1 00:01:39,193 --> 00:01:43,193 www.titlovi.com 2 00:01:46,193 --> 00:01:51,016 QOM, IRAN 3 00:02:29,318 --> 00:02:35,756 Oliver! -Da. -Možeš li mi donijeti velika kliješta? -U redu. -Hvala. 4 00:03:35,685 --> 00:03:41,357 Pristupam podzemnoj strukturi. Slika ide uživo. -Vidim. -Ušli smo. 5 00:03:41,557 --> 00:03:44,461 Čekaj dok agent ne da dozvolu. -Razumijem. 6 00:03:44,661 --> 00:03:46,727 Napravi nekoliko slika. -Razumijem. 7 00:03:46,927 --> 00:03:50,767 Radim slike. I od nuklearnog postrojenja. 8 00:03:50,967 --> 00:03:53,435 Vidi ti to, smjestili su cijelo postrojenje ispod zemlje. 9 00:03:53,635 --> 00:03:56,535 Čak su i dimnjaci skriveni. 10 00:04:08,118 --> 00:04:11,329 Završavajmo ovo, Oliver. 11 00:04:11,529 --> 00:04:13,824 Pokaži mi što si radio! 12 00:04:14,024 --> 00:04:18,564 Tebi govorim. 13 00:04:18,764 --> 00:04:21,664 Pokaži mi što si radio! 14 00:04:22,331 --> 00:04:26,260 Uskoro smo gotovi ovdje! Uskoro gotovi! 15 00:04:26,460 --> 00:04:29,946 Mora nam pokazati što je radio. 16 00:04:32,441 --> 00:04:37,146 Vidjeli ste našu dokumentaciju. Radimo na telefonskim linijama... 17 00:04:37,346 --> 00:04:41,625 Internet... Bolja veza za grad Qom. 18 00:04:44,729 --> 00:04:51,594 Svinjo! -Ne, ne! On je samo šutljiv, ne govori mnogo. 19 00:04:53,654 --> 00:04:56,554 Zvat ćemo Qudise. 20 00:04:59,452 --> 00:05:01,905 Angažirala nas je vaša vlada. 21 00:05:02,105 --> 00:05:07,741 Tako mi ajatolaha. 22 00:05:08,678 --> 00:05:12,348 Skeniraj sve frekvencije. Neki čarter natrag za Teheran? 23 00:05:12,548 --> 00:05:15,448 Negativno, nema radio veze. 24 00:05:15,719 --> 00:05:20,687 U redu je. Samo moj telefon. 25 00:05:22,058 --> 00:05:24,958 Pogledaj. 26 00:05:25,561 --> 00:05:28,461 Vidiš? 27 00:05:28,798 --> 00:05:31,698 Dođi ovamo. 28 00:05:35,537 --> 00:05:40,439 Pogledaj, vidiš? Dođi ovamo. Sad imate brz internet. 29 00:05:43,947 --> 00:05:46,847 I dalje želiš zvati Qudise? 30 00:05:48,084 --> 00:05:51,287 Dođite ovamo. 31 00:05:51,487 --> 00:05:55,989 Dođite ovamo, gledajte. Nogomet. 32 00:05:57,894 --> 00:06:01,832 Vidite? -Gol! 33 00:06:02,032 --> 00:06:06,836 Da. -Gol! Nevjerojatno... 34 00:06:20,917 --> 00:06:25,152 Upravo su napustili mjesto. -Držite ih na oku s neba. 35 00:06:31,027 --> 00:06:36,364 Misliš li da su nas provalili? -Još ne visimo s krana. 36 00:06:38,268 --> 00:06:40,604 Ne brini, imamo dobar paravan, sve je u redu. 37 00:06:40,804 --> 00:06:43,704 Spreman sam da se ovo završi. 38 00:06:46,276 --> 00:06:53,416 Bespilotne letjelice i dronovi pripravni. -Dopušten manevar. Izvrši. 39 00:06:53,616 --> 00:06:57,621 Probijanje firewallea. -Sustav radi na 95%. 40 00:06:57,821 --> 00:07:00,657 Potvrdi da su alarmi isključeni u prostoriji sa centrifugom. 41 00:07:00,857 --> 00:07:03,757 Potvrđujem, alarmi ugašeni. 42 00:07:05,095 --> 00:07:06,963 Nadzirem stražu, i dalje bez kretanja. 43 00:07:07,163 --> 00:07:10,934 Trojanac je aktivan, i nismo otkriveni. -Razumijem, nismo otkriveni. 44 00:07:11,134 --> 00:07:13,970 Sad smo u mainframeu. -Koliko vremena? 45 00:07:14,170 --> 00:07:18,508 Deset sati dok ne dođe do centrifuge. Dvanaest do topljenja. 46 00:07:18,708 --> 00:07:24,514 Nastavi nadzirati sigurnosne kamere. -Razumijem. -Tri, dva, jedan. 47 00:07:24,714 --> 00:07:28,518 Ja sam Luna Kujai, i ovo su bliskoistočne vijesti uživo iz Omana. 48 00:07:28,718 --> 00:07:30,854 Tenzije se nastavljaju nakon odluke Irana 49 00:07:31,054 --> 00:07:34,391 da napusti pregovore o nuklearnom naoružanju sa zapadnim silama. 50 00:07:34,591 --> 00:07:38,027 I dalje nema kopnenih trupa, kao što su obećale SAD. 51 00:07:38,328 --> 00:07:43,166 Tri, dva, jedan. I dalje nema kopnenih trupa, kao što su obećale SAD 52 00:07:43,366 --> 00:07:47,804 i njeni saveznici, nakon povlačenja konvencionalnih snaga iz Afganistana. 53 00:07:48,004 --> 00:07:50,006 Međutim tajni rat se nastavlja. 54 00:07:50,206 --> 00:07:53,076 Elitne američke i britanske jedinice nastavljaju loviti 55 00:07:53,276 --> 00:07:55,779 vrijedne mete u osporenom teritoriju. 56 00:07:55,979 --> 00:07:59,416 Samo prošlog mjeseca, likvidacije dvojice iranskih 57 00:07:59,616 --> 00:08:03,118 nuklearnih znanstvenika i vođe Al Kaide... 58 00:08:11,192 --> 00:08:13,026 Nepoznat broj: Šaljem datoteka sada. 59 00:08:13,226 --> 00:08:17,295 Otvori ključ u draft direktoriju da šifriraš vezu od čvora do čvora. 60 00:08:19,235 --> 00:08:23,673 James, što sad da učinim? -Šaljem datoteka sada. 61 00:08:23,873 --> 00:08:28,608 Otvori ključ da šifriraš vezu od čvora do čvora, moramo požuriti. 62 00:08:37,120 --> 00:08:41,858 Bože! Ovo izlaže njihove čitave operacije. 63 00:08:42,058 --> 00:08:43,927 I zato moramo biti oprezni. 64 00:08:44,127 --> 00:08:46,730 Ali bez imena, čuješ li me? U redu? Štiti agente. 65 00:08:46,930 --> 00:08:49,065 Da, obećavam, samo tvrtke 66 00:08:49,265 --> 00:08:52,836 koje CIA koristi kao paravan, u redu? -Samo želim da znaju da sam patriot 67 00:08:53,036 --> 00:08:55,572 koji štiti svoju zemlju, zato radim ovo. -Da. 68 00:08:55,772 --> 00:08:59,973 Stani, netko ide. Moram prekinuti. -James? 69 00:09:03,046 --> 00:09:06,850 Novine "Der Herald", kako mogu pomoći? -Bok, ovdje Luna Kujai. 70 00:09:07,050 --> 00:09:09,219 Povežite me s uredom Hansa Forzburga. 71 00:09:09,419 --> 00:09:12,319 Da, recite mu da je hitno. 72 00:09:12,722 --> 00:09:17,093 Luna, što imaš? -Hans? Moj izvor iz Pentagona se upravo javio. 73 00:09:17,293 --> 00:09:21,197 Možemo li potvrditi informaciju? -Da. Tajne operacije CIA-e. 74 00:09:21,397 --> 00:09:24,034 Isuse. Sigurna si? -Da, vjeruj mi. 75 00:09:24,234 --> 00:09:27,070 Ovo će biti veće od Snowdena i WikiLeaksa zajedno. 76 00:09:27,270 --> 00:09:29,839 Fantastičan posao, Luna. Razotkrivaš hipokriziju 77 00:09:30,039 --> 00:09:32,939 i idemo na naslovnu stranicu s tim. 78 00:09:37,451 --> 00:09:41,617 KANDAHAR 79 00:10:50,987 --> 00:10:54,591 Pozvat ću Langley, da provjerim nastavljamo li po planu. -Nadam se. 80 00:10:54,791 --> 00:10:58,994 Ako netko iz održavanja provjeri razvodnu kutiju, najebali smo. 81 00:11:38,534 --> 00:11:43,173 Halo? -Bok, ja sam. -Svaki put zoveš s drugog broja. 82 00:11:43,373 --> 00:11:46,776 Stižem kasno sutra navečer na Gatwick. 83 00:11:46,976 --> 00:11:49,002 Zvat ću te ako mi let bude kasnio, u redu? 84 00:11:49,202 --> 00:11:51,381 I pobrini se se da budeš u avionu ovog puta, Tome. 85 00:11:51,581 --> 00:11:56,986 Ide govori prijateljima će joj otac biti tu za maturu. -Ne počinji, Cory. 86 00:11:57,186 --> 00:11:59,856 Posao sve diktira. 87 00:12:00,056 --> 00:12:02,225 Ti moraš time upravljati ovog puta 88 00:12:02,425 --> 00:12:05,325 ili ćeš joj slomiti srce. 89 00:12:05,928 --> 00:12:09,932 I također moraš potpisati dokument. 90 00:12:10,466 --> 00:12:14,658 Kako bih konačno mogla nastaviti sa svojim životom. 91 00:12:15,905 --> 00:12:22,045 Viđaš li se s nekim? -Da, viđam se. -Je li ozbiljno? 92 00:12:22,245 --> 00:12:24,714 Samo želim prestati živjeti u ovom paklu. 93 00:12:24,914 --> 00:12:29,018 Znaš na što mislim, pogledaj svoje stvari. Svuda su po stanu. 94 00:12:29,218 --> 00:12:35,158 Uradit ću ono što treba. Samo želim da budeš sretna. 95 00:12:35,358 --> 00:12:37,894 Sigurno ćeš se vratiti tamo nakon mature. 96 00:12:38,094 --> 00:12:42,866 Nikad nećeš to ostaviti. Priznaj. -Što želiš od mene? 97 00:12:43,066 --> 00:12:47,471 Nemam ništa drugo u svojoj biografiji. -Znaš da možeš predavati. 98 00:12:47,671 --> 00:12:51,808 Da predajem? -Da, da predaješ. Imaš diplomu. 99 00:12:52,008 --> 00:12:56,910 Nisam nešto zainteresiran da sjedim za stolom po čitav dan. 100 00:13:03,019 --> 00:13:07,724 Žao mi je, Cory. -Dobro. -Za sve. -Samo... 101 00:13:07,924 --> 00:13:10,824 Samo se pazi, u redu? 102 00:13:11,595 --> 00:13:17,130 I molim te budi na tom letu. -Dobro. 103 00:13:29,533 --> 00:13:35,931 MEĐUNARODNI AERODROM HERAT HERAT, AFGANISTAN 104 00:13:40,598 --> 00:13:43,498 Sljedeći. 105 00:13:44,880 --> 00:13:47,780 Putovnica. 106 00:13:54,737 --> 00:13:57,637 Stavi prste tu. 107 00:14:06,749 --> 00:14:09,010 Koji posao imaš u Islamskom emiratu? 108 00:14:09,210 --> 00:14:12,096 Radim s Crvenim polumjesecom... 109 00:14:12,296 --> 00:14:15,196 Pomoć zbog suše. 110 00:14:33,609 --> 00:14:35,661 Ne slikaj. 111 00:14:35,861 --> 00:14:38,761 Moraš poštovati šerijatski zakon. 112 00:15:11,247 --> 00:15:14,147 Da. 113 00:15:16,285 --> 00:15:20,521 Halo? -Lijepo je čuti tvoj glas. 114 00:15:20,824 --> 00:15:25,362 Je li bilo kakvih problema oko ulaska u zemlju? -Ne, povjerovali su u paravan. 115 00:15:25,562 --> 00:15:28,399 I moji otisci prstiju nisu bili u sustavu, kao što si rekao. 116 00:15:28,599 --> 00:15:31,968 Znaš da ti čuvam leđa. Ali ipak moraš da budeš oprezan. 117 00:15:32,168 --> 00:15:37,574 Ako otkriju tko si... -Znam za rizik, Roman. Vjeruj mi. 118 00:15:37,774 --> 00:15:41,944 Ali rekao sam da ću odraditi ovaj posao, i hoću. -Znam da hoćeš. 119 00:15:42,144 --> 00:15:45,114 Zato sam nabavio onu informaciju koju si želio. 120 00:15:45,314 --> 00:15:50,353 Nahal Hosseini. Poslat ću ti njen broj u poruci. -Hvala. 121 00:15:50,553 --> 00:15:54,591 Kad tvoji prijatelji dolaze ovamo? -Prekosutra. 122 00:15:54,791 --> 00:16:00,897 Roman, to je samo posao prevođenja, zar ne? -Samo prevođenje, da. 123 00:16:01,097 --> 00:16:04,032 Moram ići. 124 00:16:41,872 --> 00:16:45,235 Status? -Centrifuge dostigle temperaturu, gospodine. 125 00:16:45,435 --> 00:16:47,412 Distribuiranje varijabilne brzine obrtaja. 126 00:16:47,612 --> 00:16:50,581 Ide prema gore. -Povećanje na 70.000 obrtaja u minuti. 127 00:16:50,781 --> 00:16:55,552 Znaju li da smo ušli? -Ne, gospodine. I dalje smo neotkriveni. -Uradite to. 128 00:16:55,752 --> 00:17:00,288 Svi su na svojim mjestima? -Povećanje brzine na 90.000 obrtaja u minuti. 129 00:17:01,758 --> 00:17:05,060 Pratim povećanje pritiska u reaktivnom prostoru. 130 00:17:06,897 --> 00:17:11,502 Temperatura nastavlja rasti. Sad je 800 stupnjeva. 131 00:17:11,702 --> 00:17:15,070 Ručno su pokrenuli svoje alarme za hitne situacije. 132 00:17:17,373 --> 00:17:20,342 Aktivirali su svoj sustav s halon plinom. 133 00:18:21,671 --> 00:18:25,224 Srećom većina radijacije je zarobljena ispod zemlje. 134 00:18:25,424 --> 00:18:29,327 Vrhovni vođa misli da izgledamo slabo. 135 00:18:29,804 --> 00:18:31,731 Pogotovo nakon Natanza. 136 00:18:31,931 --> 00:18:35,709 On želi javno pogubljenje osobe koja je odgovorna za ovo. 137 00:18:36,018 --> 00:18:39,921 Samo Amerikanci i Izraelci imaju ovaj kapacitet. 138 00:18:40,273 --> 00:18:43,592 Da, problem je da se to dokaže. 139 00:18:50,408 --> 00:18:53,602 Nadgledamo novinarku... 140 00:18:54,245 --> 00:18:57,882 Primila je povjerljive dokumente 141 00:18:58,082 --> 00:19:01,902 o svim operacijama CIA-e na Bliskom istoku. 142 00:19:05,089 --> 00:19:07,809 Uradi ono što treba, Fazard. 143 00:19:08,009 --> 00:19:10,909 I uradi to brzo. 144 00:19:46,388 --> 00:19:50,427 Idem na aerodrom. Nešto od Romana? -Sve u redu. 145 00:19:50,627 --> 00:19:53,296 Očisti kuću. 146 00:19:53,496 --> 00:19:58,699 Obriši sve hard diskove. Totalno prženje. -Dogovoreno. 147 00:19:59,669 --> 00:20:02,569 Pozdravi slobodni svijet od mene. 148 00:20:03,073 --> 00:20:05,973 Čuvaj se. 149 00:20:21,457 --> 00:20:24,595 Sjeverna alijansa je izvršila racije u Sheberghanu. 150 00:20:24,795 --> 00:20:26,658 TALIBANSKA ŠURA VODSTVO 151 00:20:26,858 --> 00:20:30,016 Okupljaju male snage nadomak Kunduza. 152 00:20:30,216 --> 00:20:34,236 Treba nam još streljiva za M4 i rakete. 153 00:20:34,436 --> 00:20:37,407 Kako to da ti ponestaje streljiva? 154 00:20:37,607 --> 00:20:39,443 Kad su ti je Amerikanci ostavili? 155 00:20:39,643 --> 00:20:43,380 To je bilo davno, Kahile, također se borimo protiv Daesha. 156 00:20:43,580 --> 00:20:46,626 Novi ISISK borci stižu iz Zaljeva svakog dana. 157 00:20:46,826 --> 00:20:51,329 Želim pričati o ubijanjima nastavnog osoblja u Heratu. 158 00:20:51,529 --> 00:20:53,623 Ponovno obrazovanje naroda 159 00:20:53,823 --> 00:20:55,917 na stare načine. 160 00:20:56,117 --> 00:20:59,095 Koje je utemeljio Mulaah Omar. 161 00:20:59,295 --> 00:21:02,866 Mullah Omar je mrtav. Nema ga više, što sada? 162 00:21:03,066 --> 00:21:06,470 Znam da ništa ne razumiju od onoga što govorim sada. 163 00:21:06,670 --> 00:21:11,707 Ali bolje. Ne mogu ti dopustiti da izvedeš opet onakvu ludost. 164 00:21:13,844 --> 00:21:16,744 Obezglavljivanje. 165 00:21:17,013 --> 00:21:22,986 Prebijanje žena u javnosti. Pravljenje selfija. Svijet gleda. 166 00:21:23,186 --> 00:21:25,922 I ti im moraš pokazati da se moderniziraš. 167 00:21:26,122 --> 00:21:29,526 Jer ne mogu dopustiti da se moje vođe suočavaju sa sankcijama. 168 00:21:29,726 --> 00:21:34,564 Ali ono što tebe brine je opasnost od odlaska djevojčica u školu. 169 00:21:34,764 --> 00:21:37,000 Ne brinu mene djevojčice u školama. 170 00:21:37,200 --> 00:21:40,937 Onda što te brine? -Izdajice, Kahile. 171 00:21:41,137 --> 00:21:44,573 Nastaviš li ovo osvetničko sranje... 172 00:21:44,975 --> 00:21:50,380 Neće biti utočišta za tebe ili nekog tvog bilo gdje u Pakistanu. 173 00:21:50,580 --> 00:21:52,582 Jer će Amerikanci opet doći. 174 00:21:52,782 --> 00:21:56,453 I gadno će vas bombardirati, opet. 175 00:21:56,653 --> 00:21:59,553 Pa ćete se vrtjeti u krug. 176 00:22:05,436 --> 00:22:07,776 To je spoj! 177 00:22:07,976 --> 00:22:10,966 Dat vam je poklon od Boga. 178 00:22:11,166 --> 00:22:15,788 Ubili ste američkog zmaja. 179 00:22:15,988 --> 00:22:20,418 Sad se morate fokusirati na ponovno ujedinjenje vašeg naroda. 180 00:22:20,618 --> 00:22:25,564 Tako da se kalifat, poput sjemena u vjetru može širiti. 181 00:22:26,040 --> 00:22:28,940 Vrlo dobro. 182 00:22:33,723 --> 00:22:36,116 Ne zaboravi tko te je smjestio u tu stolicu, Rasoul. 183 00:22:36,316 --> 00:22:39,396 Tko te je stvorio, tko te je štitio 184 00:22:39,596 --> 00:22:42,832 kad si bio u gadnom sranju. 185 00:22:53,777 --> 00:22:55,661 STOŽER ISI-ja ISLAMABAD, PAKISTAN 186 00:22:55,861 --> 00:22:59,290 Kako je sastanak prošao? -Gospodine, oni su svi poludjeli. 187 00:22:59,490 --> 00:23:01,709 Vremena su se promijenila 188 00:23:01,909 --> 00:23:04,420 a ovi ljudi i dalje žive u prošlosti. 189 00:23:04,620 --> 00:23:08,148 Sve dok se klone Indije. 190 00:23:09,792 --> 00:23:15,113 Jesi li vidio vijesti? Netko je uništio iranski najvredniji resurs. 191 00:23:15,715 --> 00:23:18,976 Budi spreman, možda budeš bio potreban svojoj zemlji. 192 00:23:19,176 --> 00:23:22,076 Da, gospodine. 193 00:23:41,891 --> 00:23:45,996 Dok SAD, Izrael i ostali zapadne sile nastavljaju poricati 194 00:23:46,196 --> 00:23:50,033 umiješanost u sabotažu iranskog nuklearnog reaktora danas blizu Koma 195 00:23:50,233 --> 00:23:52,536 i dalje nema osumnjičenih. 196 00:23:52,736 --> 00:23:55,772 Mnogi se sjećaju Stuxneta, zlonamjernog kompjuterskog virusa 197 00:23:55,972 --> 00:23:58,742 koji je izazvao topljenje centrifuge u njihovom postrojenju. 198 00:23:58,942 --> 00:24:02,778 Taj incident je uslijedio nakon mnogih drugih incidenata... 199 00:24:48,075 --> 00:24:53,521 ROMAN: Prijevoz stiže u 19.45. Mjesto sastanka Juliet. 200 00:24:56,399 --> 00:25:01,571 I dalje stižeš kući sutra? -Ne, g. Hans želi me u Berlinu najprije. 201 00:25:01,771 --> 00:25:06,476 Stani, znači ideš u Berlin? -Da, moram nedgledati uređivanje. 202 00:25:06,676 --> 00:25:10,113 Lilly i ja smo vrlo ponosni na tebe. Uspjela si. -Hvala, ljubavi. 203 00:25:10,313 --> 00:25:13,213 Oboje mi mnogo nedostajete. 204 00:25:14,084 --> 00:25:16,984 Je li bila dobra? -Da, bila je... 205 00:25:17,253 --> 00:25:23,493 Stani... Što? Upomoć! -Jesi li dobro? -Upomoć! -Što se događa? 206 00:25:23,693 --> 00:25:28,161 Odgovori mi! Luna! -Upomoć! -Zvat ću policiju! 207 00:26:47,343 --> 00:26:52,282 Eno ga! Dođi ovamo! 208 00:26:52,482 --> 00:26:55,118 Kako si? -Dobro. 209 00:26:55,318 --> 00:26:58,687 Popijmo nešto. 210 00:27:02,358 --> 00:27:05,694 Drago mi je što te vidim u jednom komadu. 211 00:27:13,469 --> 00:27:18,974 Sve je to samo predstava. Uobičajeno? 212 00:27:28,985 --> 00:27:32,589 Živjeli! Dosadi ti da radiš u ovoj kanalizaciji 213 00:27:32,789 --> 00:27:37,594 dok tražiš američki san. -Zašto sam ovdje, Romane? 214 00:27:37,794 --> 00:27:42,132 Let ti je odgođen. -Znam. 215 00:27:42,332 --> 00:27:45,901 Polijeće za 92 minute. 216 00:27:46,869 --> 00:27:49,769 Odgodit ću ga opet. 217 00:27:53,142 --> 00:27:59,949 Pođi sa mnom. A rekli su da se ne može izvestu. Moj omiljeni trojanac 218 00:28:00,149 --> 00:28:04,854 uvijek završi posao. -Da, sagradit će drugo. -Naravno da hoće. 219 00:28:05,054 --> 00:28:08,658 Zato mi trebaš za sljedeću fazu. -Da, kada se vratim. 220 00:28:08,858 --> 00:28:15,061 Ne, ovo ne može čekati. Dođi gore. 221 00:28:16,899 --> 00:28:19,935 Ti mi reci kad da stanem. 222 00:28:22,538 --> 00:28:25,175 Rekao sam ti, Romane. 223 00:28:25,375 --> 00:28:28,912 Kad se vratim. -Posao počinje sutra, tri dana posla. 224 00:28:29,112 --> 00:28:31,281 Vratit ćeš se na vrijeme za Idinu maturu. 225 00:28:31,481 --> 00:28:35,985 Prisluškuješ mi telefone? Ovaj posao te čini paranoičnim. 226 00:28:36,185 --> 00:28:38,988 Potpisat ćeš dokument za razvod? 227 00:28:39,188 --> 00:28:43,959 Kloni se mog privatnog života. -Kojeg privatnog života? -Da. 228 00:28:45,061 --> 00:28:46,863 Zabrinut sam za tebe, Tommy. 229 00:28:47,063 --> 00:28:50,967 Možda ako otvoriš svoj um, možeš pronaći i malo mira. 230 00:28:51,167 --> 00:28:55,435 Ja sigurno jesam. -Da. 231 00:29:01,344 --> 00:29:05,882 Uradi to za Idu onda. Ona želi postati doktorica, zar ne? 232 00:29:06,082 --> 00:29:10,876 Mogao bi joj platiti školarinu za bilo koji medicinski fakultet. 233 00:29:17,260 --> 00:29:20,160 Gdje je posao? 234 00:29:22,298 --> 00:29:27,270 Ovdje. Topljenje iranske blistave nove igračke je bio samo početak. 235 00:29:27,470 --> 00:29:31,307 Langley želi tajnu pistu odmah preko afganistanke granice blizu Taybada. 236 00:29:31,507 --> 00:29:34,677 Ući ćemo tamo i uništit ćemo njihov cjelokupni nuklearni program 237 00:29:34,877 --> 00:29:37,914 prije nego što budu mogli izraditi veliku bombu. 238 00:29:38,114 --> 00:29:40,717 Ubacit ćeš se ovdje na afganistanskoj strani u Iranu. 239 00:29:40,917 --> 00:29:44,721 Isuse. Herat je prepun stranih špijuna. 240 00:29:44,921 --> 00:29:48,258 A ti ne možeš angažirati nikog drugog za ovo? -Ne želim nikog drugog. 241 00:29:48,458 --> 00:29:52,127 Jedino u tebe imam povjerenje da nije sve u novcu. 242 00:29:54,430 --> 00:30:00,803 U redu. Vidiš ovo? Talibani kontroliraju sve ovo. 243 00:30:01,003 --> 00:30:02,939 U redu? Sjever, zapad, istok. 244 00:30:03,139 --> 00:30:06,410 I vaše zaraćene milicije pucaju na sve njih. 245 00:30:06,610 --> 00:30:09,746 Koji je paravan? -Nema ga. Ovo je u najstrožoj tajnosti. 246 00:30:09,946 --> 00:30:12,846 Prepušten si sam sebi. -Jebem ti. 247 00:30:16,018 --> 00:30:19,989 Ako uradim ovo, trebat će mi dobar vodič. 248 00:30:20,189 --> 00:30:24,428 Netko tko govori dari i paštunski i poznaje područje. 249 00:30:24,628 --> 00:30:29,065 On je u zemlji trenutno. -Tom. 250 00:30:29,265 --> 00:30:32,101 Mir s tobom. -Mir s tobom. 251 00:30:32,301 --> 00:30:35,539 Ja sam Mohamed. Ali sve me zovu Mo. 252 00:30:35,739 --> 00:30:39,075 Donio sam ti da promijeniš odjeću. 253 00:30:39,275 --> 00:30:42,145 Može li netko ovdje voziti ovaj terenac? 254 00:30:42,345 --> 00:30:44,948 Znaš da se trebamo uklopiti, zar ne? 255 00:30:45,148 --> 00:30:48,952 Hoćemo. Amerikanci su ostavili desetine ovih u veleposlanstvu. 256 00:30:49,152 --> 00:30:52,220 Čak i dileri droge imaju po jedan ovakav. 257 00:31:07,470 --> 00:31:12,543 Gdje je sigurna kuća? -Kandahar, koji je sjeverno od Herata. -Talibanski? 258 00:31:12,743 --> 00:31:18,014 Da. Zemlja je čvrsto zaključana. Ako ti nešto treba, 259 00:31:18,214 --> 00:31:23,454 obavijesti me. Pobrinut ću se za to. -Pretpostavljam da si odavde? 260 00:31:23,654 --> 00:31:26,993 Da, rođen i odgajan ovdje dok nisam napunio 16 godina. 261 00:31:27,193 --> 00:31:31,438 Hoće li te netko prepoznati? -Mislim da neće. 262 00:31:32,101 --> 00:31:35,298 Nisam bio ovdje dugo vremena. 263 00:31:35,498 --> 00:31:38,398 Uglavnom sam živio u Kabulu. 264 00:31:52,816 --> 00:31:56,017 Dobro došao u Novi Afganistan. 265 00:31:57,320 --> 00:32:02,523 Isti kao i stari. -Da. 266 00:32:22,779 --> 00:32:25,048 Ja sam Farzad Asadi. 267 00:32:25,248 --> 00:32:28,585 Ja sam pukovnik u Islamskoj revolucionarnoj gardi. 268 00:32:28,785 --> 00:32:35,559 Kuds snage. -Ja nisam špijun. -Znam da nisi špijun. 269 00:32:35,759 --> 00:32:38,659 Zašto sam onda ovdje. 270 00:32:43,299 --> 00:32:46,199 Hajde. 271 00:32:53,577 --> 00:32:56,477 Imam i ja kćer. 272 00:32:57,547 --> 00:33:01,652 Pomogni mi i odvest ću te kući. -Da, da. 273 00:33:01,852 --> 00:33:04,187 Prije dva dana, Amerikanac James Vincent 274 00:33:04,387 --> 00:33:07,223 poslao ti je informaciju o nuklearnom programu moje zemlje. 275 00:33:07,423 --> 00:33:10,627 A sada je jedno od naših nuklearnih postrojenja sabotirano. 276 00:33:10,827 --> 00:33:13,530 Pričaj mi o tvrtki koju si istraživala. 277 00:33:13,730 --> 00:33:17,534 Imala si datoteke u svojem računalu. Švicarska tvrtka, Civlix. 278 00:33:17,734 --> 00:33:21,537 Ako pogedaš lokacije Civlixa, 279 00:33:23,372 --> 00:33:29,677 oni su isključivo radili u nuklearnim i vojnim kompleksima. 280 00:33:29,913 --> 00:33:33,015 Neka imena u Civlixu? Molim te. 281 00:33:33,215 --> 00:33:35,952 Nismo dobili nikakva imena. Nismo dobili nikakva... 282 00:33:36,152 --> 00:33:39,322 Ne... nema imena. Nismo... -Daj mi neka imena. 283 00:33:39,522 --> 00:33:43,158 Govorim ti istinu. Nismo dobili nikakva imena. 284 00:33:47,764 --> 00:33:55,237 Molim te vjeruj mi. Stani. Molim te, vjeruj mi. Rekao si da mogu ići kući. 285 00:33:55,672 --> 00:34:00,674 Hoćeš. Kao mučenica. 286 00:34:01,912 --> 00:34:07,382 Molim te! Rekao si da mogu ići kući. Molim te. 287 00:34:47,891 --> 00:34:53,326 Ima samo jedna spavaća soba. -Dobro. 288 00:35:00,570 --> 00:35:04,139 Jučer je stigao paket za tebe. 289 00:35:38,407 --> 00:35:41,307 Koja je tvoja misija? 290 00:35:42,344 --> 00:35:45,214 Otići do piste blizu Taybada. 291 00:35:45,414 --> 00:35:48,585 Taybad. Taybad je u Iranu. 292 00:35:48,785 --> 00:35:54,287 Odlazimo u suton. -Kako to misliš "mi"? 293 00:35:54,791 --> 00:35:59,328 Što, Roman ti nije rekao? -Ne, samo je rekao da te pokupim 294 00:35:59,528 --> 00:36:04,199 i da ti budem prevodilac, ali ovdje u Heratu. 295 00:36:10,774 --> 00:36:13,674 U redu, pozovi ga. 296 00:37:04,628 --> 00:37:07,528 Mir s tobom. 297 00:37:08,798 --> 00:37:12,393 Nahal draga, drago mi je što te vidim. 298 00:37:12,593 --> 00:37:14,729 Također. 299 00:37:14,929 --> 00:37:18,357 Kako ti je obitelj? Kako je moja Adela? 300 00:37:18,557 --> 00:37:22,528 Dobro su. Živimo nadomak Baltimora. 301 00:37:22,728 --> 00:37:26,157 Zašto si ovdje? Talibani nas i dalje traže. 302 00:37:26,357 --> 00:37:29,410 Adelina sestra Fatemah je nestala. 303 00:37:29,610 --> 00:37:34,248 Obećao sam Adeli da ću je pronaći. Ona je predavala u Heratu. 304 00:37:34,448 --> 00:37:36,959 Ne znam što se dogodilo Fatemah. 305 00:37:37,159 --> 00:37:40,312 Samo znam da su učiteljice nestale. 306 00:37:42,623 --> 00:37:47,387 Za nas nikada neće biti mjesta s talibanima. 307 00:37:47,587 --> 00:37:52,574 Ne kao sudca, učiteljice, prevodioci ili doktorice. 308 00:37:53,301 --> 00:37:55,978 Poslat ću poruku ako čujem nešto za Fatemah. 309 00:37:56,178 --> 00:37:59,078 Hvala. 310 00:38:01,309 --> 00:38:06,614 Pođi sa mnom. Ima let. 311 00:38:06,814 --> 00:38:09,659 Ne mogu otići. 312 00:38:09,859 --> 00:38:12,620 Previše je stečeno. 313 00:38:12,820 --> 00:38:14,997 Izgubili smo slobodu. 314 00:38:15,197 --> 00:38:17,375 Ne smijemo opet to učiniti. 315 00:38:17,575 --> 00:38:20,475 Žao mi je. 316 00:38:47,772 --> 00:38:50,672 Pozdrav, moj dragi sine. 317 00:39:00,618 --> 00:39:03,518 Dragi sine, 318 00:39:04,455 --> 00:39:08,024 uvijek si u našim srcima. 319 00:39:13,172 --> 00:39:16,072 Mnogo mi nedostaješ. 320 00:39:28,396 --> 00:39:32,841 Kamo sreće da sam ja umro a da si ti živ. 321 00:39:47,657 --> 00:39:50,460 C-I-A... 322 00:39:50,660 --> 00:39:52,662 Udarne vijesti iz novina "Der Herald" 323 00:39:52,862 --> 00:39:56,867 koje razotkrivaju ilegalne tajne operacije CIA-e na Bliskom istoku. 324 00:39:57,067 --> 00:39:59,938 One uključuju sabotažu iranskog supertajnog nuklearnog reaktora 325 00:40:00,138 --> 00:40:03,889 blizu Qoma. Informacija je procurila od uzbunjivača iz Pentagona 326 00:40:04,089 --> 00:40:08,512 nakon predavanja povjerljivih dokumenata... -Požuri, javi se. 327 00:40:08,712 --> 00:40:13,366 Mnogi špekuliraju da je drže u iranskom zatvoru gdje čeka javno pogubljenje. 328 00:40:13,566 --> 00:40:16,494 Glavni urednik "Der Harold", Hans Forsberg, 329 00:40:16,694 --> 00:40:24,594 rekao je da je morao to kako napori ne bi bili uzaludni. 330 00:40:26,829 --> 00:40:29,099 Zbog toga je objavio njen članak. 331 00:40:29,299 --> 00:40:33,370 Fokusira se na operativce CIA-e koji su glumili telekomunikacijske radnike 332 00:40:33,570 --> 00:40:37,440 za Švicarsku kompaniju Civlix, izazivajući topljenje iranskog reaktora. 333 00:40:37,640 --> 00:40:42,579 Posljedice ovog otkrivanja mogle bi biti razorne po interese Zapada. 334 00:40:42,779 --> 00:40:45,849 Hej. -Pusti vijesti. Bilo koji kanal. 335 00:40:46,049 --> 00:40:48,585 Samo uhvati tipa koji nadzire sigurnu kuću i reci mu. 336 00:40:48,785 --> 00:40:52,923 Došlo je do curenja informacija u Pentagonu. Izloženi smo. 337 00:40:53,536 --> 00:40:59,826 Koliko ozbiljno? -Imaju tvoju sliku i alias, ali ne i tvoje pravo ime. 338 00:41:01,698 --> 00:41:04,800 Ne mogu stupiti u kontakt s Oliverom, Tommy. 339 00:41:23,219 --> 00:41:27,023 Kakav nam je plan? -Misija je otkazana. Daj da te izvučem odatle. 340 00:41:27,223 --> 00:41:30,123 Drži se. 341 00:41:33,147 --> 00:41:37,094 HERAT, AFGANISTAN 342 00:41:40,611 --> 00:41:43,511 Uđi brzo. 343 00:41:45,491 --> 00:41:48,391 Moj izviđač mi je uslikao ovo. 344 00:41:59,880 --> 00:42:03,226 Otkrili smo gdje je on... Herat. 345 00:42:03,426 --> 00:42:05,269 Okupi tim za akciju. 346 00:42:05,469 --> 00:42:08,731 Želim ga predati vrhovnom vođi. 347 00:42:08,931 --> 00:42:11,831 Prije sutona. -Da, gospodine. 348 00:42:12,393 --> 00:42:15,754 Dajte mi na telefon agenta Nazira. 349 00:42:30,828 --> 00:42:33,047 Potreban si mi u Heratu. 350 00:42:33,247 --> 00:42:38,652 Što je toliko posebno u vezi s Heratom? -Špijun koji je sabotirao Irance. 351 00:42:40,504 --> 00:42:42,890 Gospodine, potrošio sam svoja dva dana odmora. 352 00:42:43,090 --> 00:42:45,990 Smjesta kreći. 353 00:42:55,770 --> 00:42:59,840 Želim da ga uhvatiš, prije Iranaca. 354 00:43:02,151 --> 00:43:05,051 Prodat ćemo ga na otvorenom tržištu. 355 00:43:08,057 --> 00:43:12,162 Roman, Chris Hoyt je ovdje sa mnom. Šef naše specijalne operativne grupe. 356 00:43:12,362 --> 00:43:14,466 Zamjenik direktora ga je zamolio da uzme udio. 357 00:43:14,666 --> 00:43:17,294 Što više to bolje. -Terenski agent. Pričaj mi o njemu. 358 00:43:17,494 --> 00:43:21,604 Tko je on? -Tom Harris. Veteran. Pozajmio nam ga je MI6. 359 00:43:21,804 --> 00:43:24,274 Pravi kameleon. Jedan od mojih nevidljivih momaka. 360 00:43:24,474 --> 00:43:29,279 A on radi s bivšim afganistanskim prevodiocem kojeg smo doveli da pomaže. 361 00:43:29,479 --> 00:43:32,282 Prava zabava. Jesu li Iranci njihov jedini problem? 362 00:43:32,482 --> 00:43:36,820 Šalite li se? Afganistan je trenutno poput Berlina u Hladnom ratu. 363 00:43:37,020 --> 00:43:42,258 Talibani, Pakistanci, Indijci, Rusi, Kinezi, i onda imate ISISK 364 00:43:42,458 --> 00:43:46,196 previše zaostale čak i za Al Kaidu. Bilo tko od njih da uhvati mog čovjeka 365 00:43:46,396 --> 00:43:48,631 prodat će ga onome tko najviše ponudi. 366 00:43:48,831 --> 00:43:51,701 Nažalost, morat ćemo ih otkačiti. 367 00:43:51,901 --> 00:43:54,804 Nemamo drugih opcija. -Da, imamo. Chris, daj, čovječe. 368 00:43:55,004 --> 00:43:58,141 Znaš da je 22. SAS u zemlji trenutno. 369 00:43:58,341 --> 00:44:01,241 Lovi zamjenika vođe Al Kaide. 370 00:44:01,511 --> 00:44:06,381 U pravu je. Britanci odljeću za 30 sati. 371 00:44:09,085 --> 00:44:12,722 Ubjedit ćemo zamjenika direktora da pozove MI6. 372 00:44:12,922 --> 00:44:16,951 Sigurno će biti sretni da dobiju svog čovjeka natrag. 373 00:44:17,827 --> 00:44:21,598 Vršim spaljivanje sada. -Žao mi je, Tommy. 374 00:44:21,798 --> 00:44:23,633 Ovo ti je jedina šansa da odeš. 375 00:44:23,833 --> 00:44:31,006 U redu je. Znam da mi je ovo u opisu posla. -Ako netko može, to si ti. 376 00:44:31,241 --> 00:44:36,312 Mjesto izvlačenja je stara baza CIA-e u provinciji Kandahar 377 00:44:36,512 --> 00:44:40,083 uz upotrebu C-130. Manje od minute na zemlji. 378 00:44:40,283 --> 00:44:43,820 Koliko su daleko od Kandahara? -Oko 640 km. 379 00:44:44,020 --> 00:44:50,190 Ali daljina nije glavni problem. Već ono između. 380 00:44:52,219 --> 00:44:54,647 Zgrabimo ga brzo i vratimo ga kući. 381 00:44:54,847 --> 00:44:56,816 Talibani traže bilo kakav izgovor 382 00:44:57,016 --> 00:44:59,485 da nas okrive za svoje neuspjehe. 383 00:44:59,685 --> 00:45:02,655 Po svaku cijenu izbjegavajte civilne žrtve. 384 00:45:02,855 --> 00:45:05,755 Jasno? 385 00:45:08,244 --> 00:45:11,144 Dobro. 386 00:45:12,949 --> 00:45:19,155 Što to radiš? -Paravan je razotkriven. Uzmi svoje stvari. -Kako? 387 00:45:19,355 --> 00:45:23,193 Nebitno kako. Krećemo za Kandahar za 15 minuta. 388 00:45:23,393 --> 00:45:27,296 Kandahar? Sutra smo trebali otići odavde. 389 00:45:28,264 --> 00:45:31,164 Više ne. 390 00:45:35,204 --> 00:45:38,104 Hajde. Idemo. 391 00:45:54,204 --> 00:45:58,360 TALIBANSKO SELO PROVINCIJA HELMAND, AFGANISTAN 392 00:46:01,372 --> 00:46:04,868 Časni Kahile. Opet si s nama. 393 00:46:05,068 --> 00:46:08,155 Rasoul, treba mi ekipa za otmicu i vožnju u Gandhar. 394 00:46:08,355 --> 00:46:10,874 Upotrebi crvene jedinice. 395 00:46:11,074 --> 00:46:13,226 Ne momke koji su uvijek napušeni sprejem za bube. 396 00:46:13,426 --> 00:46:16,187 Znam koga želiš... 397 00:46:16,387 --> 00:46:20,525 Ali Iranci su već platili da prijeđu granicu. 398 00:46:20,725 --> 00:46:22,735 On je njihova meta sada. 399 00:46:22,935 --> 00:46:29,200 Duplo ću ti platiti u odnosu na njih. -Ne želim novac. 400 00:46:29,400 --> 00:46:33,730 Postavi me za šefa vojnog vjeća, moj pakistanski brate. 401 00:46:33,930 --> 00:46:38,231 Dobro. Da. Samo se pobrini da tvoja ekipa bude spremna. 402 00:47:18,174 --> 00:47:20,510 Izašli su iz sigurne kuće. -Pazi na neprijatelje. 403 00:47:20,710 --> 00:47:23,913 Razumijem. -Započni odbrojavanje. -Reagiramo ako dođu u kontakt? 404 00:47:24,113 --> 00:47:27,551 Nikako. Ne radimo pod Kodeksom 50. Ne, možemo samo savjetovati. 405 00:47:27,751 --> 00:47:31,053 Pitaju se zašto ne možemo pobijediti. 406 00:47:37,179 --> 00:47:40,079 Možemo. Hajde. 407 00:47:51,174 --> 00:47:54,578 Traži neku krntiju. -Zašto? -Ovo je usran auto. 408 00:47:54,778 --> 00:47:59,148 Moramo ga se riješiti. -Možda se trebamo razdvojiti. 409 00:47:59,348 --> 00:48:01,150 Mogu se skrivati ovdje nekoliko dana 410 00:48:01,350 --> 00:48:05,121 a onda da odletim iz Herata za Pakistan. -Dobra ideja, Mo. 411 00:48:05,321 --> 00:48:08,324 I odmori se prije nego što te otmu na aerodromu u Heratu. 412 00:48:08,524 --> 00:48:13,128 Na taj način, duže ćeš preživjeti kad ti počnu čupati nokte. 413 00:48:16,365 --> 00:48:21,401 Eno tržnice. Idemo ovuda. 414 00:48:24,347 --> 00:48:27,247 Na tržnici su. 415 00:48:44,695 --> 00:48:49,097 Kuda on ide? -Vidim dva terenca koja se približavaju tržnici. 416 00:48:53,469 --> 00:48:56,369 Evo. 417 00:48:57,841 --> 00:49:05,178 Uzmi torbe od straga. Čekaj na moj znak, u redu? -U redu. 418 00:50:02,697 --> 00:50:05,765 Promijenili su vozila! Nissan kamionet.. 419 00:50:07,293 --> 00:50:09,112 Nemoj ih izgubiti. 420 00:50:09,312 --> 00:50:12,081 Prebacuju se u bijeli Nissan pikap. -Bijeli Nissan. 421 00:50:12,281 --> 00:50:15,181 Nek' netko pokuša pročitati broj tablica. 422 00:50:15,918 --> 00:50:18,818 I dalje ih ne možemo pronaći. 423 00:50:19,797 --> 00:50:22,697 Pretražite cijeli grad. 424 00:50:40,644 --> 00:50:47,180 Sranje. -Ulaze u gužvu. -Dva vozila se pojavljuju. 425 00:50:48,317 --> 00:50:52,989 Kako da prođemo? -Jedini put do Kandahara je preko autoputa 1. 426 00:50:53,189 --> 00:50:56,089 Na drugoj je strani grada. 427 00:51:02,515 --> 00:51:05,615 Ostani ovdje, u slučaju da pokuša pobijeći. 428 00:51:19,273 --> 00:51:22,676 Imamo društvo, crni motor. 429 00:51:28,366 --> 00:51:31,266 Vidimo ga. 430 00:51:34,296 --> 00:51:37,196 Reci mu da se skloni od kamioneta, Mo. 431 00:51:43,573 --> 00:51:49,311 Jebem ti! Jebeno kvačilo. 432 00:51:51,806 --> 00:51:55,652 Bože. Idiote! 433 00:51:55,852 --> 00:52:01,199 Ispričavam se. -Koji vrag? Vidi što si uradio mom autu! 434 00:52:01,399 --> 00:52:04,551 Dabogda ti se kuća srušila. 435 00:52:07,864 --> 00:52:10,764 Oprosti, evo, jedna minuta. 436 00:52:11,033 --> 00:52:13,933 Policija! 437 00:52:16,338 --> 00:52:19,441 Evo, oprosti. 438 00:52:41,147 --> 00:52:44,347 Požuri! Blokiraj ga! Blokiraj mu put, požuri! 439 00:52:55,746 --> 00:52:59,280 Tome! Tome, vozi! 440 00:53:11,844 --> 00:53:14,744 Izađi! 441 00:53:40,581 --> 00:53:43,692 Oni su u Nissanovom kamionetu. Pronađite ih! 442 00:53:43,960 --> 00:53:46,860 Naši izviđači sad pretražuju. 443 00:53:54,838 --> 00:53:57,738 Autoput 1 je pravo naprijed. 444 00:54:02,679 --> 00:54:05,579 Što to radiš? 445 00:54:06,616 --> 00:54:11,985 Idemo pogrešnim putem. -Ne, to je zaobilazni put. 446 00:54:19,629 --> 00:54:22,529 Dolje! 447 00:54:36,947 --> 00:54:39,847 Bože, sviđa mi se ovaj tip. Dobar je. 448 00:54:51,068 --> 00:54:54,387 Pobjegli su... Idu na istok iz područja magazina. 449 00:55:21,925 --> 00:55:26,960 Sranje. Potraži otraga rezervnu gumu. 450 00:55:30,800 --> 00:55:33,700 Bože. Da. 451 00:55:34,137 --> 00:55:37,405 Ja ću stražariti. Ti promijeni gumu. 452 00:55:42,544 --> 00:55:48,752 Mo, požuri. Izloženi smo ovdje. -Da. -Hajde. 453 00:55:48,952 --> 00:55:53,556 Kakvo sranje! Uradi to sam! 454 00:55:57,727 --> 00:56:00,497 U pitanju je adrenalin. Prolazi ti. 455 00:56:00,697 --> 00:56:02,699 Popij malo vode. -Tko je bio tip na motoru? 456 00:56:02,899 --> 00:56:08,405 Moraš se fokusirati. Samo promijeni gumu. 457 00:56:08,605 --> 00:56:13,909 Znam kada me lažu. 458 00:56:14,110 --> 00:56:19,049 Mo, kuda ćeš? -Došao sam ovdje da pronađem ženinu sestru. 459 00:56:19,249 --> 00:56:21,685 I upravo to ću i učiniti. 460 00:56:21,885 --> 00:56:24,421 Ženinu sestru? -Da. Nestala je. 461 00:56:24,621 --> 00:56:26,890 Neću napustiti Herat dok je ne pronađem. 462 00:56:27,090 --> 00:56:33,093 Nećeš je pronaći ako si mrtav. -Sretno ti bilo. 463 00:56:48,979 --> 00:56:53,180 Mo? Reci mu da izađe. 464 00:57:05,061 --> 00:57:08,429 Tome, on je samo mali dječak. 465 00:57:14,170 --> 00:57:17,072 Reci mu da ga baci. 466 00:57:27,017 --> 00:57:29,917 Isuse. 467 00:57:39,062 --> 00:57:44,598 Nećeš preživjeti sam, Mo. -Onda mi reci što se zaista događa. 468 00:57:47,670 --> 00:57:50,570 Moj život je u tvojim rukama. 469 00:57:51,741 --> 00:57:57,811 Spalio sam im kuću u Iranu. -Nuklearni reaktor? 470 00:58:00,383 --> 00:58:03,086 Zašto ne mogu agenti CIA-e doći i pokupiti nas? 471 00:58:03,286 --> 00:58:05,789 Mi smo pijuni u još većoj igri. 472 00:58:05,989 --> 00:58:09,992 To znači da nas nitko neće doći spasiti. 473 00:58:10,293 --> 00:58:12,896 U redu? 474 00:58:13,096 --> 00:58:19,199 Moramo otići u Kandahar, a onda ćemo se pregrupitati. 475 00:58:22,772 --> 00:58:27,576 U redu? A onda ću da ti pomoči da pronađeš ženinu sestru. 476 00:58:28,344 --> 00:58:34,147 Žao mi je, Mo. Trebao sam ti ranije reći istinu. 477 00:59:18,836 --> 00:59:21,736 On je otišao onuda! 478 00:59:27,904 --> 00:59:33,576 Zar stvarno misliš da možemo otići u Kandahar? -Ne bez pomoći. 479 00:59:33,776 --> 00:59:37,046 Netko s kojim sam radio ranije je južno odavde. 480 00:59:37,380 --> 00:59:40,280 I on možda ima helikopter. 481 00:59:41,117 --> 00:59:44,017 Idemo. 482 00:59:58,432 --> 01:00:03,001 Pustinjsko Ogledalo: Idem posjetiti starog prijatelja u Delaramu. 483 01:00:08,878 --> 01:00:16,183 Mir s tobom. -Ismail, ovdje Roman. Treba mi usluga. 484 01:00:17,895 --> 01:00:22,533 Iranske svinje idite kući! -Izdajice! 485 01:00:22,733 --> 01:00:28,597 Talibani nam daju da odnesemo tijelo natrag u Teheran. 486 01:00:32,535 --> 01:00:35,129 Zdravo, ljubavi. -Kad ćeš doći kući? 487 01:00:35,329 --> 01:00:37,965 Želim nam pripremiti večeru. 488 01:00:38,165 --> 01:00:41,065 Zakasnit ću. 489 01:00:41,669 --> 01:00:44,569 Je li sve u redu? 490 01:00:46,632 --> 01:00:48,976 Vratit ću se čim mogu. 491 01:00:49,176 --> 01:00:52,076 Poljubi Kamilu od tate. 492 01:00:53,014 --> 01:00:54,857 Dobro. 493 01:00:55,057 --> 01:00:57,957 Čuvaj se, Farzade. 494 01:01:18,956 --> 01:01:23,173 Znaš li tko sam? -ISIS. 495 01:01:24,170 --> 01:01:28,057 Što radiš ovdje? -Štitim put od takfira, 496 01:01:28,257 --> 01:01:32,228 nevjernika i neprijatelja talibana. Znam sastaviti eksplozivnu napravu, 497 01:01:32,428 --> 01:01:36,748 jurišne puške, kalašnjikove, M4 i sig sauer. 498 01:01:43,564 --> 01:01:46,464 Jesi li pročitao Kuran? 499 01:01:48,402 --> 01:01:50,455 Ne, zar ne? 500 01:01:50,655 --> 01:01:55,140 Otkud onda znaš što znači biti istinski vjernik? 501 01:01:56,244 --> 01:02:02,065 Možda zaključiš da je to vrlo različito od onoga što ti oni kažu da piše. 502 01:02:09,006 --> 01:02:11,100 Mališa, 503 01:02:11,300 --> 01:02:14,200 jesi li vidio ovog čovjeka? 504 01:02:14,679 --> 01:02:16,939 Znaš li kuda ide? 505 01:02:17,139 --> 01:02:20,039 Prema Delaramu. 506 01:02:23,813 --> 01:02:26,713 Hvala. 507 01:04:06,115 --> 01:04:11,820 Još koliko do tvog prijatelja? -Još oko 30 km. 508 01:04:16,459 --> 01:04:19,359 Čuješ li ovo? 509 01:04:20,430 --> 01:04:26,335 Da. Mislim da opet nešto nije u redu s gumom. 510 01:04:29,005 --> 01:04:31,905 To nije naš auto. 511 01:04:50,233 --> 01:04:53,133 Pucaj! 512 01:04:57,467 --> 01:05:00,367 Preuzmi volan, Mo! 513 01:05:03,039 --> 01:05:06,359 Ne vidim kuda idem! -Samo drži pravo! 514 01:05:06,559 --> 01:05:09,459 Gađaju nas! 515 01:05:50,269 --> 01:05:53,169 Ispali još jednu salvu! 516 01:06:01,572 --> 01:06:04,472 Pogođen je! 517 01:06:06,803 --> 01:06:11,539 Motor je gotov! Spremi se na izlazak. 518 01:06:12,876 --> 01:06:15,776 Idemo! Pokret, pokret! 519 01:06:26,222 --> 01:06:28,991 Trči, Mo! 520 01:06:29,191 --> 01:06:32,227 Kuda? -Samo trči! 521 01:07:05,636 --> 01:07:08,536 Spusti se! 522 01:07:59,190 --> 01:08:01,200 Razdvoji se. S boka na njihovu poziciju. 523 01:08:01,400 --> 01:08:05,385 Razumijem. 524 01:09:22,364 --> 01:09:25,266 Uvijek ćeš biti... 525 01:09:36,012 --> 01:09:42,549 Vraćaju se. Ostani dolje, ne miči se. -Dobro. 526 01:10:15,451 --> 01:10:18,351 Tamo! 527 01:10:18,579 --> 01:10:21,479 Ubij ga. 528 01:10:47,584 --> 01:10:54,790 Bože, oprosti našim živima i našim mrtvima. -Iskoristio si me kao mamac. 529 01:10:55,091 --> 01:10:57,991 Ali upalilo je. 530 01:11:05,669 --> 01:11:09,004 Izgleda da ćemo pješice. 531 01:11:10,640 --> 01:11:15,545 Dopunjavamo bespilotnu letjelicu. -Gdje su sada? -Izgubili smo ih. 532 01:11:15,745 --> 01:11:20,616 Je li se Roman javio? -Ne. Zašto? 533 01:11:21,885 --> 01:11:24,785 Trebam li biti zabrinut? 534 01:11:25,589 --> 01:11:30,389 Da su to moji ljudi, ja bih zivkao svakih deset minuta. 535 01:11:41,171 --> 01:11:43,407 Sigurno ne želiš da te čekam? 536 01:11:43,607 --> 01:11:45,609 Što ćeš raditi ako te ne možemo pronaći? 537 01:11:45,809 --> 01:11:48,712 Ja sam praktično jedini bijelac koji je ostao u ovoj zemlji. 538 01:11:48,912 --> 01:11:53,348 Lako će me naći. Čuvaj se, brate. 539 01:12:30,795 --> 01:12:33,822 Jesi li se spreman boriti za Alaha? 540 01:12:40,897 --> 01:12:45,801 Nek' se prah podigne i apostoli čuju vapaj. 541 01:12:48,204 --> 01:12:51,104 Uradimo to. 542 01:13:13,863 --> 01:13:16,763 Moram se pomoliti. 543 01:13:24,574 --> 01:13:29,546 Koljena me ubijaju. 544 01:13:29,746 --> 01:13:35,182 Evo. Uzmi ovo. 545 01:13:47,297 --> 01:13:50,197 Hvala. 546 01:14:34,811 --> 01:14:37,711 Hvala. 547 01:14:46,222 --> 01:14:49,893 Nije baš najbolji način za završavanje posta, 548 01:14:50,093 --> 01:14:54,163 ali to je sve što imam. 549 01:15:16,119 --> 01:15:19,019 Ratni prijatelj? 550 01:15:23,159 --> 01:15:26,059 Ime mu je Siddiqui. 551 01:15:26,863 --> 01:15:31,734 Bio mi je prevodilac tokom šest rotacija. 552 01:15:33,002 --> 01:15:35,805 Šest jebenih rotacija. 553 01:15:36,005 --> 01:15:42,679 Pokušao sam ga odvesti u SAD ili London. Bilo gdje na sigurno. 554 01:15:42,879 --> 01:15:48,650 Onda je ISIS umarširao u Mosul i objesili su ga. 555 01:15:48,985 --> 01:15:51,885 Moj zastupnik. 556 01:15:54,724 --> 01:15:57,926 Da, oslanjamo se na vas za sve. 557 01:15:59,696 --> 01:16:03,799 Jezik, kulturu. 558 01:16:05,301 --> 01:16:09,805 Riskirate svoje živote zbog nas 559 01:16:11,107 --> 01:16:12,976 a onda vam mi govorimo 560 01:16:13,176 --> 01:16:17,146 kako vaša zemlja treba izgledati i kako se trebate ponašati. 561 01:16:19,349 --> 01:16:23,552 Često ne kažemo čak ni hvala. 562 01:16:24,754 --> 01:16:28,724 Ne, drago mi je što si se dokopao SAD-a, Mo. 563 01:16:29,159 --> 01:16:32,028 Što si izvukao svoju obitelj. 564 01:16:32,228 --> 01:16:35,128 Nisu se svi izvukli. 565 01:16:36,799 --> 01:16:41,103 Moj najstariji sin, Hamid, ubijen je ovdje. 566 01:16:47,177 --> 01:16:50,077 Jesi li oženjen? 567 01:16:51,948 --> 01:16:56,820 Bio sam. -Imaš li djece? -Da. 568 01:16:57,020 --> 01:17:00,689 Imam sliku. 569 01:17:08,398 --> 01:17:14,771 Ida. Ima 16 godina. -Divna je. 570 01:17:14,971 --> 01:17:17,871 Hvala. 571 01:17:20,543 --> 01:17:24,947 Trebao sam biti na njenoj maturi ovog vikenda. 572 01:17:25,248 --> 01:17:28,148 Moraš ići kući, Tome. 573 01:17:29,252 --> 01:17:32,322 Moraš otići kući i uzeti je u naručje 574 01:17:32,522 --> 01:17:36,693 prije nego što zaboraviš kako to izgleda. 575 01:17:36,893 --> 01:17:40,630 Moj Hamid je mrtav, 576 01:17:40,830 --> 01:17:45,100 i slika je jedino što mi je ostalo. 577 01:17:49,339 --> 01:17:52,239 Znaš, čudno je. 578 01:17:53,209 --> 01:17:57,012 Razgovaram ovdje s tipom koga jedva poznajem. 579 01:17:58,248 --> 01:18:03,986 Nekako, ugodnije mi je s tobom nego kad sam s obitelji. 580 01:18:11,561 --> 01:18:14,461 Oprosti. 581 01:19:44,387 --> 01:19:49,726 To su oni. Ruke gore. Reci im da nismo prijetnja. 582 01:19:49,926 --> 01:19:53,028 To je zastava tadžičkog zapovjednika. 583 01:19:54,430 --> 01:19:57,330 Znam. 584 01:19:59,936 --> 01:20:04,774 Reci da smo prijatelji Ismail Rabbania. -Tražit ćemo pomoć od Rabbania? 585 01:20:04,974 --> 01:20:08,377 Uradi to prije nego što postanu laki na obaraču, Mo. 586 01:20:13,182 --> 01:20:16,082 Mir s vama. 587 01:20:42,222 --> 01:20:49,928 KAMP TADŽIČKE PARAVOJSKE PROVINCIJA FARAH, AFGANISTAN 588 01:21:28,491 --> 01:21:34,498 Ismail Rabbani. -Prijatelju, tvoje lice je u svim vijestima. 589 01:21:34,698 --> 01:21:37,966 Drago mi je što te vidim. 590 01:21:39,402 --> 01:21:43,872 Dosta je prošlo. Ovo je Mohamed. 591 01:21:48,110 --> 01:21:51,010 Mir s tobom. 592 01:21:54,450 --> 01:21:57,350 Mir s tobom. 593 01:22:00,323 --> 01:22:05,396 Što vas dovodi u Farah? -Moramo otići u Kandahar. 594 01:22:05,596 --> 01:22:10,567 Da ste došli jučer, osobno bih vas prebacio. 595 01:22:10,767 --> 01:22:15,201 Talibani posuđuju moj helikopter za operaciju na sjeveru. 596 01:22:16,305 --> 01:22:18,609 Mogu vam dati kamionet. Imam ih dosta. 597 01:22:18,809 --> 01:22:22,646 Bit ćete tamo za tri sata. -Brate moj. -Idemo jesti. 598 01:22:22,846 --> 01:22:25,746 Jeste li gladni? 599 01:22:30,654 --> 01:22:33,554 Naš jutarnji posao. 600 01:22:38,094 --> 01:22:43,199 Lijepo nam je bilo zajedno, boreći se s Osaminim ljudima. 601 01:22:43,399 --> 01:22:46,235 Da, dobro smo ih namučili. To je sigurno. 602 01:22:46,435 --> 01:22:49,172 Kao da je bilo sto godina, ali bez brige, 603 01:22:49,372 --> 01:22:52,108 uskoro će nam se sve to vratiti. 604 01:22:52,308 --> 01:22:57,143 Što jače pokušavaš iskorijeniti ideologiju, ona postaje jača. 605 01:23:01,592 --> 01:23:04,492 Ne, hvala. 606 01:23:05,689 --> 01:23:09,525 Koji problem ima dobri muslimanski momak? 607 01:23:15,189 --> 01:23:18,701 Sigurno ti je čudno... 608 01:23:18,901 --> 01:23:23,122 Kao da krotitelj lavova ulazi u kavez, bez biča. 609 01:23:23,322 --> 01:23:25,875 Ni Amerikanac, ni Afganistanac. 610 01:23:26,075 --> 01:23:28,975 Nemaš mjesto. 611 01:23:30,538 --> 01:23:33,257 Znam ja tko si ti zapravo. 612 01:23:33,457 --> 01:23:35,802 Ja? 613 01:23:36,002 --> 01:23:40,820 Prosvijetli me. -Ti si izdajica. 614 01:23:43,627 --> 01:23:47,196 Mo, što to radiš? 615 01:23:47,396 --> 01:23:54,371 Tvoj prijatelj je zapovjednik koji je razorio Herat. -To je bio samo posao. 616 01:23:54,571 --> 01:23:58,374 Onaj s većom ponudom mi je platio za to. I uradit ću to opet kao što sam uradio to 617 01:23:58,574 --> 01:24:01,043 za Ruse, za ISIS. 618 01:24:01,243 --> 01:24:04,448 Uradio sam to za Amerikance i uradit ću to za talibane. 619 01:24:04,648 --> 01:24:12,522 Ubio si na tisuće. Žene i djecu. Jedan od njih je bio moj sin. 620 01:24:20,296 --> 01:24:23,196 Tvoj sin? 621 01:24:26,177 --> 01:24:29,788 Iskreno mi je žao. 622 01:24:30,539 --> 01:24:36,546 Ismaile, dakle... -Hoćeš osvetu? To želiš? 623 01:24:37,213 --> 01:24:40,415 Je li to u pitanju, osveta? Oko za oko? 624 01:24:47,791 --> 01:24:50,371 Evo, uzmi. Jedino je tako pošteno. 625 01:24:50,571 --> 01:24:54,760 Nasilan čin mora biti zadovoljen isto nasilnim. 626 01:24:56,700 --> 01:25:00,469 Hajde. Uzmi ga. 627 01:25:10,714 --> 01:25:15,649 Ismaile, ne zezaj. -Ne miješaj se, Tome. 628 01:25:18,722 --> 01:25:25,226 Jesi li čuo za priču o Afganistancu koji je živio 700 godina? 629 01:25:26,328 --> 01:25:30,534 Na svoj 700. rođendan, veliki emir, Dost Mohammad Khan, 630 01:25:30,734 --> 01:25:35,137 organizirao mu je raskošnu zabavu. Nakon što su svi gosti otišli, 631 01:25:35,337 --> 01:25:40,610 emir je u povjerenju rekao, "Okružen sam neprijateljima." 632 01:25:41,745 --> 01:25:48,652 "Koja je tvoja tajna da živiš toliko dugo na ovako opasnom mjestu?" 633 01:25:48,852 --> 01:25:52,220 A čovjek ga je pogledao i rekao... 634 01:25:52,789 --> 01:25:57,560 "Lako je. Mijenjaj strane." 635 01:25:58,628 --> 01:26:01,528 Znam priču. 636 01:26:04,634 --> 01:26:11,406 A na taj način, naša zemlja nikad ne može biti ujedinjena. 637 01:26:15,202 --> 01:26:18,563 Bog ti možda neće oprostiti grije tvoje... 638 01:26:24,503 --> 01:26:27,447 Ali ja ti opraštam. 639 01:26:32,345 --> 01:26:34,565 Ali ja ti opraštam. 640 01:26:34,765 --> 01:26:37,601 Mo. 641 01:26:37,801 --> 01:26:40,701 Ismaile. 642 01:26:55,551 --> 01:26:59,656 Tako mi je žao, Mo. Nisam znao. 643 01:26:59,856 --> 01:27:03,292 Nazvao si ga bratom. Znaš li koliko je ovo ponižavajuće? 644 01:27:03,492 --> 01:27:05,929 On je ubio mog sina i tisuće još 645 01:27:06,129 --> 01:27:08,932 zato što ga ti i ljudi poput tebe osnažujete 646 01:27:09,132 --> 01:27:12,333 bez obaziranja na moj narod! 647 01:27:13,703 --> 01:27:18,191 Srami se. 648 01:27:18,391 --> 01:27:21,291 Za vas. 649 01:27:21,978 --> 01:27:25,247 Možemo odbiti njegovu pomoć 650 01:27:25,447 --> 01:27:29,585 i otići odavde. Ako želiš to, pristajem. 651 01:27:31,655 --> 01:27:38,761 Ja samo želim otići. Želim otići svojoj obitelji. To je sve. 652 01:27:39,162 --> 01:27:42,062 Samo želim otići kući. 653 01:27:45,434 --> 01:27:48,671 Mo, ovo nam je najbolja prilika. 654 01:28:20,502 --> 01:28:23,639 Mir s tobom. 655 01:28:54,804 --> 01:28:57,704 Kopile. 656 01:28:59,676 --> 01:29:03,337 Halo? -Naša meta se uputila u Kandahar. 657 01:29:03,537 --> 01:29:07,008 Avion mu polijeće za šest sati. 658 01:29:07,208 --> 01:29:12,571 Putuje starim kamionetom afganistanke vojske. 659 01:29:13,172 --> 01:29:15,016 Uhvatit ću ovog špijuna za vas. 660 01:29:15,216 --> 01:29:17,393 Dobro. 661 01:29:17,593 --> 01:29:19,854 Ali nakon toga želim premještaj. 662 01:29:20,054 --> 01:29:22,273 Dosta mi je pustinje. 663 01:29:22,473 --> 01:29:25,109 Ovo mjesto je poput trulog leša. 664 01:29:25,309 --> 01:29:28,209 Kamo bi želio ići? 665 01:29:28,905 --> 01:29:31,805 London. 666 01:29:32,075 --> 01:29:35,203 Pariz. Ne znam. 667 01:29:35,403 --> 01:29:41,459 Dobro, obećavam da ćeš dobiti svu "zapadnjačku" kulturu koju želiš. 668 01:29:41,659 --> 01:29:44,559 Samo ako mi odradiš ovaj posao. 669 01:29:52,503 --> 01:29:55,572 Rasoul, ja sam. 670 01:30:11,881 --> 01:30:15,517 Jesi li mislio da će se ovo ikada završiti? 671 01:30:19,089 --> 01:30:22,658 Drevni ratovi vodili su se zbog plijena. 672 01:30:23,193 --> 01:30:26,629 Moderni ratovi nisu predodređeni da se dobiju. 673 01:30:32,168 --> 01:30:35,068 Tome! 674 01:31:05,935 --> 01:31:08,835 Jebeni Ismail. 675 01:31:12,208 --> 01:31:15,108 Trebao si ga upucati. 676 01:31:46,325 --> 01:31:49,227 Pakistanci mogu uzeti tvog prijatelja. 677 01:31:49,620 --> 01:31:52,298 Ili Iranci. 678 01:31:52,498 --> 01:31:55,398 On me ne zanima. 679 01:31:56,836 --> 01:32:00,238 Ali ti nikad nećeš otići odavde. 680 01:32:00,673 --> 01:32:03,434 Izdajice. 681 01:32:03,634 --> 01:32:07,438 Moraš platiti za svoje grijehe. 682 01:32:07,638 --> 01:32:09,649 Rasoul. 683 01:32:09,849 --> 01:32:12,749 ISIS nas napada! 684 01:32:23,571 --> 01:32:26,471 Hajde! 685 01:33:06,030 --> 01:33:08,930 Idite tamo, hajde! 686 01:33:25,007 --> 01:33:27,810 Borci ISIS-a nas napadaju. 687 01:33:28,010 --> 01:33:31,881 ISIS, siguran si? Imaju teško naoružanje. 688 01:33:32,081 --> 01:33:35,048 Treba mi zračna podrška smjesta. Čuješ li me!? -Ne, ne. 689 01:33:35,248 --> 01:33:38,218 Rasoul, ne budi pička. Zadržavaj ih dok ne stignem tamo. 690 01:33:38,418 --> 01:33:41,318 Dolazim po metu. 691 01:33:46,028 --> 01:33:48,928 Pakistanski seronja! 692 01:34:27,237 --> 01:34:32,172 Gađaj vrata! 693 01:34:58,569 --> 01:35:01,469 Alah je najveći. 694 01:35:21,123 --> 01:35:25,483 Probili su se kroz vrata. Svi na vrata. 695 01:35:39,542 --> 01:35:44,814 Zdravo, Tomas. -Jebi se. Nije smiješno. -Jesi li dobro? 696 01:35:45,014 --> 01:35:48,419 Što se dogodilo? Otkud ti ovdje? -Uletio sam sa svojim Afganistancima. 697 01:35:48,619 --> 01:35:51,356 Kompanjoni iz specijalnih snaga koji se pretvaraju da su ISIS. 698 01:35:51,556 --> 01:35:54,791 Prilično dobro, ha? -Jebote. 699 01:35:54,991 --> 01:35:58,761 Stani. A Mo? On je ovdje negdje. 700 01:35:58,961 --> 01:36:01,861 Hajdemo ga pronaći. 701 01:36:10,440 --> 01:36:15,476 Mo? 702 01:36:19,382 --> 01:36:22,751 Mo? 703 01:36:25,154 --> 01:36:29,058 Kopile! Roman, ovdje unutra. 704 01:36:29,258 --> 01:36:34,398 Jesi li dobro? Imam te, Mo. Isuse. Žao mi je, Mo. 705 01:36:34,598 --> 01:36:42,337 Hajde. Ustaj. Idemo odavde. 706 01:36:48,586 --> 01:36:50,930 To nije ISIS. -Što? 707 01:36:51,130 --> 01:36:54,032 To su afganistanski komandosi. 708 01:36:56,552 --> 01:36:59,452 Skoro smo stigli. Drži se. 709 01:37:03,594 --> 01:37:06,694 A tvoji specijalci? Možemo li ih izvući? 710 01:37:08,665 --> 01:37:11,867 Oni se nikad neće prestati boriti. 711 01:37:23,412 --> 01:37:26,523 Presjeći ćemo im put. 712 01:37:26,791 --> 01:37:30,627 Stara baza CIA-e je tamo blizu. Britanci stižu avionom. 713 01:37:30,827 --> 01:37:34,682 Ovdje agent Nazir. Talibanska Crvena jedinica i Badri 313... 714 01:37:34,882 --> 01:37:39,953 Spremite se za djelovanje. 715 01:37:40,731 --> 01:37:44,535 Gospodine, eno ih. -Ulazim s riperom. 716 01:37:44,735 --> 01:37:47,969 Potvrđujem signal s odašiljača iz grada. 717 01:38:10,560 --> 01:38:13,296 Ovaj tip ne odustaje. 718 01:38:13,496 --> 01:38:16,396 Ne, ne odustaje. 719 01:38:19,802 --> 01:38:22,702 Budi blizu. 720 01:38:24,507 --> 01:38:29,042 Ostani uz ogradu. Vrata područja je četiri kilometra naprijed. 721 01:38:47,196 --> 01:38:50,132 Za petama nam je. 722 01:39:30,874 --> 01:39:36,946 Svi su dobro? Mo, dobro si? -U pitanju je Roman. Bože! -Sranje. 723 01:39:37,146 --> 01:39:41,385 Romane. -Baš gadno krvari. -Mo, pokušaj nečim podvezati. Brzo. 724 01:39:41,585 --> 01:39:44,554 U redu je. 725 01:39:47,323 --> 01:39:53,126 Roman, drži se. Stići ćemo na let. 726 01:39:53,864 --> 01:39:56,764 Roman! -Ne, Roman! 727 01:40:00,269 --> 01:40:03,169 Tom, moramo se vratiti. 728 01:40:29,640 --> 01:40:32,834 Spremi motor. 729 01:40:54,957 --> 01:40:59,277 Nema drugog Boga osim Alaha. 730 01:41:02,506 --> 01:41:05,309 A... 731 01:41:05,509 --> 01:41:08,578 Muhamed je... 732 01:41:11,432 --> 01:41:14,332 Alahov glasnik. 733 01:41:15,519 --> 01:41:18,419 Nježan... 734 01:41:20,414 --> 01:41:22,243 Milosrdan... 735 01:41:22,443 --> 01:41:25,343 Dobar... 736 01:41:35,039 --> 01:41:36,924 Ovdje agent Nazir. 737 01:41:37,124 --> 01:41:40,024 Minobacački tim na moj znak. 738 01:41:54,183 --> 01:41:56,110 Pucajte na Land Cruiser. 739 01:41:56,310 --> 01:41:59,210 Sada! 740 01:42:04,728 --> 01:42:07,628 U redu, Mo. Spremi se. 741 01:42:13,469 --> 01:42:17,240 Drži se, Mo. Skoro smo stigli! 742 01:42:17,440 --> 01:42:21,510 Nećemo uspjeti, Tom. -Uspjet ćemo. 743 01:42:24,380 --> 01:42:27,280 Razumijem, Bravo 6. Spremite se za slijetanje. 744 01:42:39,896 --> 01:42:43,032 Više neprijatelja se pojavljuje sa sjevera i istoka. 745 01:42:43,232 --> 01:42:46,435 Raketni bacač uočen na lijevom prozoru. -Britanci daju foru od jedne minute. 746 01:42:46,635 --> 01:42:49,573 Kriste, blokirat će vrata. -Reci pilotima da zadrže avion. 747 01:42:49,773 --> 01:42:52,673 Razumijem. 748 01:42:57,047 --> 01:42:59,348 Razumijem, Bravo 6. Potrudite se da zadržite avion. 749 01:42:59,548 --> 01:43:04,818 U svakom slučaju, ciljali smo civilni... Idemo, momci. 750 01:43:10,694 --> 01:43:13,594 Vidim ulaz. 751 01:43:14,764 --> 01:43:17,666 Nemojte im dopustiti da uđu u bazu. 752 01:43:46,129 --> 01:43:48,598 Tome? 753 01:43:48,798 --> 01:43:53,068 Prekinite paljbu. Talibanske snage nek' ostanu na svojim položajima. 754 01:43:59,350 --> 01:44:03,334 Meta je moja. Idem ja. 755 01:44:24,601 --> 01:44:27,501 Ostani ovdje. 756 01:44:34,878 --> 01:44:38,481 Ubit će te. 757 01:44:39,548 --> 01:44:42,448 Onda neću dolje ležati. 758 01:45:20,190 --> 01:45:23,090 Jebem ti. 759 01:45:47,217 --> 01:45:52,688 Imam te. 760 01:46:01,631 --> 01:46:09,036 Sranje. Žao mi je, Mo. Iznevjerio sam te. 761 01:46:12,242 --> 01:46:17,644 Božji plan. -Božji plan? 762 01:46:20,717 --> 01:46:24,587 Više od 50 neprijatelja ide na bazu. 763 01:46:24,988 --> 01:46:30,423 Čime je naoružan naš Ripper? -Koristi "hellfire", gospodine. 764 01:46:31,661 --> 01:46:35,832 Pošaljite poruku pilotu. Uradite to smjesta. -Što to radiš? 765 01:46:36,353 --> 01:46:38,334 Nemamo ovlaštenje. 766 01:46:38,534 --> 01:46:42,072 Jebeš ti ovlaštenje. Mogu me otpustiti. 767 01:46:42,272 --> 01:46:45,608 Neću više gledati kako naši ljudi danas umiru. 768 01:46:47,543 --> 01:46:54,114 Tom, bila mi je čast. 769 01:46:54,985 --> 01:46:57,885 Budi iskren, prijatelju. 770 01:47:33,656 --> 01:47:39,226 Idemo kući, Mo. Idemo. 771 01:48:02,018 --> 01:48:05,120 Idi! Brzo. 772 01:48:29,045 --> 01:48:31,945 Hajde. 773 01:48:33,750 --> 01:48:37,053 Ranjeni smo! -Nastavi dalje. 774 01:48:37,253 --> 01:48:41,955 Zovi bolničara! -Idemo! 775 01:49:31,708 --> 01:49:34,943 Nikad više neću vidijeti svoju domovinu. 776 01:49:38,047 --> 01:49:43,253 Hoćeš. A ja ću biti s tobom 777 01:49:43,453 --> 01:49:47,289 kad pronađeš ženinu sestru. 778 01:50:11,806 --> 01:50:16,327 JEDAN KILOMETAR OD IRANSKO-PAKISTANSKE GRANICE 779 01:50:56,492 --> 01:50:59,392 Možeš ići. 780 01:51:25,822 --> 01:51:31,961 Drago mi je što si nazvao. Britanci žele znati što se dogodilo novinarki. 781 01:51:32,161 --> 01:51:36,299 Kad sam uhvatio onog agenta Mosada u Teheranu prošle godine, 782 01:51:36,499 --> 01:51:41,405 rekao sam mu istinu. "Provodi previše vremena u Teheranu, 783 01:51:41,605 --> 01:51:45,875 i Izrael će prestati postojati." To je protumačio kao prijetnju. 784 01:51:46,075 --> 01:51:51,415 Ali to je bio prijateljski savjet, od jednog zemljaka za drugog. 785 01:51:51,615 --> 01:51:54,816 Moraš se vratiti kući 786 01:51:55,918 --> 01:51:59,254 da znaš za što se boriš. 787 01:51:59,922 --> 01:52:03,058 Bok. -Bok. 788 01:52:08,331 --> 01:52:11,231 Doma si. 789 01:52:13,503 --> 01:52:19,005 Što se dogodilo? -Ništa. 790 01:52:22,945 --> 01:52:26,182 Sve si veća i veća. 791 01:52:26,382 --> 01:52:29,352 Tata, ne govori kćerki tinejdžerki da je sve veća i veća. 792 01:52:29,552 --> 01:52:32,988 Znaš na što mislim. 793 01:52:49,495 --> 01:52:54,668 Preveo: Bambula Obrada na HR: THE PILFRIM 794 01:52:57,668 --> 01:53:01,668 Preuzeto sa www.titlovi.com