1 00:01:36,050 --> 00:01:42,886 Traducerea și adaptarea RaMi 2 00:01:46,050 --> 00:01:49,886 Qom, Iran 3 00:02:30,250 --> 00:02:31,886 - Oliver! - Da. 4 00:02:31,919 --> 00:02:33,755 Poți să-mi faci rost de cleștii mari? 5 00:02:33,788 --> 00:02:35,355 - S-a înteles. - Mulțumiri. 6 00:03:36,617 --> 00:03:38,485 Accesarea structurii subterane. 7 00:03:38,519 --> 00:03:40,855 - Filmarea este live. - Am înţeles. 8 00:03:40,888 --> 00:03:42,456 Suntem conectați. 9 00:03:42,489 --> 00:03:43,991 Așteptați ca clientul să acorde permisiunea. 10 00:03:44,025 --> 00:03:45,560 Înţeles. 11 00:03:45,593 --> 00:03:47,729 - Fă niște poze. - Roger. 12 00:03:47,762 --> 00:03:50,297 Acum colectez imagini. 13 00:03:50,330 --> 00:03:51,866 Și a instalației nucleare. 14 00:03:51,899 --> 00:03:54,334 Uită-te la asta, au pus totul în subteran. 15 00:03:54,367 --> 00:03:55,937 Până și coșurile de fum sunt ascunse. 16 00:04:09,050 --> 00:04:11,384 Hai, Oliver, să terminăm cu asta. 17 00:04:14,956 --> 00:04:16,256 Hei! 18 00:04:17,324 --> 00:04:19,694 Hei, cu tine vorbesc. 19 00:04:21,796 --> 00:04:22,797 Hei, hei! 20 00:04:33,373 --> 00:04:35,610 Ai văzut permisele noastre. 21 00:04:35,643 --> 00:04:38,079 Noi lucrăm la liniile telefonice... 22 00:04:46,921 --> 00:04:49,422 Nu! 23 00:04:49,456 --> 00:04:51,626 E doar tăcut, nu vorbește mult. 24 00:05:03,037 --> 00:05:04,639 Cu aprobarea Ayatollahului. 25 00:05:05,773 --> 00:05:06,741 Hei, hei! 26 00:05:09,610 --> 00:05:11,846 Scanați toate frecvențele. 27 00:05:11,879 --> 00:05:13,446 Vreo contact apropiat spre Teheran? 28 00:05:13,480 --> 00:05:15,448 Negativ, fără transmisii radio. 29 00:05:16,651 --> 00:05:18,686 E în regulă. 30 00:05:18,719 --> 00:05:19,854 Doar telefonul meu. 31 00:05:22,990 --> 00:05:24,324 Uite. 32 00:05:26,493 --> 00:05:27,494 Vezi? 33 00:05:29,730 --> 00:05:30,998 Hai mai aproape. 34 00:05:36,469 --> 00:05:38,438 Uite, vezi? Apropie-te. 35 00:05:38,471 --> 00:05:40,373 Acum ai internet rapid. 36 00:05:41,776 --> 00:05:42,777 Da? 37 00:05:44,879 --> 00:05:46,647 Încă vrei să contactezi Quds Force? 38 00:05:49,016 --> 00:05:51,451 Vino mai aproape, vino mai aproape. 39 00:05:52,419 --> 00:05:53,988 Vino aici, uită-te. 40 00:05:54,021 --> 00:05:55,355 Fotbal. 41 00:05:58,826 --> 00:05:59,961 Vezi? 42 00:05:59,994 --> 00:06:01,662 Este un gol! 43 00:06:02,964 --> 00:06:04,599 Da. 44 00:06:04,632 --> 00:06:06,868 Este un gol! Incredibil... 45 00:06:21,849 --> 00:06:23,150 Tocmai s-au îndepărtat de la vedere. 46 00:06:23,184 --> 00:06:24,652 Păstrați ochii din cer pe ei. 47 00:06:31,959 --> 00:06:34,161 Crezi că vor veni după noi? 48 00:06:34,195 --> 00:06:36,396 Nu ne-au găsit încă. 49 00:06:39,200 --> 00:06:41,702 Nu-ți face griji, capacul nostru este strâns, suntem buni. 50 00:06:41,736 --> 00:06:43,604 Sunt gata ca asta să se termine. 51 00:06:47,208 --> 00:06:48,643 Privește în partea de sus. 52 00:06:48,676 --> 00:06:50,912 UAV-uri și drone în așteptare. 53 00:06:50,945 --> 00:06:51,946 Manevra este gata. 54 00:06:51,979 --> 00:06:52,947 Execută. 55 00:06:54,548 --> 00:06:56,517 Încălcarea firewall-ului. 56 00:06:56,550 --> 00:06:58,819 Sistemul rulează la 95%. 57 00:06:58,853 --> 00:07:01,555 Asigurați-vă că alarmele sunt dezactivate în camera centrifugelor. 58 00:07:01,589 --> 00:07:03,557 Confirmare, alarmele sunt dezactivate. 59 00:07:06,227 --> 00:07:08,062 Ochii la gardian, încă fără mișcare. 60 00:07:08,095 --> 00:07:10,531 Calul troian este activ, iar noi suntem nedetectați. 61 00:07:10,564 --> 00:07:12,033 Cunoscut, neobservat. 62 00:07:12,066 --> 00:07:13,167 Am piratat computerul principal acum. 63 00:07:13,200 --> 00:07:15,069 Cât timp? 64 00:07:15,102 --> 00:07:18,205 Zece ore până ajunge în centrifuge. 65 00:07:18,239 --> 00:07:19,607 Douăsprezece ore până când instalația este distrusă. 66 00:07:19,640 --> 00:07:21,876 Continuați monitorizarea camerele de securitate. 67 00:07:21,909 --> 00:07:22,977 Înţeles. 68 00:07:23,010 --> 00:07:25,613 Trei doi unu. 69 00:07:25,646 --> 00:07:28,049 Sunt Luna Kujai, și acestea sunt evoluțiile tale ... în ceea ce privește Orientul Mijlociu 70 00:07:28,082 --> 00:07:29,617 Transmite în direct din Oman. 71 00:07:29,650 --> 00:07:31,953 Tensiunile continuă după decizia Iranului 72 00:07:31,986 --> 00:07:35,488 să abandoneze negocierile nucleare cu puterile occidentale. 73 00:07:35,523 --> 00:07:38,059 Încă nu există forțe terestre, așa cum a promis Statele Unite. 74 00:07:39,260 --> 00:07:41,862 Trei doi unu. 75 00:07:41,896 --> 00:07:44,265 Încă nu există forțe terestre, așa cum a promis Statele Unite 76 00:07:44,298 --> 00:07:46,499 și aliații săi, după retragerea 77 00:07:46,534 --> 00:07:48,903 forțelor convenționale din Afganistan. 78 00:07:48,936 --> 00:07:51,105 Cu toate acestea, războiul din umbră continuă. 79 00:07:51,138 --> 00:07:54,175 Unitățile de elită americane și britanice continuă să vâneze 80 00:07:54,208 --> 00:07:56,877 ținte de mare valoare în teritoriile defavorizate. 81 00:07:56,911 --> 00:08:00,514 Luna trecută, au fost asasinați doi iranieni 82 00:08:00,548 --> 00:08:03,150 un om de știință nucleară și un lider senior al Al-Qaida. 83 00:08:20,167 --> 00:08:22,937 James, James, ce fac acum? 84 00:08:22,970 --> 00:08:24,772 Ok, voi trimite fișierul. 85 00:08:24,805 --> 00:08:26,607 Deblochează cheia pentru a cripta comunicarea 86 00:08:26,640 --> 00:08:27,975 dintre cele două locații, trebuie să ne grăbim. 87 00:08:38,052 --> 00:08:39,553 Oh, Doamne! 88 00:08:40,788 --> 00:08:43,157 Acest lucru expune întreaga operațiune. 89 00:08:43,190 --> 00:08:45,026 Acesta este motivul pentru care trebuie să fim atenți. 90 00:08:45,059 --> 00:08:48,828 Dar fără nume, mă auzi? Bine? Trebuie să protejăm informatorii. 91 00:08:48,862 --> 00:08:50,164 Da, promit, promit, doar, doar companiile, 92 00:08:50,197 --> 00:08:51,932 pe care CIA le folosește ca acoperire, nu? 93 00:08:51,966 --> 00:08:53,934 Vreau doar să știe că sunt patriot' 94 00:08:53,968 --> 00:08:55,069 Și că îmi protejez țara, de aceea o fac. 95 00:08:55,102 --> 00:08:56,670 Da. 96 00:08:56,704 --> 00:08:57,972 Stai, vine cineva, trebuie să închid. 97 00:08:58,005 --> 00:08:58,939 James? 98 00:09:03,978 --> 00:09:06,147 Ziarul Der Herald, cu ce te pot ajuta? 99 00:09:06,180 --> 00:09:07,948 Bună, sunt Luna Kogai. 100 00:09:07,982 --> 00:09:10,317 Vă rog să mă conectați la biroul lui Hans Forzburg. 101 00:09:10,351 --> 00:09:11,952 Da, spune-i că este o urgență. 102 00:09:13,654 --> 00:09:16,590 - Luna, ce ai? - Alo, Hans? 103 00:09:16,624 --> 00:09:18,192 Sursa mea de la Pentagon a trimis informația. 104 00:09:18,225 --> 00:09:19,360 Putem verifica? 105 00:09:19,393 --> 00:09:22,296 Da, sunt operațiunile ascunse conduse de CIA 106 00:09:22,329 --> 00:09:23,631 Isuse, ești sigur? 107 00:09:23,664 --> 00:09:23,132 Da, crede-mă. 108 00:09:23,329 --> 00:09:24,132 „Teheran, Iran” 109 00:09:25,166 --> 00:09:28,169 Va fi mai mare decât scurgerile Snowden și WikiLeaks combinate. 110 00:09:28,202 --> 00:09:29,603 Lucru fantastic, Luna. 111 00:09:29,637 --> 00:09:30,938 Le expuneți ipocrizia 112 00:09:30,971 --> 00:09:32,840 și o publicăm pe prima pagină 113 00:10:51,919 --> 00:10:54,221 Voi suna CIA pentru a mă asigura că ruta noastră de ieșire este securizată. 114 00:10:54,255 --> 00:10:55,689 Mai bine să fim. 115 00:10:55,723 --> 00:10:56,891 Dacă oamenii de la întreținere verifică 116 00:10:56,924 --> 00:10:59,026 cutia aia de joncțiune, suntem terminați. 117 00:11:39,466 --> 00:11:41,335 - Bine ati venit? - Hei, eu sunt. 118 00:11:41,368 --> 00:11:44,271 Ori de câte ori mă suni numărul tău este diferit. 119 00:11:44,305 --> 00:11:47,875 Ascultă, ajung mâine seară târziu la Gatwick. 120 00:11:47,908 --> 00:11:50,211 Te sun dacă zborul meu întârzie, bine? 121 00:11:50,244 --> 00:11:52,780 Și asigură-te că ești în avion de data asta, Tom. 122 00:11:52,813 --> 00:11:54,148 Pentru că Ida le spusese deja prietenilor că 123 00:11:54,181 --> 00:11:56,150 tata va fi acolo la petrecerea ei de absolvire 124 00:11:56,183 --> 00:11:58,085 Bine, nu începe, Cory. 125 00:11:58,118 --> 00:12:00,955 Adică știi, că natura muncii noastre dictează totul. 126 00:12:00,988 --> 00:12:03,324 Ei bine, știi ce, trebuie să o asculți de data asta 127 00:12:03,357 --> 00:12:05,025 sau o să-i rupi inima. 128 00:12:06,860 --> 00:12:09,964 Și... De asemenea, am nevoie să semnezi actele de divorț 129 00:12:11,398 --> 00:12:13,400 Și, presupun că în sfârșit aș putea să-mi continui viața. 130 00:12:16,837 --> 00:12:18,839 Te vezi cu cineva? 131 00:12:18,872 --> 00:12:20,107 Da. 132 00:12:20,140 --> 00:12:23,143 Este o relație serioasă? 133 00:12:23,177 --> 00:12:25,813 Vreau doar să nu mai trăiesc în acest chin. 134 00:12:25,846 --> 00:12:28,249 Știi ce vreau să spun, uită-te la lucrurile tale. 135 00:12:28,282 --> 00:12:30,117 Sunt peste tot în apartament. 136 00:12:30,150 --> 00:12:32,086 Voi face tot ce ai nevoie, bine? 137 00:12:32,119 --> 00:12:34,121 Eu doar... 138 00:12:34,154 --> 00:12:36,257 Vreau să fii fericită. 139 00:12:36,290 --> 00:12:38,993 Cu siguranță te vei întoarce la munca ta după bal. 140 00:12:39,026 --> 00:12:41,862 - Nu vei renunța niciodată. - eu-- 141 00:12:41,895 --> 00:12:43,964 - Mărturisesc. - Ce vrei de la mine? 142 00:12:43,998 --> 00:12:47,034 Adică, nu am alte ocupații în CV-ul meu, bine? 143 00:12:47,067 --> 00:12:48,570 Știi că poți urma o carieră didactică. 144 00:12:48,603 --> 00:12:50,871 - Predare? - Da, predare. 145 00:12:50,904 --> 00:12:52,906 Ai o diplomă universitară. 146 00:12:52,940 --> 00:12:54,908 Nu sunt chiar atât de interesat 147 00:12:54,942 --> 00:12:56,877 să stau toată ziua în spatele unui birou. 148 00:13:03,951 --> 00:13:06,086 - Îmi pare rău, Cory. - Bine. 149 00:13:06,120 --> 00:13:08,822 - Despre tot. - Doar... 150 00:13:08,856 --> 00:13:10,391 Doar te rog. Ai grijă de tine, te rog, vrei? 151 00:13:12,527 --> 00:13:15,129 Și te rog să fii în acel zbor. 152 00:13:15,162 --> 00:13:16,063 Bine. 153 00:15:12,179 --> 00:15:13,180 Da. 154 00:15:14,179 --> 00:15:16,180 Aeroportul Internațional Herat, Herat, Afganistan 155 00:15:17,217 --> 00:15:18,520 Bine ati venit 156 00:15:18,553 --> 00:15:20,287 Am fost încântat să-ți aud vocea. 157 00:15:21,756 --> 00:15:23,625 Ați întâmpinat probleme la intrarea în țară? 158 00:15:23,658 --> 00:15:26,561 Nu, mi-au crezut alibiul. 159 00:15:26,594 --> 00:15:29,496 Și amprentele mele nu erau în sistem, așa cum ai spus. 160 00:15:29,531 --> 00:15:33,066 „Dubai, Emiratele Arabe Unite” 161 00:15:29,531 --> 00:15:31,064 Știi că te-am protejat. 162 00:15:31,098 --> 00:15:33,066 Dar totuși, trebuie să fii atent. 163 00:15:33,100 --> 00:15:35,035 Dacă vor afla cine ești cu adevărat... 164 00:15:35,068 --> 00:15:37,204 Știu riscul, Roman. 165 00:15:37,237 --> 00:15:38,673 Aveţi încredere în mine. 166 00:15:38,706 --> 00:15:41,041 Dar am spus că voi îndeplini această sarcină și o voi face. 167 00:15:41,074 --> 00:15:43,043 Știu că o vei face. 168 00:15:43,076 --> 00:15:45,279 De aceea am adunat informațiile pe care le doreai. 169 00:15:46,246 --> 00:15:48,081 Nahal Hosseini. 170 00:15:48,115 --> 00:15:49,517 Îți voi trimite un mesaj cu numărul lui. 171 00:15:49,551 --> 00:15:51,452 Mulțumesc. 172 00:15:51,485 --> 00:15:53,420 Când vin prietenii tăi aici? 173 00:15:53,454 --> 00:15:55,690 Poimâine. 174 00:15:55,723 --> 00:15:59,059 Roman, e doar o muncă de traducere, nu? 175 00:15:59,092 --> 00:16:00,662 Doar traduc, da. 176 00:16:02,029 --> 00:16:04,064 Ei bine, trebuie să închid. 177 00:16:42,804 --> 00:16:44,438 Stare? 178 00:16:44,471 --> 00:16:46,774 Centrifugele se încălzesc acum, domnule. 179 00:16:46,808 --> 00:16:48,543 Distribuirea vitezei de centrifugare variabilă. 180 00:16:48,576 --> 00:16:49,711 Viteza este acum în creștere. 181 00:16:49,744 --> 00:16:51,679 Crește la 70 de mii de rotații pe minut. 182 00:16:51,713 --> 00:16:53,781 - Știu ei că suntem? - Nu, domnule. 183 00:16:53,815 --> 00:16:55,349 Încă suntem curați. 184 00:16:55,382 --> 00:16:56,651 Fă-o. 185 00:16:56,684 --> 00:16:58,151 Toți sunt la posturile lor? 186 00:16:58,185 --> 00:17:00,320 Creșterea vitezei la 90 de mii de rotații pe minut 187 00:17:02,690 --> 00:17:04,792 Urmărirea creșterii presiunii în spațiul reactiv. 188 00:17:07,829 --> 00:17:09,531 Temperatura continuă să crească. 189 00:17:09,564 --> 00:17:11,198 Acum la 800 de grade. 190 00:17:12,634 --> 00:17:14,802 Și-au declanșat manual alarmele de urgență. 191 00:17:18,305 --> 00:17:20,374 Au declanșat sistemul de gaz cu halon. 192 00:19:47,320 --> 00:19:49,423 Bine, plec la aeroport. 193 00:19:49,456 --> 00:19:51,526 - Ceva de la Roman? - Totul este în siguranță. 194 00:19:51,559 --> 00:19:54,394 Ei bine, asigură-te că faci curat în casă. 195 00:19:54,428 --> 00:19:56,698 Ștergi toate hard disk-urile, bine? 196 00:19:56,731 --> 00:19:58,465 - L-am distrus total. - Ai inteles. 197 00:20:00,601 --> 00:20:02,469 Transmite salutările mele lumii libere. 198 00:20:04,005 --> 00:20:05,439 Ai grijă. 199 00:20:24,005 --> 00:20:29,939 Conducerea Consiliului Shura Taliban 200 00:20:35,368 --> 00:20:38,606 „Agenția de informații pakistaneze” 201 00:20:35,368 --> 00:20:38,606 Cum naiba poți rămâne fără muniție? 202 00:20:38,639 --> 00:20:40,541 De când te-au lăsat americanii cu el? 203 00:20:40,575 --> 00:20:44,478 Asta a fost cu mult timp în urmă, Kahil, ne luptăm și cu Daesh. 204 00:20:44,512 --> 00:20:47,749 Noi luptători ISIS vin din Golf în fiecare zi. 205 00:21:00,027 --> 00:21:01,896 Mullahul Omar a murit. 206 00:21:01,929 --> 00:21:03,965 S-a terminat, acum ce? 207 00:21:03,998 --> 00:21:06,534 Știu că nu înțeleg niciun cuvânt din care spun acum. 208 00:21:07,602 --> 00:21:09,469 Dar tu intelegi mai bine. 209 00:21:09,504 --> 00:21:11,739 Nu poți să faci din nou aceste lucruri nebunești. 210 00:21:14,776 --> 00:21:16,476 Tăiind capete. 211 00:21:17,945 --> 00:21:20,047 A bate femei în public. 212 00:21:20,081 --> 00:21:22,449 Făcând selfie-uri. 213 00:21:22,482 --> 00:21:24,085 Lumea se uită. 214 00:21:24,118 --> 00:21:27,021 Și trebuie să le arăți că te modernizezi. 215 00:21:27,054 --> 00:21:30,625 Pentru că nu-i pot pune pe liderii mei să se confrunte cu sancțiuni. 216 00:21:30,658 --> 00:21:33,795 Dar ceea ce ești îngrijorat sunt pericolele 217 00:21:33,828 --> 00:21:35,663 fetițelor care merg la școală. 218 00:21:35,696 --> 00:21:38,099 Nu sunt îngrijorat de fetițele din școli. 219 00:21:38,132 --> 00:21:39,100 Atunci de ce ești îngrijorat? 220 00:21:39,133 --> 00:21:42,036 Trădători, Kahil, trădători. 221 00:21:42,069 --> 00:21:44,605 Dacă păstrezi această prostie de răzbunare, 222 00:21:45,907 --> 00:21:48,408 nu va exista un sanctuar pentru tine 223 00:21:48,441 --> 00:21:51,478 sau adepții tăi nicăieri în Pakistan. 224 00:21:51,512 --> 00:21:53,681 Pentru că americanii vor veni din nou. 225 00:21:53,714 --> 00:21:57,552 Și te vor bombarda din nou. 226 00:21:57,585 --> 00:21:59,053 Deci vei fi într-un cerc vicios. 227 00:22:34,655 --> 00:22:37,457 Amintește-ți cine te-a pus pe scaunul ăla, Rasoul. 228 00:22:37,490 --> 00:22:40,493 Cine te-a făcut, cine te-a protejat 229 00:22:40,528 --> 00:22:42,864 când erai futuit tare. 230 00:22:50,709 --> 00:22:53,043 Sediul ISI, Islamabad, Pakistan. 231 00:22:54,709 --> 00:22:56,143 Buna ziua. 232 00:23:42,823 --> 00:23:44,792 La fel ca Statele Unite și Israel. 233 00:23:44,825 --> 00:23:47,094 Și alte puteri occidentale continuă să nege 234 00:23:47,128 --> 00:23:48,729 orice implicare în distrugerea... 235 00:23:48,763 --> 00:23:51,132 reactorului nuclear al Iranului astăzi lângă Kam 236 00:23:51,165 --> 00:23:53,634 Suspecții nu au fost încă identificați. 237 00:23:53,668 --> 00:23:56,871 Mulți își amintesc de Stuxnet, virusul informatic rău intenționat 238 00:23:56,904 --> 00:23:59,941 care a provocat topirea centrifugei instalației lor de rezervoare 239 00:23:59,974 --> 00:24:02,610 Au urmat multe alte accidente... 240 00:24:57,331 --> 00:24:58,866 Mai vii acasă mâine? 241 00:24:58,899 --> 00:25:02,670 Nu, domnul Hans mă vrea la Berlin dimineața. 242 00:25:02,703 --> 00:25:05,239 Oh, stai, deci mergi la Berlin? 243 00:25:05,272 --> 00:25:07,575 Da, trebuie să supraveghez editarea. 244 00:25:07,608 --> 00:25:09,276 Ei bine, Lily și cu mine suntem absolut mândre de tine. 245 00:25:09,310 --> 00:25:11,212 - Tu ai făcut-o. - Mulţumesc, iubire. 246 00:25:11,245 --> 00:25:12,980 Mi-e atât de dor de voi amândoua. 247 00:25:15,016 --> 00:25:16,984 - A fost ascultătoare? - Da, a fost... 248 00:25:18,185 --> 00:25:19,220 Stai, Hei, ce? 249 00:25:19,253 --> 00:25:22,023 Ajutor! Ajutați-mă! 250 00:25:22,056 --> 00:25:23,290 Te simți bine? 251 00:25:23,324 --> 00:25:24,592 - Ajutor! - Ce se întâmplă? 252 00:25:24,625 --> 00:25:26,160 Răspunde-mi! Luna! 253 00:25:26,193 --> 00:25:27,628 - Ajutor! - Chem poliția! 254 00:26:48,275 --> 00:26:50,678 Vai! Iată-l! 255 00:26:51,345 --> 00:26:53,380 Adu-l înauntru! 256 00:26:53,414 --> 00:26:54,849 - Ce mai faci? - Bine. 257 00:26:56,250 --> 00:26:58,719 Haide, lasă-mă să-ți aduc ceva de băut. 258 00:27:03,290 --> 00:27:05,726 Mă bucur să vă văd sănătosi 259 00:27:14,401 --> 00:27:16,137 Totul e o distragere a atenției. 260 00:27:16,971 --> 00:27:19,006 Băutura obișnuită? 261 00:27:29,917 --> 00:27:31,152 Noroc! 262 00:27:31,185 --> 00:27:33,687 M-am săturat să lucrez în această cloacă 263 00:27:33,721 --> 00:27:35,389 în căutarea visului american 264 00:27:35,422 --> 00:27:37,892 Dar, de ce sunt aici, Roman? 265 00:27:38,726 --> 00:27:40,694 Zborul tau a fost întârziat. 266 00:27:40,728 --> 00:27:42,163 Ei bine, știu. 267 00:27:43,264 --> 00:27:45,933 Decolează în 92 de minute. 268 00:27:47,801 --> 00:27:49,336 voi intarzia din nou! 269 00:27:54,074 --> 00:27:55,009 Vino cu mine. 270 00:27:56,477 --> 00:27:58,345 Și au spus că nu se poate. 271 00:27:58,379 --> 00:27:59,947 Clientul meu preferat... 272 00:28:01,081 --> 00:28:02,383 nu m-a dezamăgit niciodată. 273 00:28:02,416 --> 00:28:04,051 Da, vor construi un alt reactor nuclear. 274 00:28:04,084 --> 00:28:05,953 Bineînțeles că o vor face. 275 00:28:05,986 --> 00:28:08,455 Și de aceea am nevoie de tine pentru următoarea fază. 276 00:28:08,489 --> 00:28:09,757 Da, când mă întorc din vacanță. 277 00:28:09,790 --> 00:28:13,060 Nu, această slujbă nu poate aștepta 278 00:28:13,093 --> 00:28:14,228 Vino sus. 279 00:28:17,831 --> 00:28:19,967 Nu știu, spune-mi doar când să mă opresc. 280 00:28:23,470 --> 00:28:25,206 Ți-am spus, Roman. 281 00:28:26,307 --> 00:28:28,075 Când mă întorc din vacanță. 282 00:28:28,108 --> 00:28:30,010 Misiunea începe mâine, trei zile de lucru. 283 00:28:30,044 --> 00:28:32,379 Te vei întoarce la timp pentru absolvirea Idei. 284 00:28:32,413 --> 00:28:34,815 Oh, îmi asculți telefonul acum? 285 00:28:34,848 --> 00:28:37,084 Acest job te face paranoic. 286 00:28:37,117 --> 00:28:40,087 Vei semna acele acte de divorț? 287 00:28:40,120 --> 00:28:41,956 Stai departe de viața mea personală, bine? 288 00:28:41,989 --> 00:28:43,991 - Ce viață personală? - Da. 289 00:28:45,993 --> 00:28:47,962 Îmi fac griji pentru tine, Tommy. 290 00:28:47,995 --> 00:28:50,798 Poate dacă îți deschizi mintea, ai putea găsi și tu puțină liniște. 291 00:28:52,099 --> 00:28:53,434 Sigur am făcut-o. 292 00:28:53,467 --> 00:28:55,202 Corect, da. 293 00:29:02,276 --> 00:29:03,844 Bine, atunci fă-o pentru Ida. 294 00:29:03,877 --> 00:29:06,981 Vrea să fie doctor, nu? 295 00:29:07,014 --> 00:29:09,183 Ai putea-o trece la orice facultate de medicină dorește. 296 00:29:18,192 --> 00:29:19,360 Unde este sarcina? 297 00:29:23,230 --> 00:29:25,099 Aici. 298 00:29:25,132 --> 00:29:28,369 Distrugerea reactorului nuclear iranian a fost doar începutul. 299 00:29:28,402 --> 00:29:30,037 CIA vrea o pistă de aterizare ascunsă 300 00:29:30,070 --> 00:29:32,406 chiar peste granița afgană lângă Taybad. 301 00:29:32,439 --> 00:29:35,075 Vom merge acolo și vom distruge întregul lor program nuclear 302 00:29:35,109 --> 00:29:39,013 înainte de a avea șansa de a construi marea bombă. 303 00:29:39,046 --> 00:29:41,815 Vei fi aici, de partea afgană, în Iran. 304 00:29:41,849 --> 00:29:45,819 Doamne, Herat este plin de spioni străini. 305 00:29:45,853 --> 00:29:47,522 Și nu poți atribui pe nimeni altcineva pentru asta? 306 00:29:47,555 --> 00:29:49,356 Nu vreau pe nimeni altcineva. 307 00:29:49,390 --> 00:29:52,159 Știu că ești cineva căruia nu-i pasă de bani. 308 00:29:55,362 --> 00:29:56,463 În regulă. 309 00:29:57,865 --> 00:29:59,601 Vezi asta? 310 00:29:59,634 --> 00:30:01,902 Talibanii „controlează toată această zonă”. 311 00:30:01,935 --> 00:30:04,038 Dreapta? Nord, vest, est. 312 00:30:04,071 --> 00:30:07,509 Și milițiile voastre de luptă îi împușcă pe toți 313 00:30:07,542 --> 00:30:09,043 - Ce este în neregulă cu acoperirea? - Nu este nimic. 314 00:30:09,076 --> 00:30:10,844 Nu există acoperire acolo. 315 00:30:10,878 --> 00:30:12,813 - Esti pe cont propriu. - La dracu. 316 00:30:16,950 --> 00:30:18,986 Bine, dacă fac asta, 317 00:30:19,019 --> 00:30:21,088 O să am nevoie de o escortă, unul bun. 318 00:30:21,121 --> 00:30:23,457 Cineva care vorbește atât dari, cât și paștun 319 00:30:23,490 --> 00:30:25,527 și cunoaște zona asta dracului. 320 00:30:25,560 --> 00:30:28,095 El este aici acum 321 00:30:28,128 --> 00:30:30,164 Tom. 322 00:30:30,197 --> 00:30:33,200 - Pacea fie cu tine. - Pacea fie asupra ta. 323 00:30:33,233 --> 00:30:35,936 Numele meu este Mohammed. Dar toată lumea îmi spune, Mo. 324 00:30:36,671 --> 00:30:40,174 Ți-am adus haine de schimb. 325 00:30:40,207 --> 00:30:43,243 Este cineva pe aici care conduce un SUV nou-nouț? 326 00:30:43,277 --> 00:30:46,046 Știi că ar trebui să purtăm haine civile, nu? 327 00:30:46,080 --> 00:30:50,050 Bine. Americanii au lăsat zeci de acestea la ambasadă. 328 00:30:50,084 --> 00:30:52,252 Chiar și acești traficanți de droguri au unul dintre acestea. 329 00:31:08,402 --> 00:31:09,903 Unde este casa sigură? 330 00:31:09,937 --> 00:31:12,306 Kandahar, care este la nord de Herat. 331 00:31:12,339 --> 00:31:13,641 Și „talibanii”? 332 00:31:13,675 --> 00:31:15,976 Da. Țara este strâns controlată. 333 00:31:16,009 --> 00:31:19,113 Deci, vreau să spun, dacă ai nevoie de ceva, 334 00:31:19,146 --> 00:31:22,015 doar spune-mi. Voi face ceea ce este necesar. 335 00:31:22,049 --> 00:31:24,552 Deci presupun că ești de aici? 336 00:31:24,586 --> 00:31:27,988 Da, m-am născut și am crescut până la vârsta de șaisprezece ani. 337 00:31:28,021 --> 00:31:29,657 Te va recunoaște cineva? 338 00:31:29,691 --> 00:31:33,160 Nu, nu cred. 339 00:31:33,193 --> 00:31:36,397 Da, nu am mai fost aici de foarte mult timp. 340 00:31:36,430 --> 00:31:38,399 Am locuit mai ales în Kabul. 341 00:31:53,748 --> 00:31:56,049 Bun venit în noul „Afganistan”. 342 00:31:58,252 --> 00:31:59,987 La fel ca vechiul. 343 00:32:00,555 --> 00:32:01,922 Da. 344 00:32:23,711 --> 00:32:26,146 Numele meu este Farzad Asadi. 345 00:32:26,180 --> 00:32:29,216 Sunt colonel în corpul Gărzii Revoluționare Islamice. 346 00:32:29,717 --> 00:32:31,218 în Forța Quds. 347 00:32:32,352 --> 00:32:34,522 Nu sunt un spion. 348 00:32:34,556 --> 00:32:36,658 Știu că nu ești un spion. 349 00:32:36,691 --> 00:32:38,459 Atunci de ce sunt aici? 350 00:32:44,231 --> 00:32:45,332 Haide. 351 00:32:54,509 --> 00:32:56,243 Am și o fiică. 352 00:32:58,479 --> 00:33:01,348 Ajută-mă să te duc acasă. 353 00:33:01,381 --> 00:33:02,750 Da da da. 354 00:33:02,784 --> 00:33:05,285 Acum două zile, un american pe nume James Vincent 355 00:33:05,319 --> 00:33:08,322 v-a trimis informații despre programul nuclear al țării mele. 356 00:33:08,355 --> 00:33:11,726 Și acum una dintre centralele noastre nucleare a fost sabotată. 357 00:33:11,759 --> 00:33:14,629 Spune-mi despre compania pentru care ai făcut cercetări 358 00:33:14,662 --> 00:33:16,463 Aveai fișiere pe computer. 359 00:33:16,497 --> 00:33:18,633 O companie elvețiană numită Syplex. 360 00:33:18,666 --> 00:33:21,569 Bine, dacă te uiți la locațiile Siplex... 361 00:33:24,304 --> 00:33:27,675 lucrau exclusiv în domeniul nuclear 362 00:33:27,709 --> 00:33:29,511 si facilităti militare. 363 00:33:30,845 --> 00:33:34,114 Vreo nume la Siplex? Vă rog. 364 00:33:34,147 --> 00:33:37,050 Nu am primit niciun nume. Nu am ... nu am primit niciun... 365 00:33:37,084 --> 00:33:40,420 - Nu... fără nume. Noi nu... - Dă-mi câteva nume. 366 00:33:40,454 --> 00:33:43,190 Îți spun adevărul. Nu am primit niciun nume. 367 00:33:48,696 --> 00:33:50,532 Te rog crede-mă. 368 00:33:50,565 --> 00:33:52,332 Așteptă. Te rog crede-mă. 369 00:33:52,366 --> 00:33:55,269 Vă rog. Ai spus că pot merge acasă. 370 00:33:56,604 --> 00:33:58,673 O vei face. 371 00:33:58,706 --> 00:34:00,274 Ca un martir. 372 00:34:02,844 --> 00:34:04,812 Vă rog! 373 00:34:04,846 --> 00:34:07,414 Ai spus că aș putea merge acasă. Vă rog. 374 00:34:48,823 --> 00:34:51,325 Există doar un dormitor. 375 00:34:51,358 --> 00:34:52,259 Bine. 376 00:35:01,502 --> 00:35:04,171 Ieri a sosit un pachet pentru tine. 377 00:35:39,339 --> 00:35:41,208 Care este misiunea ta? 378 00:35:43,276 --> 00:35:45,445 Ajungem pe pista de lângă Taybad. 379 00:35:46,346 --> 00:35:48,683 Taybad. Taybad este în Iran. 380 00:35:49,717 --> 00:35:51,451 Plecăm la apusul soarelui. 381 00:35:52,319 --> 00:35:54,187 Ce vrei să spui prin „noi”? 382 00:35:55,723 --> 00:35:57,859 Ce, nu ți-a spus Roman? 383 00:35:57,892 --> 00:36:00,427 Nu, a spus doar că ar trebui să te iau 384 00:36:00,460 --> 00:36:04,231 și voi fi traducătorul tău, dar aici în Herat. 385 00:36:11,706 --> 00:36:13,306 Bine, sună-l. 386 00:37:05,560 --> 00:37:06,728 Pacea fie cu tine. 387 00:39:48,589 --> 00:39:49,790 CIA... 388 00:39:51,692 --> 00:39:53,761 Știri de ultimă oră din ziarul Der Herald 389 00:39:53,794 --> 00:39:56,764 dezvăluirea operațiunilor secrete ilegale ale CIA 390 00:39:56,797 --> 00:39:57,965 în Orientul Mijlociu. 391 00:39:57,999 --> 00:39:59,533 Acestea includ sabotajul Iranului. 392 00:39:59,567 --> 00:40:02,036 Sabotarea reactorului nuclear de lângă Qom. 393 00:40:02,069 --> 00:40:04,205 Informația a fost scursă din interiorul Pentagonului 394 00:40:04,238 --> 00:40:06,107 după ce a dat documente clasificate... 395 00:40:06,140 --> 00:40:08,643 Haide acum, grăbește-te, ridică telefonul. 396 00:40:08,676 --> 00:40:09,610 dispărut. 397 00:40:09,644 --> 00:40:11,178 Mulți speculează că este reținut 398 00:40:11,212 --> 00:40:14,481 într-o închisoare iraniană unde așteaptă execuția publică. 399 00:40:30,231 --> 00:40:32,566 Concentrați-vă pe agenții CIA care au pozat 400 00:40:32,600 --> 00:40:34,467 în calitate de contractori de telecomunicaţii 401 00:40:34,502 --> 00:40:36,070 pentru o companie elvețiană numită "Cyplex" 402 00:40:36,103 --> 00:40:38,539 provocând prăbușirea reactorului iranian. 403 00:40:38,572 --> 00:40:40,808 Consecințele acestei dezvăluiri ar putea fi devastatoare 404 00:40:40,841 --> 00:40:42,076 pentru interesele occidentale. 405 00:40:43,711 --> 00:40:45,212 Pune știrile. 406 00:40:45,246 --> 00:40:46,948 Orice canal. 407 00:40:46,981 --> 00:40:49,684 Doar adu-l și spune-i tipului care urmărește casa sigură. 408 00:40:49,717 --> 00:40:51,852 A fost o breșă la Pentagon. 409 00:40:51,886 --> 00:40:52,987 Suntem expuși. 410 00:40:54,121 --> 00:40:55,690 Cât de rău este? 411 00:40:55,723 --> 00:40:57,825 Au fotografia și porecla ta 412 00:40:57,858 --> 00:40:59,492 dar nu numele tău adevărat. 413 00:41:02,630 --> 00:41:04,832 Nu pot lua legătura cu Oliver, Tommy. 414 00:41:24,151 --> 00:41:25,286 Ce e de făcut acum? 415 00:41:25,319 --> 00:41:26,587 Ei bine, misiunea a fost anulată. 416 00:41:26,620 --> 00:41:28,122 Lasă-mă să te scot de acolo. 417 00:41:28,155 --> 00:41:29,623 Ține-te bine. 418 00:43:08,989 --> 00:43:11,225 Roman, îl am pe Chris Hoyt aici cu mine. 419 00:43:11,258 --> 00:43:13,360 Șeful grupului nostru de operațiuni speciale. 420 00:43:13,394 --> 00:43:15,963 Directorul adjunct i-a cerut să preia conducerea. 421 00:43:15,996 --> 00:43:17,765 - E mai distractiv. - Decat activele de teren. 422 00:43:17,798 --> 00:43:19,800 - Spune-mi despre el. Cine este el? - Numele lui este Tom Harris. 423 00:43:19,834 --> 00:43:22,703 El ne este împrumutat de la serviciile de informații britanice în mod permanent 424 00:43:22,736 --> 00:43:25,372 El este un ucigaș profesionist. Este unul dintre oamenii la care apelez serios 425 00:43:25,406 --> 00:43:28,709 El scapă cu un fost traducător afgan 426 00:43:28,742 --> 00:43:30,377 Ne-am dus la el să-l găsim 427 00:43:30,411 --> 00:43:31,745 Sună ca petrecerea vietii 428 00:43:31,779 --> 00:43:33,380 Sunt iranienii singura lor problemă? 429 00:43:33,414 --> 00:43:34,815 Glumești? 430 00:43:34,849 --> 00:43:36,250 Adică, Afganistanul chiar acum 431 00:43:36,283 --> 00:43:37,918 este ca Berlinul Războiului Rece. 432 00:43:37,952 --> 00:43:40,788 Da, talibanii, pakistanezii, indieni, ruși, chinezi, 433 00:43:40,821 --> 00:43:43,357 și apoi aveți oamenii ISIS 434 00:43:43,390 --> 00:43:45,392 prea reacționar chiar și pentru Al-Qaeda. 435 00:43:45,426 --> 00:43:47,294 Oricare dintre ei îl prinde pe tipul meu 436 00:43:47,328 --> 00:43:49,730 îl va vinde celui mai mare ofertant. 437 00:43:49,763 --> 00:43:52,800 Din păcate, va trebui să întrerupem orice contact cu ei. 438 00:43:52,833 --> 00:43:55,903 - Nu avem alte opțiuni. - Avem. Haide, Chris. 439 00:43:55,936 --> 00:43:59,240 Știți că Serviciul Aerian Special este acum în țară 440 00:43:59,273 --> 00:44:01,175 vânându-l pe secundul Al-Qaeda. 441 00:44:02,443 --> 00:44:04,278 El are dreptate. 442 00:44:04,311 --> 00:44:06,413 Zborul britanicilor pleacă în 30 de ore. 443 00:44:10,017 --> 00:44:13,821 Bine, îl voi pune pe directorul adjunct să sune la serviciile secrete britanice 444 00:44:13,854 --> 00:44:15,856 Sunt sigur că vor fi fericiți să-și recupereze bărbatul. 445 00:44:18,759 --> 00:44:20,427 Îi sun acum. 446 00:44:20,461 --> 00:44:22,796 Îmi pare rău, Tommy. 447 00:44:22,830 --> 00:44:24,732 Aceasta este singura ta șansă de a ieși. 448 00:44:24,765 --> 00:44:27,401 Este in regula. Știu în ce m-am băgat 449 00:44:27,434 --> 00:44:31,038 Dacă cineva poate reuși, tu ești. 450 00:44:32,173 --> 00:44:33,874 Punctul de evacuare... 451 00:44:33,908 --> 00:44:37,411 este o veche bază CIA din provincia Kandahar 452 00:44:37,444 --> 00:44:39,346 folosind un C-130. 453 00:44:39,380 --> 00:44:41,182 Mai puțin de un minut la pământ. 454 00:44:41,215 --> 00:44:43,317 Cât de departe sunt de Kandahar ? 455 00:44:43,350 --> 00:44:44,919 Aproximativ 644 de kilometri. 456 00:44:44,952 --> 00:44:48,189 Dar nu distanța este problema principală. 457 00:44:48,222 --> 00:44:50,823 Mai degrabă, ce se află pe toată această distanță 458 00:45:09,176 --> 00:45:10,144 În regulă. 459 00:45:13,881 --> 00:45:15,316 Ce faci? 460 00:45:16,417 --> 00:45:18,118 Acoperirea noastra a fost deconspirata. 461 00:45:18,152 --> 00:45:20,254 - Ia-ți lucrurile. - Cum? 462 00:45:20,287 --> 00:45:21,956 Nu contează cum. 463 00:45:21,989 --> 00:45:24,291 Vom pleca spre Kandahar în 15 minute. 464 00:45:24,325 --> 00:45:27,328 Kandahar? Trebuia să plecăm de aici mâine. 465 00:45:29,196 --> 00:45:30,731 Nu mai. 466 00:45:36,136 --> 00:45:37,271 Haide. Să mergem. 467 00:46:04,231 --> 00:46:05,966 Ai vrea să ni te alături din nou? 468 00:46:06,000 --> 00:46:10,204 Rasoul, am nevoie de un echipaj care să manevreze și sa conducă în Kandahar. 469 00:46:10,237 --> 00:46:11,972 Folosește-ți unitățile roșii. 470 00:46:12,006 --> 00:46:14,008 Nu acei băieți care sunt mereu mari cu spray-uri. 471 00:46:34,862 --> 00:46:36,230 Bine, bine, bine. Da. 472 00:46:36,263 --> 00:46:38,132 Doar asigură-te că echipa ta este gata. 473 00:47:19,106 --> 00:47:20,608 Au părăsit casa sigură. 474 00:47:20,642 --> 00:47:22,109 Ține-ți ochii deschiși pentru ostili. 475 00:47:22,142 --> 00:47:23,444 - Recepţionat. - Porniți ceasul. 476 00:47:23,477 --> 00:47:25,012 Ne angajăm dacă iau contact? 477 00:47:25,045 --> 00:47:27,281 În nici un caz. Nu lucrăm sub clauza 50. 478 00:47:27,314 --> 00:47:28,650 Nu, putem da doar sfaturi. 479 00:47:28,683 --> 00:47:31,085 Ei se întreabă de ce nu putem câștiga. 480 00:47:52,106 --> 00:47:53,641 Uita-te in continuare. 481 00:47:53,675 --> 00:47:55,677 - Pentru ce? - E o maşină de rahat. 482 00:47:55,710 --> 00:47:58,212 Trebuie să renunțăm la asta. 483 00:47:58,245 --> 00:48:00,247 Știi, poate ar fi trebuit să ne despărțim. 484 00:48:00,280 --> 00:48:02,249 Adică, mă pot ascunde aici câteva zile 485 00:48:02,282 --> 00:48:04,318 și apoi iau un zbor de la Herat la Pakistan. 486 00:48:04,351 --> 00:48:06,220 Da, bună idee, Mo. 487 00:48:06,253 --> 00:48:09,423 Și odihnește-te puțin înainte să te răpească pe aeroportul din Herat. 488 00:48:09,456 --> 00:48:11,125 Astfel, vei rezista mai mult 489 00:48:11,158 --> 00:48:13,160 când încep să-ți smulgă unghiile. 490 00:48:17,297 --> 00:48:19,400 Acolo este piata. 491 00:48:19,433 --> 00:48:21,201 Bine, hai să mergem pe aici. 492 00:48:45,627 --> 00:48:47,094 Unde se duce el? 493 00:48:47,127 --> 00:48:49,129 Văd două SUV-uri apropiindu-se de piață. 494 00:48:54,401 --> 00:48:55,369 Aici. 495 00:48:58,773 --> 00:49:01,041 Luați pungile de pe spate. 496 00:49:01,074 --> 00:49:03,177 Așteaptă semnalul meu, bine? 497 00:49:03,210 --> 00:49:04,111 Bine. 498 00:49:52,527 --> 00:49:53,528 Oprește-te, oprește-te! 499 00:50:10,244 --> 00:50:11,779 Sunt într-un Nissan alb. 500 00:50:11,813 --> 00:50:13,180 Nissan alb. 501 00:50:13,213 --> 00:50:14,516 Cineva încearcă să facă rost de numere. 502 00:50:41,576 --> 00:50:42,577 La dracu. 503 00:50:43,678 --> 00:50:45,178 Trafic sufocant. 504 00:50:45,212 --> 00:50:46,480 Sunt două vehicule care se apropie. 505 00:50:49,249 --> 00:50:51,553 Pe ce drum iei de aici? 506 00:50:51,586 --> 00:50:54,087 Singura cale spre Kandahar este pe autostradă. 507 00:50:54,121 --> 00:50:55,657 Este de cealaltă parte a orașului. 508 00:51:35,228 --> 00:51:36,764 Spune-i să plece din camion, Mo. 509 00:51:44,505 --> 00:51:46,908 La dracu '! 510 00:51:46,941 --> 00:51:49,343 La dracu '! Ambreiajul naibii. 511 00:51:56,784 --> 00:51:58,352 Îmi pare rău. 512 00:51:58,385 --> 00:51:59,520 Îmi pare rău. 513 00:52:08,796 --> 00:52:10,330 Scuze, aici, un minut. 514 00:52:17,270 --> 00:52:19,473 Da, aici, aici, aici, scuze, îmi pare rău, bine. 515 00:52:56,678 --> 00:52:59,312 Tom! Tom, du-te! 516 00:53:55,770 --> 00:53:57,572 Autostrada 1 este drept înainte. 517 00:54:03,611 --> 00:54:04,545 Ce faci? 518 00:54:07,548 --> 00:54:09,984 Îți spun că mergem în direcția greșită. 519 00:54:10,017 --> 00:54:11,686 Nu, este un ocol. 520 00:54:20,561 --> 00:54:21,562 Da-te jos! 521 00:54:37,879 --> 00:54:39,747 Doamne, îmi place tipul ăsta. El este genial. 522 00:55:22,857 --> 00:55:24,959 Oh, la naiba. 523 00:55:24,992 --> 00:55:26,694 Verificați dacă există o anvelopă de rezervă în spate. 524 00:55:31,732 --> 00:55:33,333 Oh, Doamne. Da. 525 00:55:35,069 --> 00:55:37,437 Bine, te voi proteja. Tu schimbi anvelopa. 526 00:55:43,476 --> 00:55:45,680 Mo, grăbește-te. Suntem expuși aici. 527 00:55:45,713 --> 00:55:46,647 Da. 528 00:55:47,148 --> 00:55:48,816 Haide. 529 00:55:49,884 --> 00:55:51,451 Ce rahat! 530 00:55:51,484 --> 00:55:53,588 Fă-o singur! 531 00:55:58,659 --> 00:56:01,596 Este adrenalina. Cobori. 532 00:56:01,629 --> 00:56:03,798 - Încearcă să bei apă. - Cine era tipul de pe bicicletă? 533 00:56:03,831 --> 00:56:07,400 Am nevoie să te concentrezi, bine? Doar schimbă dracului cauciucul! 534 00:56:08,035 --> 00:56:09,503 Bine... 535 00:56:09,537 --> 00:56:11,873 Păi, bine, știu... 536 00:56:11,906 --> 00:56:13,941 Știu când cineva mă minte. 537 00:56:15,042 --> 00:56:16,611 Unde te duci, Mo? 538 00:56:16,644 --> 00:56:20,147 Am venit aici să-mi găsesc cumnata. 539 00:56:20,181 --> 00:56:22,783 Și exact asta am de gând să fac. 540 00:56:22,817 --> 00:56:25,519 - Sora soţiei tale? - Da. Ea a dispărut. 541 00:56:25,553 --> 00:56:27,989 Nu plec din Herat până nu o găsesc. 542 00:56:28,022 --> 00:56:31,092 Ei bine, nu o vei găsi dacă ești mort. 543 00:56:31,125 --> 00:56:32,793 Multă baftă. 544 00:56:49,911 --> 00:56:51,178 - Luna? - Nu? 545 00:56:51,212 --> 00:56:52,980 Cheamă-l să iasă. 546 00:57:05,993 --> 00:57:08,461 Tom, Tom, e doar un băiețel. 547 00:57:15,102 --> 00:57:17,104 Spune-i să arunce ce are în mână. 548 00:57:27,949 --> 00:57:29,550 Oh, Doamne. 549 00:57:39,994 --> 00:57:42,596 Nu vei supraviețui singur, Mo. 550 00:57:42,630 --> 00:57:44,532 Atunci spune-mi ce se întâmplă cu adevărat. 551 00:57:48,602 --> 00:57:50,538 Viața mea este în mâinile tale. 552 00:57:52,673 --> 00:57:55,810 Le-am ars casa din Iran. 553 00:57:55,843 --> 00:57:57,477 Reactorul nuclear? 554 00:58:01,315 --> 00:58:04,185 De ce nu pot să vină agenții CIA să ne ia? 555 00:58:04,218 --> 00:58:06,887 Suntem doar pioni într-un joc mai mare. 556 00:58:06,921 --> 00:58:10,024 Ceea ce înseamnă este că nimeni nu va veni să ne salveze. 557 00:58:11,225 --> 00:58:12,593 Bine? 558 00:58:14,028 --> 00:58:17,198 Deci trebuie să ajungem la Kandahar, 559 00:58:17,231 --> 00:58:18,799 și apoi ne regrupăm, 560 00:58:23,704 --> 00:58:25,573 Bun? 561 00:58:25,606 --> 00:58:27,608 Și apoi te voi ajuta să-ți găsești cumnata. 562 00:58:29,276 --> 00:58:32,146 Îmi pare rău, Mo. 563 00:58:32,179 --> 00:58:34,015 Ar fi trebuit să-ți spun adevărul mai devreme. 564 00:59:28,836 --> 00:59:31,672 Chiar crezi că putem ajunge la Kandahar? 565 00:59:31,705 --> 00:59:34,675 Nu fără ajutor. 566 00:59:34,708 --> 00:59:37,078 E cineva cu care am mai lucrat la sud de aici. Mă duc la Dilaram să văd un vechi prieten. 567 00:59:38,312 --> 00:59:40,081 Și poate are un elicopter. 568 00:59:42,049 --> 00:59:43,651 Să mergem. 569 01:00:09,810 --> 01:00:11,378 Buna ziua. 570 01:00:11,412 --> 01:00:14,181 Ismail, e Roman. 571 01:00:14,215 --> 01:00:15,382 Uite, am nevoie de o favoare. 572 01:04:07,047 --> 01:04:09,083 Cât de departe suntem de prietenul tău? 573 01:04:09,116 --> 01:04:11,852 Cam încă vreo 32 de kilometri. 574 01:04:17,391 --> 01:04:19,059 Auzi asta? 575 01:04:21,362 --> 01:04:23,163 - Da. - Eu... Eu... 576 01:04:23,197 --> 01:04:26,367 Cred că din nou e ceva în neregulă cu anvelopa. 577 01:04:29,937 --> 01:04:31,338 Asta nu este mașina noastră. 578 01:04:58,399 --> 01:04:59,366 Ia volanul, Mo! 579 01:05:03,971 --> 01:05:07,408 - Nu văd unde merg! - Doar ține-ți cursul drept! 580 01:06:07,735 --> 01:06:09,537 Motorul este stricat! 581 01:06:09,571 --> 01:06:11,338 Pregătește-te să ieși. 582 01:06:13,808 --> 01:06:15,342 Să mergem! Mișcă-te, mișcă-te! 583 01:06:27,154 --> 01:06:28,222 Fugi, Mo! 584 01:06:30,123 --> 01:06:32,259 - Spre ce? - Doar fugi! 585 01:09:23,296 --> 01:09:25,298 Vei fi mereu... 586 01:09:36,944 --> 01:09:40,548 Acesta este drumul nostru înapoi. Stai jos, nu te mișca. 587 01:09:40,581 --> 01:09:41,616 În regulă. 588 01:10:48,516 --> 01:10:52,720 Doamne, iartă sufletele noastre și sufletele morților noștri 589 01:10:52,754 --> 01:10:54,822 Da, m-a folosit ca momeală. 590 01:10:56,023 --> 01:10:57,625 Dar a funcționat. 591 01:11:06,601 --> 01:11:09,036 Se pare că mergem pe jos 592 01:11:11,572 --> 01:11:13,508 Oferim combustibil dronelor. 593 01:11:13,541 --> 01:11:16,644 - Unde sunt ei acum? - Ie-am pierdut. 594 01:11:16,677 --> 01:11:20,648 - A sunat Roman? - Nu de ce? 595 01:11:22,817 --> 01:11:24,384 Ar trebui să îmi fac griji? 596 01:11:26,521 --> 01:11:28,388 Dacă aceștia ar fi prietenii mei, te-aș suna 597 01:11:28,421 --> 01:11:29,389 la fiecare zece minute. 598 01:11:42,103 --> 01:11:44,806 Ești sigur că nu vrei să te aștept? 599 01:11:44,839 --> 01:11:46,707 Ce vei face dacă nu te găsim? 600 01:11:46,741 --> 01:11:49,811 Sunt practic singurul tip alb rămas în țara asta. 601 01:11:49,844 --> 01:11:53,380 Să mă găsești nu va fi greu. Du-te acasă în siguranță, frate. 602 01:12:41,829 --> 01:12:45,833 Poate că praful se va ridica și mesagerii vor auzi plânsul 603 01:12:49,136 --> 01:12:50,771 Hai să o facem. 604 01:13:14,795 --> 01:13:16,197 trebuie să mă rog. 605 01:13:25,506 --> 01:13:30,645 Mă omoară genunchii. 606 01:13:30,678 --> 01:13:33,180 Aici. 607 01:13:33,214 --> 01:13:34,815 Ia asta. 608 01:13:48,229 --> 01:13:49,830 Mulțumesc. 609 01:14:35,743 --> 01:14:36,811 Mulțumesc. 610 01:14:47,154 --> 01:14:50,992 Aceasta nu este tocmai cea mai bună mâncare pentru micul dejun, 611 01:14:51,025 --> 01:14:54,195 dar e tot ce am. 612 01:15:17,051 --> 01:15:18,686 Este un prieten de luptă? 613 01:15:24,091 --> 01:15:25,793 Numele lui este Siddiqui. 614 01:15:27,795 --> 01:15:31,766 A fost traducătorul meu în șase runde. 615 01:15:33,934 --> 01:15:36,904 Pentru șase tururi. 616 01:15:36,937 --> 01:15:41,275 Am încercat să-l mut în SUA sau Londra. 617 01:15:41,308 --> 01:15:43,778 Oriunde într-un loc sigur. 618 01:15:43,811 --> 01:15:46,347 „Apoi ISIS a invadat” Mosul... 619 01:15:46,380 --> 01:15:48,682 și l-au spânzurat. 620 01:15:49,917 --> 01:15:51,152 Apărătorii. 621 01:15:55,656 --> 01:15:57,958 Da, contăm pe voi pentru tot. 622 01:16:00,628 --> 01:16:03,831 Adică, limba, cultura. 623 01:16:06,233 --> 01:16:09,837 Vă riscați viața pentru noi... 624 01:16:12,039 --> 01:16:14,075 si apoi vă spunem exact 625 01:16:14,108 --> 01:16:17,178 cum ar trebui să arate țara ta și cum ar trebui să acționezi. 626 01:16:20,281 --> 01:16:23,584 De cele mai multe ori nu spunem mulțumesc. 627 01:16:25,686 --> 01:16:28,756 Nu, mă bucur că ai ajuns în State, Mo. 628 01:16:30,091 --> 01:16:31,725 Scoate-ți familia afară. 629 01:16:33,160 --> 01:16:34,962 Nu toți au reușit. 630 01:16:37,731 --> 01:16:41,135 Fiul meu cel mare, Hamid, a fost ucis aici. 631 01:16:48,109 --> 01:16:49,743 Sunteți căsătorit? 632 01:16:52,880 --> 01:16:54,415 Am fost căsătorit. 633 01:16:54,448 --> 01:16:57,918 - Aveți copii? - Da. 634 01:16:57,952 --> 01:17:00,721 Am o, o fotografie. 635 01:17:09,330 --> 01:17:13,000 Ida. Ea are, 17 ani 636 01:17:13,033 --> 01:17:14,702 E frumoasă. 637 01:17:15,903 --> 01:17:17,738 Mulțumiri. 638 01:17:21,475 --> 01:17:24,979 Trebuia să fiu la absolvirea ei weekendul acesta. 639 01:17:26,180 --> 01:17:27,915 Trebuie să pleci acasă, Tom. 640 01:17:30,184 --> 01:17:33,420 Trebuie să mergi acasă și să o ții în brațe 641 01:17:33,454 --> 01:17:36,857 chiar înainte de a uita cum sunt sentimentele 642 01:17:37,825 --> 01:17:41,729 Vezi tu, fiul meu Hamid a plecat, 643 01:17:41,762 --> 01:17:45,132 și tot ce mi-a ramas este doar aceasta poza. 644 01:17:50,271 --> 01:17:51,839 Știi, e amuzant. 645 01:17:54,141 --> 01:17:57,044 Iată-mă, vorbesc cu un tip pe care abia îl cunosc. 646 01:17:59,180 --> 01:18:04,018 Cumva, eu, mă simt mai confortabil cu tine decât cu familia. 647 01:18:12,493 --> 01:18:14,128 Scuzați-mă. 648 01:19:45,319 --> 01:19:48,422 Sunt ei. Ridică mâna. 649 01:19:48,455 --> 01:19:50,824 Spune-le că nu suntem o amenințare. 650 01:19:50,858 --> 01:19:53,060 Acesta este un steag al lordului războinic tadjik. 651 01:19:55,362 --> 01:19:56,897 Știu. 652 01:20:00,868 --> 01:20:03,937 Să spunem că suntem prieteni ai lui Ismail Rabbani. 653 01:20:03,971 --> 01:20:05,973 Îi cerem ajutor lui Rabbani? 654 01:20:06,006 --> 01:20:08,309 Fă-o înainte să ne împuște, Mo. 655 01:20:14,114 --> 01:20:15,182 Pacea fie asupra ta. 656 01:21:29,423 --> 01:21:32,025 Ismail Rabbani. 657 01:21:32,059 --> 01:21:35,597 Prietene, fața ta este peste tot în știri. 658 01:21:35,630 --> 01:21:37,998 Mă bucur să te văd. 659 01:21:40,334 --> 01:21:43,904 Nu ne-am întâlnit de mult timp. El este, Mohammed. 660 01:21:49,042 --> 01:21:50,978 Pacea fie cu tine. 661 01:21:55,382 --> 01:21:57,050 și pacea fie asupra ta. 662 01:22:01,255 --> 01:22:04,726 Deci, ce te aduce la Farahabad? 663 01:22:04,759 --> 01:22:06,493 Trebuie să ajungem la Kandahar. 664 01:22:06,528 --> 01:22:09,062 Oh, dacă ai fi venit doar ieri, 665 01:22:09,096 --> 01:22:11,666 te-as fi luat cu avionul. 666 01:22:11,699 --> 01:22:13,200 Ei bine, talibanii îmi împrumută elicopterul 667 01:22:13,233 --> 01:22:15,202 pentru operare în nord. 668 01:22:17,237 --> 01:22:19,707 Îți pot da un camion. Am o multime din astea. 669 01:22:19,741 --> 01:22:22,009 Vei fi acolo în trei ore. 670 01:22:22,042 --> 01:22:23,745 - Fratele meu. - Suntem pe cale să mâncăm. 671 01:22:23,778 --> 01:22:25,513 Ți-e foame? 672 01:22:31,586 --> 01:22:33,153 Sarcina noastră de dimineață. 673 01:22:39,026 --> 01:22:41,495 Sigur am avut niște momente bune împreună, 674 01:22:41,529 --> 01:22:44,298 înfruntându-i pe băieții lui Osama. 675 01:22:44,331 --> 01:22:47,334 Da, le-am dat o fugă pentru banii lor. Asta e sigur. 676 01:22:47,367 --> 01:22:50,270 Simt că asta s-a întâmplat cu mult timp în urmă, dar nu-ți face griji, 677 01:22:50,304 --> 01:22:53,207 în curând vom reveni cu toții la asta. 678 01:22:53,240 --> 01:22:55,142 Cu cât încerci mai greu să înlături o ideologie, 679 01:22:55,175 --> 01:22:57,077 cu atât devine mai puternică. 680 01:23:06,621 --> 01:23:09,557 Ce este cu băiatul musulman bun? 681 01:23:44,559 --> 01:23:48,295 Mo... ce faci? 682 01:23:48,328 --> 01:23:52,399 Prietenul tău este un lord războinic care a distrus Herat. 683 01:23:52,432 --> 01:23:54,167 Era doar afaceri. 684 01:23:55,603 --> 01:23:57,539 Am fost plătit mai mult pentru asta. 685 01:23:57,572 --> 01:23:59,172 Și o voi face din nou așa cum ai făcut-o tu 686 01:23:59,206 --> 01:24:02,142 pentru ruși am făcut-o pentru ISI. 687 01:24:02,175 --> 01:24:05,547 Am făcut-o pentru americani și o voi face pentru talibani. 688 01:24:05,580 --> 01:24:10,117 Au ucis mii de oameni. Femei și copii. 689 01:24:10,150 --> 01:24:12,554 Unul dintre ei era fiul meu. 690 01:24:31,471 --> 01:24:33,675 Ismail, ei bine... 691 01:24:33,708 --> 01:24:36,578 Asta vrei? 692 01:24:38,145 --> 01:24:40,447 Asta e, răzbunare? Ochi pentru ochi? 693 01:24:48,723 --> 01:24:51,358 Uite, ia-o. Haide, răzbună-te, e corect. 694 01:24:51,391 --> 01:24:54,062 Violența naște violență 695 01:24:57,632 --> 01:25:00,501 Daţi-i drumul. Ia-l. 696 01:25:11,646 --> 01:25:13,648 Ismail, haide. 697 01:25:13,681 --> 01:25:15,516 Stai deoparte, Tom. 698 01:25:19,654 --> 01:25:22,790 Am mai auzit de povestea afganului 699 01:25:22,824 --> 01:25:25,258 cine a trăit 700 de ani? 700 01:25:27,260 --> 01:25:31,633 La aniversarea a 700 de ani, marele prinț Dost Mohammad Khan, 701 01:25:31,666 --> 01:25:33,367 a dat o petrecere fastuoasă. 702 01:25:33,400 --> 01:25:36,236 Și după ce toți oaspeții au plecat, 703 01:25:36,269 --> 01:25:40,642 „Sunt înconjurat de dușmani”, a spus prințul încrezător. 704 01:25:42,677 --> 01:25:46,914 Care este secretul de a trăi într- un loc atât de periculos? 705 01:25:46,948 --> 01:25:49,751 pentru o lungă perioadă de timp?" 706 01:25:49,784 --> 01:25:52,252 Iar bărbatul s-a uitat la el și a spus... 707 01:25:53,721 --> 01:25:57,592 "Este ușor. Răzgândește-te." 708 01:25:59,560 --> 01:26:01,294 Cunosc povestea. 709 01:26:05,566 --> 01:26:07,669 Și așa, 710 01:26:07,702 --> 01:26:11,438 țara noastră nu poate fi niciodată la fel. 711 01:26:38,733 --> 01:26:39,767 Ismail. 712 01:26:56,483 --> 01:27:00,755 Îmi pare atât de rău, Mo. Habar nu aveam. 713 01:27:00,788 --> 01:27:04,391 L-ai considerat fratele tău. Știi cât de jignitor este asta? 714 01:27:04,424 --> 01:27:07,028 Fiul meu și alte mii de alții au fost uciși 715 01:27:07,061 --> 01:27:10,031 din cauza ta și a oamenilor ca tine pe care îi sprijinim 716 01:27:10,064 --> 01:27:12,365 fără să-i pese de oamenii mei! 717 01:27:14,635 --> 01:27:15,703 Să vă fie rușine. 718 01:27:16,637 --> 01:27:17,805 Să vă fie rușine. 719 01:27:22,910 --> 01:27:26,346 Uite, putem refuza să-l ajutăm 720 01:27:26,379 --> 01:27:29,617 și pur și simplu plecăm de aici. Vrei să faci asta, eu sunt cu tine în asta. 721 01:27:32,587 --> 01:27:34,989 Vreau doar să plec. 722 01:27:35,022 --> 01:27:38,793 Vreau să merg la familia mea. Asta e tot. 723 01:27:40,094 --> 01:27:41,796 Vreau doar să mă duc acasă. 724 01:27:46,366 --> 01:27:48,703 Mo, aceasta este cea mai bună șansă a noastră. 725 01:28:21,434 --> 01:28:23,671 Pacea fie asupra ta 726 01:28:55,736 --> 01:28:56,737 ne vedem. 727 01:29:00,608 --> 01:29:01,576 Pacea fie asupra ta 728 01:29:29,837 --> 01:29:31,438 Londra. 729 01:29:33,007 --> 01:29:35,176 Paris. 730 01:30:12,813 --> 01:30:15,549 Crezi că asta se va termina vreodată? 731 01:30:20,021 --> 01:30:22,690 Războaiele antice au fost purtate pentru pradă. 732 01:30:24,125 --> 01:30:26,661 Războaiele moderne nu sunt menite pentru câștiguri. 733 01:30:33,100 --> 01:30:34,936 Tom! 734 01:31:06,867 --> 01:31:08,602 La naiba Ismail. 735 01:31:13,140 --> 01:31:14,942 Ar fi trebuit să-l împuști. 736 01:33:33,013 --> 01:33:35,850 Am nevoie de sprijin aerian acum. 737 01:33:35,883 --> 01:33:37,852 Rasoul, nu fi prost. 738 01:33:37,885 --> 01:33:39,120 Luptă-te cu ei până ajung acolo. 739 01:33:40,087 --> 01:33:41,155 Rasoul. 740 01:34:28,169 --> 01:34:29,203 Bate poarta! 741 01:34:30,204 --> 01:34:31,305 Bate poarta! 742 01:34:59,501 --> 01:35:01,135 Dumnezeu este mare! 743 01:35:40,474 --> 01:35:41,976 Bună, Thomas. 744 01:35:42,009 --> 01:35:43,511 Oh, la naiba. 745 01:35:43,545 --> 01:35:45,913 - Nu este amuzant. Ah. - Esti bine? 746 01:35:45,946 --> 01:35:48,115 Ce s-a întâmplat? Cum ai ajuns aici, omule? 747 01:35:48,148 --> 01:35:49,517 Am venit cu prietenul meu afgan. 748 01:35:49,551 --> 01:35:52,987 Prieteni din forțele speciale, care se prefac a fi ISIS. 749 01:35:53,020 --> 01:35:55,889 - Uh, destul de bine, nu? - Oh, la naiba. 750 01:35:55,923 --> 01:35:57,791 Hei, așteaptă, așteaptă, așteaptă. Dar Mo? 751 01:35:57,825 --> 01:35:59,860 E aici pe undeva. 752 01:35:59,893 --> 01:36:01,295 Hai să o găsim. 753 01:36:11,372 --> 01:36:12,806 Mo? 754 01:36:13,508 --> 01:36:14,908 Mo? 755 01:36:20,314 --> 01:36:22,783 Luna? Luna? 756 01:36:26,086 --> 01:36:28,355 Oh. Nenorocitul! 757 01:36:28,389 --> 01:36:30,157 Roman, aici. 758 01:36:30,190 --> 01:36:33,561 Esti bine? Te-am prins, Mo. Ești în siguranță. 759 01:36:33,595 --> 01:36:35,496 Îmi pare rău, Mo. 760 01:36:35,530 --> 01:36:39,867 Haide. Te ridici. 761 01:36:39,900 --> 01:36:42,369 Să plecăm de aici. 762 01:36:57,484 --> 01:36:59,186 ...suntem aproape acolo. Rezistă... 763 01:37:04,626 --> 01:37:06,260 Dar forțele speciale? Putem să-i scoatem afară? 764 01:37:09,597 --> 01:37:11,899 Nu se vor opri niciodată din luptă. 765 01:37:41,663 --> 01:37:44,064 Domnule, iată-i. 766 01:37:44,098 --> 01:37:45,633 S-au deplasat cu avionul. 767 01:37:45,667 --> 01:37:48,001 Semnal de confirmare de la forța albastră a orașului. 768 01:38:11,492 --> 01:38:13,160 Tipul ăsta nu renunță. 769 01:38:14,428 --> 01:38:15,996 Nu, el nu va renunța. 770 01:38:25,439 --> 01:38:27,040 Stai lângă gard. 771 01:38:27,074 --> 01:38:28,676 Există o poartă perimetrală la patru kilometri în sus. 772 01:38:48,128 --> 01:38:50,164 E chiar în spatele nostru. 773 01:39:31,806 --> 01:39:34,041 Toate sunt bune? Moe, ești bine? 774 01:39:34,074 --> 01:39:36,443 Ah, e Roman. Oh, Doamne! 775 01:39:36,477 --> 01:39:38,045 La naiba. 776 01:39:38,078 --> 01:39:40,414 - Roman. - Sângerează foarte rău. 777 01:39:40,447 --> 01:39:42,483 Mo, găsește ceva cu care să-l legi. Rapid. 778 01:39:42,517 --> 01:39:44,586 E în regulă. E în regulă. 779 01:39:48,255 --> 01:39:51,124 Roman, stai, bine? 780 01:39:51,158 --> 01:39:52,627 Vom ajunge la avion. 781 01:39:54,796 --> 01:39:56,531 - Roman! - Nu, Roman! 782 01:40:01,201 --> 01:40:02,804 Tom, trebuie să ne întoarcem. 783 01:42:05,660 --> 01:42:06,894 Bine, Mo. Pregătește-te. 784 01:42:14,401 --> 01:42:18,338 Stai, Mo. Aproape am ajuns! 785 01:42:18,372 --> 01:42:21,542 - Nu vom reuși, Tom. - Vom reuși. 786 01:42:25,312 --> 01:42:26,948 Te aud, „Bravo 6. Pregătirea de aterizare”. 787 01:42:40,828 --> 01:42:44,431 Vehicole multiple ieșind din nord și est. 788 01:42:44,464 --> 01:42:45,967 RPG-ul este văzut în fereastra din stânga. 789 01:42:46,000 --> 01:42:47,434 Timpul estimat de sosire este de 1 minut 790 01:42:47,467 --> 01:42:49,269 Doamne, vor închide poarta 791 01:42:49,302 --> 01:42:50,672 Spune-le piloțilorr să țină avionul. 792 01:42:50,705 --> 01:42:51,639 Receptionat. 793 01:42:57,979 --> 01:43:00,447 Roger, „Bravo 6. Fă tot posibilul” a ține. 794 01:43:00,480 --> 01:43:02,817 Cu toate acestea, am vizat civili... 795 01:43:02,850 --> 01:43:04,284 Hai, hai să mergem, băieți. 796 01:43:11,626 --> 01:43:13,260 Văd poarta. 797 01:43:47,061 --> 01:43:49,797 - Nu? - Tom? 798 01:44:25,533 --> 01:44:26,934 Stai aici. 799 01:44:35,810 --> 01:44:38,513 O să te omoare. 800 01:44:40,480 --> 01:44:41,949 Atunci nu voi sta întins. 801 01:45:21,122 --> 01:45:22,890 La dracu. 802 01:45:48,149 --> 01:45:50,450 Te-am prins. 803 01:45:50,483 --> 01:45:52,720 Te-am prins. 804 01:46:02,563 --> 01:46:03,931 Oh, la naiba. 805 01:46:04,799 --> 01:46:06,399 Îmi pare rău, Mo. 806 01:46:07,068 --> 01:46:08,502 Te-am dezamagit. 807 01:46:13,174 --> 01:46:14,775 Este planul lui Dumnezeu? 808 01:46:15,676 --> 01:46:16,978 planul lui Dumnezeu? 809 01:46:21,649 --> 01:46:24,619 În apropierea bazei sunt peste 50 de vehicule. 810 01:46:25,920 --> 01:46:28,421 Care sunt armele avionului nostru? 811 01:46:28,455 --> 01:46:30,423 Mitralieră Hellfire, domnule. 812 01:46:32,593 --> 01:46:34,929 Trimiteți un mesaj text pilotului. Fa-o acum. 813 01:46:34,962 --> 01:46:37,497 Ce faci? 814 01:46:37,531 --> 01:46:39,432 Nu avem autorizație pentru asta. 815 01:46:39,466 --> 01:46:43,170 La naiba cu autorizația. Mă pot concedia. 816 01:46:43,204 --> 01:46:45,640 Nu voi mai vedea niciunul dintre oamenii noștri murind astăzi. 817 01:46:48,475 --> 01:46:52,113 Tom... 818 01:46:52,146 --> 01:46:53,848 a fost o onoare. 819 01:46:55,917 --> 01:46:57,551 Fii sincer, amice. 820 01:47:34,588 --> 01:47:36,023 Să mergem acasă, Mo. 821 01:47:37,258 --> 01:47:38,726 Să mergem. 822 01:48:02,950 --> 01:48:05,152 Să mergem! Rapid. 823 01:48:29,977 --> 01:48:31,045 Haide. 824 01:48:34,682 --> 01:48:36,751 Am fost răniți! Am fost răniți! 825 01:48:36,784 --> 01:48:38,152 Continuă să te miști. Continuă să te miști. Continuă să te miști. 826 01:48:38,185 --> 01:48:39,954 - Iei un medic în avion. - Du-te! Să mergem! 827 01:48:39,987 --> 01:48:41,589 Să mergem, să mergem! 828 01:49:32,640 --> 01:49:34,975 Nu-mi voi mai vedea niciodată patria. 829 01:49:38,979 --> 01:49:41,248 Ba da, o să o vezi. 830 01:49:41,282 --> 01:49:44,351 Și voi fi cu tine... 831 01:49:44,385 --> 01:49:47,321 când îți găsești cumnata. 832 01:50:57,424 --> 01:50:58,859 Poți pleca. 833 01:51:26,754 --> 01:51:29,190 Mă bucur că ai sunat. 834 01:51:29,223 --> 01:51:33,060 Britanicii vor să știe ce s-a întâmplat cu reporterul. 835 01:51:33,093 --> 01:51:37,398 Când am capturat acel agent Mossad la Teheran anul trecut, 836 01:51:37,431 --> 01:51:40,201 I-am spus un adevăr simplu. 837 01:51:40,234 --> 01:51:42,504 Petrece prea mult timp în Teheran, 838 01:51:42,537 --> 01:51:45,306 Și „Israelul” nu va mai exista. 839 01:51:45,339 --> 01:51:46,974 Considerați-o ca pe o amenințare. 840 01:51:47,007 --> 01:51:50,211 Dar a fost doar niște sfaturi prietenoase, 841 01:51:50,244 --> 01:51:52,514 de la un compatriot la altul. 842 01:51:52,547 --> 01:51:54,848 Trebuie să te întorci acasă... 843 01:51:56,850 --> 01:51:59,286 pentru a ști pentru ce lupți. 844 01:52:00,854 --> 01:52:03,090 - Hei. - Hei. 845 01:52:09,263 --> 01:52:10,898 Ești acasă. 846 01:52:14,435 --> 01:52:17,004 Ce s-a întâmplat? 847 01:52:17,037 --> 01:52:18,072 Nimic. 848 01:52:23,877 --> 01:52:27,281 Ei bine, ai devenit foarte mare. 849 01:52:27,314 --> 01:52:30,451 Tată, nu-i spui fiicei tale adolescente că e mare. 850 01:52:30,484 --> 01:52:33,020 Ei bine... Ei bine, știi ce vreau să spun. 851 01:52:36,484 --> 01:52:42,020 Traducerea și adaptarea RaMi 852 1:52:43,000 --> 1:52:48,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania