1
00:02:29,250 --> 00:02:30,886
- Oliver!
- Vâng.
2
00:02:30,919 --> 00:02:32,755
Lấy giúp tôi kềm cắt lớn?
3
00:02:32,788 --> 00:02:34,355
- Có ngay.
- Cảm ơn.
4
00:03:35,617 --> 00:03:37,485
Truy cập cấu trúc ngầm.
5
00:03:37,519 --> 00:03:39,855
- Nguồn cấp dữ liệu đang hoạt động.
- Có rồi.
6
00:03:39,888 --> 00:03:41,456
Chúng ta đã vào.
7
00:03:41,489 --> 00:03:42,991
Chờ cho đến khi nội dung rõ ràng.
8
00:03:43,025 --> 00:03:44,560
Nghe rõ.
9
00:03:44,593 --> 00:03:46,729
- Chụp vài bức ảnh.
- Rõ.
10
00:03:46,762 --> 00:03:49,297
Bây giờ đang chụp ảnh...
11
00:03:49,330 --> 00:03:50,866
của cơ sở hạt nhân.
12
00:03:50,899 --> 00:03:53,334
Nhìn kìa, chúng có mọi thứ dưới lòng đất.
13
00:03:53,367 --> 00:03:54,937
Ngay cả các ống khói cũng được giấu kín.
14
00:04:08,050 --> 00:04:10,384
Nhanh nào Oliver, làm cho xong đi.
15
00:04:11,685 --> 00:04:13,222
Cho tôi xem anh thứ anh đã làm!
16
00:04:13,956 --> 00:04:15,256
Này!
17
00:04:16,324 --> 00:04:18,694
Này, tôi đang nói chuyện với anh đấy.
18
00:04:19,027 --> 00:04:21,763
- Cho tôi xem anh thứ anh đã làm!
- Này, này!
19
00:04:22,363 --> 00:04:25,867
Chúng tôi sắp làm xong rồi!
20
00:04:26,492 --> 00:04:29,078
Anh ta cần cho chúng tôi biết anh ấy làm gì.
21
00:04:32,373 --> 00:04:34,610
Anh đã xem giấy tờ của chúng tôi rồi mà.
22
00:04:34,643 --> 00:04:37,079
Những thứ liên quan đến đường dây điện thoại...
23
00:04:37,412 --> 00:04:39,948
Mạng internet...
kết nối tốt hơn cho thành phố Qom.
24
00:04:43,217 --> 00:04:44,677
Anh ta là gián điệp.
25
00:04:44,761 --> 00:04:46,179
Đồ lợn!
26
00:04:45,921 --> 00:04:48,422
Không không không phải!
27
00:04:48,456 --> 00:04:50,626
Anh ta chỉ im lặng,
anh ấy không nói nhiều.
28
00:04:53,686 --> 00:04:55,521
Chúng tôi gọi lực lượng Quds.
29
00:04:59,484 --> 00:05:02,320
Chúng tôi được chính phủ của anh thuê mà.
30
00:05:02,437 --> 00:05:03,639
Bởi Ayatollah.
31
00:05:04,773 --> 00:05:05,741
Này, này!
32
00:05:08,610 --> 00:05:10,846
Quét tất cả các tần số.
33
00:05:10,879 --> 00:05:12,446
Có phản hồi nào đến Tehran không?
34
00:05:12,480 --> 00:05:14,448
Tệ rồi, không có tín hiệu âm thanh.
35
00:05:15,651 --> 00:05:17,686
Không sao đâu.
36
00:05:17,719 --> 00:05:18,854
Chỉ là điện thoại của tôi.
37
00:05:21,990 --> 00:05:23,324
Nhìn này.
38
00:05:25,493 --> 00:05:26,494
Thấy không?
39
00:05:28,730 --> 00:05:29,998
Đến đây.
40
00:05:35,469 --> 00:05:37,438
Nhìn đi, thấy không? Đến đây.
41
00:05:37,471 --> 00:05:39,373
Bây giờ các anh đã có internet tốc độ cao.
42
00:05:40,776 --> 00:05:41,777
Được chứ?
43
00:05:43,879 --> 00:05:45,647
Còn muốn gọi Lực lượng Quds không?
44
00:05:48,016 --> 00:05:50,451
Đến đây. Đến đây.
45
00:05:51,419 --> 00:05:52,988
Lại đây xem nào.
46
00:05:53,021 --> 00:05:54,355
Bóng đá đấy.
47
00:05:57,826 --> 00:05:58,961
Thấy không?
48
00:05:58,994 --> 00:06:00,662
Vào khung thành rồi!
49
00:06:01,964 --> 00:06:03,599
Vâng.
50
00:06:03,632 --> 00:06:05,868
Một bàn thắng! Đáng kinh ngạc...
51
00:06:20,849 --> 00:06:22,150
Họ vừa ra khỏi tầm nhìn.
52
00:06:22,184 --> 00:06:23,652
Tiếp tục theo dõi họ trên cao.
53
00:06:30,959 --> 00:06:33,161
Họ đang theo dõi chúng ta phải không?
54
00:06:33,195 --> 00:06:35,396
Chúng ta vẫn chưa bị treo cổ trên cần cẩu.
55
00:06:38,200 --> 00:06:40,702
Đừng lo, vỏ bọc của chúng ta chắc lắm,
không sao đâu.
56
00:06:40,736 --> 00:06:42,604
Tôi đã sẵn sàng cho chỗ này sẽ kết thúc.
57
00:06:46,208 --> 00:06:47,643
Đang quan sát kỹ càng.
58
00:06:47,676 --> 00:06:49,912
UAV và máy bay không người lái đang chuẩn bị.
59
00:06:49,945 --> 00:06:50,946
Maneuver đã phóng.
60
00:06:50,979 --> 00:06:51,947
Hành hình.
61
00:06:53,548 --> 00:06:55,517
Xâm nhập tường lửa.
62
00:06:55,550 --> 00:06:57,819
Hệ thống đang hoạt động ở mức 95%.
63
00:06:57,853 --> 00:07:00,555
Hãy xác nhận đã vô hiệu hóa
hệ thống báo động trong phòng máy ly tâm.
64
00:07:00,589 --> 00:07:02,557
Xác nhận, báo động đã bị vô hiệu hóa.
65
00:07:05,227 --> 00:07:07,062
Hãy cảnh giác,
vẫn không có động tĩnh gì.
66
00:07:07,095 --> 00:07:09,531
Ngựa thành Troy đã hoạt động,
và chúng ta không bị phát hiện.
67
00:07:09,564 --> 00:07:11,033
Nghe rõ, không phát hiện.
68
00:07:11,066 --> 00:07:12,167
Bây giờ chúng ta đã vào được máy chủ.
69
00:07:12,200 --> 00:07:14,069
Còn bao nhiêu thời gian?
70
00:07:14,102 --> 00:07:17,205
Mười giờ cho đến khi nó đánh trúng máy ly tâm.
71
00:07:17,239 --> 00:07:18,607
Mười hai giờ cho đến khi tan chảy.
72
00:07:18,640 --> 00:07:20,876
Tiếp tục giám sát các camera theo dõi.
73
00:07:20,909 --> 00:07:21,977
Nghe rõ.
74
00:07:22,010 --> 00:07:24,613
Ba hai một.
75
00:07:24,646 --> 00:07:27,049
Tôi là Luna Kujai,
và đây là bản cập nhật tình hình Trung Đông
76
00:07:27,082 --> 00:07:28,617
được phát trực tiếp từ Oman.
77
00:07:28,650 --> 00:07:30,953
Căng thẳng tiếp tục
sau quyết định từ bỏ đàm phán
78
00:07:30,986 --> 00:07:34,488
hạt nhân của Iran
với các cường quốc phương Tây.
79
00:07:34,523 --> 00:07:37,059
Vẫn chưa có chiến dịch quân sự,
như lời hứa của Hoa Kỳ.
80
00:07:38,260 --> 00:07:40,862
Ba hai một.
81
00:07:40,896 --> 00:07:43,265
Vẫn chưa có chiến dịch quân sự nào,
như lời hứa của Hoa Kỳ.
82
00:07:43,298 --> 00:07:45,499
và các đồng minh,
sau khi họ rút các lực lượng
83
00:07:45,534 --> 00:07:47,903
thông thường ở Afghanistan.
84
00:07:47,936 --> 00:07:50,105
Tuy nhiên vẫn còn cái bóng của chiến tranh.
85
00:07:50,138 --> 00:07:53,175
Các đơn vị ưu tú của Mỹ và Anh
tiếp tục săn lùng
86
00:07:53,208 --> 00:07:55,877
các mục tiêu có giá trị cao
ở các vùng lãnh thổ chưa được kiểm soát.
87
00:07:55,911 --> 00:07:59,514
Chỉ trong tháng trước,
vụ ám sát hai nhà khoa học hạt nhân Iran
88
00:07:59,548 --> 00:08:02,150
và một thủ lĩnh hàng đầu của Al-Qaeda...
89
00:08:11,167 --> 00:08:12,337
GỬI TẬP TIN NGAY.
90
00:08:12,467 --> 00:08:15,937
MỞ KHÓA THƯ MỤC NHÁP ĐỂ MÃ HÓA
KẾT NỐI TỪ ĐIỂM NÀY ĐẾN ĐIỂM KHÁC
91
00:08:19,167 --> 00:08:21,937
James, James, tôi phải làm gì bây giờ?
92
00:08:21,970 --> 00:08:23,772
Được rồi, tôi đang gửi tập tin.
93
00:08:23,805 --> 00:08:25,607
Mở khóa mã hóa kết nối điểm này tới điểm khác,
94
00:08:25,640 --> 00:08:26,975
chúng ta phải nhanh lên.
95
00:08:37,052 --> 00:08:38,553
Ôi chúa ơi!
96
00:08:39,788 --> 00:08:42,157
Điều này phơi bày toàn bộ hoạt động của họ.
97
00:08:42,190 --> 00:08:44,026
Và đó là lý do tại sao chúng ta phải cẩn thận.
98
00:08:44,059 --> 00:08:46,828
Nhưng không có tên, cô nghe thấy chứ?
Được rồi? Bảo vệ tài sản.
99
00:08:46,862 --> 00:08:49,164
Vâng, tôi hứa, tôi hứa,
chỉ, chỉ các công ty,
100
00:08:49,197 --> 00:08:50,932
CIA đang sử dụng để làm vỏ bọc, đúng không?
101
00:08:50,966 --> 00:08:52,934
Tôi chỉ muốn họ biết tôi là người yêu nước
102
00:08:52,968 --> 00:08:54,069
và tôi đang bảo vệ đất nước của mình,
đó là lý do tại sao tôi làm điều này.
103
00:08:54,102 --> 00:08:55,670
Vâng.
104
00:08:55,704 --> 00:08:56,972
Chờ đã, có người đang đến, tôi phải đi.
105
00:08:57,005 --> 00:08:57,939
James?
106
00:09:02,978 --> 00:09:05,147
Der Herald, tôi có thể
hỗ trợ cuộc gọi của cô thế nào đây?
107
00:09:05,180 --> 00:09:06,948
Xin chào, đây là Luna Kujai.
108
00:09:06,982 --> 00:09:09,317
Vui lòng kết nối tôi
đến văn phòng của Hans Forzburg.
109
00:09:09,351 --> 00:09:10,952
Uh, vâng, vâng, nói anh ấy
là một trường hợp khẩn cấp.
110
00:09:12,654 --> 00:09:15,590
- Luna, cô có gì vậy?
- Xin chào, Hans?
111
00:09:15,624 --> 00:09:17,192
Nguồn tin từ Lầu Năm Góc của tôi
vừa được gởi đến.
112
00:09:17,225 --> 00:09:18,360
Chúng ta có thể xác minh thông tin?
113
00:09:18,393 --> 00:09:21,296
Vâng. Chiến dịch đen của CIA.
114
00:09:21,329 --> 00:09:22,631
Chúa ơi, cô chắc chứ?
115
00:09:22,664 --> 00:09:24,132
Vâng, hãy tin tôi.
116
00:09:24,166 --> 00:09:27,169
Nó sẽ lớn hơn vụ Snowden và WikiLeaks gộp lại.
117
00:09:27,202 --> 00:09:28,603
Công việc tuyệt vời, Luna.
118
00:09:28,637 --> 00:09:29,938
Cô đang vạch trần đạo đức giả
119
00:09:29,971 --> 00:09:31,840
và chúng tôi sẽ đưa nó lên trang nhất.
120
00:10:50,919 --> 00:10:53,221
Tôi sẽ gọi cho Langley,
để đảm bảo chúng ta đã hoàn thành.
121
00:10:53,255 --> 00:10:54,689
Tốt hơn là chúng ta nên như vậy.
122
00:10:54,723 --> 00:10:55,891
Mấy tên bảo trì kiểm tra
123
00:10:55,924 --> 00:10:58,026
hộp nối đó, chúng ta suýt chết tiệt rồi.
124
00:11:38,466 --> 00:11:40,335
- Xin chào?
- Chào, anh đây.
125
00:11:40,368 --> 00:11:43,271
Lần nào gọi cũng đến từ một số khác.
126
00:11:43,305 --> 00:11:46,875
Nghe này, tối mai anh sẽ đến Gatwick.
127
00:11:46,908 --> 00:11:49,211
Anh gọi cho em để xem chuyến bay
có bị hoãn hay không?
128
00:11:49,244 --> 00:11:51,780
Và hãy đảm bảo rằng lần này
anh có mặt trên máy bay đấy Tom.
129
00:11:51,813 --> 00:11:53,148
Vì Ida đã nói với bạn bè của nó rằng
130
00:11:53,181 --> 00:11:55,150
bố nó sẽ đến dự lễ tốt nghiệp của nó.
131
00:11:55,183 --> 00:11:57,085
Được rồi, đừng vậy chứ, Cory.
132
00:11:57,118 --> 00:11:59,955
Ý anh là em biết đấy,
công việc quyết định mọi thứ.
133
00:11:59,988 --> 00:12:02,324
Chà, biết gì không,
lần này anh cần phải đúng hẹn
134
00:12:02,357 --> 00:12:04,025
nếu không anh sẽ làm tan nát trái tim con bé.
135
00:12:05,860 --> 00:12:08,964
Và...tôi cũng cần anh ký các giấy tờ.
136
00:12:10,398 --> 00:12:12,400
Và, tôi nghĩ cuối cùng tôi cũng có thể đi.
137
00:12:15,837 --> 00:12:17,839
Em đang gặp ai đó phải không?
138
00:12:17,872 --> 00:12:19,107
Vâng, đúng vậy.
139
00:12:19,140 --> 00:12:22,143
Chuyện này có nghiêm trọng không?
140
00:12:22,177 --> 00:12:24,813
Tôi chỉ không muốn sống trong luyện ngục này.
141
00:12:24,846 --> 00:12:27,249
Anh biết ý tôi là gì mà,
hãy nhìn vào đồ đạc của anh đi.
142
00:12:27,282 --> 00:12:29,117
Chúng ở khắp mọi nơi trong căn hộ.
143
00:12:29,150 --> 00:12:31,086
Anh sẽ làm bất cứ điều gì em cần, được chứ?
144
00:12:31,119 --> 00:12:33,121
Anh chỉ...
145
00:12:33,154 --> 00:12:35,257
Anh chỉ muốn em được hạnh phúc.
146
00:12:35,290 --> 00:12:37,993
Hãy đảm bảo anh sẽ quay lại đó
ngay sau lễ tốt nghiệp.
147
00:12:38,026 --> 00:12:40,862
- Anh sẽ không bao giờ bỏ việc cả.
- Anh...
148
00:12:40,895 --> 00:12:42,964
- Thừa nhận đi.
- Em muốn gì ở anh?
149
00:12:42,998 --> 00:12:46,034
Ý anh là, anh không có gì khác trong
sơ yếu lý lịch của mình, phải không?
150
00:12:46,067 --> 00:12:47,570
Anh biết anh có thể đi dạy.
151
00:12:47,603 --> 00:12:49,871
- Dạy học?
- Ừ, dạy học đấy.
152
00:12:49,904 --> 00:12:51,906
Anh đã có bằng cấp.
153
00:12:51,940 --> 00:12:53,908
Anh không thực sự không hứng thú
154
00:12:53,942 --> 00:12:55,877
với việc ngồi sau bàn làm việc cả ngày.
155
00:13:02,951 --> 00:13:05,086
- Tôi xin lỗi, Cory.
- Được rồi.
156
00:13:05,120 --> 00:13:07,822
- Về mọi thứ.
- Hãy...
157
00:13:07,856 --> 00:13:09,391
Hãy nhớ an toàn chứ?
158
00:13:11,527 --> 00:13:14,129
Và làm ơn hãy có mặt trên chuyến bay đó.
159
00:13:14,162 --> 00:13:15,063
Được rồi.
160
00:13:30,162 --> 00:13:33,063
SÂN BAY QUỐC TẾ HERAT, AFGHANISTAN
161
00:13:40,755 --> 00:13:42,123
Người kế tiếp.
162
00:13:44,755 --> 00:13:46,123
Hộ chiếu?
163
00:13:54,769 --> 00:13:56,521
Đặt ngón tay vào đó.
164
00:14:06,781 --> 00:14:09,158
Công việc của anh
ở Tiểu vương quốc Hồi giáo là gì?
165
00:14:09,242 --> 00:14:11,494
Tôi đang làm việc cho Chữ thập đỏ Crescent...
166
00:14:12,328 --> 00:14:14,038
Cứu trợ hạn hán.
167
00:14:33,641 --> 00:14:35,810
Đừng chụp hình.
168
00:14:35,893 --> 00:14:37,228
Anh phải tuân theo luật Sharia.
169
00:15:11,179 --> 00:15:12,180
Vâng.
170
00:15:16,217 --> 00:15:17,520
Xin chào?
171
00:15:17,553 --> 00:15:19,287
Rất vui khi nghe giọng nói của anh.
172
00:15:20,756 --> 00:15:22,625
Có gặp vấn đề gì trong nước không?
173
00:15:22,658 --> 00:15:25,561
Không, họ đã mua câu chuyện trang bìa.
174
00:15:25,594 --> 00:15:28,496
Và dấu vân tay của tôi không có
trong hệ thống, như anh đã nói.
175
00:15:28,531 --> 00:15:30,064
Anh biết tôi đã đưa anh trở lại.
176
00:15:30,098 --> 00:15:32,066
Nhưng vẫn phải cẩn thận.
177
00:15:32,100 --> 00:15:34,035
Nếu họ phát hiện ra anh thực sự là ai...
178
00:15:34,068 --> 00:15:36,204
Tôi biết rủi ro, Roman.
179
00:15:36,237 --> 00:15:37,673
Tin tôi đi.
180
00:15:37,706 --> 00:15:40,041
Nhưng tôi nói tôi sẽ
làm công việc này, và tôi sẽ hứa.
181
00:15:40,074 --> 00:15:42,043
Tôi hiểu anh muốn gì.
182
00:15:42,076 --> 00:15:44,279
Đó là lý do tại sao
tôi có được thông tin mà anh muốn.
183
00:15:45,246 --> 00:15:47,081
Nahal Hosseini.
184
00:15:47,115 --> 00:15:48,517
Tôi sẽ nhắn tin cho anh số của cô ấy.
185
00:15:48,551 --> 00:15:50,452
Cảm ơn, cảm ơn.
186
00:15:50,485 --> 00:15:52,420
Khi nào bạn bè của anh đến đây?
187
00:15:52,454 --> 00:15:54,690
Ngày mốt.
188
00:15:54,723 --> 00:15:58,059
Roman, chỉ là công việc phiên dịch, phải không?
189
00:15:58,092 --> 00:15:59,662
Chỉ phiên dịch, vâng.
190
00:16:01,029 --> 00:16:03,064
Được rồi, tôi phải đi đây.
191
00:16:41,804 --> 00:16:43,438
Tình trạng?
192
00:16:43,471 --> 00:16:45,774
Máy ly tâm đang có nhiệt độ, thưa ngài.
193
00:16:45,808 --> 00:16:47,543
Phân phối tốc độ quay thay đổi.
194
00:16:47,576 --> 00:16:48,711
Bây giờ nó đang tăng lên.
195
00:16:48,744 --> 00:16:50,679
Tăng lên 70.000 vòng một phút.
196
00:16:50,713 --> 00:16:52,781
- Họ có biết chúng ta xâm nhập không?
- Không, thưa ngài.
197
00:16:52,815 --> 00:16:54,349
Chúng ta vẫn trong sạch.
198
00:16:54,382 --> 00:16:55,651
Làm đi.
199
00:16:55,684 --> 00:16:57,151
Có phải mọi người tại trạm của họ?
200
00:16:57,185 --> 00:16:59,320
Tốc độ tăng dần đến 90.000 vòng một phút.
201
00:17:01,690 --> 00:17:03,792
Theo dõi gia tăng áp suất
trong không gian phản ứng.
202
00:17:06,829 --> 00:17:08,531
Nhiệt độ tiếp tục tăng.
203
00:17:08,564 --> 00:17:10,198
Bây giờ ở 800 độ.
204
00:17:11,634 --> 00:17:13,802
Chúng tự kích hoạt báo động khẩn cấp.
205
00:17:17,305 --> 00:17:19,374
Chúng kích hoạt hệ thống khí halon.
206
00:18:21,502 --> 00:18:23,839
May mắn thay, hầu hết các bức xạ
được giữ lại dưới lòng đất.
207
00:18:25,456 --> 00:18:28,459
Thủ lĩnh tối cao nghĩ chúng ta có vẻ yếu đuối.
208
00:18:29,836 --> 00:18:31,879
Đặc biệt là sau vụ Natanz.
209
00:18:31,963 --> 00:18:34,841
Ông ấy muốn hành quyết công khai
kẻ chịu trách nhiệm.
210
00:18:36,050 --> 00:18:39,053
Chỉ người Mỹ hoặc người Israel
mới có khả năng này.
211
00:18:40,305 --> 00:18:42,724
Đúng, vấn đề là chứng minh được điều đó.
212
00:18:50,440 --> 00:18:52,734
Chúng tôi đang theo dõi một nhà báo.
213
00:18:54,277 --> 00:18:57,488
Cô ấy đã nhận được các tài liệu mật,
214
00:18:58,114 --> 00:19:01,034
về mọi hoạt động của CIA ở Trung Đông.
215
00:19:05,121 --> 00:19:07,332
Làm bất cứ điều gì cần thiết, Farzad.
216
00:19:08,041 --> 00:19:09,375
Và làm thật nhanh chóng.
217
00:19:46,320 --> 00:19:48,423
Được rồi, tôi ra sân bay.
218
00:19:48,456 --> 00:19:50,526
- Có gì từ Roman không?
- Mọi thứ đều sạch sẽ.
219
00:19:50,559 --> 00:19:53,394
Được rồi, hãy đảm bảo ... dọn dẹp sạch sẽ.
220
00:19:53,428 --> 00:19:55,698
Xóa sạch tất cả các ổ đĩa cứng chưa?
221
00:19:55,731 --> 00:19:57,465
- Đốt cháy hoàn toàn rồi.
- Hiểu rồi đấy.
222
00:19:59,601 --> 00:20:01,469
Nói xin chào với thế giới tự do giúp tôi.
223
00:20:03,005 --> 00:20:04,439
Bảo trọng.
224
00:20:21,655 --> 00:20:24,059
Liên minh phương Bắc đã tiến hành
các cuộc đột kích ở Sheberghan.
225
00:20:26,202 --> 00:20:29,289
Họ đang tập trung một lực lượng nhỏ
bên ngoài Kunduz.
226
00:20:30,248 --> 00:20:33,835
Chúng tôi cần thêm đạn cho súng M4 và tên lửa.
227
00:20:34,368 --> 00:20:37,606
Làm thế quái nào mà có thể hết đạn được?
228
00:20:37,639 --> 00:20:39,541
Khi người Mỹ để nó lại cho anh?
229
00:20:39,575 --> 00:20:43,478
Thứ đó đã lâu rồi, Kahil,
chúng tôi cũng đang chiến đấu với Daesh.
230
00:20:43,512 --> 00:20:46,749
Các chiến binh ISIS mới gia nhập đến
từ vùng Vịnh mỗi ngày.
231
00:20:47,082 --> 00:20:49,617
Tôi muốn nói về những vụ giết người...
232
00:20:49,851 --> 00:20:51,185
ở Herat, các giáo viên.
233
00:20:51,561 --> 00:20:52,770
Giáo dục lại cho người dân....
234
00:20:53,855 --> 00:20:55,481
... theo cách cũ.
235
00:20:56,149 --> 00:20:59,277
Đặt ra bởi Mullah Omar.
236
00:20:59,327 --> 00:21:00,896
Mullah Omar đã chết rồi.
237
00:21:00,929 --> 00:21:02,965
Xong rồi, làm sao bây giờ?
238
00:21:02,998 --> 00:21:05,534
Tôi biết họ không hiểu lấy
một từ tôi đang nói ngay lúc này.
239
00:21:06,602 --> 00:21:08,469
Nhưng anh tốt hơn.
240
00:21:08,504 --> 00:21:10,739
Không thể để anh lôi cái thứ
điên rồ này ra lần nữa.
241
00:21:13,776 --> 00:21:15,476
Chặt đầu.
242
00:21:16,945 --> 00:21:19,047
Đánh đập phụ nữ nơi công cộng.
243
00:21:19,081 --> 00:21:21,449
Chụp ảnh tự sướng.
244
00:21:21,482 --> 00:21:23,085
Thế giới đang theo dõi đấy.
245
00:21:23,118 --> 00:21:26,021
Và anh phải cho họ thấy rằng
mình đang hiện đại hóa.
246
00:21:26,054 --> 00:21:29,625
Bởi vì tôi không thể để các nhà lãnh đạo
của mình đối mặt với lệnh trừng phạt.
247
00:21:29,658 --> 00:21:32,795
Nhưng điều anh lo lắng là sự nguy hiểm
248
00:21:32,828 --> 00:21:34,663
của các cô gái nhỏ khi đến trường.
249
00:21:34,696 --> 00:21:37,099
Tôi không lo về các bé gái trong trường học.
250
00:21:37,132 --> 00:21:38,100
Vậy thì anh còn lo lắng về điều gì?
251
00:21:38,133 --> 00:21:41,036
Những kẻ phản bội, Kahil,
những kẻ phản bội.
252
00:21:41,069 --> 00:21:43,605
Anh cứ tiếp tục kiểu trả thù chết tiệt này.
253
00:21:44,907 --> 00:21:47,408
Sẽ không có thánh địa cho anh
254
00:21:47,441 --> 00:21:50,478
hoặc bất kỳ ai trong số anh
ở bất cứ đâu tại Pakistan.
255
00:21:50,512 --> 00:21:52,681
Bởi vì người Mỹ sẽ trở lại.
256
00:21:52,714 --> 00:21:56,552
Và họ sẽ lại đánh bom các anh.
257
00:21:56,585 --> 00:21:58,053
Vì vậy, các anh sẽ chạy quanh trong vòng tròn.
258
00:22:08,230 --> 00:22:10,798
Anh đã được Thượng đế ban cho một món quà.
259
00:22:12,266 --> 00:22:15,937
Anh đã giết... con rồng Mỹ.
260
00:22:16,020 --> 00:22:20,566
Bây giờ anh phải tập trung vào việc
nhóm họp mọi người của mình.
261
00:22:20,650 --> 00:22:24,696
Vì vậy, Caliphate...
giống như một hạt giống lan trong gió.
262
00:22:26,072 --> 00:22:27,407
Rất tốt.
263
00:22:33,655 --> 00:22:36,457
Nhớ ai đặt anh
ngồi trên chiếc ghế đó không Rasoul.
264
00:22:36,490 --> 00:22:39,493
Ai tạo ra anh, ai bảo vệ anh
265
00:22:39,528 --> 00:22:41,864
khi anh đang gặp khó khăn.
266
00:22:53,709 --> 00:22:55,143
Xin chào.
267
00:22:55,477 --> 00:22:58,013
Cuộc họp thế nào?
268
00:22:57,312 --> 00:22:59,439
Thưa ngài, họ phát điên hết rồi.
269
00:22:59,522 --> 00:23:01,024
Thời thế đã thay đổi...
270
00:23:01,941 --> 00:23:03,818
vậy mà những người này
vẫn đang sống trong quá khứ.
271
00:23:04,652 --> 00:23:07,280
Miễn là họ quay lưng lại với Ấn Độ.
272
00:23:09,824 --> 00:23:11,034
Anh đã xem tin tức chưa?
273
00:23:11,409 --> 00:23:14,245
Ai đó đã đốt cháy viên ngọc quý của Iran.
274
00:23:15,747 --> 00:23:18,333
Hãy sẵn sàng...
đất nước của anh có thể cần anh đấy.
275
00:23:19,208 --> 00:23:20,418
Vâng, thưa ngài.
276
00:23:41,823 --> 00:23:43,792
Khi Hoa Kỳ, Israel
277
00:23:43,825 --> 00:23:46,094
và các cường quốc phương Tây khác
tiếp tục phủ nhận
278
00:23:46,128 --> 00:23:47,729
mọi liên quan đến vụ phá hoại
279
00:23:47,763 --> 00:23:50,132
lò phản ứng hạt nhân của Iran hôm nay gần Kam
280
00:23:50,165 --> 00:23:52,634
vẫn chưa có thủ phạm.
281
00:23:52,668 --> 00:23:55,871
Nhiều người được nhắc về Stuxnet,
loại virus máy tính độc hại
282
00:23:55,904 --> 00:23:58,941
đã gây ra sự cố nổ máy ly tâm
tại khu vực chứa nhiên liệu,
283
00:23:58,974 --> 00:24:01,610
sự cố này kéo theo nhiều sự cố khác...
284
00:24:48,331 --> 00:24:52,866
CHONG CHÓNG RƠI LÚC 19:45. GẶP JULIET
285
00:24:56,331 --> 00:24:57,866
Ngày mai em vẫn về nhà chứ?
286
00:24:57,899 --> 00:25:01,670
Không, ông Hans muốn em đến Bá-Linh trước.
287
00:25:01,703 --> 00:25:04,239
Ồ, đợi đã, vậy em sẽ đến Bá-Linh?
288
00:25:04,272 --> 00:25:06,575
Vâng, em phải giám sát việc biên soạn.
289
00:25:06,608 --> 00:25:08,276
Chà, Lilly và anh chắc chắn tự hào về em.
290
00:25:08,310 --> 00:25:10,212
- Em làm được rồi.
- Ồ, cảm ơn, tình yêu.
291
00:25:10,245 --> 00:25:11,980
Em nhớ cả hai rất nhiều.
292
00:25:14,016 --> 00:25:15,984
- Con bé có khỏe không?
- Ừ, nó đã...
293
00:25:17,185 --> 00:25:18,220
Đợi đã, cái gì?
294
00:25:18,253 --> 00:25:21,023
Cứu với! Cứu tôi với!
295
00:25:21,056 --> 00:25:22,290
Em có sao không?
296
00:25:22,324 --> 00:25:23,592
- Cứu với!
- Có chuyện gì vậy?
297
00:25:23,625 --> 00:25:25,160
Trả lời anh đi! Luna!
298
00:25:25,193 --> 00:25:26,628
- Cứu em với!
- Anh sẽ gọi cảnh sát!
299
00:26:47,275 --> 00:26:49,678
Ái chà! Anh ấy đây rồi!
300
00:26:50,345 --> 00:26:52,380
Ah! Mời vào!
301
00:26:52,414 --> 00:26:53,849
- Anh có khỏe không?
- Khỏe.
302
00:26:55,250 --> 00:26:57,719
Đi nào, để lấy gì cho anh uống.
303
00:27:02,290 --> 00:27:04,726
Rất vui được gặp anh còn nguyên vẹn.
304
00:27:13,401 --> 00:27:15,137
Tất cả cho chương trình.
305
00:27:15,971 --> 00:27:18,006
Như mọi khi chứ?
306
00:27:28,917 --> 00:27:30,152
Chúc mừng!
307
00:27:30,185 --> 00:27:32,687
Phát ốm và mệt mỏi khi phải
làm việc trong cái hố phân này
308
00:27:32,721 --> 00:27:34,389
trong khi tìm kiếm giấc mơ Mỹ.
309
00:27:34,422 --> 00:27:36,892
Vâng, tại sao tôi lại ở đây, Roman?
310
00:27:37,726 --> 00:27:39,694
Chuyến bay của anh đã bị hoãn.
311
00:27:39,728 --> 00:27:41,163
À tôi biết.
312
00:27:42,264 --> 00:27:44,933
Nó đã bay được 92 phút rồi.
313
00:27:44,966 --> 00:27:46,768
Hừm.
314
00:27:46,801 --> 00:27:48,336
Tôi sẽ lùi nó lại lần nữa!
315
00:27:53,074 --> 00:27:54,009
Đi với tôi.
316
00:27:55,477 --> 00:27:57,345
Và họ nói nó không thể được thực hiện.
317
00:27:57,379 --> 00:27:58,947
Con ngựa yêu thích của tôi...
318
00:28:00,081 --> 00:28:01,383
luôn luôn giao hàng.
319
00:28:01,416 --> 00:28:03,051
Vâng, họ chỉ việc xây dựng một cái khác.
320
00:28:03,084 --> 00:28:04,953
Tất nhiên họ sẽ làm.
321
00:28:04,986 --> 00:28:07,455
Và đó là lý do tại sao tôi cần
anh cho giai đoạn tiếp theo.
322
00:28:07,489 --> 00:28:08,757
Vâng, khi tôi quay lại.
323
00:28:08,790 --> 00:28:12,060
Không, không, chuyện này không đợi được.
324
00:28:12,093 --> 00:28:13,228
Đi lên lầu.
325
00:28:16,831 --> 00:28:18,967
Tôi không biết,
cho tôi biết khi nào nên dừng lại.
326
00:28:22,470 --> 00:28:24,206
Tôi đã nói với anh rồi, Roman.
327
00:28:25,307 --> 00:28:27,075
Khi tôi quay lại.
328
00:28:27,108 --> 00:28:29,010
Công việc bắt đầu vào ngày mai,
ba ngày làm việc thôi.
329
00:28:29,044 --> 00:28:31,379
Anh sẽ trở về vào lúc Ida tốt nghiệp.
330
00:28:31,413 --> 00:28:33,815
À bây giờ đặt máy nghe lén điện thoại của tôi à?
331
00:28:33,848 --> 00:28:36,084
Công việc này đang khiến anh hoang tưởng.
332
00:28:36,117 --> 00:28:39,087
Anh sẽ ký giấy ly hôn chứ?
333
00:28:39,120 --> 00:28:40,956
Đừng dính vào chuyện cá nhân của tôi, được chứ?
334
00:28:40,989 --> 00:28:42,991
- Chuyện cá nhân nào?
- Vâng.
335
00:28:44,993 --> 00:28:46,962
Tôi lo cho anh đấy Tommy.
336
00:28:46,995 --> 00:28:49,798
Có lẽ nếu chịu mở mang đầu óc,
anh cũng có thể tìm thấy chút bình yên.
337
00:28:51,099 --> 00:28:52,434
Nhất định rồi.
338
00:28:52,467 --> 00:28:54,202
Phải, phải.
339
00:29:01,276 --> 00:29:02,844
Được rồi, vậy làm điều đó vì Ida.
340
00:29:02,877 --> 00:29:05,981
Con bé muốn trở thành bác sĩ, phải không?
341
00:29:06,014 --> 00:29:08,183
Anh có thể đưa con bé vào
bất kỳ trường y nào nó muốn.
342
00:29:17,192 --> 00:29:18,360
Công việc ở đâu?
343
00:29:22,230 --> 00:29:24,099
Đây.
344
00:29:24,132 --> 00:29:27,369
Làm tan chảy món đồ chơi mới sáng bóng
của Iran mới chỉ là bước khởi đầu.
345
00:29:27,402 --> 00:29:29,037
Langley muốn có một đường băng bí mật
346
00:29:29,070 --> 00:29:31,406
ngay bên kia biên giới Afghanistan
gần Taybad.
347
00:29:31,439 --> 00:29:34,075
Chúng ta sẽ vào đó và phá hủy
toàn bộ chương trình hạt nhân của họ
348
00:29:34,109 --> 00:29:38,013
trước khi họ có cơ hội chế tạo quả bom lớn.
349
00:29:38,046 --> 00:29:40,815
Anh sẽ chèn vào đây
phía Afghanistan ở Iran.
350
00:29:40,849 --> 00:29:44,819
Chúa Giêsu.
Herat đang bò với ma quỷ nước ngoài.
351
00:29:44,853 --> 00:29:46,522
Anh không thể tìm được ai khác
làm chuyện này sao?
352
00:29:46,555 --> 00:29:48,356
Tôi không muốn bất cứ ai khác.
353
00:29:48,390 --> 00:29:51,159
Chỉ biết với anh,
tất cả không chỉ là về tiền bạc.
354
00:29:54,362 --> 00:29:55,463
Được rồi.
355
00:29:56,865 --> 00:29:58,601
Thấy nơi này không?
356
00:29:58,634 --> 00:30:00,902
Taliban kiểm soát tất cả những nơi này.
357
00:30:00,935 --> 00:30:03,038
Đúng không? Bắc, tây, đông.
358
00:30:03,071 --> 00:30:06,509
Và lực lượng dân quân tham chiến
của anh sẽ bắn vào tất cả.
359
00:30:06,542 --> 00:30:08,043
- Câu chuyện trang bìa là gì?
- Không có đâu.
360
00:30:08,076 --> 00:30:09,844
Nó làm trong bóng tối.
361
00:30:09,878 --> 00:30:11,813
- Anh làm một mình.
- Mẹ kiếp.
362
00:30:15,950 --> 00:30:17,986
Được rồi, nếu làm điều này,
363
00:30:18,019 --> 00:30:20,088
tôi sẽ cần một người xử lý, một người giỏi.
364
00:30:20,121 --> 00:30:22,457
Người đó phải nói được cả tiếng Dari
và Pashtun
365
00:30:22,490 --> 00:30:24,527
và biết rõ khu vực chết tiệt này.
366
00:30:24,560 --> 00:30:27,095
Lúc này anh ấy đang ở nông thôn.
367
00:30:27,128 --> 00:30:29,164
Tom.
368
00:30:29,197 --> 00:30:32,200
- Chúc anh Bình an.
- Xin chào.
369
00:30:32,233 --> 00:30:34,936
Tên tôi là Mohammed.
Nhưng ai cũng gọi tôi là Mo.
370
00:30:35,671 --> 00:30:39,174
Tôi mang cho anh quần áo để thay.
371
00:30:39,207 --> 00:30:42,243
Có ai ở đây lái chiếc SUV mới toanh không?
372
00:30:42,277 --> 00:30:45,046
Anh biết chúng ta phải hòa nhập, phải không?
373
00:30:45,080 --> 00:30:49,050
Đúng vậy. Người Mỹ để lại
hàng tá thứ này ở đại sứ quán.
374
00:30:49,084 --> 00:30:51,252
Thậm chí bọn buôn bán ma túy
cũng có thứ này.
375
00:31:07,402 --> 00:31:08,903
Ngôi nhà an toàn ở đâu?
376
00:31:08,937 --> 00:31:11,306
Kandahar, phía bắc của Herat.
377
00:31:11,339 --> 00:31:12,641
Taliban?
378
00:31:12,675 --> 00:31:14,976
Vâng. Đất nước bị cấm vận.
379
00:31:15,009 --> 00:31:18,113
Vì vậy, ý tôi là,
nếu anh cần một cái gì đó,
380
00:31:18,146 --> 00:31:21,015
hãy cho tôi biết. Tôi sẽ đi kiếm.
381
00:31:21,049 --> 00:31:23,552
Vậy, anh sống ở đây?
382
00:31:23,586 --> 00:31:26,988
Vâng, sinh ra và lớn lên cho đến 16 tuổi.
383
00:31:27,021 --> 00:31:28,657
Liệu có ai nhận ra anh không?
384
00:31:28,691 --> 00:31:32,160
Không, tôi không nghĩ vậy.
385
00:31:32,193 --> 00:31:35,397
Vâng, tôi đã không ở đây lâu lắm rồi.
386
00:31:35,430 --> 00:31:37,399
Tôi chủ yếu sống ở Kabul.
387
00:31:52,748 --> 00:31:55,049
Chào mừng đến với nước Afghanistan Mới.
388
00:31:57,252 --> 00:31:58,987
Cũng giống như cái cũ thôi.
389
00:31:59,555 --> 00:32:00,922
Vâng.
390
00:32:22,711 --> 00:32:25,146
Tôi là Farzad Asadi.
391
00:32:25,180 --> 00:32:28,216
Tôi là đại tá trong
lực lượng Vệ binh Cách mạng Hồi giáo.
392
00:32:28,717 --> 00:32:30,218
Lực lượng Giêrusalem.
393
00:32:31,352 --> 00:32:33,522
Tôi không phải gián điệp.
394
00:32:33,556 --> 00:32:35,658
Tôi biết cô không phải gián điệp.
395
00:32:35,691 --> 00:32:37,459
Vậy tại sao tôi lại ở đây?
396
00:32:43,231 --> 00:32:44,332
Thôi nào.
397
00:32:53,509 --> 00:32:55,243
Tôi cũng có một đứa con gái.
398
00:32:57,479 --> 00:33:00,348
Giúp tôi rồi cô về nhà.
399
00:33:00,381 --> 00:33:01,750
Ừ.
400
00:33:01,784 --> 00:33:04,285
Hai ngày trước, một người Mỹ
tên là James Vincent
401
00:33:04,319 --> 00:33:07,322
đã gửi cho cô thông tin về
chương trình hạt nhân của đất nước tôi.
402
00:33:07,355 --> 00:33:10,726
Và bây giờ một trong những nhà máy
hạt nhân của chúng tôi đã bị phá hoại.
403
00:33:10,759 --> 00:33:13,629
Hãy cho tôi biết về công ty
mà cô đang nghiên cứu.
404
00:33:13,662 --> 00:33:15,463
Cô đã có các tập tin trên máy tính.
405
00:33:15,497 --> 00:33:17,633
Một công ty Thụy Sĩ, Civlix.
406
00:33:17,666 --> 00:33:20,569
Được rồi, nếu anh nhìn vào
các địa điểm của Civlix...
407
00:33:23,304 --> 00:33:26,675
họ chỉ làm việc trong các cơ sở hạt nhân
408
00:33:26,709 --> 00:33:28,511
và các cơ sở quân sự.
409
00:33:29,845 --> 00:33:33,114
Có ai làm ở Civlix không? Vui lòng.
410
00:33:33,147 --> 00:33:36,050
Chúng tôi đã không có cái tên nào cả.
Chúng tôi không có...
411
00:33:36,084 --> 00:33:39,420
- Không... không có tên. Chúng tôi không...
- Cho tôi vài cái tên.
412
00:33:39,454 --> 00:33:42,190
Tôi đang nói sự thật.
Chúng tôi không có cái tên nào cả.
413
00:33:47,696 --> 00:33:49,532
Xin hãy tin tôi.
414
00:33:49,565 --> 00:33:51,332
Chờ đã. Xin hãy tin tôi.
415
00:33:51,366 --> 00:33:54,269
Làm ơn đi.
Anh nói tôi có thể về nhà mà.
416
00:33:55,604 --> 00:33:57,673
Đúng vậy.
417
00:33:57,706 --> 00:33:59,274
Về nhà như một liệt sĩ.
418
00:34:01,844 --> 00:34:03,812
Làm ơn đi!
419
00:34:03,846 --> 00:34:06,414
Anh nói tôi có thể về nhà mà.
420
00:34:47,823 --> 00:34:50,325
Chỉ có một phòng ngủ.
421
00:34:50,358 --> 00:34:51,259
Được rồi.
422
00:35:00,502 --> 00:35:03,171
Gói hàng chuyển đến cho anh từ ngày hôm qua.
423
00:35:38,339 --> 00:35:40,208
Nhiệm vụ của anh là gì?
424
00:35:42,276 --> 00:35:44,445
Đến Landing Strip gần Taybad.
425
00:35:45,346 --> 00:35:47,683
Taybad. Taybad là ở Iran đó.
426
00:35:48,717 --> 00:35:50,451
Chúng ta rời đi lúc mặt trời lặn.
427
00:35:51,319 --> 00:35:53,187
Ý anh là gì?
428
00:35:54,723 --> 00:35:56,859
Cái gì, Roman không nói với anh à?
429
00:35:56,892 --> 00:35:59,427
Không, anh ấy chỉ nói tôi phải đón anh
430
00:35:59,460 --> 00:36:03,231
và là phiên dịch viên của anh,
nhưng tại Herat này mà.
431
00:36:10,706 --> 00:36:12,306
Được rồi, gọi cho anh ấy.
432
00:37:04,560 --> 00:37:05,728
Xin chào.
433
00:37:08,796 --> 00:37:11,532
Nahal thân mến, rất vui được gặp cô.
434
00:37:12,625 --> 00:37:14,877
Rất vui được gặp anh.
435
00:37:14,961 --> 00:37:18,506
Gia đình thế nào? Adela của tôi thế nào?
436
00:37:18,589 --> 00:37:19,841
Họ cũng khỏe.
437
00:37:19,924 --> 00:37:21,718
Chúng tôi sống bên ngoài Baltimore.
438
00:37:22,760 --> 00:37:26,306
Tại sao anh lại ở đây?
Taliban vẫn đang tìm kiếm chúng ta.
439
00:37:26,389 --> 00:37:29,559
Em gái của Adela, Fatemah, đã mất tích.
440
00:37:29,642 --> 00:37:31,477
Tôi đã hứa với Adela là tôi sẽ tìm cô ấy.
441
00:37:31,561 --> 00:37:33,187
Cô ấy đang giảng dạy ở Herat.
442
00:37:34,480 --> 00:37:36,774
Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra với Fatemah.
443
00:37:37,191 --> 00:37:39,444
Tôi chỉ biết rằng các giáo viên nữ đã biến mất.
444
00:37:42,655 --> 00:37:47,535
Sẽ không bao giờ có chỗ cho chúng tôi với Taliban.
445
00:37:47,619 --> 00:37:51,706
Không phải là Thẩm phán,
Giáo viên, Phiên dịch hay Bác sĩ.
446
00:37:53,333 --> 00:37:56,127
Tôi sẽ gửi tin,
nếu nghe được bất cứ điều gì về Fatemah.
447
00:37:56,210 --> 00:37:58,087
Cám ơn.
448
00:38:01,341 --> 00:38:06,137
Đi với tôi... Có một chuyến bay ra nước ngoài.
449
00:38:06,846 --> 00:38:09,015
Tôi không thể đi.
450
00:38:09,891 --> 00:38:11,893
Quá nhiều rồi.
451
00:38:12,852 --> 00:38:14,479
Chúng tôi đã mất tự do.
452
00:38:15,229 --> 00:38:16,230
Chúng tôi không thể làm điều đó lần nữa.
453
00:38:17,607 --> 00:38:18,608
Tôi xin lỗi
454
00:38:47,863 --> 00:38:50,232
Chào con trai yêu quý của ta.
455
00:39:00,650 --> 00:39:01,651
Chào con trai,
456
00:39:04,487 --> 00:39:07,156
con luôn ở trong trái tim của chúng tôi.
457
00:39:13,204 --> 00:39:14,664
Ta nhớ con nhiều lắm.
458
00:39:28,428 --> 00:39:31,973
Ước gì ta chết và con còn sống.
459
00:39:47,589 --> 00:39:48,790
CIA...
460
00:39:50,692 --> 00:39:52,761
Tin tức nóng hổi từ tờ Der Herald
461
00:39:52,794 --> 00:39:55,764
phơi bày các hoạt động đen bất hợp pháp của CIA
462
00:39:55,797 --> 00:39:56,965
ở Trung Đông.
463
00:39:56,999 --> 00:39:58,533
Bao gồm vụ phá hoại
464
00:39:58,567 --> 00:40:01,036
lò phản ứng hạt nhân tối mật của Iran gần Qom.
465
00:40:01,069 --> 00:40:03,205
Thông tin đã bị rò rỉ bởi một người thổi còi
466
00:40:03,238 --> 00:40:05,107
của Ngũ Giác Đài sau khi
chuyển các tài liệu được phân loại...
467
00:40:05,140 --> 00:40:07,643
Nào, nhanh lên,
nhấc điện thoại lên.
468
00:40:07,676 --> 00:40:08,610
Phóng viên mất tích.
469
00:40:08,644 --> 00:40:10,178
Nhiều người suy đoán rằng
cô ấy đang bị giam giữ
470
00:40:10,212 --> 00:40:13,481
trong một nhà tù ở Iran
để chờ hành quyết công khai.
471
00:40:13,815 --> 00:40:16,117
Tổng biên tập của Der Herold, Hans Forsberg...
472
00:40:16,726 --> 00:40:20,939
...họ biết ông cảm thấy cần phải đảm bảo rằng
473
00:40:21,022 --> 00:40:26,778
những nỗ lực của Cujai không phải là vô ích.
474
00:40:26,861 --> 00:40:29,489
Do đó, việc đưa ra báo cáo của cô ấy.
475
00:40:29,231 --> 00:40:31,566
Tập trung vào các đặc vụ CIA đóng giả
476
00:40:31,600 --> 00:40:33,467
làm nhà thầu viễn thông
477
00:40:33,502 --> 00:40:35,070
cho một công ty Thụy Sĩ có tên là Civlix
478
00:40:35,103 --> 00:40:37,539
gây ra sự cố làm nổ lò phản ứng của Iran.
479
00:40:37,572 --> 00:40:39,808
Hậu quả từ việc tiết lộ này có thể hủy hoại
480
00:40:39,841 --> 00:40:41,076
các lợi ích của phương Tây.
481
00:40:42,711 --> 00:40:44,212
- Chào.
- Đưa tin lên đi.
482
00:40:44,246 --> 00:40:45,948
Bất kỳ kênh nào.
483
00:40:45,981 --> 00:40:48,684
Chỉ cần có anh ta và nói với
người đang theo dõi ngôi nhà an toàn.
484
00:40:48,717 --> 00:40:50,852
Có xâm nhập tại Ngũ Giác Đài.
485
00:40:50,886 --> 00:40:51,987
Chúng ta bị lộ rồi.
486
00:40:53,121 --> 00:40:54,690
Tệ thế nào?
487
00:40:54,723 --> 00:40:56,825
Họ có hình ảnh và bí danh của anh
488
00:40:56,858 --> 00:40:58,492
nhưng không có tên thật của anh.
489
00:41:01,630 --> 00:41:03,832
Không liên lạc được với Oliver, Tommy.
490
00:41:23,151 --> 00:41:24,286
Vở kịch là gì?
491
00:41:24,319 --> 00:41:25,587
Nhiệm vụ đã bị hủy bỏ.
492
00:41:25,620 --> 00:41:27,122
Hãy để tôi đưa anh ra khỏi đó.
493
00:41:27,155 --> 00:41:28,623
Hãy đợi.
494
00:41:40,902 --> 00:41:42,871
Vào nhanh đi
495
00:41:45,523 --> 00:41:47,025
Trinh sát của tôi đã cho tôi cái này.
496
00:41:59,912 --> 00:42:02,665
Chúng tôi đã tìm thấy nơi hắn ở... Herat.
497
00:42:03,458 --> 00:42:05,418
Tập hợp một đội hành động.
498
00:42:05,501 --> 00:42:08,421
Tôi muốn giao hắn cho Lãnh tụ tối cao...
499
00:42:08,963 --> 00:42:10,798
- ...trước khi mặt trời lặn.
- Vâng thưa ngài.
500
00:42:12,425 --> 00:42:14,886
Gọi cho tôi đặc vụ Nazir.
501
00:42:30,860 --> 00:42:32,612
Tôi cần anh ở Herat.
502
00:42:33,279 --> 00:42:34,489
Herat có gì đặc biệt?
503
00:42:35,031 --> 00:42:37,784
Tên gián điệp phá hoại người Iran.
504
00:42:40,536 --> 00:42:42,455
Thưa ngài, tôi đã có hai ngày nghỉ lễ.
505
00:42:43,122 --> 00:42:44,415
Rời đi ngay bây giờ.
506
00:42:55,802 --> 00:42:58,972
Tôi muốn anh bắt hắn trước người Iran.
507
00:43:02,183 --> 00:43:03,977
Chúng ta sẽ bán hắn trên thị trường mở.
508
00:43:07,989 --> 00:43:10,225
Roman, đã có Chris Hoyt ở đây với tôi.
509
00:43:10,258 --> 00:43:12,360
Trưởng nhóm hoạt động đặc biệt của chúng tôi.
510
00:43:12,394 --> 00:43:14,963
Phó giám đốc mời anh ngồi vào.
511
00:43:14,996 --> 00:43:16,765
- Càng đông càng vui.
- Tài sản hiện trường.
512
00:43:16,798 --> 00:43:18,800
- Cho tôi biết về anh ta. Anh ta là ai?
- Tom Harris.
513
00:43:18,834 --> 00:43:21,703
Một cứu cánh.
Một khoản vay cho chúng tôi từ MI6.
514
00:43:21,736 --> 00:43:24,372
Hoàn toàn ẩn mình.
Anh ấy là một trong những người bí mật của tôi.
515
00:43:24,406 --> 00:43:27,709
Và anh ấy đang trốn cùng với một cựu
phiên dịch viên người Afghanistan
516
00:43:27,742 --> 00:43:29,377
mà chúng tôi đưa đến để hỗ trợ.
517
00:43:29,411 --> 00:43:30,745
Nghe như cuộc sống của bữa tiệc.
518
00:43:30,779 --> 00:43:32,380
Có phải người Iran là vấn đề duy nhất của họ?
519
00:43:32,414 --> 00:43:33,815
Anh đang đùa à?
520
00:43:33,849 --> 00:43:35,250
Ý tôi là, Afghanistan ngay bây giờ
521
00:43:35,283 --> 00:43:36,918
giống như Chiến tranh lạnh Bá Linh.
522
00:43:36,952 --> 00:43:39,788
Vâng, Taliban, Pakistan, Ấn Độ,
Nga, Trung Quốc,
523
00:43:39,821 --> 00:43:42,357
và rồi anh có ISISK
524
00:43:42,390 --> 00:43:44,392
tồi tệ hơn nữa là cả Al-Qaeda.
525
00:43:44,426 --> 00:43:46,294
Bất kỳ ai trong số họ bắt được người của tôi
526
00:43:46,328 --> 00:43:48,730
sẽ bán anh ta cho người trả giá cao nhất.
527
00:43:48,763 --> 00:43:51,800
Thật không may,
chúng ta sẽ phải chấm dứt quan hệ với họ.
528
00:43:51,833 --> 00:43:54,903
- Chúng ta không còn lựa chọn nào khác.
- Vâng, đúng vậy. Chris, thôi nào.
529
00:43:54,936 --> 00:43:58,240
Anh biết 22 máy bay của lực lượng
không quân Anh quốc hiện đang ở trong nước
530
00:43:58,273 --> 00:44:00,175
Săn lùng chỉ huy thứ hai của Al-Qaeda.
531
00:44:01,443 --> 00:44:03,278
Anh ấy đúng.
532
00:44:03,311 --> 00:44:05,413
Chuyến bay của người Anh sẽ cất cánh
trong 30 giờ nữa.
533
00:44:09,017 --> 00:44:12,821
Được rồi, tôi sẽ bảo
phó giám đốc gọi MI6.
534
00:44:12,854 --> 00:44:14,856
Tôi chắc rằng họ sẽ rất vui khi
được nhận lại người của họ.
535
00:44:17,759 --> 00:44:19,427
Bây giờ tôi đang vội lắm.
536
00:44:19,461 --> 00:44:21,796
Tôi xin lỗi, Tommy.
537
00:44:21,830 --> 00:44:23,732
Đây là cú sút duy nhất của anh để thoát ra.
538
00:44:23,765 --> 00:44:26,401
Không sao đâu.
Tôi biết chuyện tôi đã đăng ký.
539
00:44:26,434 --> 00:44:30,038
Chỉ có anh mới làm được việc đó.
540
00:44:31,173 --> 00:44:32,874
Điểm khai thác...
541
00:44:32,908 --> 00:44:36,411
là một căn cứ cũ của CIA ở tỉnh Kandahar
542
00:44:36,444 --> 00:44:38,346
sử dụng máy bay C-130.
543
00:44:38,380 --> 00:44:40,182
Ít hơn một phút trên mặt đất.
544
00:44:40,215 --> 00:44:42,317
Họ cách Kandahar bao xa?
545
00:44:42,350 --> 00:44:43,919
Khoảng 400 dặm.
546
00:44:43,952 --> 00:44:47,189
Nhưng khoảng cách
không phải là vấn đề chính.
547
00:44:47,222 --> 00:44:48,823
Mà là vấn đề ở giữa.
548
00:44:52,293 --> 00:44:55,029
Hãy tóm lấy anh ta nhanh chóng
và đưa anh ta trở về nhà.
549
00:44:54,879 --> 00:44:56,965
Taliban đang tìm mọi lý do
550
00:44:57,048 --> 00:44:59,384
để đổ lỗi cho chúng ta về những thất bại của họ.
551
00:44:59,717 --> 00:45:02,804
Tránh thương vong dân sự bằng mọi giá.
552
00:45:02,887 --> 00:45:03,888
Hiểu chứ?
553
00:45:08,176 --> 00:45:09,144
Được rồi.
554
00:45:12,881 --> 00:45:14,316
Anh đang làm gì thế?
555
00:45:15,417 --> 00:45:17,118
Vỏ bọc bị lộ rồi.
556
00:45:17,152 --> 00:45:19,254
- Lấy đồ đi.
- Cách nào?
557
00:45:19,287 --> 00:45:20,956
Không quan trọng bằng cách nào.
558
00:45:20,989 --> 00:45:23,291
15 phút nữa chúng ta sẽ rời Kandahar.
559
00:45:23,325 --> 00:45:26,328
Kandahar?
Nghe nói mai mới rời khỏi đây mà.
560
00:45:28,196 --> 00:45:29,731
Không còn nữa.
561
00:45:35,136 --> 00:45:36,271
Nhanh nào. Đi thôi.
562
00:45:53,136 --> 00:45:56,271
NGÔI LÀNG TALIBAN
TỈNH HELMAND, AFGHANISTAN
563
00:46:01,362 --> 00:46:03,498
Kahil tôn kính.
564
00:46:03,231 --> 00:46:04,966
Lại khu ổ chuột cho chúng tôi.
565
00:46:05,000 --> 00:46:09,204
Rasoul, tôi cần một đội chuyên cướp
và lái xe ở Gandhar.
566
00:46:09,237 --> 00:46:10,972
Sử dụng các xe màu đỏ của anh.
567
00:46:11,006 --> 00:46:13,008
Không phải những kẻ luôn
đề cao thuốc xịt côn trùng.
568
00:46:13,341 --> 00:46:15,643
Tôi biết người anh muốn rồi...
569
00:46:16,419 --> 00:46:19,756
Nhưng người Iran đã trả tiền,
để vượt biên giới.
570
00:46:20,757 --> 00:46:22,425
Bây giờ anh ấy là mục tiêu của họ.
571
00:46:22,967 --> 00:46:26,304
Tôi sẽ trả gấp đôi giá họ trả cho anh.
572
00:46:27,513 --> 00:46:29,015
Tôi không muốn tiền.
573
00:46:29,432 --> 00:46:32,101
Hãy cho tôi làm người đứng đầu hội đồng quân sự,
574
00:46:32,185 --> 00:46:33,811
người anh em Pakistan của tôi.
575
00:46:33,862 --> 00:46:35,230
Được rồi, được rồi, được rồi. Vâng.
576
00:46:35,263 --> 00:46:37,132
Chỉ cần đảm bảo
đội chết tiệt của anh đã sẵn sàng.
577
00:47:18,106 --> 00:47:19,608
Họ đã ra khỏi ngôi nhà an toàn.
578
00:47:19,642 --> 00:47:21,109
Hãy để ý thật kỹ kẻ thù.
579
00:47:21,142 --> 00:47:22,444
- Rõ.
- Bấm đồng hồ đi.
580
00:47:22,477 --> 00:47:24,012
Chúng ta giao chiến nếu họ gặp chuyện chứ?
581
00:47:24,045 --> 00:47:26,281
Không đời nào.
Chúng ta không làm việc dưới tiêu đề 50.
582
00:47:26,314 --> 00:47:27,650
Không, chúng ta chỉ có thể tư vấn thôi.
583
00:47:27,683 --> 00:47:30,085
Họ thắc mắc tại sao chúng ta không thể thắng.
584
00:47:37,392 --> 00:47:39,160
Chúng ta được bật đèn xanh. Đi nào.
585
00:47:51,106 --> 00:47:52,641
Nhìn xem có chiếc xe cũ nát nào không.
586
00:47:52,675 --> 00:47:54,677
- Để làm gì?
- Đó là một chiếc xe tồi.
587
00:47:54,710 --> 00:47:57,212
Chúng ta phải bỏ chiếc xe này.
588
00:47:57,245 --> 00:47:59,247
Anh biết đấy, có lẽ chúng ta nên chia ra.
589
00:47:59,280 --> 00:48:01,249
Ý tôi là,
tôi có thể trốn ở đây vài ngày
590
00:48:01,282 --> 00:48:03,318
và sau đó đi máy bay
từ Herat đến Pakistan.
591
00:48:03,351 --> 00:48:05,220
Ừ, ý kiến hay đấy, Mo.
592
00:48:05,253 --> 00:48:08,423
Và hãy nghỉ ngơi trước khi
họ bắt anh ở sân bay Herat.
593
00:48:08,456 --> 00:48:10,125
Bằng cách đó, anh sẽ sống lâu hơn
594
00:48:10,158 --> 00:48:12,160
khi họ bắt đầu nhổ móng tay của anh.
595
00:48:16,297 --> 00:48:18,400
Có chợ ở đó kìa.
596
00:48:18,433 --> 00:48:20,201
Được rồi, chúng ta hãy đi theo lối này.
597
00:48:44,627 --> 00:48:46,094
Hắn đang đi đâu thế?
598
00:48:46,127 --> 00:48:48,129
Tôi thấy hai chiếc SUV đang vào chợ.
599
00:48:53,401 --> 00:48:54,369
Đây rồi.
600
00:48:57,773 --> 00:49:00,041
Đem mấy cái túi ở phía sau.
601
00:49:00,074 --> 00:49:02,177
Đợi tín hiệu của tôi, được chứ?
602
00:49:02,210 --> 00:49:03,111
Được rồi.
603
00:49:51,527 --> 00:49:52,528
Ôi, ôi, ôi!
604
00:50:02,905 --> 00:50:05,439
Họ đã đổi xe! Chiếc bán tải Nissan.
605
00:50:07,525 --> 00:50:08,526
Đừng để mất dấu hắn.
606
00:50:09,244 --> 00:50:10,779
Họ đang chuyển sang chiếc
bán tải Nissan màu trắng.
607
00:50:10,813 --> 00:50:12,180
Nissan màu trắng.
608
00:50:12,213 --> 00:50:13,516
Ai đó thử truy biển số xe đi.
609
00:50:16,018 --> 00:50:18,519
Vẫn không tìm được chúng.
610
00:50:19,829 --> 00:50:20,955
Lùng sục toàn thành phố.
611
00:50:40,576 --> 00:50:41,577
Chết tiệt.
612
00:50:42,678 --> 00:50:44,178
Đang đến chỗ kẹt xe.
613
00:50:44,212 --> 00:50:45,480
Có hai phương tiện xuất hiện.
614
00:50:45,514 --> 00:50:46,615
Ah.
615
00:50:48,249 --> 00:50:50,553
Làm thế nào để vượt qua chỗ này?
616
00:50:50,586 --> 00:50:53,087
Cách duy nhất đến Kandahar là đường cao tốc.
617
00:50:53,121 --> 00:50:54,657
Nó ở phía bên kia của thị trấn.
618
00:51:02,747 --> 00:51:04,624
Ở lại đây, đề phòng hắn cố gắng trốn thoát.
619
00:51:19,305 --> 00:51:21,808
Chúng ta có bạn, xe máy màu đen.
620
00:51:28,398 --> 00:51:29,399
Chúng tôi thấy hắn rồi.
621
00:51:34,228 --> 00:51:35,764
Bảo anh ta tránh xa xe tải, Mo.
622
00:51:43,505 --> 00:51:45,908
Mẹ kiếp!
623
00:51:45,941 --> 00:51:48,343
Mẹ kiếp! Hộp số chết tiệt.
624
00:51:51,838 --> 00:51:55,425
Chúa ơi, đồ điên!
625
00:51:55,784 --> 00:51:57,352
Xin lỗi.
Cái gì vậy? Xem chiếc xe tôi kìa.
626
00:51:57,385 --> 00:51:58,520
Tôi xin lỗi.
627
00:52:01,522 --> 00:52:03,859
Có thể ngôi nhà của anh sụp đổ.
628
00:52:07,796 --> 00:52:09,330
Xin lỗi, ở đây, một phút.
629
00:52:11,099 --> 00:52:13,701
Cảnh sát!
630
00:52:16,270 --> 00:52:18,473
Vâng, đây, đây, đây,
xin lỗi, tôi xin lỗi, được rồi.
631
00:52:41,063 --> 00:52:43,631
Nhanh nào! Chặn hắn!
Khóa đường hắn, nhanh lên!
632
00:52:55,678 --> 00:52:58,312
Tom! Tom, đi!
633
00:53:11,625 --> 00:53:13,028
Ra ngoài ngay!
634
00:53:40,654 --> 00:53:43,025
Chúng trong chiếc bán tải Nissan. Tìm chúng!
635
00:53:43,992 --> 00:53:45,618
Đưa trinh sát đi tìm ngay.
636
00:53:54,770 --> 00:53:56,572
Thẳng ra Quốc lộ một.
637
00:54:02,611 --> 00:54:03,545
Anh đang làm gì thế?
638
00:54:06,548 --> 00:54:08,984
Tôi đang nói với anh
chúng ta đang đi sai đường.
639
00:54:09,017 --> 00:54:10,686
Không, đang đi đường vòng đấy.
640
00:54:19,561 --> 00:54:20,562
Cúi xuống!
641
00:54:36,879 --> 00:54:38,747
Chúa ơi, tôi thích anh chàng này.
Anh ấy giỏi thật.
642
00:54:51,226 --> 00:54:53,829
Họ đã chạy trốn...
hướng về phía đông từ khu vực nhà kho.
643
00:55:21,857 --> 00:55:23,959
Chết tiệt.
644
00:55:23,992 --> 00:55:25,694
Kiểm tra lốp dự phòng ở phía sau.
645
00:55:30,732 --> 00:55:32,333
Ôi chúa ơi. Có rồi.
646
00:55:34,069 --> 00:55:36,437
Được rồi, tôi canh chừng.
Anh thay lốp xe.
647
00:55:42,476 --> 00:55:44,680
Mo, nhanh lên.
Chúng ta đang chường mặt ngoài này đấy.
648
00:55:44,713 --> 00:55:45,647
Vâng.
649
00:55:46,148 --> 00:55:47,816
Nhanh nào.
650
00:55:48,884 --> 00:55:50,451
Đúng là một đống cứt!
651
00:55:50,484 --> 00:55:52,588
Anh tự làm đi!
652
00:55:57,659 --> 00:56:00,596
Đó là do sợ hãi.
Anh đang bị tuột huyết áp.
653
00:56:00,629 --> 00:56:02,798
- Cố gắng uống nước đi.
- Người trên xe máy là ai?
654
00:56:02,831 --> 00:56:06,400
Tôi cần anh tập trung, được chứ?
Hãy thay cái lốp chết tiệt đi!
655
00:56:07,035 --> 00:56:08,503
À...
656
00:56:08,537 --> 00:56:10,873
Chà, tôi biết rồi...
657
00:56:10,906 --> 00:56:12,941
Tôi biết khi nào tôi đang bị lừa dối.
658
00:56:14,042 --> 00:56:15,611
Mo, anh đi đâu vậy?
659
00:56:15,644 --> 00:56:19,147
Tôi đến đây để tìm em vợ tôi.
660
00:56:19,181 --> 00:56:21,783
Và đó chính xác là những gì tôi sẽ làm.
661
00:56:21,817 --> 00:56:24,519
- Em gái của vợ anh à?
- Đúng. Cô ấy đã mất tích.
662
00:56:24,553 --> 00:56:26,989
Tôi sẽ không rời Herat
cho đến khi tôi tìm được cô ấy.
663
00:56:27,022 --> 00:56:30,092
Chà, anh sẽ không tìm được cô ấy
nếu anh chết đâu.
664
00:56:30,125 --> 00:56:31,793
Chúc anh may mắn.
665
00:56:48,911 --> 00:56:50,178
- Mo?
- Hả?
666
00:56:50,212 --> 00:56:51,980
Gọi anh ta ra đi.
667
00:57:04,993 --> 00:57:07,461
Tom, Tom, nó chỉ là một cậu bé.
668
00:57:14,102 --> 00:57:16,104
Bảo nó bỏ súng xuống.
669
00:57:26,949 --> 00:57:28,550
Chúa ơi.
670
00:57:38,994 --> 00:57:41,596
Anh sẽ không tự mình làm được, Mo.
671
00:57:41,630 --> 00:57:43,532
Cho tôi biết chuyện thực sự đang xảy ra.
672
00:57:47,602 --> 00:57:49,538
Mạng sống của tôi trong tay anh đấy.
673
00:57:51,673 --> 00:57:54,810
Tôi đốt nhà họ ở Iran.
674
00:57:54,843 --> 00:57:56,477
Lò phản ứng hạt nhân?
675
00:58:00,315 --> 00:58:03,185
Tại sao các đặc vụ CIA không đến đón chúng ta?
676
00:58:03,218 --> 00:58:05,887
Chúng ta là trung gian
trong một trò chơi thậm chí còn lớn hơn.
677
00:58:05,921 --> 00:58:09,024
Nhưng không có nghĩa là
không ai đến cứu chúng ta.
678
00:58:10,225 --> 00:58:11,593
Được chứ?
679
00:58:13,028 --> 00:58:16,198
Vì vậy, chúng ta phải đến được Kandahar,
680
00:58:16,231 --> 00:58:17,799
rồi chúng ta sẽ tập hợp lại,
681
00:58:22,704 --> 00:58:24,573
được chứ?
682
00:58:24,606 --> 00:58:26,608
Và sau đó tôi sẽ giúp anh tìm em vợ.
683
00:58:28,276 --> 00:58:31,146
Tôi xin lỗi, Mo.
684
00:58:31,179 --> 00:58:33,015
lẽ ra trước đó tôi nên nói với anh sự thật.
685
00:59:18,993 --> 00:59:21,363
Hắn đi lối đó!
686
00:59:27,836 --> 00:59:30,672
Anh có thực sự nghĩ
chúng ta có thể đến được Kandahar không?
687
00:59:30,705 --> 00:59:33,675
Sẽ không nếu không có sự giúp đỡ.
688
00:59:33,708 --> 00:59:36,078
Có một người mà tôi đã
làm việc cùng trước đây ở phía nam.
689
00:59:37,312 --> 00:59:40,081
Và có thể anh ta có một chiếc trực thăng.
690
00:59:41,049 --> 00:59:42,651
Đi nào.
691
01:59:57,810 --> 01:00:01,378
ĐẾN THĂM NGƯỜI BẠN CŨ Ở DELARAM
692
01:00:08,810 --> 01:00:10,378
Xin chào.
693
01:00:10,412 --> 01:00:13,181
Ismail, Roma đây.
694
01:00:13,215 --> 01:00:14,382
Nghe này, tôi cần một đặc ân.
695
01:00:17,052 --> 01:00:19,122
Bọn lợn Iran về nhà đi!
696
01:00:19,512 --> 01:00:21,806
Đồ phản bội!
697
01:00:22,991 --> 01:00:25,393
Taliban đang để chúng ta
đưa thi thể về Tehran.
698
01:00:32,734 --> 01:00:35,937
Chào, tình yêu.
699
01:00:34,110 --> 01:00:35,278
Khi nào anh về nhà?
700
01:00:35,361 --> 01:00:36,487
Em muốn chúng ta cùng nhau dùng bữa tối.
701
01:00:38,197 --> 01:00:39,198
Anh sẽ về trễ.
702
01:00:41,701 --> 01:00:42,702
Mọi chuyện ổn chứ?
703
01:00:46,664 --> 01:00:48,166
Anh sẽ về nhà ngay khi có thể.
704
01:00:49,208 --> 01:00:50,585
Cho anh gởi cái hôn tới Camila.
705
01:00:53,046 --> 01:00:54,047
Được rồi.
706
01:00:55,089 --> 01:00:56,341
Giữ an toàn nhé, Farzad.
707
01:01:18,988 --> 01:01:20,989
- Cậu có biết tôi là ai không?
- ISIS
708
01:01:24,202 --> 01:01:25,203
Cậu đang làm gì ngoài này?
709
01:01:25,912 --> 01:01:28,206
Bảo vệ con đường khỏi Takfiris,
710
01:01:28,289 --> 01:01:30,708
những kẻ ngoại đạo và kẻ thù của Taliban.
711
01:01:31,292 --> 01:01:32,377
Tôi có thể chế tạo IED,
712
01:01:32,460 --> 01:01:35,880
súng trường, AK, M4 và Sig Sauers.
713
01:01:43,596 --> 01:01:45,056
Cậu đã đọc Kinh Qur'an chưa?
714
01:01:48,434 --> 01:01:49,435
Chưa, đúng không?
715
01:01:50,687 --> 01:01:52,188
Vậy thì làm sao có thể biết
716
01:01:52,272 --> 01:01:54,190
thế nào là một tín đồ chân chính?
717
01:01:56,276 --> 01:01:58,069
Cậu có thể thấy nó rất khác...
718
01:01:59,195 --> 01:02:01,197
so với những gì họ nói với cậu.
719
01:02:09,038 --> 01:02:10,748
Anh bạn nhỏ...
720
01:02:11,332 --> 01:02:12,542
...có thấy người này không?
721
01:02:13,301 --> 01:02:14,869
Có.
722
01:02:14,711 --> 01:02:16,504
Có biết anh ta đã đi đâu không?
723
01:02:17,305 --> 01:02:19,040
Về phía Delaram.
724
01:02:20,408 --> 01:02:21,810
Huh.
725
01:02:23,845 --> 01:02:24,846
Cám ơn.
726
01:04:06,047 --> 01:04:08,083
Bao lâu nữa mới đến chỗ bạn của anh?
727
01:04:08,116 --> 01:04:10,852
Khoảng 20 dặm nữa.
728
01:04:16,391 --> 01:04:18,059
Anh có nghe thấy không?
729
01:04:20,362 --> 01:04:22,163
- Có.
- Tôi... Tôi...
730
01:04:22,197 --> 01:04:25,367
Tôi nghĩ lốp xe lại hỏng nữa rồi.
731
01:04:28,937 --> 01:04:30,338
Đó không phải xe của chúng ta.
732
01:04:50,324 --> 01:04:52,293
Bắn đi!
733
01:04:57,399 --> 01:04:58,366
Giữ tay lái, Mo!
734
01:05:02,971 --> 01:05:06,408
- Tôi không biết mình đang đi đâu nữa!
- Cứ đi thẳng!
735
01:05:06,741 --> 01:05:09,011
Chúng tôi đang bắn.
736
01:05:50,485 --> 01:05:52,587
Bắn nữa đi!
737
01:06:00,395 --> 01:06:01,463
Ah!
738
01:06:01,796 --> 01:06:03,866
Trúng hắn rồi!
739
01:06:06,735 --> 01:06:08,537
Động cơ bị hỏng!
740
01:06:08,571 --> 01:06:10,338
Hãy chuẩn bị bỏ xe.
741
01:06:12,808 --> 01:06:14,342
Đi nào! Di chuyển, di chuyển!
742
01:06:26,154 --> 01:06:27,222
Chạy đi Mo!
743
01:06:29,123 --> 01:06:31,259
- Đi đâu?
- Cứ chạy đi!
744
01:07:05,828 --> 01:07:07,896
Nhảy xuống!
745
01:07:59,181 --> 01:08:02,416
Chia ra... tìm vị trí của chúng.
746
01:08:01,432 --> 01:08:02,433
Rõ.
747
01:08:02,517 --> 01:08:03,518
Rõ.
748
01:09:22,296 --> 01:09:24,298
Anh sẽ luôn...
749
01:09:35,944 --> 01:09:39,548
Đó là chuyến đi trở lại của chúng ta.
Nằm xuống, đừng di chuyển.
750
01:09:39,581 --> 01:09:40,616
Được rồi.
751
01:10:15,616 --> 01:10:16,985
Kìa!
752
01:10:18,611 --> 01:10:19,654
Giết hắn.
753
01:10:47,516 --> 01:10:51,720
Ôi Chúa ơi, tha thứ cho người sống
và người chết của chúng con.
754
01:10:51,754 --> 01:10:53,822
Ừ, dùng tôi làm mồi nhử.
755
01:10:55,023 --> 01:10:56,625
Nhưng nó đã hiệu quả.
756
01:11:05,601 --> 01:11:08,036
- Có vẻ phải đi bộ rồi.
- Huh.
757
01:11:10,572 --> 01:11:12,508
Chúng tôi đang tiếp nhiên liệu cho UAV.
758
01:11:12,541 --> 01:11:15,644
- Họ đang ở đâu?
- Chúng ta mất họ rồi.
759
01:11:15,677 --> 01:11:19,648
- Có tin của Roman chưa?
- Chưa. Tại sao?
760
01:11:21,817 --> 01:11:23,384
Tôi có nên lo lắng không?
761
01:11:25,521 --> 01:11:27,388
Nếu đó là người của tôi,
tôi sẽ làm nổ tung điện thoại của anh
762
01:11:27,421 --> 01:11:28,389
cứ sau mười phút.
763
01:11:41,103 --> 01:11:43,806
Có chắc là anh không muốn tôi đợi anh không?
764
01:11:43,839 --> 01:11:45,707
Anh sẽ làm gì nếu chúng tôi
không thể tìm được anh?
765
01:11:45,741 --> 01:11:48,811
Thực tế tôi là người da trắng duy nhất
còn lại ở đất nước này.
766
01:11:48,844 --> 01:11:52,380
Không quá khó tìm đâu.
Về nhà an toàn, anh trai.
767
01:12:30,886 --> 01:12:33,255
Các bạn đã sẵn sàng... chiến đấu vì thánh Allah?
768
01:12:40,829 --> 01:12:44,833
Xin cho bụi bay lên
và các tông đồ nghe tiếng kêu.
769
01:12:48,136 --> 01:12:49,771
Hãy làm đi.
770
01:13:13,795 --> 01:13:15,197
Tôi phải cầu nguyện.
771
01:13:24,506 --> 01:13:29,645
Đầu gối của tôi đang giết chết tôi.
772
01:13:29,678 --> 01:13:32,180
Đây.
773
01:13:32,214 --> 01:13:33,815
Cầm lấy cái này.
774
01:13:47,229 --> 01:13:48,830
Cảm ơn.
775
01:14:34,743 --> 01:14:35,811
Cảm ơn.
776
01:14:46,154 --> 01:14:49,992
Không hẳn là cách tốt nhất để nhịn ăn,
777
01:14:50,025 --> 01:14:53,195
nhưng đó là tất cả những gì tôi có.
778
01:15:16,051 --> 01:15:17,686
Bạn chiến đấu?
779
01:15:23,091 --> 01:15:24,793
Tên anh ấy là Siddiqui.
780
01:15:26,795 --> 01:15:30,766
Anh ấy là phiên dịch viên của tôi
qua sáu chuyến đi.
781
01:15:32,934 --> 01:15:35,904
Trong sáu chuyến đi chết tiệt.
782
01:15:35,937 --> 01:15:40,275
Cố gắng đưa anh ta
đến Hoa Kỳ hoặc Luân Đôn.
783
01:15:40,308 --> 01:15:42,778
Bất cứ nơi nào an toàn.
784
01:15:42,811 --> 01:15:45,347
Rồi bọn IS đi qua Mosul...
785
01:15:45,380 --> 01:15:47,682
chúng đã treo cổ anh ta.
786
01:15:48,917 --> 01:15:50,152
Luật sư của tôi.
787
01:15:54,656 --> 01:15:56,958
Vâng, tất cả đều dựa vào các anh.
788
01:15:59,628 --> 01:16:02,831
Ý tôi là, ngôn ngữ, văn hóa.
789
01:16:05,233 --> 01:16:08,837
Các anh liều mạng vì chúng tôi...
790
01:16:11,039 --> 01:16:13,075
và chúng tôi cho các anh biết chính xác
791
01:16:13,108 --> 01:16:16,178
đất nước của mình sẽ trông như thế nào
và nên hành động như thế nào.
792
01:16:19,281 --> 01:16:22,584
Một nửa thời gian chúng tôi
thậm chí không nói lời cảm ơn.
793
01:16:24,686 --> 01:16:27,756
Ồ, không, tôi rất vui
vì anh đến được Hoa Kỳ, Mo.
794
01:16:29,091 --> 01:16:30,725
Đưa gia đình anh ra nước ngoài.
795
01:16:32,160 --> 01:16:33,962
Không phải tất cả đều làm được.
796
01:16:36,731 --> 01:16:40,135
Con trai lớn của tôi, Hamid,
đã bị giết ở đây.
797
01:16:47,109 --> 01:16:48,743
Anh lập gia đình rồi phải không?
798
01:16:51,880 --> 01:16:53,415
Đúng vậy.
799
01:16:53,448 --> 01:16:56,918
- Anh có con không?
- Có chứ.
800
01:16:56,952 --> 01:16:59,721
Tôi có ảnh đây.
801
01:17:08,330 --> 01:17:12,000
Con bé, nó 17 tuổi.
802
01:17:12,033 --> 01:17:13,702
Cô ấy đẹp.
803
01:17:14,903 --> 01:17:16,738
Cảm ơn.
804
01:17:20,475 --> 01:17:23,979
Tôi phải đến dự lễ tốt nghiệp
của nó vào cuối tuần này.
805
01:17:25,180 --> 01:17:26,915
Anh phải về nhà, Tom.
806
01:17:29,184 --> 01:17:32,420
Anh phải về nhà
và ôm cô ấy trong vòng tay của anh
807
01:17:32,454 --> 01:17:35,857
trước khi anh quên mất
nó cảm thấy như thế nào.
808
01:17:36,825 --> 01:17:40,729
Thấy đấy, Hamid của tôi đã mất,
809
01:17:40,762 --> 01:17:44,132
và tất cả những gì tôi còn lại
chỉ là hình ảnh.
810
01:17:49,271 --> 01:17:50,839
Anh biết đấy, thật buồn cười.
811
01:17:53,141 --> 01:17:56,044
Tôi ở đây, nói chuyện với một người
mà tôi hầu như không quen biết.
812
01:17:58,180 --> 01:18:03,018
Bằng cách nào đó, tôi, tôi cảm thấy
thoải mái với anh hơn là với gia đình.
813
01:18:11,493 --> 01:18:13,128
Xin lỗi.
814
01:19:44,319 --> 01:19:47,422
Họ đấy. Giơ tay chào đi.
815
01:19:47,455 --> 01:19:49,824
Hãy cho họ biết
chúng ta không phải là mối đe dọa.
816
01:19:49,858 --> 01:19:52,060
Đó là lá cờ của thủ lĩnh Tajik.
817
01:19:54,362 --> 01:19:55,897
Tôi biết.
818
01:19:59,868 --> 01:20:02,937
Nói chúng ta là bạn của Ismail Rabbani.
819
01:20:02,971 --> 01:20:04,973
Chúng ta đang nhờ Rabbani giúp đỡ?
820
01:20:05,006 --> 01:20:07,309
Hãy làm vậy trước khi họ bóp cò, Mo.
821
01:20:13,114 --> 01:20:14,182
Xin chào.
822
01:20:45,114 --> 01:20:48,182
DOANH TRẠI TAJIK
TỈNH FARAH, AFGHANISTAN
823
01:21:28,423 --> 01:21:31,025
- Ismail Rabbani.
- Heh heh.
824
01:21:31,059 --> 01:21:34,597
Các bạn của tôi, mặt của các anh
có trên khắp các bản tin đấy.
825
01:21:34,630 --> 01:21:36,998
- Ah.
- Rất vui được gặp anh.
826
01:21:39,334 --> 01:21:42,904
Đã quá lâu rồi.
Đây là Mohammed.
827
01:21:48,042 --> 01:21:49,978
Bình an cho anh.
828
01:21:54,382 --> 01:21:56,050
Xin chào.
829
01:22:00,255 --> 01:22:03,726
Vậy, chuyện gì đã đưa anh đến Farah?
830
01:22:03,759 --> 01:22:05,493
Chúng tôi phải đến Kandahar.
831
01:22:05,528 --> 01:22:08,062
Ồ, nếu anh mới đến hôm qua,
832
01:22:08,096 --> 01:22:10,666
tôi sẽ tự mình đưa anh đi.
833
01:22:10,699 --> 01:22:12,200
Chà, Taliban mượn máy bay trực thăng của tôi
834
01:22:12,233 --> 01:22:14,202
cho hoạt động ở phía bắc mất rồi.
835
01:22:16,237 --> 01:22:18,707
Tôi có thể đưa anh chiếc xe tải.
Thứ đó tôi có rất nhiều.
836
01:22:18,741 --> 01:22:21,009
Anh sẽ đến đó trong ba giờ.
837
01:22:21,042 --> 01:22:22,745
- Anh trai của tôi.
- Chúng tôi sắp ăn rồi.
838
01:22:22,778 --> 01:22:24,513
Anh có đói không?
839
01:22:30,586 --> 01:22:32,153
Công việc buổi sáng của chúng tôi đấy.
840
01:22:38,026 --> 01:22:40,495
Chắc chắn đã có khoảng thời gian vui vẻ bên nhau,
841
01:22:40,529 --> 01:22:43,298
đối mặt với đám người của Osama.
842
01:22:43,331 --> 01:22:46,334
Vâng, chúng tôi đã cho họ chạy
để kiếm tiền của họ. Chắc chắn là vậy.
843
01:22:46,367 --> 01:22:49,270
Cảm thấy như một đời trước đây,
nhưng đừng lo,
844
01:22:49,304 --> 01:22:52,207
chúng ta sẽ sớm quay lại với nó thôi.
845
01:22:52,240 --> 01:22:54,142
Anh càng cố gắng dập tắt một ý thức hệ,
846
01:22:54,175 --> 01:22:56,077
nó càng trở nên mạnh mẽ hơn.
847
01:23:01,817 --> 01:23:03,584
Không, cám ơn.
848
01:23:03,318 --> 01:23:05,588
Hả?
849
01:23:05,621 --> 01:23:08,557
Điều gì xảy ra với cậu bé Hồi giáo tốt bụng?
850
01:23:15,429 --> 01:23:17,066
Chắc anh cảm thấy...
851
01:23:17,181 --> 01:23:18,641
lạ lùng...
852
01:23:18,933 --> 01:23:20,268
giống như người huấn luyện sư tử...
853
01:23:20,351 --> 01:23:22,353
đi vào chuồng, mà không có roi da,
854
01:23:23,354 --> 01:23:25,481
Không phải người Mỹ,
cũng chẳng phải người Afghanistan.
855
01:23:26,107 --> 01:23:27,108
Anh không có chỗ.
856
01:23:30,578 --> 01:23:33,248
Tôi biết anh thật sự là ai.
857
01:23:33,489 --> 01:23:34,490
Tôi à?
858
01:23:36,034 --> 01:23:37,368
Soi sáng cho tôi đi.
859
01:23:37,952 --> 01:23:39,329
Anh là kẻ phản bội.
860
01:23:43,559 --> 01:23:47,295
Mo... anh đang làm gì vậy?
861
01:23:47,328 --> 01:23:51,399
Bạn của anh là người đã san bằng Herat.
862
01:23:51,432 --> 01:23:53,167
Đó chỉ là công việc.
863
01:23:54,603 --> 01:23:56,539
Một người trả giá cao hơn
đã trả tiền cho tôi để làm chuyện đó.
864
01:23:56,572 --> 01:23:58,172
Và tôi sẽ làm điều đó một lần nữa
giống như tôi đã làm
865
01:23:58,206 --> 01:24:01,142
cho người Nga, đã làm cho ISI.
866
01:24:01,175 --> 01:24:04,547
Tôi đã làm điều đó cho người Mỹ
và tôi sẽ làm điều đó cho Taliban.
867
01:24:04,580 --> 01:24:09,117
Anh đã giết hàng ngàn phụ nữ và trẻ em.
868
01:24:09,150 --> 01:24:11,554
Một trong số họ là con trai tôi.
869
01:24:20,461 --> 01:24:22,496
Con trai anh?
870
01:24:26,209 --> 01:24:28,920
Tôi... thực sự xin lỗi đấy.
871
01:24:30,471 --> 01:24:32,675
Ismail, à--
872
01:24:32,708 --> 01:24:35,578
Đó là điều anh muốn? Hả?
873
01:24:37,145 --> 01:24:39,447
Có phải muốn trả thù không?
Mạng đền mạng?
874
01:24:41,617 --> 01:24:42,651
Hừm.
875
01:24:47,723 --> 01:24:50,358
Đây, cầm lấy đi. Đòi lại sự công bằng.
876
01:24:50,391 --> 01:24:53,062
Một hành động bạo lực phải được
đáp ứng với một hành động bạo lực khác.
877
01:24:56,632 --> 01:24:59,501
Cứ việc cầm lấy nó.
878
01:25:10,646 --> 01:25:12,648
Ismail, thôi nào.
879
01:25:12,681 --> 01:25:14,516
Tránh xa nó ra, Tom.
880
01:25:16,417 --> 01:25:18,621
Hừm.
881
01:25:18,654 --> 01:25:21,790
Đã bao giờ nghe câu chuyện
về người đàn ông Afghanistan
882
01:25:21,824 --> 01:25:24,258
đã sống 700 năm chưa?
883
01:25:26,260 --> 01:25:30,633
Vào ngày sinh nhật lần thứ 700 của mình,
Amir vĩ đại, Dost Mohammad Khan,
884
01:25:30,666 --> 01:25:32,367
đã tổ chức cho ông một bữa tiệc xa hoa.
885
01:25:32,400 --> 01:25:35,236
Và sau khi tất cả các vị khách đã rời đi,
886
01:25:35,269 --> 01:25:39,642
Amir tự tin nói:
"Tôi đang bị kẻ thù bao vây."
887
01:25:41,677 --> 01:25:45,914
"Bí mật của anh là gì mà sống
trong một khoảng thời gian dài
888
01:25:45,948 --> 01:25:48,751
ở nơi nguy hiểm như vậy?"
889
01:25:48,784 --> 01:25:51,252
Người đàn ông nhìn anh ta rồi nói...
890
01:25:52,721 --> 01:25:56,592
"Dễ thôi. Đổi bên."
891
01:25:58,560 --> 01:26:00,294
Tôi biết câu chuyện này.
892
01:26:04,566 --> 01:26:06,669
Và theo cách này,
893
01:26:06,702 --> 01:26:10,438
đất nước chúng ta không bao giờ có thể là một.
894
01:26:15,110 --> 01:26:18,013
Thượng đế có thể không tha thứ cho tội lỗi của anh...
895
01:26:24,535 --> 01:26:26,579
...nhưng tôi thì có.
896
01:26:32,377 --> 01:26:33,795
Tôi thì có đấy.
897
01:26:34,697 --> 01:26:36,197
Mo.
898
01:26:37,733 --> 01:26:38,767
Ismail.
899
01:26:48,476 --> 01:26:49,611
Ồ.
900
01:26:55,483 --> 01:26:59,755
Tôi-- Tôi rất xin lỗi, Mo.
Tôi-- tôi không biết.
901
01:26:59,788 --> 01:27:03,391
Anh gọi anh ấy là anh trai của mình.
Anh có biết chuyện này nhục nhã thế nào không?
902
01:27:03,424 --> 01:27:06,028
Anh ta đã giết con trai tôi
và hàng ngàn người khác
903
01:27:06,061 --> 01:27:09,031
vì anh và những người như anh đã
trao quyền cho anh ta
904
01:27:09,064 --> 01:27:11,365
mà không quan tâm đến người dân của tôi!
905
01:27:13,635 --> 01:27:14,703
Anh thật xấu hổ.
906
01:27:15,637 --> 01:27:16,805
Thật xấu hổ.
907
01:27:18,340 --> 01:27:20,142
Cho anh.
908
01:27:21,910 --> 01:27:25,346
Nghe này, chúng ta có thể từ chối
sự giúp đỡ của anh ấy
909
01:27:25,379 --> 01:27:28,617
và chúng ta cứ việc bước ra khỏi đây.
Anh muốn làm vậy, tôi theo anh.
910
01:27:28,650 --> 01:27:31,553
Ồ.
911
01:27:31,587 --> 01:27:33,989
Tôi chỉ muốn đi.
912
01:27:34,022 --> 01:27:37,793
Tôi muốn đi đến gia đình của tôi.
Vậy thôi.
913
01:27:39,094 --> 01:27:40,796
Tôi chỉ muốn về nhà.
914
01:27:45,366 --> 01:27:47,703
Mo, đây là cơ hội tốt nhất của chúng ta.
915
01:28:20,434 --> 01:28:22,671
Xin chào.
916
01:28:54,736 --> 01:28:55,737
Mẹ kiếp.
917
01:28:59,608 --> 01:29:00,576
Xin chào?
918
01:29:00,909 --> 01:29:03,945
Mục tiêu của chúng ta đang hướng đến Kandahar.
919
01:29:03,569 --> 01:29:06,698
Chuyến bay của hắn sẽ khởi hành sau sáu giờ nữa.
920
01:29:07,240 --> 01:29:11,703
Hắn đi trên một chiếc xe tải ANA cũ.
921
01:29:13,204 --> 01:29:15,164
Tôi sẽ bắt tên gián điệp này cho anh.
922
01:29:15,248 --> 01:29:16,249
Tốt.
923
01:29:17,625 --> 01:29:19,419
Nhưng sau đó tôi muốn thuyên chuyển.
924
01:29:20,086 --> 01:29:22,422
Quá bệnh cái sa mạc này rồi...
925
01:29:22,505 --> 01:29:25,258
Nơi này giống như một xác chết đang thối rữa.
926
01:29:25,341 --> 01:29:27,135
Vậy anh muốn đi đâu, Kahil?
927
01:29:28,837 --> 01:29:30,438
Luân Đôn.
928
01:29:32,007 --> 01:29:34,176
Pari.
929
01:29:34,509 --> 01:29:37,711
- Tôi không biết.
- Được rồi, tôi hứa...
930
01:29:36,603 --> 01:29:38,688
anh sẽ có được tất cả
931
01:29:38,771 --> 01:29:41,274
nền văn hóa phương Tây mà anh muốn.
932
01:29:41,691 --> 01:29:43,109
Chỉ khi hoàn thành công việc này cho tôi.
933
01:29:52,427 --> 01:29:55,130
Rasoul, là tôi đây.
934
01:30:11,813 --> 01:30:14,549
Anh nghĩ chuyện này sẽ kết thúc?
935
01:30:19,021 --> 01:30:21,690
Chiến tranh cổ đại đã chiến đấu
để giành chiến lợi phẩm.
936
01:30:23,125 --> 01:30:25,661
chiến tranh hiện đại
không có nghĩa là để giành chiến thắng.
937
01:30:32,100 --> 01:30:33,936
Tom!
938
01:31:05,867 --> 01:31:07,602
Ismail chết tiệt.
939
01:31:12,140 --> 01:31:13,942
Lẽ ra anh nên bắn hắn ta.
940
01:31:46,441 --> 01:31:49,144
Bọn Pakistan có thể đã bắt bạn của mày.
941
01:31:49,652 --> 01:31:51,029
Hoặc bọn Iran.
942
01:31:52,530 --> 01:31:53,948
Tao không quan tâm về hắn.
943
01:31:56,868 --> 01:31:59,370
Nhưng mày sẽ không bao giờ được rời khỏi đây.
944
01:32:00,705 --> 01:32:01,706
Đồ phản bội.
945
01:32:03,666 --> 01:32:06,669
Mày phải trả giá cho tội ác của mình.
946
01:32:06,961 --> 01:32:09,864
Rasoul.
947
01:32:09,881 --> 01:32:11,257
Bọn ISIS đang tấn công chúng ta!
948
01:32:22,677 --> 01:32:25,914
Đi! Đi nào!
949
01:33:06,087 --> 01:33:07,655
Đi đến đó!
950
01:33:25,039 --> 01:33:26,833
Các chiến binh IS đang tấn công chúng tôi!
951
01:33:28,042 --> 01:33:29,419
ISIS, anh có chắc không?
952
01:33:29,669 --> 01:33:31,212
Họ có cả vũ khí hạng nặng đấy!
953
01:33:32,013 --> 01:33:34,850
Tôi cần không quân hỗ trợ ngay.
954
01:33:34,883 --> 01:33:36,852
Không, không, không, không.
Rasoul, đừng làm một tên khốn.
955
01:33:36,885 --> 01:33:38,120
Cầm chân chúng cho đến khi tôi đến đó.
956
01:33:39,087 --> 01:33:40,155
Rasoul.
957
01:33:46,127 --> 01:33:48,196
Bọn Pakistan chết tiệt!
958
01:34:04,312 --> 01:34:05,347
Ah!
959
01:34:27,169 --> 01:34:28,203
Bắn cánh cổng!
960
01:34:29,204 --> 01:34:30,305
Bắn cánh cổng!
961
01:34:58,501 --> 01:35:00,135
Allahu-Akbar!
962
01:35:21,155 --> 01:35:24,158
Chúng đã phá cổng.
963
01:35:22,615 --> 01:35:23,616
Mọi người đến cổng ngay.
964
01:35:39,474 --> 01:35:40,976
Xin chào, Thomas.
965
01:35:41,009 --> 01:35:42,511
Ôi mẹ anh.
966
01:35:42,545 --> 01:35:44,913
- Chẳng vui đâu. Ah.
- Anh không sao chứ?
967
01:35:44,946 --> 01:35:47,115
Xảy ra chuyện gì?
Làm thế nào mà đến được đây, anh bạn?
968
01:35:47,148 --> 01:35:48,517
Rode trong với quân Afghanistan của tôi.
969
01:35:48,551 --> 01:35:51,987
Các bạn lực lượng đặc biệt,
giả làm chiến binh Hồi giáo.
970
01:35:52,020 --> 01:35:54,889
- Uh, khá nhỉ?
- Ôi mẹ kiếp.
971
01:35:54,923 --> 01:35:56,791
Này, đợi đã, đợi đã.
Còn Mo thì sao?
972
01:35:56,825 --> 01:35:58,860
Anh ấy ở đâu đó trong này.
973
01:35:58,893 --> 01:36:00,295
Hãy đi tìm anh ấy.
974
01:36:10,372 --> 01:36:11,806
Mo?
975
01:36:12,508 --> 01:36:13,908
Mo?
976
01:36:19,314 --> 01:36:21,783
Mo? Mo?
977
01:36:22,284 --> 01:36:23,351
Ờ...
978
01:36:25,086 --> 01:36:27,355
Ồ. Bọn khốn kiếp!
979
01:36:27,389 --> 01:36:29,157
Roman, ở đây.
980
01:36:29,190 --> 01:36:32,561
Không sao chứ? Tìm được anh rồi, Mo.
Tìm được rồi. Chúa ơi.
981
01:36:32,595 --> 01:36:34,496
Tôi xin lỗi, Mo.
982
01:36:34,530 --> 01:36:38,867
Cố lên. Anh đứng dậy.
983
01:36:38,900 --> 01:36:41,369
Ra khỏi đây.
Ra khỏi đây.
984
01:36:48,776 --> 01:36:50,009
Không phải bọn IS.
985
01:36:50,078 --> 01:36:51,079
Sao?
986
01:36:51,162 --> 01:36:53,164
Họ là biệt kích Afghanistan.
987
01:36:56,484 --> 01:36:58,186
Sắp đến đó rồi. Bám vào...
988
01:37:01,156 --> 01:37:03,592
Ah.
989
01:37:03,626 --> 01:37:05,260
Còn các bạn SF của anh thì sao?
Chúng ta có thể đưa họ ra không?
990
01:37:08,597 --> 01:37:10,899
Họ sẽ không bao giờ ngừng chiến đấu.
991
01:37:23,645 --> 01:37:26,547
Chúng ta sẽ cắt đứt chúng ở Maiwand.
992
01:37:26,823 --> 01:37:28,533
Một căn cứ cũ của CIA ở gần đó.
993
01:37:28,616 --> 01:37:30,743
Người Anh đưa máy bay đến.
994
01:37:30,827 --> 01:37:31,995
Đây là đặc vụ Nazir.
995
01:37:32,078 --> 01:37:34,831
Tất cả đơn vị đỏ của Taliban và Badri 313...
996
01:37:34,914 --> 01:37:39,085
Chuẩn bị giai đoạn ở Maiwand.
997
01:37:40,663 --> 01:37:43,064
Thưa sếp, họ kìa.
998
01:37:43,098 --> 01:37:44,633
Đưa Reaper đến.
999
01:37:44,667 --> 01:37:47,001
Tín hiệu xác nhận
từ lực lượng xanh của thị trấn.
1000
01:38:10,492 --> 01:38:12,160
Anh chàng này không bỏ cuộc.
1001
01:38:13,428 --> 01:38:14,996
Không, anh ấy không.
1002
01:38:19,868 --> 01:38:21,302
Đuổi sát chúng.
1003
01:38:24,439 --> 01:38:26,040
Ở trên tường rào.
1004
01:38:26,074 --> 01:38:27,676
Có một cổng vành đai cách đó bốn km.
1005
01:38:47,128 --> 01:38:49,164
Hắn ở ngay trên mông của chúng ta.
1006
01:39:30,806 --> 01:39:33,041
Mọi người ổn chứ? Mo, tốt chứ?
1007
01:39:33,074 --> 01:39:35,443
À, Roman trúng đạn rồi. Ôi chúa ơi!
1008
01:39:35,477 --> 01:39:37,045
- Chết tiệt.
- Ah.
1009
01:39:37,078 --> 01:39:39,414
- Roman.
- Anh ấy chảy máu rất nặng.
1010
01:39:39,447 --> 01:39:41,483
Mo, tìm một cái gì đó
để băng bó cho anh ấy. Nhanh.
1011
01:39:41,517 --> 01:39:43,586
Không sao cả. Không sao cả.
1012
01:39:47,255 --> 01:39:50,124
Roman, đợi chút, được chứ?
1013
01:39:50,158 --> 01:39:51,627
chúng ta sẽ đến được máy bay.
1014
01:39:53,796 --> 01:39:55,531
- Roman!
- Không, Roman!
1015
01:40:00,201 --> 01:40:01,804
Tom, chúng ta phải quay lại.
1016
01:40:29,865 --> 01:40:32,767
Chuẩn bị xe máy.
1017
01:40:54,957 --> 01:40:57,860
Không có chúa... chỉ có thánh Allah.
1018
01:41:02,538 --> 01:41:03,581
và...
1019
01:41:05,541 --> 01:41:07,710
Muhammad là...
1020
01:41:11,464 --> 01:41:13,132
...sứ giả của thánh Allah.
1021
01:41:15,551 --> 01:41:16,970
Dịu dàng...
1022
01:41:20,848 --> 01:41:22,392
Khoan dung...
1023
01:41:22,475 --> 01:41:23,810
Nhân hậu...
1024
01:41:35,130 --> 01:41:37,698
Đây là đặc vụ Nazir.
1025
01:41:37,156 --> 01:41:38,533
Đội súng cối theo tín hiệu của tôi.
1026
01:41:54,082 --> 01:41:56,952
Bắn vào chiếc Land Cruiser!
1027
01:41:56,342 --> 01:41:57,552
Bắn ngay! Ngay!
1028
01:42:04,660 --> 01:42:05,894
Được rồi, Mo. Chuẩn bị đi.
1029
01:42:13,401 --> 01:42:17,338
Cố lên Mo.
Sắp đến đó rồi!
1030
01:42:17,372 --> 01:42:20,542
- Chúng ta sẽ không làm được, Tom.
- Chúng ta sẽ làm được.
1031
01:42:24,312 --> 01:42:25,948
Nghe rõ, Bravo Six.
Chuẩn bị hạ cánh.
1032
01:42:39,828 --> 01:42:43,431
Xuất hiện nhiều xe
từ phía bắc và phía đông.
1033
01:42:43,464 --> 01:42:44,967
Phát hiện súng phóng tên lửa ở bên trái cửa xe.
1034
01:42:45,000 --> 01:42:46,434
Ước tính máy bay Anh đáp là một phút.
1035
01:42:46,467 --> 01:42:48,269
Chúa ơi, chúng sẽ chặn cổng.
1036
01:42:48,302 --> 01:42:49,672
Nói với những con chim giữ máy bay.
1037
01:42:49,705 --> 01:42:50,639
Nghe rõ.
1038
01:42:56,979 --> 01:42:59,447
Rõ, Bravo Sáu.
Hãy di chuyển nhanh lên.
1039
01:42:59,480 --> 01:43:01,817
Tuy nhiên, chúng tôi có các mục tiêu dân sự...
1040
01:43:01,850 --> 01:43:03,284
Nào, đi nào, các chàng trai.
1041
01:43:10,626 --> 01:43:12,260
Tôi thấy cổng rồi.
1042
01:43:15,030 --> 01:43:16,965
Đừng để chúng vào căn cứ.
1043
01:43:46,061 --> 01:43:48,797
- Hả?
- Tom?
1044
01:43:49,131 --> 01:43:51,900
Dừng bắn.
Lực lượng Taliban đã chiếm vị trí của anh.
1045
01:43:59,382 --> 01:44:00,383
Mục tiêu là của tôi.
1046
01:44:00,466 --> 01:44:01,676
Tôi sẽ vào.
1047
01:44:24,533 --> 01:44:25,934
Ở yên đây.
1048
01:44:34,810 --> 01:44:37,513
Hắn sẽ giết anh đấy.
1049
01:44:39,480 --> 01:44:40,949
Vậy thì tôi sẽ không được nằm xuống.
1050
01:45:20,122 --> 01:45:21,890
Mẹ kiếp.
1051
01:45:47,149 --> 01:45:49,450
Tôi đã có anh.
1052
01:45:49,483 --> 01:45:51,720
Tôi có anh.
1053
01:46:01,563 --> 01:46:02,931
Chết tiệt.
1054
01:46:03,799 --> 01:46:05,399
Tôi xin lỗi, Mo.
1055
01:46:06,068 --> 01:46:07,502
Tôi đã làm anh thất vọng.
1056
01:46:12,174 --> 01:46:13,775
Kế hoạch của Thương đế mà.
1057
01:46:14,676 --> 01:46:15,978
Kế hoạch của Thượng đế?
1058
01:46:20,649 --> 01:46:23,619
Đếm được hơn 50 xe hội tụ trên căn cứ.
1059
01:46:24,920 --> 01:46:27,421
Reaper của chúng ta được trang bị gì?
1060
01:46:27,455 --> 01:46:29,423
Sẽ sử dụng tên lửa Hellfire, thưa sếp.
1061
01:46:31,593 --> 01:46:33,929
Nhắn tin cho phi công. Làm ngay đi.
1062
01:46:33,962 --> 01:46:36,497
Anh đang làm gì thế?
1063
01:46:36,531 --> 01:46:38,432
Chúng ta không có thẩm quyền.
1064
01:46:38,466 --> 01:46:42,170
Mẹ kiếp thẩm quyền.
Họ cứ việc sa thải tôi.
1065
01:46:42,204 --> 01:46:44,640
Hôm nay tôi sẽ không để
người của chúng ta phải chết nữa.
1066
01:46:47,475 --> 01:46:51,113
Tom...
1067
01:46:51,146 --> 01:46:52,848
đó là một vinh dự.
1068
01:46:54,917 --> 01:46:56,551
Thành thật đấy, anh bạn.
1069
01:47:33,588 --> 01:47:35,023
Về nhà thôi Mo.
1070
01:47:36,258 --> 01:47:37,726
Đi nào.
1071
01:48:01,950 --> 01:48:04,152
Đi! Nhanh lên.
1072
01:48:28,977 --> 01:48:30,045
Cố lên.
1073
01:48:32,247 --> 01:48:33,648
Ah. Ah.
1074
01:48:33,682 --> 01:48:35,751
Chúng tôi bị thương! Chúng tôi bị thương!
1075
01:48:35,784 --> 01:48:37,152
Liên tục di chuyển. Tiếp tục di chuyển.
Tiếp tục di chuyển.
1076
01:48:37,185 --> 01:48:38,954
- Gọi bác sĩ đến đó.
- Đi! Đi nào!
1077
01:48:38,987 --> 01:48:40,589
Đi thôi đi thôi!
1078
01:49:31,640 --> 01:49:33,975
Tôi sẽ không bao giờ nhìn thấy
quê hương tôi nữa.
1079
01:49:37,979 --> 01:49:40,248
Vâng anh sẽ như thế.
1080
01:49:40,282 --> 01:49:43,351
Và tôi sẽ ở bên anh...
1081
01:49:43,385 --> 01:49:46,321
đến khi anh tìm được em vợ của mình.
1082
01:49:51,927 --> 01:49:53,361
Ồ.
1083
01:50:56,424 --> 01:50:57,859
Cô có thể đi.
1084
01:51:06,754 --> 01:51:09,190
PHI TRƯỜNG GATWICK
LUÂN ĐÔN
1085
01:51:25,754 --> 01:51:28,190
Tôi rất vui vì anh đã gọi.
1086
01:51:28,223 --> 01:51:32,060
Người Anh muốn biết
chuyện gì đã xảy ra với phóng viên.
1087
01:51:32,093 --> 01:51:36,398
Khi tôi bắt được điệp viên Mossad
ở Tehran năm ngoái,
1088
01:51:36,431 --> 01:51:39,201
Tôi đã nói với anh ấy một sự thật đơn giản.
1089
01:51:39,234 --> 01:51:41,504
Dành quá nhiều thời gian ở Tehran,
1090
01:51:41,537 --> 01:51:44,306
và Israel đã không còn tồn tại.
1091
01:51:44,339 --> 01:51:45,974
Anh ấy coi đó như một lời đe dọa.
1092
01:51:46,007 --> 01:51:49,211
Nhưng đó chỉ là
vài lời khuyên thân thiện,
1093
01:51:49,244 --> 01:51:51,514
từ đồng hương này với đồng hương khác.
1094
01:51:51,547 --> 01:51:53,848
Anh phải trở về nhà...
1095
01:51:55,850 --> 01:51:58,286
để biết mình là ai và chiến đấu vì ai.
1096
01:51:59,854 --> 01:52:02,090
- Chào.
- Chào.
1097
01:52:08,263 --> 01:52:09,898
Anh đã về nhà.
1098
01:52:13,435 --> 01:52:16,004
Chuyện gì đã xảy ra thế?
1099
01:52:16,037 --> 01:52:17,072
Không có gì.
1100
01:52:22,877 --> 01:52:26,281
Ah. Vâng, con lớn quá rồi.
1101
01:52:26,314 --> 01:52:29,451
Bố ơi, bố đừng nói với con gái
tuổi teen của bố rằng nó sắp lớn.
1102
01:52:29,484 --> 01:52:32,020
Ừ, con biết bố muốn nói gì mà.
1103
01:52:32,053 --> 01:52:33,121
Hừm.