieni 87 00:08:00,521 --> 00:08:02,972 și un lider Al-Qaeda au fost asasinați... 88 00:08:12,147 --> 00:08:14,710 Îți trimit fișierul acum... 89 00:08:19,367 --> 00:08:22,169 James, ce fac acum? 90 00:08:22,170 --> 00:08:24,004 Stai, îți trimit fișierul. 91 00:08:24,005 --> 00:08:27,397 Deschide-l și criptează conexiunea Point-to-Point, repede. 92 00:08:37,252 --> 00:08:38,975 Doamne! 93 00:08:39,988 --> 00:08:42,389 Le expune întreaga operațiune. 94 00:08:42,390 --> 00:08:44,258 De aceea trebuie să avem grijă. 95 00:08:44,259 --> 00:08:47,061 Fără nume, ai înțeles? Protejează soldații. 96 00:08:47,062 --> 00:08:51,165 Da, promit. Doar companiile pe care le folosește CIA ca acoperire, nu? 97 00:08:51,166 --> 00:08:54,301 Vreau să afle că sunt patriot, că o fac ca să-mi protejez țara. 98 00:08:54,302 --> 00:08:55,903 Da. 99 00:08:55,904 --> 00:08:57,204 Vine cineva, trebuie să închid. 100 00:08:57,205 --> 00:08:58,427 James? 101 00:09:03,178 --> 00:09:05,379 Ziarul Der Herald, cu ce vă pot ajuta? 102 00:09:05,380 --> 00:09:07,181 Bună, sunt Luna Kujai. 103 00:09:07,182 --> 00:09:09,550 Vă rog să îmi faceți legătura cu Hans Forzburg. 104 00:09:09,551 --> 00:09:11,453 Da, să-i spuneți că e o urgență. 105 00:09:12,854 --> 00:09:15,823 - Luna, ce-ai aflat? - Alo, Hans? 106 00:09:15,824 --> 00:09:17,424 Sursa mea de la Pentagon m-a contactat. 107 00:09:17,425 --> 00:09:18,592 Putem verifica informația? 108 00:09:18,593 --> 00:09:21,528 Da. CIA e Black Ops. 109 00:09:21,529 --> 00:09:22,863 Doamne, ești sigură? 110 00:09:22,864 --> 00:09:24,365 Da, crede-mă. 111 00:09:24,366 --> 00:09:27,401 Va exploda mai tare decât Snowden și WikiLeaks combinate. 112 00:09:27,402 --> 00:09:28,836 Bună treabă, Luna. 113 00:09:28,837 --> 00:09:32,262 Le demascăm ipocrizia și o afișăm pe prima pagină. 114 00:09:37,834 --> 00:09:39,712 KANDAHAR 115 00:10:44,118 --> 00:10:50,118 Traducerea și adaptarea: LionKing09 playSUBS Team & Subtitrări-noi Team 116 00:10:51,119 --> 00:10:53,454 Îl sun pe Langley, să mă asigur că am pătruns. 117 00:10:53,455 --> 00:10:54,922 Să sperăm. 118 00:10:54,923 --> 00:10:58,448 Dacă cineva de la întreținere face verificări, suntem terminați. 119 00:11:38,666 --> 00:11:40,567 - Alo? - Bună, eu sunt. 120 00:11:40,568 --> 00:11:43,504 De câte ori mă suni e un număr diferit. 121 00:11:43,505 --> 00:11:47,107 Ajung mâine noapte în Gatwick. 122 00:11:47,108 --> 00:11:49,443 Te sun dacă întârzie zborul meu, bine? 123 00:11:49,444 --> 00:11:52,012 Asigură-te că îl prinzi de data asta, Tom. 124 00:11:52,013 --> 00:11:55,382 Ida le-a spus deja fetelor că tatăl ei va fi prezent la absolvire. 125 00:11:55,383 --> 00:11:57,317 Nu începe iar, Cory. 126 00:11:57,318 --> 00:12:00,187 Știi că slujba asta dictează totul. 127 00:12:00,188 --> 00:12:02,556 Va trebui să dictezi tu de data asta, 128 00:12:02,557 --> 00:12:04,447 sau îi vei frânge inima. 129 00:12:06,060 --> 00:12:09,386 Și am nevoie să semnezi hârtiile. 130 00:12:10,598 --> 00:12:12,822 Să pot trece peste. 131 00:12:16,037 --> 00:12:18,071 Te vezi cu cineva? 132 00:12:18,072 --> 00:12:19,339 Da. 133 00:12:19,340 --> 00:12:22,376 E ceva serios? 134 00:12:22,377 --> 00:12:25,045 Vreau doar să ies din iadul ăsta. 135 00:12:25,046 --> 00:12:27,481 Toate lucrurile tale sunt aici. 136 00:12:27,482 --> 00:12:29,349 Împrăștiate prin apartament. 137 00:12:29,350 --> 00:12:31,318 Fac orice ai nevoie, bine? 138 00:12:31,319 --> 00:12:33,353 Vreau doar... 139 00:12:33,354 --> 00:12:35,489 vreau să fii fericită. 140 00:12:35,490 --> 00:12:38,225 Sigur o să te întorci înapoi acolo după ceremonia de absolvire. 141 00:12:38,226 --> 00:12:41,094 Nu îți vei da demisia vreodată. 142 00:12:41,095 --> 00:12:43,197 - Recunoaște. - Ce vrei de la mine? 143 00:12:43,198 --> 00:12:46,266 N-am altceva în CV, nu-i așa? 144 00:12:46,267 --> 00:12:47,802 Știi că ai putea preda. 145 00:12:47,803 --> 00:12:50,103 - Să predau? - Da, să predai. 146 00:12:50,104 --> 00:12:52,139 Ai diplomă. 147 00:12:52,140 --> 00:12:56,299 Nu vreau să stau în spatele unui birou toată ziua. 148 00:13:03,151 --> 00:13:05,319 - Îmi pare rău, Cory. - Bine. 149 00:13:05,320 --> 00:13:08,055 - Pentru tot. - Doar... 150 00:13:08,056 --> 00:13:09,813 Ai grijă de tine, bine? 151 00:13:11,727 --> 00:13:14,361 Și să prinzi zborul. 152 00:13:14,362 --> 00:13:15,584 Bine. 153 00:13:40,530 --> 00:13:42,170 Următorul. 154 00:13:54,669 --> 00:13:56,643 Pune-ți degetele acolo. 155 00:14:06,681 --> 00:14:09,057 Scopul călătoriei în Emiratul Islamic? 156 00:14:09,058 --> 00:14:11,616 Lucrez cu Semiluna Roșie... 157 00:14:12,228 --> 00:14:14,160 Ajutăm cu secetă. 158 00:14:33,541 --> 00:14:35,709 Să nu faceți poze. 159 00:14:35,710 --> 00:14:37,350 Veți respecta legea Șaria. 160 00:15:11,379 --> 00:15:12,602 Da. 161 00:15:16,417 --> 00:15:17,752 Alo? 162 00:15:17,753 --> 00:15:19,709 Mă bucur să-ți aud vocea. 163 00:15:20,956 --> 00:15:22,857 Ai avut probleme la intrare? 164 00:15:22,858 --> 00:15:25,793 Nu, au crezut povestea. 165 00:15:25,794 --> 00:15:28,730 Iar amprentele mele n-au fost în sistem, cum spuneai. 166 00:15:28,731 --> 00:15:30,297 Ți-am zis că îți păzesc spatele. 167 00:15:30,298 --> 00:15:32,299 Totuși, trebuie să ai grijă. 168 00:15:32,300 --> 00:15:34,267 Dacă află cine ești cu adevărat... 169 00:15:34,268 --> 00:15:36,436 Cunosc riscul, Roman. 170 00:15:36,437 --> 00:15:37,905 Crede-mă. 171 00:15:37,906 --> 00:15:40,273 Dar am spus că fac treaba asta, așa că o voi face. 172 00:15:40,274 --> 00:15:42,275 Știu. 173 00:15:42,276 --> 00:15:44,701 De asta am găsit ce căutai. 174 00:15:45,446 --> 00:15:47,314 Nahal Hosseini. 175 00:15:47,315 --> 00:15:48,750 Îți trimit numărul ei. 176 00:15:48,751 --> 00:15:50,684 Mulțumesc. 177 00:15:50,685 --> 00:15:52,653 Când ajunge prietenul tău aici? 178 00:15:52,654 --> 00:15:54,922 Poimâine. 179 00:15:54,923 --> 00:15:58,291 E doar o slujbă de traducător, nu? 180 00:15:58,292 --> 00:16:00,084 Doar să traduci, da. 181 00:16:01,229 --> 00:16:03,486 Trebuie să închid. 182 00:16:42,004 --> 00:16:43,670 Starea? 183 00:16:43,671 --> 00:16:46,007 Centrifugele sunt la temperatura dorită. 184 00:16:46,008 --> 00:16:47,775 Distribuie viteze variabile. 185 00:16:47,776 --> 00:16:48,943 Crește acum. 186 00:16:48,944 --> 00:16:50,912 Crește la 70.000 de rotații pe minut. 187 00:16:50,913 --> 00:16:53,014 - Au aflat c-am pătruns? - Nu, dle. 188 00:16:53,015 --> 00:16:54,581 Încă n-am fost detectați. 189 00:16:54,582 --> 00:16:55,883 Acționați. 190 00:16:55,884 --> 00:16:57,384 Sunteți toți pe poziții? 191 00:16:57,385 --> 00:16:59,742 Cresc viteza la 90.000 de rotații pe minut. 192 00:17:01,890 --> 00:17:04,214 Urmăresc presiunea în creștere din spațiul reactiv. 193 00:17:07,029 --> 00:17:08,763 Temperatura e în continuă creștere. 194 00:17:08,764 --> 00:17:10,620 La 800 de grade acum. 195 00:17:11,834 --> 00:17:14,224 Au declanșat manual alarmele de urgență. 196 00:17:17,505 --> 00:17:20,096 Au declanșat sistemul de incendiu cu gaz. 197 00:18:21,603 --> 00:18:24,786 Din fericire, aproape toate radiațiile au rămas în subteran. 198 00:18:25,356 --> 00:18:28,581 Liderul Suprem consideră că părem slabi. 199 00:18:29,736 --> 00:18:31,778 Mai ales după Natanz. 200 00:18:31,779 --> 00:18:34,963 Vrea ca persoana responsabilă să fie executată în public. 201 00:18:35,950 --> 00:18:39,175 Doar americanii și israelienii sunt capabili de asta. 202 00:18:40,205 --> 00:18:42,846 Da, chestia e să se poată dovedi. 203 00:18:50,340 --> 00:18:52,856 Urmărim o jurnalistă. 204 00:18:54,177 --> 00:18:57,610 A primit dosare clasificate, 205 00:18:58,014 --> 00:19:01,156 cu toate operațiunile CIA din Orientul Mijlociu. 206 00:19:05,021 --> 00:19:07,454 Fă orice e necesar, Farzad. 207 00:19:07,941 --> 00:19:09,497 Și fă-o rapid. 208 00:19:46,520 --> 00:19:48,655 Plec la aeroport. 209 00:19:48,656 --> 00:19:50,758 - Vreo veste de la Roman? - Nimic. 210 00:19:50,759 --> 00:19:53,627 Nu uita să cureți casa. 211 00:19:53,628 --> 00:19:55,930 Șterge toate hard disk-urile, bine? 212 00:19:55,931 --> 00:19:58,187 - Arde totul. - S-a făcut. 213 00:19:59,801 --> 00:20:01,891 Salută lumea liberă din partea mea. 214 00:20:03,205 --> 00:20:04,861 Ai grijă de tine. 215 00:20:21,389 --> 00:20:24,948 Alianța de Nord a efectuat raiduri în Sheberghan. 216 00:20:26,102 --> 00:20:29,411 Au adunat o mică armată lângă Kunduz. 217 00:20:30,148 --> 00:20:33,957 Ne trebuie mai multă muniție pentru M4-uri și rachete. 218 00:20:34,568 --> 00:20:37,838 Cum naiba ați rămas fără muniție? 219 00:20:37,839 --> 00:20:39,774 Când americanii v-au lăsat-o vouă? 220 00:20:39,775 --> 00:20:43,711 A fost acum mult timp, Kahil. Ne luptăm și cu Daesh. 221 00:20:43,712 --> 00:20:46,849 Noi luptători ISISK vin din Golf zilnic. 222 00:20:46,850 --> 00:20:49,305 Vreau să vorbesc despre crime. 223 00:20:49,751 --> 00:20:51,307 Profesorii din Herat. 224 00:20:51,461 --> 00:20:52,892 Reeducați populația... 225 00:20:53,755 --> 00:20:55,603 prin metodele vechi. 226 00:20:56,049 --> 00:20:59,226 Mullah Omar a început. 227 00:20:59,227 --> 00:21:01,128 Mullah Omar e mort. 228 00:21:01,129 --> 00:21:03,197 S-a dus... acum ce? 229 00:21:03,198 --> 00:21:05,956 Știu că nu înțeleg o boabă din ce spun acum. 230 00:21:06,802 --> 00:21:08,703 Dar sper că tu înțelegi. 231 00:21:08,704 --> 00:21:11,161 Nu-ți pot permite s-o faci din nou. 232 00:21:13,976 --> 00:21:15,898 Să tai capete. 233 00:21:17,145 --> 00:21:19,280 Să bați femei în public. 234 00:21:19,281 --> 00:21:21,681 Să îți faci selfie-uri. 235 00:21:21,682 --> 00:21:23,317 Lumea te privește. 236 00:21:23,318 --> 00:21:26,253 Trebuie să le arăți că vă modernizați. 237 00:21:26,254 --> 00:21:29,857 Nu vreau ca liderii mei să primească sancțiuni. 238 00:21:29,858 --> 00:21:34,895 Tu îți faci griji pentru pericolele școlărițelor. 239 00:21:34,896 --> 00:21:37,331 Nu-i adevărat. 240 00:21:37,332 --> 00:21:38,332 Atunci pentru ce îți faci griji? 241 00:21:38,333 --> 00:21:41,268 Pentru trădători, Kahil. 242 00:21:41,269 --> 00:21:44,027 Continuă cu răzbunarea asta prostească. 243 00:21:45,107 --> 00:21:50,711 Și nu va fi niciun sanctuar pentru voi, nicăieri în Pakistan. 244 00:21:50,712 --> 00:21:52,913 Deoarece americanii se vor întoarce. 245 00:21:52,914 --> 00:21:56,784 Și vă vor bombarda din nou. 246 00:21:56,785 --> 00:21:58,527 Veți alerga în cerc. 247 00:22:08,037 --> 00:22:10,970 Ați primit un dar de la Dumnezeu. 248 00:22:12,166 --> 00:22:15,836 Ați răpus... dragonul american. 249 00:22:15,837 --> 00:22:20,465 Trebuie să vă concentrați acum la unirea cu oamenii voștri. 250 00:22:20,466 --> 00:22:24,818 Astfel, Califatul se poate răspândi precum o sămânță în vânt. 251 00:22:25,972 --> 00:22:27,529 Prea bine. 252 00:22:33,855 --> 00:22:36,689 Nu uita cine te-a pus în acest scaun, Rasoul. 253 00:22:36,690 --> 00:22:39,727 Cine te-a făcut, cine te-a protejat. 254 00:22:39,728 --> 00:22:42,286 Când îți era cel mai greu. 255 00:22:53,909 --> 00:22:55,292 Pace ție. 256 00:22:55,293 --> 00:22:57,127 Cum a fost întâlnirea? 257 00:22:57,128 --> 00:22:59,338 Domnule, au înnebunit cu toții. 258 00:22:59,339 --> 00:23:01,146 Vremurile s-au schimbat... 259 00:23:01,841 --> 00:23:03,940 dar ei încă trăiesc în trecut. 260 00:23:04,552 --> 00:23:07,402 Atât timp cât își întorc spatele față de India... 261 00:23:09,724 --> 00:23:11,156 Ai văzut știrile? 262 00:23:11,309 --> 00:23:14,367 Cineva a aruncat în aer un reactor nuclear în Iran. 263 00:23:15,647 --> 00:23:18,455 Fii pregătit, e posibil ca țara ta să aibă nevoie de tine. 264 00:23:19,108 --> 00:23:20,540 Da, dle. 265 00:23:42,023 --> 00:23:44,024 În timp ce Statele Unite, Israelul 266 00:23:44,025 --> 00:23:47,962 și alte puteri occidentale continuă să nege orice implicare în sabotajul 267 00:23:47,963 --> 00:23:50,364 unui reactor nuclear al Iranului, în apropiere de Kam, 268 00:23:50,365 --> 00:23:52,867 încă nu s-au găsit suspecți. 269 00:23:52,868 --> 00:23:56,103 Mulți își amintesc de Stuxnet, un virus computerizat 270 00:23:56,104 --> 00:23:59,173 care a provocat topirea instalației din rezervoarele lor, 271 00:23:59,174 --> 00:24:02,032 acest incident fiind urmat de multe alte incidente. 272 00:24:56,531 --> 00:24:58,098 Te mai întorci acasă mâine? 273 00:24:58,099 --> 00:25:01,902 Nu, dl Hans vrea să merg urgent în Berlin. 274 00:25:01,903 --> 00:25:04,471 Stai, pleci în Berlin? 275 00:25:04,472 --> 00:25:06,807 Da, trebuie să supraveghez editarea. 276 00:25:06,808 --> 00:25:08,509 Eu și Lilly suntem mândri de tine. 277 00:25:08,510 --> 00:25:10,444 - Ai reușit. - Mulțumesc, iubire. 278 00:25:10,445 --> 00:25:12,402 Îmi e foarte dor de voi. 279 00:25:14,216 --> 00:25:16,406 - A fost cuminte? - Da, a fost... 280 00:25:17,385 --> 00:25:18,452 Ce... 281 00:25:18,453 --> 00:25:21,255 Ajutor! 282 00:25:21,256 --> 00:25:22,523 Ești bine? 283 00:25:22,524 --> 00:25:23,824 - Ajutor! - Ce se petrece? 284 00:25:23,825 --> 00:25:25,392 Răspunde-mi! Luna! 285 00:25:25,393 --> 00:25:27,050 - Ajutor! - Sun la poliție! 286 00:26:47,475 --> 00:26:50,100 Uite-l! 287 00:26:50,545 --> 00:26:52,613 Vino încoace! 288 00:26:52,614 --> 00:26:54,271 - Ce mai faci? - Bine. 289 00:26:55,450 --> 00:26:58,141 Vino, să-ți ofer ceva de băut. 290 00:27:02,490 --> 00:27:05,348 Mă bucur să te văd întreg. 291 00:27:13,601 --> 00:27:15,559 E doar de decor. 292 00:27:16,171 --> 00:27:18,428 Ca de obicei? 293 00:27:29,117 --> 00:27:30,384 Noroc! 294 00:27:30,385 --> 00:27:34,621 M-am săturat să lucrez în groapa asta, căutând visul american. 295 00:27:34,622 --> 00:27:37,314 De ce m-ai chemat aici, Roman? 296 00:27:37,926 --> 00:27:39,927 Zborul tău are întârziere. 297 00:27:39,928 --> 00:27:41,585 Da, știu. 298 00:27:42,464 --> 00:27:45,165 Pleacă în 92 de minute. 299 00:27:47,001 --> 00:27:49,058 Vreau să acționez din nou. 300 00:27:53,274 --> 00:27:54,496 Urmează-mă. 301 00:27:55,677 --> 00:27:57,578 Și ei spuneau că nu se poate. 302 00:27:57,579 --> 00:27:59,369 Calul meu favorit... 303 00:28:00,281 --> 00:28:01,615 livrează întotdeauna. 304 00:28:01,616 --> 00:28:03,283 Doar vor construi alta. 305 00:28:03,284 --> 00:28:05,185 Cu siguranță. 306 00:28:05,186 --> 00:28:07,688 De asta am nevoie de tine pentru următoarea fază. 307 00:28:07,689 --> 00:28:08,989 Da, când mă întorc. 308 00:28:08,990 --> 00:28:12,292 Nu, e ceva urgent. 309 00:28:12,293 --> 00:28:13,650 Vino sus. 310 00:28:17,031 --> 00:28:19,389 Nu știu, spune-mi când să mă opresc. 311 00:28:22,670 --> 00:28:24,628 Ți-am spus deja, Roman. 312 00:28:25,507 --> 00:28:27,307 Când mă întorc. 313 00:28:27,308 --> 00:28:29,243 Treaba începe mâine, vorbim de trei zile. 314 00:28:29,244 --> 00:28:31,612 Te vei întoarce la Ida la timp pentru absolvire. 315 00:28:31,613 --> 00:28:34,047 Îmi asculți telefoanele acum? 316 00:28:34,048 --> 00:28:36,316 Slujba asta te face paranoic. 317 00:28:36,317 --> 00:28:39,319 Vei semna actele de divorț? 318 00:28:39,320 --> 00:28:41,188 Nu te băga în viața mea personală, bine? 319 00:28:41,189 --> 00:28:43,413 - Ce viață personală? - Da. 320 00:28:45,193 --> 00:28:47,194 Îmi fac griji pentru tine, Tommy. 321 00:28:47,195 --> 00:28:50,220 Poate dacă îți deschizi mintea, vei găsi și tu pacea. 322 00:28:51,299 --> 00:28:52,666 Eu am găsit-o. 323 00:28:52,667 --> 00:28:54,624 Da, sigur. 324 00:29:01,476 --> 00:29:03,076 Fă-o pentru Ida, atunci. 325 00:29:03,077 --> 00:29:06,213 Vrea să fie doctoriță, nu? 326 00:29:06,214 --> 00:29:08,605 Poate merge la orice facultate de medicină își dorește. 327 00:29:17,392 --> 00:29:18,782 Unde-i treaba? 328 00:29:22,430 --> 00:29:24,331 Aici. 329 00:29:24,332 --> 00:29:27,601 Topirea noii jucării a Iranului a fost doar începutul. 330 00:29:27,602 --> 00:29:31,638 Langley vrea un aerodrom secret dincolo de granița afgană, lângă Taybad. 331 00:29:31,639 --> 00:29:34,822 Vom pătrunde și le vom distruge întregul program nuclear, 332 00:29:34,906 --> 00:29:38,245 înainte să apuce să construiască bomba. 333 00:29:38,246 --> 00:29:41,048 Vei intra prin partea afgană din Iran. 334 00:29:41,049 --> 00:29:45,052 Herat e împânzit de străini. 335 00:29:45,053 --> 00:29:46,754 N-ai găsit pe altcineva? 336 00:29:46,755 --> 00:29:48,589 Nu vreau pe altcineva. 337 00:29:48,590 --> 00:29:51,881 Cu tine, știu că nu e vorba doar despre bani. 338 00:29:54,562 --> 00:29:55,885 Bine. 339 00:29:57,065 --> 00:29:58,833 Vezi aici? 340 00:29:58,834 --> 00:30:01,134 Talibanii controlează toată zona. 341 00:30:01,135 --> 00:30:03,270 Știi? Nord, vest, est. 342 00:30:03,271 --> 00:30:06,741 Și soldații lor trag în oricine. 343 00:30:06,742 --> 00:30:08,275 - Care-i acoperirea? - Nu există una. 344 00:30:08,276 --> 00:30:10,077 Ești expus de la început. 345 00:30:10,078 --> 00:30:12,235 - Pe cont propriu. - La naiba. 346 00:30:16,150 --> 00:30:20,320 Bine, dar dacă e să fac asta, am nevoie de un ajutor bun. 347 00:30:20,321 --> 00:30:22,689 Cineva care vorbește și dari și paștună. 348 00:30:22,690 --> 00:30:24,759 Și cunoaște zona naibii. 349 00:30:24,760 --> 00:30:27,327 A sosit deja în țară. 350 00:30:27,328 --> 00:30:29,396 Tom. 351 00:30:29,397 --> 00:30:32,432 - Pace ție. - Pacea fie cu tine. 352 00:30:32,433 --> 00:30:35,358 Numele meu e Mohammed. Dar toți îmi spun Mo. 353 00:30:35,871 --> 00:30:39,406 Ți-am adus haine de schimb. 354 00:30:39,407 --> 00:30:42,476 Mai sunt alții pe-aici cu un SUV nou-nouț? 355 00:30:42,477 --> 00:30:45,279 Știi că trebuie să ne integrăm, nu? 356 00:30:45,280 --> 00:30:49,283 O vom face. Americanii au lăsat zeci de SUV-uri la ambasadă. 357 00:30:49,284 --> 00:30:51,674 Chiar și traficanții de droguri au câte unul. 358 00:31:07,602 --> 00:31:09,136 Unde-i adăpostul? 359 00:31:09,137 --> 00:31:11,538 În Kandahar, la nord de Herat. 360 00:31:11,539 --> 00:31:12,874 La talibani? 361 00:31:12,875 --> 00:31:15,208 Da, țara e închisă. 362 00:31:16,489 --> 00:31:21,248 Dacă ai nevoie de ceva, anunță-mă și te rezolv. 363 00:31:21,249 --> 00:31:23,785 Să înțeleg că ești de aici? 364 00:31:23,786 --> 00:31:27,220 Da, m-am născut și am crescut aici până la 16 ani. 365 00:31:27,221 --> 00:31:28,890 Nu te va recunoaște nimeni? 366 00:31:28,891 --> 00:31:32,392 Nu, nu cred. 367 00:31:32,393 --> 00:31:35,629 N-am fost aici de mult timp. 368 00:31:35,630 --> 00:31:37,821 Am locuit mai mult în Kabul. 369 00:31:52,948 --> 00:31:55,471 Bun venit în noul Afganistan. 370 00:31:57,452 --> 00:31:59,409 E la fel ca cel vechi. 371 00:31:59,755 --> 00:32:01,344 Da. 372 00:32:22,911 --> 00:32:25,379 Numele meu e Farzad Asadi. 373 00:32:25,380 --> 00:32:28,638 Sunt colonel din Corpul Gărzilor Revoluționare Iraniene. 374 00:32:28,917 --> 00:32:30,640 În Jerusalem Force. 375 00:32:31,552 --> 00:32:33,755 Nu sunt spioană. 376 00:32:33,756 --> 00:32:35,890 Știu că nu ești. 377 00:32:35,891 --> 00:32:37,881 Atunci ce caut aici? 378 00:32:43,431 --> 00:32:44,754 Uite. 379 00:32:53,709 --> 00:32:55,665 Și eu am o fiică. 380 00:32:57,679 --> 00:33:00,580 Ajută-mă să te trimit acasă. 381 00:33:00,581 --> 00:33:01,983 Da, da. 382 00:33:01,984 --> 00:33:04,518 Acum două zile, un american pe nume James Vincent 383 00:33:04,519 --> 00:33:07,554 ți-a trimis informații despre programul nuclear al țării mele. 384 00:33:07,555 --> 00:33:10,958 Acum, una din centralele noastre nucleare a fost sabotată. 385 00:33:10,959 --> 00:33:13,861 Povestește-mi despre compania pe care o cercetai. 386 00:33:13,862 --> 00:33:15,696 Aveai fișiere în calculator. 387 00:33:15,697 --> 00:33:17,865 O companie suedeză, Civlix. 388 00:33:17,866 --> 00:33:20,991 Dacă verifici locațiile companiei Civlix, 389 00:33:23,504 --> 00:33:28,933 au lucrat exclusiv în unitățile nucleare și militare. 390 00:33:30,045 --> 00:33:33,346 Ai vreun nume de la Civlix? Te rog. 391 00:33:33,347 --> 00:33:36,283 N-am primit niciun nume, nimic... 392 00:33:36,284 --> 00:33:39,653 - Nu avem nume... - Am nevoie de niște nume. 393 00:33:39,654 --> 00:33:42,612 Îți spun adevărul, nu avem niciun nume. 394 00:33:47,896 --> 00:33:49,764 Te rog să mă crezi. 395 00:33:49,765 --> 00:33:51,565 Așteaptă. Te rog, crede-mă. 396 00:33:51,566 --> 00:33:54,691 Te rog. Spuneai că pot pleca acasă. 397 00:33:55,804 --> 00:33:57,905 Vei pleca. 398 00:33:57,906 --> 00:33:59,696 Drept martiră. 399 00:34:02,044 --> 00:34:04,045 Te rog! 400 00:34:04,046 --> 00:34:06,836 Spuneai că pot pleca acasă. Te rog... 401 00:34:48,023 --> 00:34:50,557 E un singur dormitor. 402 00:34:50,558 --> 00:34:51,780 Bine. 403 00:35:00,702 --> 00:35:03,593 A sosit un pachet pentru tine ieri. 404 00:35:38,539 --> 00:35:40,630 Care e misiunea ta? 405 00:35:42,476 --> 00:35:44,867 Să mergem la aerodromul de lângă Taybad. 406 00:35:45,546 --> 00:35:48,105 Taybad. Taybad se află în Iran. 407 00:35:48,917 --> 00:35:50,873 Plecăm la apus. 408 00:35:51,519 --> 00:35:53,609 Cum adică plecăm? 409 00:35:54,923 --> 00:35:57,091 Stai, Roman nu ți-a spus? 410 00:35:57,092 --> 00:35:59,659 Nu, a spus să vin să te iau 411 00:35:59,660 --> 00:36:03,653 și să fiu traducătorul tău, aici, în Herat. 412 00:36:10,906 --> 00:36:12,728 Bine, sună-l. 413 00:37:04,760 --> 00:37:06,150 Pace ție. 414 00:37:08,730 --> 00:37:12,441 Dragă Nahal, mă bucur să te văd. 415 00:37:12,442 --> 00:37:14,776 Și eu mă bucur. 416 00:37:14,777 --> 00:37:18,405 Ce face familia ta? Ce face Adela? 417 00:37:18,406 --> 00:37:19,740 Sunt bine. 418 00:37:19,741 --> 00:37:21,840 Locuim lângă Baltimore. 419 00:37:22,660 --> 00:37:26,205 Ce cauți aici? Talibanii încă ne caută. 420 00:37:26,206 --> 00:37:29,458 Sora lui Adela, Fatemah, a dispărut. 421 00:37:29,459 --> 00:37:31,376 I-am promis la Adela că o voi găsi. 422 00:37:31,377 --> 00:37:33,309 Predă în Herat. 423 00:37:34,380 --> 00:37:36,896 Nu știu ce s-a întâmplat cu Fatemah. 424 00:37:37,091 --> 00:37:39,566 Știu doar că profesoarele au dispărut. 425 00:37:42,555 --> 00:37:47,434 Nu aveam cum să putem trăi alături de talibani. 426 00:37:47,435 --> 00:37:51,828 Nici judecătoarele, profesoarele, traducătoarele sau doctorițele. 427 00:37:53,233 --> 00:37:56,026 Te anunț dacă aflu vreo veste despre Fatemah. 428 00:37:56,027 --> 00:37:58,209 Mulțumesc. 429 00:38:01,241 --> 00:38:06,259 Vino cu mine, este un zbor de plecare. 430 00:38:06,746 --> 00:38:09,137 Nu pot pleca. 431 00:38:09,791 --> 00:38:12,015 Am câștigat prea multe. 432 00:38:12,752 --> 00:38:14,601 Ne pierdusem libertatea. 433 00:38:15,129 --> 00:38:16,352 Nu vrem să se întâmple din nou. 434 00:38:17,507 --> 00:38:18,730 Îmi pare rău. 435 00:38:47,704 --> 00:38:48,927 Bună, fiule drag. 436 00:39:00,550 --> 00:39:01,773 Fiule drag... 437 00:39:04,387 --> 00:39:07,278 ești mereu în inimile noastre. 438 00:39:13,104 --> 00:39:14,786 Îmi e foarte dor de tine. 439 00:39:28,328 --> 00:39:32,095 Mi-aș dori să fi murit eu în locul tău. 440 00:39:47,789 --> 00:39:49,212 CIA... 441 00:39:50,892 --> 00:39:52,993 Veștile de ultima oră a ziarului Der Herald 442 00:39:52,994 --> 00:39:57,198 dezvăluie operațiunile ilegale ale CIA în Orientul Mijlociu. 443 00:39:57,199 --> 00:40:01,268 Acestea includ și sabotajul reactorului nuclear secret de lângă Qom. 444 00:40:01,269 --> 00:40:04,047 Informația a fost dezvăluită de un om al Pentagonului... 445 00:40:04,180 --> 00:40:07,875 - După ce acesta a oferit dosare... - Haide, răspunde la telefon. 446 00:40:07,876 --> 00:40:08,843 Lipsește... 447 00:40:08,844 --> 00:40:13,497 Se crede că e ținută într-o închisoare iraniană pentru a fi executată public. 448 00:40:13,498 --> 00:40:16,542 Redactorul șef al Der Herold, Hans Forsberg... 449 00:40:16,543 --> 00:40:26,677 a declarat că s-a asigurat că eforturile lui Cujai n-au fost în zadar. 450 00:40:26,678 --> 00:40:29,430 Așadar, a publicat raportul ei. 451 00:40:29,431 --> 00:40:33,701 Doi agenți CIA s-au dat drept muncitori în telecomunicații 452 00:40:33,702 --> 00:40:35,302 pentru o companie suedeză numită Civlix, 453 00:40:35,303 --> 00:40:37,771 provocând distrugerea reactorului iranian. 454 00:40:37,772 --> 00:40:41,498 Consecințele pot fi devastatoare pentru interesele occidentale. 455 00:40:42,911 --> 00:40:44,445 - Da. - Pornește televizorul. 456 00:40:44,446 --> 00:40:46,180 Pe orice canal. 457 00:40:46,181 --> 00:40:48,916 Supraveghez adăpostului. 458 00:40:48,917 --> 00:40:51,085 A existat o breșă la Pentagon. 459 00:40:51,086 --> 00:40:52,409 Suntem expuși. 460 00:40:53,321 --> 00:40:54,922 Cât de tare? 461 00:40:54,923 --> 00:40:58,914 Au poza ta și aliasul tău, dar nu și numele tău real. 462 00:41:01,830 --> 00:41:04,554 Nu pot lua legătura cu Oliver, Tommy. 463 00:41:23,351 --> 00:41:24,518 Cum acționăm? 464 00:41:24,519 --> 00:41:25,819 Misiunea a fost anulată. 465 00:41:25,820 --> 00:41:27,354 O să te scot de-acolo. 466 00:41:27,355 --> 00:41:29,045 Rezistă. 467 00:41:40,543 --> 00:41:42,600 Urcă repede. 468 00:41:45,423 --> 00:41:47,547 Cercetașul meu mi-a adus asta. 469 00:41:59,812 --> 00:42:02,787 Am aflat unde e. În Herat. 470 00:42:03,358 --> 00:42:05,317 Adună o echipă. 471 00:42:05,318 --> 00:42:08,543 Vreau să-l oferim Liderului Suprem... 472 00:42:08,863 --> 00:42:10,920 - Înainte de apus. - Da, dle. 473 00:42:12,325 --> 00:42:15,008 Fă-mi legătura cu agentul Nazir. 474 00:42:30,760 --> 00:42:32,734 Am nevoie să mergi în Herat. 475 00:42:33,179 --> 00:42:34,611 Ce-i așa special în Herat? 476 00:42:34,931 --> 00:42:37,906 Spionul care i-a sabotat pe iranieni. 477 00:42:40,436 --> 00:42:42,577 Domnule, mi-am luat cele două zile de concediu. 478 00:42:43,022 --> 00:42:44,537 Pleacă urgent. 479 00:42:55,702 --> 00:42:59,094 Vreau să-l capturezi înaintea iranienilor. 480 00:43:02,083 --> 00:43:04,099 Îl vom vinde pe piața liberă. 481 00:43:08,189 --> 00:43:10,457 Roman, Chris Hoyt e alături de mine. 482 00:43:10,458 --> 00:43:12,593 Șeful grupului nostru de operațiuni speciale. 483 00:43:12,594 --> 00:43:15,195 Directorul adjunct l-a rugat să vină. 484 00:43:15,196 --> 00:43:16,997 - Cu atât mai bine. - Agentul de pe teren. 485 00:43:16,998 --> 00:43:19,033 - Cine e? - Tom Harris. 486 00:43:19,034 --> 00:43:21,935 Un soldat dedicat. Împrumutat de la MI6. 487 00:43:21,936 --> 00:43:24,605 E un cameleon. Unul din oamenii mei capabil să aibă vizibilitate redusă. 488 00:43:24,606 --> 00:43:27,941 E împreună cu un fost traducător afgan, 489 00:43:27,942 --> 00:43:29,610 pe care l-am adus să-l ajute. 490 00:43:29,611 --> 00:43:30,978 Pare a fi inima petrecerii. 491 00:43:30,979 --> 00:43:32,613 Iranienii sunt singura lor problemă? 492 00:43:32,614 --> 00:43:34,048 Glumești? 493 00:43:34,049 --> 00:43:37,151 Momentan, în Afganistan e ca în Războiul Rece din Berlin. 494 00:43:37,152 --> 00:43:40,020 Talibani, pakistanezi, indieni, ruși, chinezi, 495 00:43:40,021 --> 00:43:42,589 după care urmează ISISK, 496 00:43:42,590 --> 00:43:44,625 prea înapoiați chiar și pentru Al-Qaeda. 497 00:43:44,626 --> 00:43:48,962 Cine îl prinde pe omul meu, îl va vinde la cel mai mare ofertant. 498 00:43:48,963 --> 00:43:52,032 Din păcate, va trebui să renunțăm la el. 499 00:43:52,033 --> 00:43:55,135 - Nu avem alte opțiuni. - Ba da, avem. Chris, serios. 500 00:43:55,136 --> 00:43:58,472 Știi că 22 SAS e în țară acum. 501 00:43:58,473 --> 00:44:00,597 Îl vânează pe secundul la comandă al Al-Qaeda. 502 00:44:01,643 --> 00:44:03,510 Are dreptate. 503 00:44:03,511 --> 00:44:05,835 Zborul britanicilor pleacă în 30 de ore. 504 00:44:09,217 --> 00:44:13,053 Îi voi cere directorului adjunct să sune la MI6. 505 00:44:13,054 --> 00:44:15,278 Sigur vor dori să-și recupereze omul. 506 00:44:17,959 --> 00:44:19,660 Ard totul acum și plec. 507 00:44:19,661 --> 00:44:22,029 Îmi pare rău, Tommy. 508 00:44:22,030 --> 00:44:23,964 E singura ta șansă să pleci. 509 00:44:23,965 --> 00:44:26,633 Nu-i nimic. Știam în ce mă bag. 510 00:44:26,634 --> 00:44:30,460 Dacă cineva poate reuși, acesta ești tu. 511 00:44:31,373 --> 00:44:33,107 Punctul de extracție... 512 00:44:33,108 --> 00:44:36,643 e o veche bază a CIA în provincia Kandahar, 513 00:44:36,644 --> 00:44:38,579 se va folosi un C-130. 514 00:44:38,580 --> 00:44:40,414 Poate ateriza mai puțin de un minut. 515 00:44:40,415 --> 00:44:42,549 Cât de departe de Kandahar sunt ei? 516 00:44:42,550 --> 00:44:44,151 În jur de 643 de kilometri. 517 00:44:44,152 --> 00:44:47,421 Dar distanța nu e principala problemă. 518 00:44:47,422 --> 00:44:49,245 Ci ce se află între. 519 00:44:52,151 --> 00:44:54,375 Să-l prindem rapid și să plecăm acasă. 520 00:44:54,779 --> 00:44:59,506 Talibanii caută orice scuză să ne învinovățească pentru greșelile lor. 521 00:44:59,617 --> 00:45:02,703 Evitați victimele civile cu orice preț. 522 00:45:02,704 --> 00:45:04,010 Ați înțeles? 523 00:45:08,376 --> 00:45:09,598 În regulă. 524 00:45:13,081 --> 00:45:14,738 Ce faci? 525 00:45:15,617 --> 00:45:17,351 Am pierdut acoperirea. 526 00:45:17,352 --> 00:45:19,486 - Ia-ți lucrurile. - Cum? 527 00:45:19,487 --> 00:45:21,188 Nu contează cum. 528 00:45:21,189 --> 00:45:23,524 Plecăm spre Kandahar în 15 minute. 529 00:45:23,525 --> 00:45:26,750 Spre Kandahar? Trebuia să plecăm de aici mâine. 530 00:45:28,396 --> 00:45:30,153 Planul s-a schimbat. 531 00:45:35,336 --> 00:45:36,693 Haide. Să mergem. 532 00:46:01,304 --> 00:46:02,861 Onorabile Kahil. 533 00:46:03,431 --> 00:46:05,199 Ni te alături iar. 534 00:46:05,200 --> 00:46:09,436 Rasoul, am nevoie de un echipaj în Gandhar. 535 00:46:09,437 --> 00:46:11,205 Folosește Gărzile Roșii. 536 00:46:11,206 --> 00:46:13,357 Nu tipii ăia care sunt mereu drogați cu spray de insecte. 537 00:46:13,358 --> 00:46:15,165 Știu pe cine cauți... 538 00:46:16,319 --> 00:46:19,878 dar iranienii au plătit deja să treacă granița. 539 00:46:20,657 --> 00:46:22,547 E ținta lor acum. 540 00:46:22,867 --> 00:46:26,426 Dublez plata lor. 541 00:46:27,413 --> 00:46:29,137 Nu vreau bani. 542 00:46:29,332 --> 00:46:32,000 Fă-mă șeful consiliului militar, 543 00:46:32,001 --> 00:46:33,933 fratele meu pakistanez. 544 00:46:34,062 --> 00:46:35,462 Bine, bine. Da. 545 00:46:35,463 --> 00:46:37,554 Dar asigură-te că echipajul naibii e pregătit. 546 00:47:18,306 --> 00:47:19,841 Au plecat din adăpost. 547 00:47:19,842 --> 00:47:21,341 Fiți atenți la inamici. 548 00:47:21,342 --> 00:47:22,676 - Recepționat. - Pornește cronometrul. 549 00:47:22,677 --> 00:47:24,244 Acționăm dacă intrăm în contact? 550 00:47:24,245 --> 00:47:26,513 Nu, nu lucrăm sub Articolul 50. 551 00:47:26,514 --> 00:47:27,882 Putem doar să-i sfătuim. 552 00:47:27,883 --> 00:47:30,507 Și se mai întreabă cum de nu câștigăm. 553 00:47:37,192 --> 00:47:39,207 Pornește. 554 00:47:51,306 --> 00:47:52,874 Caută o mașină de schimb. 555 00:47:52,875 --> 00:47:54,909 - De ce? - Nu e bună asta. 556 00:47:54,910 --> 00:47:57,444 O putem părăsi. 557 00:47:57,445 --> 00:47:59,479 Poate ar fi mai bine să ne despărțim. 558 00:47:59,480 --> 00:48:01,481 Mă pot ascunde aici două zile, 559 00:48:01,482 --> 00:48:03,550 iar apoi pot lua un zbor din Herat către Pakistan. 560 00:48:03,551 --> 00:48:05,452 Bună idee, Mo. 561 00:48:05,453 --> 00:48:08,655 Te poți odihni înainte să te prindă la aeroportul Herat. 562 00:48:08,656 --> 00:48:12,582 Așa, vei rezista mai mult când încep să-ți scoată unghiile. 563 00:48:16,497 --> 00:48:18,632 Acolo e piața. 564 00:48:18,633 --> 00:48:20,623 Mergem pe-aici. 565 00:48:24,239 --> 00:48:25,462 Sunt în piață. 566 00:48:44,827 --> 00:48:46,326 Unde merge? 567 00:48:46,327 --> 00:48:48,551 Două SUV-uri se apropie de piață. 568 00:48:53,601 --> 00:48:54,823 Aici. 569 00:48:57,973 --> 00:49:00,273 Ia gențile din spate. 570 00:49:00,274 --> 00:49:02,409 Și așteaptă semnalul meu, bine? 571 00:49:02,410 --> 00:49:03,632 Bine. 572 00:49:51,727 --> 00:49:52,950 Stai, stai! 573 00:50:02,629 --> 00:50:05,019 Au schimbat mașinile! Sunt într-o camionetă Nissan. 574 00:50:07,425 --> 00:50:08,648 Să nu-i pierzi. 575 00:50:09,444 --> 00:50:11,012 Au luat o camionetă Nissan. 576 00:50:11,013 --> 00:50:12,412 Un Nissan alb. 577 00:50:12,413 --> 00:50:14,438 Încercați să vedeți numărul de înmatriculare. 578 00:50:15,850 --> 00:50:17,407 Nu-i putem găsi. 579 00:50:19,729 --> 00:50:21,077 Am căutat în tot orașul. 580 00:50:40,776 --> 00:50:41,999 La naiba. 581 00:50:42,878 --> 00:50:44,411 Intră în trafic. 582 00:50:44,412 --> 00:50:45,713 Se apropie două mașini. 583 00:50:48,449 --> 00:50:50,785 Cum trecem pe-aici? 584 00:50:50,786 --> 00:50:53,320 Singurul drum spre Kandahar e pe Autostrada 1. 585 00:50:53,321 --> 00:50:55,079 E în cealaltă parte a orașului. 586 00:51:02,647 --> 00:51:04,746 Rămâi aici, în caz că vrea să fugă. 587 00:51:19,205 --> 00:51:21,930 Avem companie, o motocicletă neagră. 588 00:51:28,298 --> 00:51:29,521 Îl vedem. 589 00:51:34,428 --> 00:51:36,210 Spune-i să se îndepărteze de mașină, Mo. 590 00:51:43,705 --> 00:51:46,140 La naiba! 591 00:51:46,141 --> 00:51:48,765 Ambreiajul naibii! 592 00:51:51,738 --> 00:51:55,547 Doamne, idiotule! 593 00:51:55,984 --> 00:51:57,127 Scuze. 594 00:51:57,128 --> 00:51:58,942 - Ce naiba! Uite ce-ai făcut! - Îmi cer scuze. 595 00:52:01,247 --> 00:52:03,805 Să ți se dărâme casa! 596 00:52:07,996 --> 00:52:09,752 Scuze. Așteaptă puțin. 597 00:52:10,965 --> 00:52:12,397 Poliția! 598 00:52:16,470 --> 00:52:18,895 Uite. Scuze. 599 00:52:41,079 --> 00:52:42,861 Repede! Blochează-l! 600 00:52:55,878 --> 00:52:58,734 Tom, pornește! 601 00:53:11,776 --> 00:53:13,291 Ieși din mașină! 602 00:53:40,513 --> 00:53:42,946 Sunt într-o camionetă Nissan. Găsește-i! 603 00:53:43,892 --> 00:53:45,740 Cercetașii noștri îi caută acum. 604 00:53:54,970 --> 00:53:56,994 Autostrada 1 e chiar în față. 605 00:54:02,811 --> 00:54:04,033 Ce faci? 606 00:54:06,748 --> 00:54:09,216 Mergi în direcția greșită. 607 00:54:09,217 --> 00:54:11,108 Nu, doar ocolim. 608 00:54:19,761 --> 00:54:20,984 Apleacă-te! 609 00:54:37,079 --> 00:54:39,469 Îmi place tipul ăsta. E priceput. 610 00:54:51,000 --> 00:54:53,641 Au scăpat. Se îndreaptă în estul depozitelor. 611 00:55:22,057 --> 00:55:24,191 La naiba. 612 00:55:24,192 --> 00:55:26,116 Caută o roată de rezervă în spate. 613 00:55:30,932 --> 00:55:32,755 Doamne. Da. 614 00:55:34,269 --> 00:55:36,859 Eu voi sta de pază. Tu schimbă cauciucul. 615 00:55:42,676 --> 00:55:44,912 Mo, grăbește-te. Suntem expuși aici. 616 00:55:44,913 --> 00:55:46,135 Da. 617 00:55:46,348 --> 00:55:48,238 Haide. 618 00:55:49,084 --> 00:55:50,683 Ce rablă! 619 00:55:50,684 --> 00:55:53,010 Schimbă-l tu! 620 00:55:57,859 --> 00:56:00,828 E din cauza adrenalinei. 621 00:56:00,829 --> 00:56:03,030 - Bea puțină apă. - Cine era tipul de pe motocicletă? 622 00:56:03,031 --> 00:56:06,822 Vreau să te concentrezi, bine? Schimbă cauciucul naibii! 623 00:56:07,235 --> 00:56:08,736 Ei bine.. 624 00:56:08,737 --> 00:56:11,105 Știu... 625 00:56:11,106 --> 00:56:13,363 Știu când sunt mințit. 626 00:56:14,242 --> 00:56:15,843 Mo, unde pleci? 627 00:56:15,844 --> 00:56:19,380 Am venit aici s-o găsesc pe sora soției mele. 628 00:56:19,381 --> 00:56:22,016 Și exact asta voi face. 629 00:56:22,017 --> 00:56:24,752 - Sora soției tale? - Da, a dispărut. 630 00:56:24,753 --> 00:56:27,221 Nu plec din Herat până n-o găsesc. 631 00:56:27,222 --> 00:56:30,324 N-o vei găsi dacă ești mort. 632 00:56:30,325 --> 00:56:32,215 Mult noroc. 633 00:56:49,111 --> 00:56:50,411 Mo? 634 00:56:50,412 --> 00:56:52,402 Spune-i să iasă la vedere. 635 00:57:05,193 --> 00:57:07,883 Tom, e doar un băiețel. 636 00:57:14,302 --> 00:57:16,526 Spune-i să arunce arma. 637 00:57:27,149 --> 00:57:28,972 Iisuse. 638 00:57:39,194 --> 00:57:41,829 Nu vei reuși singur, Mo. 639 00:57:41,830 --> 00:57:43,954 Spune-mi ce se petrece. 640 00:57:47,802 --> 00:57:49,960 Viața mea e în mâinile tale. 641 00:57:51,873 --> 00:57:55,042 Le-am ars casa în Iran. 642 00:57:55,043 --> 00:57:56,899 Reactorul nuclear? 643 00:58:00,515 --> 00:58:03,417 De ce nu vin agenții CIA să ne ia? 644 00:58:03,418 --> 00:58:06,120 Facem parte dintr-un ansamblu mai mare. 645 00:58:06,121 --> 00:58:09,446 Însemnând că nu vine nimeni să ne salveze. 646 00:58:10,425 --> 00:58:12,015 Bine? 647 00:58:13,228 --> 00:58:16,430 Trebuie să ajungem în Kandahar, 648 00:58:16,431 --> 00:58:18,221 iar apoi ne vom regrupa. 649 00:58:22,904 --> 00:58:24,805 Da? 650 00:58:24,806 --> 00:58:27,030 Apoi, te voi ajuta s-o găsești. 651 00:58:28,476 --> 00:58:31,378 Îmi pare rău, Mo. 652 00:58:31,379 --> 00:58:33,437 Trebuia să-ți fi spus adevărul mai devreme. 653 00:59:18,768 --> 00:59:20,825 A mers în partea aceea! 654 00:59:28,036 --> 00:59:30,904 Chiar crezi că putem ajunge în Kandahar? 655 00:59:30,905 --> 00:59:33,907 Nu fără ajutor. 656 00:59:33,908 --> 00:59:36,500 Cunosc pe cineva cu care am lucrat, la sud de-aici. 657 00:59:37,512 --> 00:59:39,503 Poate are un elicopter. 658 00:59:41,249 --> 00:59:43,073 Să mergem. 659 01:00:09,010 --> 01:00:10,611 Pace ție. 660 01:00:10,612 --> 01:00:13,414 Ismail, sunt Roman. 661 01:00:13,415 --> 01:00:14,804 Am nevoie de o favoare. 662 01:00:17,827 --> 01:00:19,328 Plecați acasă, porci iranieni! 663 01:00:19,329 --> 01:00:21,928 Trădători! 664 01:00:22,665 --> 01:00:27,851 Talibanii ne permit să-i ducem trupul înapoi în Tehran. 665 01:00:32,467 --> 01:00:33,690 Bună, iubirea mea. 666 01:00:34,010 --> 01:00:36,609 Când ajungi acasă? Vreau să pregătesc cina. 667 01:00:38,097 --> 01:00:39,320 Voi ajunge târziu. 668 01:00:41,601 --> 01:00:42,824 E totul în regulă? 669 01:00:46,564 --> 01:00:48,288 Mă întorc cât de repede pot. 670 01:00:49,108 --> 01:00:50,707 Sărut-o pe Camila din partea mea. 671 01:00:52,946 --> 01:00:54,169 Bine. 672 01:00:54,989 --> 01:00:56,463 Ai grijă de tine, Farzad. 673 01:01:18,888 --> 01:01:20,111 Știi cine sunt? 674 01:01:24,102 --> 01:01:25,444 Ce faci aici? 675 01:01:25,812 --> 01:01:30,830 Protejez drumul de Takfiris, necredincioși și dușmani ai talibanilor. 676 01:01:31,192 --> 01:01:36,002 Pot construi IED-uri, arme, AK, M4 și pistoale. 677 01:01:43,496 --> 01:01:45,198 Ai citit Coranul? 678 01:01:48,334 --> 01:01:49,557 Nu, așa-i? 679 01:01:50,587 --> 01:01:54,312 Cum poți știi ce înseamnă să fii un credincios adevărat? 680 01:01:56,176 --> 01:01:58,191 Vei vedea că e foarte diferit... 681 01:01:59,095 --> 01:02:01,319 față de ce îți spun ei. 682 01:02:08,938 --> 01:02:10,870 Micuțule... 683 01:02:11,232 --> 01:02:12,664 l-ai văzut pe acest om? 684 01:02:13,501 --> 01:02:14,610 Da, da. 685 01:02:14,611 --> 01:02:16,626 Știi încotro mergea? 686 01:02:17,071 --> 01:02:18,795 Către Delaram. 687 01:02:23,745 --> 01:02:24,968 Mulțumesc. 688 01:04:06,247 --> 01:04:08,315 Cât mai avem până la prietenul tău? 689 01:04:08,316 --> 01:04:11,274 În jur de 32 de kilometri. 690 01:04:16,591 --> 01:04:18,481 Auzi ceva? 691 01:04:20,562 --> 01:04:22,396 Da. 692 01:04:22,397 --> 01:04:25,789 Cred că e ceva în neregulă cu cauciucul iar. 693 01:04:29,137 --> 01:04:30,760 Nu se aude de la mașina noastră. 694 01:04:50,016 --> 01:04:51,239 Trage! 695 01:04:57,599 --> 01:04:58,821 Ține volanul, Mo! 696 01:05:03,171 --> 01:05:06,608 - Nu văd pe unde merg! - Ține volanul drept! 697 01:05:06,609 --> 01:05:08,673 Tragem. 698 01:05:50,201 --> 01:05:51,674 Mai trage o dată! 699 01:06:01,504 --> 01:06:02,727 Țintă lovită! 700 01:06:06,935 --> 01:06:08,770 Au distrus motorul! 701 01:06:08,771 --> 01:06:10,760 Fii pregătit să sari. 702 01:06:13,008 --> 01:06:14,764 Să mergem! Haide! 703 01:06:26,354 --> 01:06:27,644 Fugi, Mo! 704 01:06:29,323 --> 01:06:31,681 - Încotro? - Doar fugi! 705 01:07:05,568 --> 01:07:07,208 Sunt pe jos! 706 01:07:59,122 --> 01:08:01,248 Se despart. Găsește-le poziția! 707 01:08:01,249 --> 01:08:02,332 Recepționat. 708 01:08:02,333 --> 01:08:03,640 Recepționat. 709 01:09:22,496 --> 01:09:24,720 Mereu vei fi... 710 01:09:36,144 --> 01:09:39,780 Se pare că se întorc. Stai jos, nu te mișca. 711 01:09:39,781 --> 01:09:41,038 Bine. 712 01:10:15,383 --> 01:10:16,606 Acolo! 713 01:10:18,511 --> 01:10:19,776 Omoară-l. 714 01:10:47,716 --> 01:10:51,953 Doamne, iartă-ne păcatele noastre. 715 01:10:51,954 --> 01:10:54,244 Da, m-ai folosit drept momeală. 716 01:10:55,223 --> 01:10:57,047 A funcționat. 717 01:11:05,801 --> 01:11:08,458 Se pare că mergem pe jos. 718 01:11:10,772 --> 01:11:12,740 Realimentăm UAV-ul. 719 01:11:12,741 --> 01:11:15,876 - Unde sunt acum? - I-am pierdut. 720 01:11:15,877 --> 01:11:20,070 - A sunat Roman? - Nu. 721 01:11:22,017 --> 01:11:23,806 - Recepționat. - Să-mi fac griji? 722 01:11:25,721 --> 01:11:28,843 Dacă erau oamenii mei, te sunam din zece în zece minute. 723 01:11:41,303 --> 01:11:44,038 Sigur nu vrei să te aștept? 724 01:11:44,039 --> 01:11:45,940 Ce vei face dacă nu te găsim? 725 01:11:45,941 --> 01:11:49,043 Cred că sunt singurul tip alb rămas în țara asta. 726 01:11:49,044 --> 01:11:52,802 Nu va fi greu să mă găsești. Întoarce-te acasă, frate. 727 01:12:30,727 --> 01:12:33,076 Ești pregătit să lupți pentru Allah? 728 01:12:41,029 --> 01:12:45,255 Fie ca praful să se ridice, iar apostolii să audă un strigăt. 729 01:12:48,336 --> 01:12:50,193 S-o facem. 730 01:13:13,995 --> 01:13:15,619 Trebuie să mă rog. 731 01:13:24,706 --> 01:13:29,877 Mă omoară genunchii. 732 01:13:29,878 --> 01:13:32,413 Uite. 733 01:13:32,414 --> 01:13:34,237 Ia asta. 734 01:13:47,429 --> 01:13:49,252 Mulțumesc. 735 01:14:34,943 --> 01:14:36,233 Mulțumesc. 736 01:14:46,354 --> 01:14:50,224 Nu-i cea mai bună cale de a rupe postul, 737 01:14:50,225 --> 01:14:53,617 dar e tot ce am. 738 01:15:16,251 --> 01:15:18,108 Un prieten soldat? 739 01:15:23,291 --> 01:15:25,215 Numele lui e Siddiqui. 740 01:15:26,995 --> 01:15:31,188 A fost traducătorul meu în șase tururi. 741 01:15:33,134 --> 01:15:36,136 Timp de șase tururi nenorocite. 742 01:15:36,137 --> 01:15:40,507 Am încercat să-l duc în SUA, sau în Londra. 743 01:15:40,508 --> 01:15:43,010 Undeva în siguranță. 744 01:15:43,011 --> 01:15:45,579 Apoi, ISIS a trecut prin Moșul... 745 01:15:45,580 --> 01:15:48,104 și l-au spânzurat. 746 01:15:49,117 --> 01:15:50,574 Pe liderul meu. 747 01:15:54,856 --> 01:15:57,380 Ne bazăm pe voi cu toate. 748 01:15:59,828 --> 01:16:03,253 Cu limba, cu cultura. 749 01:16:05,433 --> 01:16:09,259 Vă riscați viețile pentru noi... 750 01:16:11,239 --> 01:16:13,307 iar noi vă spunem exact 751 01:16:13,308 --> 01:16:16,600 cum ar trebui să arate țara voastră și cum ar trebui să vă purtați. 752 01:16:19,481 --> 01:16:23,006 De multe ori, nici nu vă mulțumim. 753 01:16:24,886 --> 01:16:28,178 Mă bucur c-ai reușit să ajungi în Statele Unite, Mo. 754 01:16:29,291 --> 01:16:31,147 Și ți-ai dus familia. 755 01:16:32,360 --> 01:16:34,384 Nu toți au reușit. 756 01:16:36,931 --> 01:16:40,557 Fiul meu cel mare, Hamid, a fost ucis aici. 757 01:16:47,309 --> 01:16:49,165 Ești căsătorit? 758 01:16:52,080 --> 01:16:53,647 Am fost. 759 01:16:53,648 --> 01:16:57,151 - Ai copii? - Da. 760 01:16:57,152 --> 01:17:00,143 Am o poză. 761 01:17:08,530 --> 01:17:12,232 Ida. Are 17 ani. 762 01:17:12,233 --> 01:17:14,124 E frumoasă. 763 01:17:15,103 --> 01:17:17,160 Mulțumesc. 764 01:17:20,675 --> 01:17:24,401 Trebuia să merg la absolvirea ei weekend-ul acesta. 765 01:17:25,380 --> 01:17:27,337 Trebuie să mergi acasă, Tom. 766 01:17:29,384 --> 01:17:32,653 Să mergi acasă și s-o ții în brațele tale, 767 01:17:32,654 --> 01:17:36,279 înainte să uiți sentimentul. 768 01:17:37,025 --> 01:17:40,961 Hamid al meu s-a dus, 769 01:17:40,962 --> 01:17:44,554 am rămas doar cu o fotografie. 770 01:17:49,471 --> 01:17:51,261 E amuzant. 771 01:17:53,341 --> 01:17:56,466 Vorbesc cu tine, un tip pe care abia îl cunosc. 772 01:17:58,380 --> 01:18:03,440 Cumva, mă simt mai confortabil s-o fac, decât cu familia mea. 773 01:18:11,693 --> 01:18:13,550 Scuză-mă. 774 01:19:44,519 --> 01:19:47,654 Ei sunt. Mâinile sus. 775 01:19:47,655 --> 01:19:50,057 Să știe că nu suntem o amenințare. 776 01:19:50,058 --> 01:19:52,482 Au steagul războinicului Tajik. 777 01:19:54,562 --> 01:19:56,319 Știu. 778 01:20:00,068 --> 01:20:03,170 Spune că suntem prieteni ai lui Ismail Rabbani. 779 01:20:03,171 --> 01:20:05,205 Îi ceri ajutorul lui Rabbani? 780 01:20:05,206 --> 01:20:07,731 Fă-o înainte să tragă, Mo. 781 01:20:13,314 --> 01:20:14,604 Pace vouă. 782 01:21:28,623 --> 01:21:31,258 Ismail Rabbani. 783 01:21:31,259 --> 01:21:34,829 Prietene, fața ta e peste tot la știri. 784 01:21:34,830 --> 01:21:37,420 Mă bucur să te văd. 785 01:21:39,534 --> 01:21:43,326 Nu ne-am văzut de mult timp. El e Mohammed. 786 01:21:48,242 --> 01:21:50,400 Pace ție. 787 01:21:54,582 --> 01:21:56,472 Pace. 788 01:22:00,455 --> 01:22:03,958 Ce vă aduce în Farah? 789 01:22:03,959 --> 01:22:05,727 Trebuie să ajungem în Kandahar. 790 01:22:05,728 --> 01:22:08,295 Dacă ați fi venit ieri, 791 01:22:08,296 --> 01:22:10,898 v-aș fi dus eu cu elicopterul. 792 01:22:10,899 --> 01:22:14,624 Talibanii mi-au împrumutat elicopterul pentru o operațiune în nord. 793 01:22:16,437 --> 01:22:18,940 Vă pot da o camionetă. Am destule. 794 01:22:18,941 --> 01:22:21,241 Puteți ajunge în trei ore. 795 01:22:21,242 --> 01:22:22,977 - Fratele meu. - Urmează să mâncăm. 796 01:22:22,978 --> 01:22:24,935 Vă e foame? 797 01:22:30,786 --> 01:22:32,875 Munca noastră de dimineață. 798 01:22:38,226 --> 01:22:40,728 Ne-am distrat bine împreună, 799 01:22:40,729 --> 01:22:43,530 înfruntându-i pe băieții lui Osama. 800 01:22:43,531 --> 01:22:46,566 Da, le-am făcut viața grea. 801 01:22:46,567 --> 01:22:49,503 Parcă a fost acum mult timp, dar nu-ți face griji, 802 01:22:49,504 --> 01:22:52,439 în curând se va întâmpla din nou. 803 01:22:52,440 --> 01:22:54,374 Cu cât încerci mai mult să elimini o ideologie, 804 01:22:54,375 --> 01:22:56,499 cu atât devine mai puternică. 805 01:23:01,524 --> 01:23:03,206 Nu, mulțumesc. 806 01:23:03,518 --> 01:23:05,820 Nu? 807 01:23:05,821 --> 01:23:08,979 Care-i treaba cu bunul musulman? 808 01:23:15,121 --> 01:23:18,763 Cred că ți se pare ciudat... 809 01:23:18,833 --> 01:23:20,167 Ca unui îmblânzitor de lei... 810 01:23:20,168 --> 01:23:22,475 care intră în cușcă fără bici. 811 01:23:23,254 --> 01:23:25,603 Nici american, nici afgnan. 812 01:23:26,007 --> 01:23:27,230 Fără casă. 813 01:23:30,470 --> 01:23:32,861 Știu cine ești cu adevărat. 814 01:23:33,389 --> 01:23:34,612 Eu? 815 01:23:35,934 --> 01:23:37,490 Iluminează-mă. 816 01:23:37,852 --> 01:23:39,451 Ești un trădător. 817 01:23:43,759 --> 01:23:47,527 Mo, ce faci? 818 01:23:47,528 --> 01:23:51,631 Prietenul tău e un războinic și a distrus orașul Herat. 819 01:23:51,632 --> 01:23:53,589 Au fost doar afaceri. 820 01:23:54,803 --> 01:23:56,771 Un ofertant mai mare m-a plătit. 821 01:23:56,772 --> 01:24:01,374 Și aș face-o din nou, cum am făcut-o pentru Rusia și pentru ISI. 822 01:24:01,375 --> 01:24:04,779 Am făcut-o pentru americani și aș face-o și pentru talibani. 823 01:24:04,780 --> 01:24:09,349 Ai ucis mii de femei și copii. 824 01:24:09,350 --> 01:24:11,976 Unul dintre ei era fiul meu. 825 01:24:20,228 --> 01:24:21,618 Fiul tău? 826 01:24:26,109 --> 01:24:29,042 Îmi pare foarte rău. 827 01:24:30,671 --> 01:24:31,113 Ismail... 828 01:24:31,114 --> 01:24:32,337 Vrei răzbunare? 829 01:24:32,908 --> 01:24:36,000 Asta îți dorești? 830 01:24:37,345 --> 01:24:39,869 Răzbunare? Ochi pentru ochi? 831 01:24:47,923 --> 01:24:50,590 Ia-l. Așa e corect. 832 01:24:50,591 --> 01:24:53,484 Un act violent trebuie plătit cu altul. 833 01:24:56,832 --> 01:24:59,923 Haide, ia-l. 834 01:25:10,846 --> 01:25:12,880 Ismail, serios acum. 835 01:25:12,881 --> 01:25:14,938 Nu te băga, Tom. 836 01:25:18,854 --> 01:25:24,680 Ai auzit povestea afganului care a trăit 700 de ani? 837 01:25:26,460 --> 01:25:30,865 La aniversarea de 700 de ani, marele Amir, Dost Mohammad Khan, 838 01:25:30,866 --> 01:25:32,599 i-a oferit o petrecere fastuoasă. 839 01:25:32,600 --> 01:25:35,468 După ce toți musafirii plecaseră, 840 01:25:35,469 --> 01:25:40,064 Amir a rostit încrezător: "Sunt înconjurat de dușmani. 841 01:25:41,877 --> 01:25:46,147 Care e secretul tău să locuiești într-un loc atât de periculos, 842 01:25:46,148 --> 01:25:48,983 atât de mult timp?" 843 01:25:48,984 --> 01:25:51,674 Omul l-a privit și i-a spus: 844 01:25:52,921 --> 01:25:57,014 "E ușor. Schimbă tabăra." 845 01:25:58,760 --> 01:26:00,716 Știu povestea. 846 01:26:04,766 --> 01:26:06,901 Din cauza asta... 847 01:26:06,902 --> 01:26:10,860 țara noastră nu poate fi unită. 848 01:26:15,134 --> 01:26:17,817 Poate Dumnezeu nu te va ierta... 849 01:26:24,435 --> 01:26:26,701 dar eu te iert. 850 01:26:32,277 --> 01:26:33,917 Eu te iert. 851 01:26:34,897 --> 01:26:36,619 Mo. 852 01:26:37,933 --> 01:26:39,189 Ismail. 853 01:26:55,683 --> 01:26:59,987 Scuze, Mo. Habar n-aveam. 854 01:26:59,988 --> 01:27:03,623 L-ai numit fratele tău. Știi ce insultă e asta? 855 01:27:03,624 --> 01:27:06,260 A ucis mii de oameni și pe fiul meu, 856 01:27:06,261 --> 01:27:09,263 pentru că tu și oameni ca tine i-ați oferit putere, 857 01:27:09,264 --> 01:27:11,787 fără să vă pese de oamenii mei! 858 01:27:13,835 --> 01:27:15,125 Rușine să-ți fie. 859 01:27:15,837 --> 01:27:17,227 Rușine. 860 01:27:18,323 --> 01:27:19,546 Pentru voi. 861 01:27:22,110 --> 01:27:25,578 Îi putem refuza ajutorul, 862 01:27:25,579 --> 01:27:28,849 să plecăm de-aici. Cum vrei tu. 863 01:27:31,787 --> 01:27:34,221 Vreau doar să plec. 864 01:27:34,222 --> 01:27:38,215 Să ajung la familia mea. 865 01:27:39,294 --> 01:27:41,218 Vreau să merg acasă. 866 01:27:45,566 --> 01:27:48,125 Mo, e șansa noastră cea mai bună. 867 01:28:20,634 --> 01:28:23,093 Pace ție. 868 01:28:54,936 --> 01:28:56,159 Nenorocitul. 869 01:28:59,808 --> 01:29:00,776 Alo? 870 01:29:00,777 --> 01:29:02,899 Ținta noastră se îndreaptă spre Kandahar. 871 01:29:03,469 --> 01:29:06,820 Zborul lui pleacă în șase ore. 872 01:29:07,140 --> 01:29:11,825 Călătorește cu o camionetă veche ANA. 873 01:29:13,104 --> 01:29:15,063 Îl voi prinde pe spion. 874 01:29:15,064 --> 01:29:16,371 Bun. 875 01:29:17,525 --> 01:29:19,541 După asta, vreau un transfer. 876 01:29:19,986 --> 01:29:22,321 M-am săturat de deșert. 877 01:29:22,322 --> 01:29:25,157 Locul ăsta e ca un cadavru putrezit. 878 01:29:25,158 --> 01:29:27,257 Unde ai vrea să mergi, Kahil? 879 01:29:29,037 --> 01:29:30,860 În Londra. 880 01:29:32,207 --> 01:29:34,249 Paris. 881 01:29:34,250 --> 01:29:35,250 Nu știu. 882 01:29:35,251 --> 01:29:36,418 Bine, îți promit... 883 01:29:36,419 --> 01:29:41,396 că vei avea parte de toată cultura occidentală. 884 01:29:41,591 --> 01:29:43,293 Dacă termini treaba asta. 885 01:29:52,435 --> 01:29:54,826 Rasoul, eu sunt. 886 01:30:12,013 --> 01:30:14,971 Crezi că se va termina vreodată? 887 01:30:19,221 --> 01:30:22,112 Războaiele antice s-au luptat pentru pradă. 888 01:30:23,325 --> 01:30:26,083 Războaiele moderne nu sunt menite să fie câștigate. 889 01:30:32,300 --> 01:30:34,358 Tom! 890 01:31:06,067 --> 01:31:08,024 Al naibii Ismail! 891 01:31:12,340 --> 01:31:14,364 Trebuia să-l împuști. 892 01:31:46,257 --> 01:31:48,481 Pakistanezii îl pot avea pe prietenul tău. 893 01:31:49,552 --> 01:31:51,151 Sau iranienii. 894 01:31:52,430 --> 01:31:54,070 Nu-mi pasă. 895 01:31:56,768 --> 01:31:59,492 Dar tu nu vei pleca de-aici. 896 01:32:00,605 --> 01:32:01,828 Trădătorule. 897 01:32:03,566 --> 01:32:06,791 Trebuie să plătești pentru păcatele tale. 898 01:32:07,570 --> 01:32:08,793 Rasoul. 899 01:32:09,781 --> 01:32:11,379 ISIS ne atacă! 900 01:32:23,503 --> 01:32:25,143 Înaintați! 901 01:33:05,962 --> 01:33:07,769 Mergeți! 902 01:33:24,939 --> 01:33:26,955 Luptătorii ISIS ne atacă! 903 01:33:27,942 --> 01:33:29,541 Ești sigur? 904 01:33:29,569 --> 01:33:31,334 Au armament greu! 905 01:33:32,213 --> 01:33:33,906 Am nevoie de sprijin aerian. 906 01:33:33,907 --> 01:33:35,082 M-ai auzit? 907 01:33:35,083 --> 01:33:37,084 Rasoul, nu fi fricos. 908 01:33:37,085 --> 01:33:38,160 Reține-i până ajung acolo. 909 01:33:38,161 --> 01:33:39,286 Mă apropii de țintă. 910 01:33:45,960 --> 01:33:47,726 Pakistanez nenorocit. 911 01:34:27,369 --> 01:34:28,625 Distrugeți poarta! 912 01:34:29,404 --> 01:34:30,727 Distrugeți poarta! 913 01:34:58,701 --> 01:35:00,557 Allahu Akbar! 914 01:35:21,055 --> 01:35:22,431 Au lovit poarta. 915 01:35:22,432 --> 01:35:23,738 Mergeți la poartă. 916 01:35:39,674 --> 01:35:41,208 Bună, Thomas. 917 01:35:41,209 --> 01:35:42,744 Du-te naibii. 918 01:35:42,745 --> 01:35:45,145 - Nu-i amuzant. - Ești bine? 919 01:35:45,146 --> 01:35:47,347 Ce s-a întâmplat? Cum ai ajuns aici? 920 01:35:47,348 --> 01:35:52,219 Am venit cu prietenii mei afgani din forțele speciale, dându-ne drept ISIS. 921 01:35:52,220 --> 01:35:55,122 - Foarte tare, nu? - La naiba. 922 01:35:55,123 --> 01:35:57,024 Așteaptă. Unde e Mo? 923 01:35:57,025 --> 01:35:59,092 E pe-aici pe undeva. 924 01:35:59,093 --> 01:36:00,717 Trebuie să-l găsim. 925 01:36:10,572 --> 01:36:12,228 Mo? 926 01:36:12,708 --> 01:36:14,330 Mo? 927 01:36:19,514 --> 01:36:22,205 Mo? Mo? 928 01:36:25,286 --> 01:36:27,588 Nenorocitul! 929 01:36:27,589 --> 01:36:29,389 Roman, aici. 930 01:36:29,390 --> 01:36:32,794 Ești bine? Te scot eu de-aici, Mo. 931 01:36:32,795 --> 01:36:34,729 Îmi pare rău, Mo. 932 01:36:34,730 --> 01:36:39,099 Vino, sus. 933 01:36:39,100 --> 01:36:41,791 Plecăm de-aici. 934 01:36:48,518 --> 01:36:49,741 Nu sunt ISIS. 935 01:36:49,978 --> 01:36:50,978 Ce? 936 01:36:50,979 --> 01:36:53,286 Sunt trupe afgane. 937 01:36:56,684 --> 01:36:58,608 Aproape am ajuns. Rezistă. 938 01:37:03,826 --> 01:37:05,808 Cum rămâne cu oamenii tai? Poți să-i chemi? 939 01:37:08,797 --> 01:37:11,321 Nu vor înceta să lupte. 940 01:37:23,344 --> 01:37:25,777 Îi vom intercepta la Maiwand. 941 01:37:26,723 --> 01:37:28,432 O bază CIA veche se află acolo. 942 01:37:28,433 --> 01:37:30,642 Britanicii au un avion. 943 01:37:30,643 --> 01:37:31,894 Sunt agentul Nazir. 944 01:37:31,895 --> 01:37:34,730 Către Gărzile Roșii și Badri 313... 945 01:37:34,731 --> 01:37:39,207 Pregătiți-vă de luptă în Maiwand. 946 01:37:40,863 --> 01:37:43,297 Domnule, acolo sunt. 947 01:37:43,298 --> 01:37:44,866 Apropie-te cu Reaper. 948 01:37:44,867 --> 01:37:47,423 Confirm semnalul. 949 01:38:10,692 --> 01:38:12,582 Nu vrea să renunțe. 950 01:38:13,628 --> 01:38:15,418 Așa e. 951 01:38:19,734 --> 01:38:21,207 Stai aproape de ei. 952 01:38:24,639 --> 01:38:26,273 Rămâi pe linia de gard. 953 01:38:26,274 --> 01:38:28,098 Este o poartă la patru kilometri. 954 01:38:47,328 --> 01:38:49,586 E chiar în spatele nostru. 955 01:39:31,006 --> 01:39:33,273 E totul în regulă? Mo? 956 01:39:33,274 --> 01:39:35,676 Roman a fost lovit! 957 01:39:35,677 --> 01:39:37,277 La naiba! 958 01:39:37,278 --> 01:39:39,646 - Roman. - Sângerează foarte tare. 959 01:39:39,647 --> 01:39:41,716 Mo, găsește ceva să-l bandajezi. 960 01:39:41,717 --> 01:39:44,008 Va fi bine. 961 01:39:47,455 --> 01:39:50,357 Roman, rezistă, bine? 962 01:39:50,358 --> 01:39:52,049 Vom ajunge la avion. 963 01:39:53,996 --> 01:39:55,953 - Roman! - Nu, Roman! 964 01:40:00,401 --> 01:40:02,226 Tom, trebuie să ne întoarcem. 965 01:40:29,572 --> 01:40:32,088 Pregătește motocicleta. 966 01:40:54,889 --> 01:40:58,531 Nu există niciun zeu... în afară de Allah. 967 01:41:02,438 --> 01:41:03,703 Și... 968 01:41:05,441 --> 01:41:07,832 Mahomed este... 969 01:41:11,364 --> 01:41:13,254 Trimisul lui Allah. 970 01:41:15,451 --> 01:41:17,092 Blândul... 971 01:41:20,748 --> 01:41:22,291 Milostivul... 972 01:41:22,292 --> 01:41:23,932 Bunul... 973 01:41:34,971 --> 01:41:36,972 Sunt agentul Nazir. 974 01:41:36,973 --> 01:41:38,655 Acționați la semnalul meu. 975 01:41:54,115 --> 01:41:56,005 Trageți în Land Cruiser! 976 01:41:56,242 --> 01:41:57,674 Acum! 977 01:42:04,860 --> 01:42:06,316 Mo, pregătește-te. 978 01:42:13,601 --> 01:42:17,571 Rezistă, Mo! Aproape am ajuns! 979 01:42:17,572 --> 01:42:20,964 - Nu vom reuși, Tom. - Vom reuși. 980 01:42:24,512 --> 01:42:26,370 Bravo Six, fii gata de aterizare. 981 01:42:40,028 --> 01:42:43,663 Multiple boghiuri sosesc din nord și est. 982 01:42:43,664 --> 01:42:45,199 Se observă RPG-uri pe ușile din stânga. 983 01:42:45,200 --> 01:42:46,666 Avionul britanic aterizează într-un minut. 984 01:42:46,667 --> 01:42:48,501 Doamne, vor bloca poarta. 985 01:42:48,502 --> 01:42:49,904 Spune-le să aștepte cu avionul. 986 01:42:49,905 --> 01:42:51,127 Recepționat. 987 01:42:57,179 --> 01:42:59,679 Bravo Six, așteptați cât puteți. 988 01:42:59,680 --> 01:43:02,049 Avem ostatici civili... 989 01:43:02,050 --> 01:43:03,706 Să mergem. 990 01:43:10,826 --> 01:43:12,682 Văd poarta. 991 01:43:14,696 --> 01:43:16,920 Nu-i lăsați să intre în bază. 992 01:43:46,261 --> 01:43:48,729 Tom? 993 01:43:48,730 --> 01:43:49,771 Încetați focul. 994 01:43:49,772 --> 01:43:52,122 Toate forțele talibane să mențină poziția. 995 01:43:59,282 --> 01:44:00,282 Ținta e a mea. 996 01:44:00,283 --> 01:44:01,798 Acționez. 997 01:44:24,733 --> 01:44:26,356 Rămâi aici. 998 01:44:35,010 --> 01:44:37,935 Te va ucide. 999 01:44:39,680 --> 01:44:41,371 N-o să mor în genunchi. 1000 01:45:20,322 --> 01:45:22,312 La naiba! 1001 01:45:47,349 --> 01:45:49,682 Te țin eu. 1002 01:45:49,683 --> 01:45:52,142 Te țin eu. 1003 01:46:01,763 --> 01:46:03,353 La naiba. 1004 01:46:03,999 --> 01:46:05,821 Îmi pare rău, Mo. 1005 01:46:06,268 --> 01:46:07,924 Te-am dezamăgit. 1006 01:46:12,374 --> 01:46:14,197 E planul lui Dumnezeu. 1007 01:46:14,876 --> 01:46:16,400 Planul lui Dumnezeu? 1008 01:46:20,849 --> 01:46:24,041 Peste 50 de boghiuri au ajuns la bază. 1009 01:46:25,120 --> 01:46:27,654 Cu ce e înarmat Reaper-ul nostru? 1010 01:46:27,655 --> 01:46:29,845 Cu Hellfire, domnule. 1011 01:46:31,793 --> 01:46:34,161 Transmite-i pilotului. Acum. 1012 01:46:34,162 --> 01:46:36,730 Ce crezi că faci? 1013 01:46:36,731 --> 01:46:38,665 Nu avem autoritatea. 1014 01:46:38,666 --> 01:46:42,403 Dă-o încolo de autoritate. Pot să mă concedieze. 1015 01:46:42,404 --> 01:46:45,062 Nu vreau să văd și azi cum mor oameni de-ai noștri. 1016 01:46:47,675 --> 01:46:51,345 Tom... 1017 01:46:51,346 --> 01:46:53,270 a fost o onoare. 1018 01:46:55,117 --> 01:46:56,973 Fii sincer, prietene. 1019 01:47:33,788 --> 01:47:35,445 Să plecăm acasă, Mo. 1020 01:47:36,458 --> 01:47:38,148 Să mergem. 1021 01:48:02,150 --> 01:48:04,574 Repede. 1022 01:48:29,177 --> 01:48:30,467 Haide. 1023 01:48:33,882 --> 01:48:35,983 Avem răniți! 1024 01:48:35,984 --> 01:48:37,384 Nu vă opriți. 1025 01:48:37,385 --> 01:48:39,186 - Să vină doctorul! - Haideți! 1026 01:48:39,187 --> 01:48:41,011 Să mergem! 1027 01:49:31,840 --> 01:49:34,397 Nu-mi voi mai revedea țara. 1028 01:49:38,179 --> 01:49:40,481 Ba da. 1029 01:49:40,482 --> 01:49:43,584 Voi fi alături de tine... 1030 01:49:43,585 --> 01:49:46,743 când o găsești pe sora soției tale. 1031 01:50:56,624 --> 01:50:58,281 Poți pleca. 1032 01:51:25,954 --> 01:51:28,422 Mă bucur c-ai sunat. 1033 01:51:28,423 --> 01:51:32,292 Britanicii vor să știe ce s-a întâmplat cu reporterița. 1034 01:51:32,293 --> 01:51:36,630 Când l-am capturat pe acel agent Mossad în Tehran anul trecut, 1035 01:51:36,631 --> 01:51:39,433 i-am spus un adevăr simplu. 1036 01:51:39,434 --> 01:51:41,736 Dacă rămâi prea mult timp în Tehran, 1037 01:51:41,737 --> 01:51:44,538 Israelul va înceta să existe. 1038 01:51:44,539 --> 01:51:46,206 A luat-o ca pe o amenințare. 1039 01:51:46,207 --> 01:51:49,443 Dar a fost doar un sfat prietenesc, 1040 01:51:49,444 --> 01:51:51,746 de la un compatriot la altul. 1041 01:51:51,747 --> 01:51:54,270 Trebuie să te întorci acasă, 1042 01:51:56,050 --> 01:51:58,708 ca să știi pentru ce lupți. 1043 01:52:00,054 --> 01:52:02,512 - Bună. - Bună. 1044 01:52:08,463 --> 01:52:10,320 Ai ajuns acasă. 1045 01:52:13,635 --> 01:52:16,236 Ce s-a întâmplat? 1046 01:52:16,237 --> 01:52:17,494 Nimic. 1047 01:52:23,077 --> 01:52:26,513 Ce mare te-ai făcut. 1048 01:52:26,514 --> 01:52:29,683 Tată, nu-i poți spune fiicei tale adolescente că s-a făcut mare. 1049 01:52:29,984 --> 01:52:32,252 Știi ce vreau să spun. 1050 01:52:33,253 --> 01:52:39,253 Traducerea și adaptarea: LionKing09 playSUBS Team & Subtitrări-noi Team 1051 01:52:41,254 --> 01:52:45,254 www.filelist.io www.subtitrari-noi.ro