1 00:02:30,250 --> 00:02:31,886 - Όλιβερ! - Ναι. 2 00:02:31,919 --> 00:02:33,755 Μπορείτε να μου πάρετε τους μεγάλους κόφτες; 3 00:02:33,788 --> 00:02:35,355 - Το έχεις. - Ευχαριστώ. 4 00:03:36,617 --> 00:03:38,485 - Πρόσβαση σε υπόγεια κατασκευή. 5 00:03:38,519 --> 00:03:40,855 - Οι ροές είναι ζωντανές. - Το έπιασα. 6 00:03:40,888 --> 00:03:42,456 Είμαστε μέσα. 7 00:03:42,489 --> 00:03:43,991 Περιμένετε μέχρι το στοιχείο να ξεκαθαρίσει τα πάντα. 8 00:03:44,025 --> 00:03:45,560 - Αντίγραφο. 9 00:03:45,593 --> 00:03:47,729 - Βγάλε μερικές φωτογραφίες. - Ρότζερ. 10 00:03:47,762 --> 00:03:50,297 - Λήψη εικόνων τώρα. 11 00:03:50,330 --> 00:03:51,866 Και της πυρηνικής εγκατάστασης. 12 00:03:51,899 --> 00:03:54,334 - Κοιτάξτε, το πήραν όλο το θέμα υπόγεια. 13 00:03:54,367 --> 00:03:55,937 Ακόμα και οι καμινάδες είναι κρυμμένες. 14 00:04:09,050 --> 00:04:11,384 -Έλα Όλιβερ, ας το τυλίξουμε. 15 00:04:14,956 --> 00:04:16,256 Γεια σου! 16 00:04:17,324 --> 00:04:19,694 Γεια σου μιλάω. 17 00:04:21,796 --> 00:04:22,797 Γεια σου! 18 00:04:33,373 --> 00:04:35,610 Είδατε τα χαρτιά μας. 19 00:04:35,643 --> 00:04:38,079 Το οποίο δουλεύει στις τηλεφωνικές γραμμές... 20 00:04:46,921 --> 00:04:49,422 ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ! 21 00:04:49,456 --> 00:04:51,626 Απλώς είναι ήσυχος, δεν μιλάει πολύ. 22 00:05:03,037 --> 00:05:04,639 - Από τον Αγιατολάχ. 23 00:05:05,773 --> 00:05:06,741 Γεια σου! 24 00:05:09,610 --> 00:05:11,846 - Σάρωση όλων των συχνοτήτων. 25 00:05:11,879 --> 00:05:13,446 Υπάρχει ναύλωση πίσω στην Τεχεράνη; 26 00:05:13,480 --> 00:05:15,448 - Αρνητικό, χωρίς ραδιοφωνικές εκπομπές. 27 00:05:16,651 --> 00:05:18,686 Είναι εντάξει. 28 00:05:18,719 --> 00:05:19,854 Μόνο το τηλέφωνό μου. 29 00:05:22,990 --> 00:05:24,324 Κοίτα. 30 00:05:26,493 --> 00:05:27,494 Βλέπω? 31 00:05:29,730 --> 00:05:30,998 Ελα εδώ. 32 00:05:36,469 --> 00:05:38,438 Κοίτα δες? Ελα εδώ. 33 00:05:38,471 --> 00:05:40,373 Τώρα έχετε γρήγορο Διαδίκτυο. 34 00:05:41,776 --> 00:05:42,777 Ε? 35 00:05:44,879 --> 00:05:46,647 Θέλετε ακόμα να καλέσετε την Quds Force; 36 00:05:49,016 --> 00:05:51,451 Ελα εδώ. Ελα εδώ. 37 00:05:52,419 --> 00:05:53,988 Έλα εδώ, δες. 38 00:05:54,021 --> 00:05:55,355 Ποδόσφαιρο. 39 00:05:58,826 --> 00:05:59,961 Βλέπω? 40 00:05:59,994 --> 00:06:01,662 Άντρας στο τηλέφωνο: Είναι στόχος! 41 00:06:02,964 --> 00:06:04,599 Ναι. 42 00:06:04,632 --> 00:06:06,868 Άντρας στο τηλέφωνο: Είναι στόχος! Απίστευτος... 43 00:06:21,849 --> 00:06:23,150 - Μόλις απομακρύνθηκαν από το θέαμα. 44 00:06:23,184 --> 00:06:24,652 - Κρατήστε τα μάτια στον ουρανό. 45 00:06:31,959 --> 00:06:34,161 Νομίζεις ότι είναι πάνω μας; 46 00:06:34,195 --> 00:06:36,396 Δεν κρεμόμαστε ακόμα από γερανό. 47 00:06:39,200 --> 00:06:41,702 Μην ανησυχείς, το κάλυμμά μας είναι σφιχτό, είμαστε καλά. 48 00:06:41,736 --> 00:06:43,604 Είμαι έτοιμος να τελειώσει αυτό. 49 00:06:47,208 --> 00:06:48,643 - Παρακολουθώ αμέσως. 50 00:06:48,676 --> 00:06:50,912 - UAV και drones σε αναμονή. 51 00:06:50,945 --> 00:06:51,946 - Ο ελιγμός είναι καλός. 52 00:06:51,979 --> 00:06:52,947 Εκτέλεση. 53 00:06:54,548 --> 00:06:56,517 - Παραβίαση τείχους προστασίας. 54 00:06:56,550 --> 00:06:58,819 - Το σύστημα λειτουργεί στο 95%. 55 00:06:58,853 --> 00:07:01,555 - Επιβεβαιώστε ότι οι συναγερμοί είναι απενεργοποιημένοι στο δωμάτιο φυγοκέντρησης. 56 00:07:01,589 --> 00:07:03,557 - Επιβεβαίωση, οι συναγερμοί είναι απενεργοποιημένοι. 57 00:07:06,227 --> 00:07:08,062 - Τα μάτια σε επιφυλακή, ακόμα καμία κίνηση. 58 00:07:08,095 --> 00:07:10,531 - Ο Δούρειος ίππος είναι ενεργός και δεν εντοπιζόμαστε. 59 00:07:10,564 --> 00:07:12,033 - Αντιγραφή, χωρίς ανίχνευση. 60 00:07:12,066 --> 00:07:13,167 Είμαστε στο mainframe τώρα. 61 00:07:13,200 --> 00:07:15,069 Πόση ώρα? 62 00:07:15,102 --> 00:07:18,205 Δέκα ώρες μέχρι να χτυπήσει τις φυγόκεντρες. 63 00:07:18,239 --> 00:07:19,607 Δώδεκα μέχρι την κατάρρευση. 64 00:07:19,640 --> 00:07:21,876 - Συνεχίστε την παρακολούθηση του CCTV. 65 00:07:21,909 --> 00:07:22,977 - Αντίγραφο. 66 00:07:23,010 --> 00:07:25,613 - Τρία δύο ένα. 67 00:07:25,646 --> 00:07:28,049 Είμαι η Luna Kujai, και αυτή είναι η ενημέρωση για τη Μέση Ανατολή 68 00:07:28,082 --> 00:07:29,617 ζωντανή μετάδοση από το Ομάν. 69 00:07:29,650 --> 00:07:31,953 Συνεχίζονται οι εντάσεις μετά την απόφαση του Ιράν 70 00:07:31,986 --> 00:07:35,488 να εγκαταλείψει τις πυρηνικές διαπραγματεύσεις με τις δυτικές δυνάμεις. 71 00:07:35,523 --> 00:07:38,059 Ακόμα δεν υπάρχουν μπότες στο έδαφος, όπως υποσχέθηκαν οι ΗΠΑ. 72 00:07:39,260 --> 00:07:41,862 Τρία δύο ένα. 73 00:07:41,896 --> 00:07:44,265 Ακόμα δεν υπάρχουν μπότες στο έδαφος, όπως υποσχέθηκαν οι ΗΠΑ 74 00:07:44,298 --> 00:07:46,499 και των συμμάχων της, μετά την αποχώρησή τους 75 00:07:46,534 --> 00:07:48,903 των συμβατικών δυνάμεων στο Αφγανιστάν. 76 00:07:48,936 --> 00:07:51,105 Ωστόσο, ο σκιώδης πόλεμος συνεχίζεται. 77 00:07:51,138 --> 00:07:54,175 Επίλεκτες αμερικανικές και βρετανικές μονάδες συνεχίζουν το κυνήγι 78 00:07:54,208 --> 00:07:56,877 στόχους υψηλής αξίας σε απαγορευμένες περιοχές. 79 00:07:56,911 --> 00:08:00,514 Μόνο τον τελευταίο μήνα οι δολοφονίες δύο Ιρανών 80 00:08:00,548 --> 00:08:03,150 πυρηνικοί επιστήμονες και κορυφαίος ηγέτης της Αλ Κάιντα... 81 00:08:20,167 --> 00:08:22,937 Τζέιμς, Τζέιμς, τι κάνω τώρα; 82 00:08:22,970 --> 00:08:24,772 Τζέιμς στο τηλέφωνο: Εντάξει, στέλνω το αρχείο. 83 00:08:24,805 --> 00:08:26,607 Ανοίξτε το κλειδί για να κρυπτογραφήσετε τη σύνδεση 84 00:08:26,640 --> 00:08:27,975 σημείο σε σημείο, πρέπει να βιαζόμαστε. 85 00:08:38,052 --> 00:08:39,553 Ω Θεέ μου! 86 00:08:40,788 --> 00:08:43,157 - Αυτό εκθέτει το σύνολο των λειτουργιών τους. 87 00:08:43,190 --> 00:08:45,026 - Και γι' αυτό πρέπει να είμαστε προσεκτικοί εντάξει. 88 00:08:45,059 --> 00:08:47,828 Αλλά όχι ονόματα, με ακούς; Εντάξει? Προστατέψτε τα περιουσιακά στοιχεία. 89 00:08:47,862 --> 00:08:50,164 Ναι, υπόσχομαι, υπόσχομαι, μόνο, μόνο οι εταιρείες, 90 00:08:50,197 --> 00:08:51,932 η CIA χρησιμοποιεί για κάλυψη, σωστά; 91 00:08:51,966 --> 00:08:53,934 Τζέιμς στο τηλέφωνο: Θέλω απλώς να ξέρουν ότι είμαι πατριώτης 92 00:08:53,968 --> 00:08:55,069 ότι προστατεύω τη χώρα μου, γι' αυτό το κάνω αυτό. 93 00:08:55,102 --> 00:08:56,670 Ναι. 94 00:08:56,704 --> 00:08:57,972 - Περίμενε, κάποιος έρχεται, πρέπει να φύγω. 95 00:08:58,005 --> 00:08:58,939 - Τζέιμς; 96 00:09:03,978 --> 00:09:06,147 - Εφημερίδα Der Herald, πώς μπορώ να βοηθήσω την κλήση σας; 97 00:09:06,180 --> 00:09:07,948 Γεια, αυτή είναι η Luna Kujai. 98 00:09:07,982 --> 00:09:10,317 Συνδέστε με στο γραφείο του Hans Forzburg. 99 00:09:10,351 --> 00:09:11,952 Α, ναι, ναι, πες του ότι είναι έκτακτη ανάγκη. 100 00:09:13,654 --> 00:09:16,590 - Λούνα, τι έχεις; - Γεια σου, Χανς; 101 00:09:16,624 --> 00:09:18,192 Η πηγή μου στο Πεντάγωνο μόλις ήρθε. 102 00:09:18,225 --> 00:09:19,360 Hans: Μπορούμε να επαληθεύσουμε τις πληροφορίες; 103 00:09:19,393 --> 00:09:22,296 Ναι. Οι Μαύρες Επιχειρήσεις της CIA. 104 00:09:22,329 --> 00:09:23,631 - Ιησού, είσαι σίγουρος; 105 00:09:23,664 --> 00:09:25,132 - Ναι, πιστέψτε με. 106 00:09:25,166 --> 00:09:28,169 Θα είναι μεγαλύτερο από τον Snowden και το WikiLeaks μαζί. 107 00:09:28,202 --> 00:09:29,603 - Φανταστική δουλειά, Λούνα. 108 00:09:29,637 --> 00:09:30,938 Αποκαλύπτεις την υποκρισία 109 00:09:30,971 --> 00:09:32,840 και βγαίνουμε πρωτοσέλιδο με αυτό. 110 00:10:51,919 --> 00:10:54,221 Θα τηλεφωνήσω στον Λάνγκλεϊ, βεβαιωθείτε ότι είμαστε. 111 00:10:54,255 --> 00:10:55,689 Καλύτερα να είμαστε. 112 00:10:55,723 --> 00:10:56,891 Κάποιοι έλεγχοι από τον συντηρητή 113 00:10:56,924 --> 00:10:59,026 αυτό το κουτί διακλάδωσης, είμαστε γαμημένοι. 114 00:11:39,466 --> 00:11:41,335 - Γειά σου? - Εγώ είμαι. 115 00:11:41,368 --> 00:11:44,271 - Ε, κάθε φορά που τηλεφωνείς, είναι από διαφορετικό αριθμό. 116 00:11:44,305 --> 00:11:47,875 Άκου, φτάνω αργά αύριο το βράδυ στο Γκάτγουικ. 117 00:11:47,908 --> 00:11:50,211 Θα σας τηλεφωνήσω αν καθυστερήσει η πτήση μου, εντάξει; 118 00:11:50,244 --> 00:11:52,780 - Και φρόντισε να είσαι στο αεροπλάνο αυτή τη φορά, Τομ. 119 00:11:52,813 --> 00:11:54,148 Γιατί η Άιντα το έχει ήδη πει στους φίλους της 120 00:11:54,181 --> 00:11:56,150 Ο γαμημένος μπαμπάς θα είναι εκεί για την αποφοίτησή της. 121 00:11:56,183 --> 00:11:58,085 Εντάξει, μην αρχίζεις, Κόρι. 122 00:11:58,118 --> 00:12:00,955 Εννοώ ότι ξέρεις, η δουλειά υπαγορεύει τα πάντα. 123 00:12:00,988 --> 00:12:03,324 - Λοιπόν, ξέρεις τι, πρέπει να το υπαγορεύσεις αυτή τη φορά 124 00:12:03,357 --> 00:12:05,025 αλλιώς θα της ραγίσεις την καρδιά. 125 00:12:06,860 --> 00:12:09,964 Και... Εγώ-- Πρέπει επίσης να υπογράψεις τα χαρτιά. 126 00:12:11,398 --> 00:12:13,400 Και, υποθέτω ότι θα μπορούσα επιτέλους να προχωρήσω. 127 00:12:16,837 --> 00:12:18,839 Βλέπεις κάποιον; 128 00:12:18,872 --> 00:12:20,107 - Ναι ειμαι. 129 00:12:20,140 --> 00:12:23,143 - Είναι σοβαρό αυτό; 130 00:12:23,177 --> 00:12:25,813 Cory: Θέλω απλώς να σταματήσω να ζω σε αυτό το καθαρτήριο. 131 00:12:25,846 --> 00:12:28,249 Ξέρεις τι εννοώ, κοίτα τα πράγματά σου. 132 00:12:28,282 --> 00:12:30,117 Είναι σε όλο το διαμέρισμα. 133 00:12:30,150 --> 00:12:32,086 Θα κάνω ό,τι χρειαστείς, εντάξει; 134 00:12:32,119 --> 00:12:34,121 Εγώ απλά... 135 00:12:34,154 --> 00:12:36,257 Θέλω να είσαι ευτυχισμένος. 136 00:12:36,290 --> 00:12:38,993 - Σίγουρα θα επιστρέψεις εκεί μετά την αποφοίτηση. 137 00:12:39,026 --> 00:12:41,862 - Δεν θα τα παρατήσεις ποτέ. - ΕΓΩ-- 138 00:12:41,895 --> 00:12:43,964 - Παραδέξου το. - Τι θες από εμένα? 139 00:12:43,998 --> 00:12:47,034 Δηλαδή, δεν έχω κάτι άλλο στο βιογραφικό μου, έτσι; 140 00:12:47,067 --> 00:12:48,570 - Ξέρεις ότι μπορείς να διδάξεις. 141 00:12:48,603 --> 00:12:50,871 - Διδάσκω; - Ναι, δίδαξε. 142 00:12:50,904 --> 00:12:52,906 -Ναι-- έχεις το πτυχίο. 143 00:12:52,940 --> 00:12:54,908 Δεν με ενδιαφέρει πραγματικά 144 00:12:54,942 --> 00:12:56,877 καθισμένος πίσω από ένα γραφείο όλη μέρα. 145 00:13:03,951 --> 00:13:06,086 - Συγγνώμη, Κόρι. - Εντάξει. 146 00:13:06,120 --> 00:13:08,822 - Σχετικά με τα πάντα. - Απλά... 147 00:13:08,856 --> 00:13:10,391 - Απλά σε παρακαλώ να είσαι ασφαλής, έτσι; 148 00:13:12,527 --> 00:13:15,129 Και σε παρακαλώ να είσαι σε αυτή την πτήση. 149 00:13:15,162 --> 00:13:16,063 Εντάξει. 150 00:15:12,179 --> 00:15:13,180 Ναι. 151 00:15:17,217 --> 00:15:18,520 Γειά σου? 152 00:15:18,553 --> 00:15:20,287 Είναι καλό να ακούς τη φωνή σου. 153 00:15:21,756 --> 00:15:23,625 Υπάρχουν προβλήματα κατά την είσοδο στη χώρα; 154 00:15:23,658 --> 00:15:26,561 Όχι, αγόρασαν το εξώφυλλο. 155 00:15:26,594 --> 00:15:29,496 Και τα δακτυλικά μου αποτυπώματα δεν ήταν στο σύστημα, όπως είπες. 156 00:15:29,531 --> 00:15:31,064 Ξέρεις ότι σε πήρα πίσω. 157 00:15:31,098 --> 00:15:33,066 Ωστόσο, πρέπει να είστε προσεκτικοί. 158 00:15:33,100 --> 00:15:35,035 Αν μάθουν ποιος πραγματικά είσαι... 159 00:15:35,068 --> 00:15:37,204 Ξέρω τον κίνδυνο, Ρομάν. 160 00:15:37,237 --> 00:15:38,673 Εμπιστέψου με. 161 00:15:38,706 --> 00:15:41,041 Αλλά είπα ότι θα κάνω αυτή τη δουλειά, και θα το κάνω. 162 00:15:41,074 --> 00:15:43,043 Ξέρω ότι θα το έκανες. 163 00:15:43,076 --> 00:15:45,279 Γι' αυτό πήρα τις πληροφορίες που ήθελες. 164 00:15:46,246 --> 00:15:48,081 Ναχάλ Χοσεϊνί. 165 00:15:48,115 --> 00:15:49,517 Θα σου στείλω τον αριθμό της. 166 00:15:49,551 --> 00:15:51,452 Σε ευχαριστώ, ευχαριστώ. 167 00:15:51,485 --> 00:15:53,420 - Πότε έρχονται οι φίλοι σου εδώ; 168 00:15:53,454 --> 00:15:55,690 Μεθαύριο. 169 00:15:55,723 --> 00:15:59,059 Roman, είναι απλώς μια δουλειά μετάφρασης, σωστά; 170 00:15:59,092 --> 00:16:00,662 Απλώς μεταφράζω, ναι. 171 00:16:02,029 --> 00:16:04,064 Εντάξει, πρέπει να φύγω. 172 00:16:42,804 --> 00:16:44,438 - Κατάσταση; 173 00:16:44,471 --> 00:16:46,774 - Οι φυγόκεντροι είναι σε θερμοκρασία, κύριε. 174 00:16:46,808 --> 00:16:48,543 - Κατανομή μεταβλητής ταχύτητας στυψίματος. 175 00:16:48,576 --> 00:16:49,711 Ανεβαίνει τώρα. 176 00:16:49,744 --> 00:16:51,679 - Αύξηση στις 70.000 σ.α.λ. 177 00:16:51,713 --> 00:16:53,781 - Ξέρουν ότι είμαστε μέσα; - Οχι κύριε. 178 00:16:53,815 --> 00:16:55,349 Είμαστε ακόμα καθαροί. 179 00:16:55,382 --> 00:16:56,651 Κάνε το. 180 00:16:56,684 --> 00:16:58,151 - Είναι όλοι στους σταθμούς τους; 181 00:16:58,185 --> 00:17:00,320 - Αύξηση στροφών στις 90.000 σ.α.λ. 182 00:17:02,690 --> 00:17:04,792 - Αύξηση της πίεσης παρακολούθησης στον αντιδραστικό χώρο. 183 00:17:07,829 --> 00:17:09,531 - Η θερμοκρασία συνεχίζει να αυξάνεται. 184 00:17:09,564 --> 00:17:11,198 Τώρα στους 800 βαθμούς. 185 00:17:12,634 --> 00:17:14,802 - Ενεργοποίησαν χειροκίνητα τους συναγερμούς έκτακτης ανάγκης. 186 00:17:18,305 --> 00:17:20,374 - Ενεργοποίησαν το σύστημα αερίου halon. 187 00:19:47,320 --> 00:19:49,423 Εντάξει, φεύγω για το αεροδρόμιο. 188 00:19:49,456 --> 00:19:51,526 - Τίποτα από Ρομάν; - Όλα καθαρά. 189 00:19:51,559 --> 00:19:54,394 - Εντάξει, φρόντισε να... καθαρίσεις το σπίτι. 190 00:19:54,428 --> 00:19:56,698 Σκουπίστε όλους τους σκληρούς δίσκους, ρε; 191 00:19:56,731 --> 00:19:58,465 - Πλήρης καύση. - Το έχεις. 192 00:20:00,601 --> 00:20:02,469 Πες γεια στον ελεύθερο κόσμο για μένα. 193 00:20:04,005 --> 00:20:05,439 Να προσέχεις. 194 00:20:35,368 --> 00:20:38,606 Πώς στο διάολο μπορείς να σου τελειώσουν τα πυρομαχικά; 195 00:20:38,639 --> 00:20:40,541 Όταν σε άφησαν οι Αμερικάνοι; 196 00:20:40,575 --> 00:20:44,478 Αυτό ήταν πολύ καιρό πριν, Kahil, πολεμάμε επίσης το Daesh. 197 00:20:44,512 --> 00:20:47,749 Νέοι μαχητές του ISISK έρχονται καθημερινά από τον Κόλπο. 198 00:21:00,027 --> 00:21:01,896 Ο Μουλάς Ομάρ είναι νεκρός. 199 00:21:01,929 --> 00:21:03,965 Τελείωσε, τώρα τι; 200 00:21:03,998 --> 00:21:06,534 Ξέρω ότι δεν καταλαβαίνουν ούτε μια λέξη που λέω αυτή τη στιγμή. 201 00:21:07,602 --> 00:21:09,469 Αλλά εσύ καλύτερα. 202 00:21:09,504 --> 00:21:11,739 Δεν μπορείς να το ξανακάνεις αυτό το τρελό. 203 00:21:14,776 --> 00:21:16,476 Κόβοντας τα κεφάλια. 204 00:21:17,945 --> 00:21:20,047 Ξυλοδαρμός γυναικών δημοσίως. 205 00:21:20,081 --> 00:21:22,449 Γιατί: Τραβώντας selfie. 206 00:21:22,482 --> 00:21:24,085 Ο κόσμος παρακολουθεί. 207 00:21:24,118 --> 00:21:27,021 Και πρέπει να τους δείξεις ότι εκσυγχρονίζεσαι. 208 00:21:27,054 --> 00:21:30,625 Επειδή δεν μπορώ να κάνω τους ηγέτες μου να αντιμετωπίσουν κυρώσεις. 209 00:21:30,658 --> 00:21:33,795 Αυτό όμως που σας ανησυχεί είναι οι κίνδυνοι 210 00:21:33,828 --> 00:21:35,663 των μικρών κοριτσιών που πηγαίνουν στο σχολείο. 211 00:21:35,696 --> 00:21:38,099 Δεν ανησυχώ για τα κοριτσάκια στα σχολεία. 212 00:21:38,132 --> 00:21:39,100 Τότε τι σε ανησυχεί; 213 00:21:39,133 --> 00:21:42,036 Προδότες, Καχίλ, Προδότες. 214 00:21:42,069 --> 00:21:44,605 Συνεχίζεις αυτή τη σκατά εκδίκησης. 215 00:21:45,907 --> 00:21:48,408 Δεν θα υπάρχει ιερό για εσάς 216 00:21:48,441 --> 00:21:51,478 ή οποιονδήποτε από εσάς οπουδήποτε στο Πακιστάν. 217 00:21:51,512 --> 00:21:53,681 Γιατί οι Αμερικάνοι θα έρθουν ξανά. 218 00:21:53,714 --> 00:21:57,552 Και θα σε βομβαρδίσουν ξανά. 219 00:21:57,585 --> 00:21:59,053 Έτσι θα τρέχετε σε κύκλους. 220 00:22:34,655 --> 00:22:37,457 Θυμήσου ποιος σε έβαλε σε αυτή την καρέκλα, Ρασούλ. 221 00:22:37,490 --> 00:22:40,493 Ποιος σε έφτιαξε, ποιος σε προστάτευσε 222 00:22:40,528 --> 00:22:42,864 όταν σε γαμούσαν δυνατά. 223 00:22:54,709 --> 00:22:56,143 Salaam Alaikum. 224 00:23:42,823 --> 00:23:44,792 - Όπως οι Ηνωμένες Πολιτείες, το Ισραήλ 225 00:23:44,825 --> 00:23:47,094 και άλλες δυτικές δυνάμεις συνεχίζουν να αρνούνται 226 00:23:47,128 --> 00:23:48,729 οποιαδήποτε εμπλοκή στο σαμποτάζ 227 00:23:48,763 --> 00:23:51,132 του πυρηνικού αντιδραστήρα του Ιράν σήμερα κοντά στο Καμ 228 00:23:51,165 --> 00:23:53,634 δεν υπάρχουν ακόμη ύποπτοι. 229 00:23:53,668 --> 00:23:56,871 Πολλοί θυμίζουν τον Stuxnet, τον κακόβουλο ιό υπολογιστών 230 00:23:56,904 --> 00:23:59,941 που προκάλεσε την κατάρρευση της εγκατάστασης των δεξαμενών τους με φυγόκεντρο 231 00:23:59,974 --> 00:24:02,610 Αυτό το περιστατικό ακολούθησε πολλά άλλα περιστατικά... 232 00:24:57,331 --> 00:24:58,866 -Ερχεσαι ακόμα σπίτι αύριο; 233 00:24:58,899 --> 00:25:02,670 Όχι, ο κύριος Χανς με θέλει πρώτα στο Βερολίνο. 234 00:25:02,703 --> 00:25:05,239 - Α, περίμενε, άρα θα πας στο Βερολίνο; 235 00:25:05,272 --> 00:25:07,575 Ναι, πρέπει να επιβλέπω την επεξεργασία. 236 00:25:07,608 --> 00:25:09,276 Λοιπόν, η Lilly και εγώ είμαστε σίγουρα περήφανοι για σένα. 237 00:25:09,310 --> 00:25:11,212 - Τα κατάφερες. - Ω, ευχαριστώ, αγάπη. 238 00:25:11,245 --> 00:25:12,980 - Μου λείπετε τόσο πολύ. 239 00:25:15,016 --> 00:25:16,984 - Ήταν καλή; - Ναι, ήταν... 240 00:25:18,185 --> 00:25:19,220 Περιμένετε, w-- w-- τι; 241 00:25:19,253 --> 00:25:22,023 Βοήθεια! Βοήθησέ με! 242 00:25:22,056 --> 00:25:23,290 - Είσαι καλά? 243 00:25:23,324 --> 00:25:24,592 - Βοήθεια! - Τι συμβαίνει? 244 00:25:24,625 --> 00:25:26,160 - Απάντησε μου! Σελήνη! 245 00:25:26,193 --> 00:25:27,628 - Βοήθεια! κ. - Θα καλέσω την αστυνομία! 246 00:26:48,275 --> 00:26:50,678 Ουάου! Νατος! 247 00:26:51,345 --> 00:26:53,380 Αχ! Φέρτε το! 248 00:26:53,414 --> 00:26:54,849 - Πώς είσαι? - Πρόστιμο. 249 00:26:56,250 --> 00:26:58,719 Έλα να σου βάλουμε ένα ποτό. 250 00:27:03,290 --> 00:27:05,726 Χαίρομαι που σας βλέπω όλους σε ένα κομμάτι. 251 00:27:14,401 --> 00:27:16,137 Είναι όλα για επίδειξη. 252 00:27:16,971 --> 00:27:19,006 Το συνηθισμένο? 253 00:27:29,917 --> 00:27:31,152 Στην υγειά σας! 254 00:27:31,185 --> 00:27:33,687 Κουρασμένος και κουρασμένος να δουλεύω σε αυτόν τον βόθρο 255 00:27:33,721 --> 00:27:35,389 αναζητώντας το αμερικανικό όνειρο. 256 00:27:35,422 --> 00:27:37,892 Ναι, γιατί είμαι εδώ, Ρομάν; 257 00:27:38,726 --> 00:27:40,694 Η πτήση σας καθυστέρησε. 258 00:27:40,728 --> 00:27:42,163 Λοιπόν, ξέρω. 259 00:27:43,264 --> 00:27:45,933 Φεύγει σε 92 λεπτά. 260 00:27:45,966 --> 00:27:47,768 Χμμ. 261 00:27:47,801 --> 00:27:49,336 Θα το σπρώξω ξανά! 262 00:27:54,074 --> 00:27:55,009 Ελα μαζί μου. 263 00:27:56,477 --> 00:27:58,345 Roman: Και είπαν ότι δεν μπορούσε να γίνει. 264 00:27:58,379 --> 00:27:59,947 Το αγαπημένο μου άλογο... 265 00:28:01,081 --> 00:28:02,383 παραδίδει πάντα. 266 00:28:02,416 --> 00:28:04,051 Ναι, απλώς θα φτιάξουν ένα άλλο. 267 00:28:04,084 --> 00:28:05,953 Φυσικά και θα το κάνουν. 268 00:28:05,986 --> 00:28:08,455 Και γι' αυτό σε χρειάζομαι για την επόμενη φάση. 269 00:28:08,489 --> 00:28:09,757 Ναι, όταν επιστρέψω. 270 00:28:09,790 --> 00:28:13,060 Όχι, όχι, αυτό δεν μπορεί να περιμένει. 271 00:28:13,093 --> 00:28:14,228 Ελα πάνω. 272 00:28:17,831 --> 00:28:19,967 Δεν ξέρω, απλά πες μου πότε να σταματήσω. 273 00:28:23,470 --> 00:28:25,206 Σου είπα, Ρομάν. 274 00:28:26,307 --> 00:28:28,075 Οταν γυρίσω. 275 00:28:28,108 --> 00:28:30,010 Η δουλειά ξεκινά αύριο, τριήμερη δουλειά. 276 00:28:30,044 --> 00:28:32,379 Θα επιστρέψετε στον χρόνο για την αποφοίτηση της Ida. 277 00:28:32,413 --> 00:28:34,815 Α, πατάς τα τηλέφωνά μου τώρα; 278 00:28:34,848 --> 00:28:37,084 Αυτή η δουλειά σε κάνει παρανοϊκό. 279 00:28:37,117 --> 00:28:40,087 Θα υπογράψεις αυτά τα χαρτιά διαζυγίου; 280 00:28:40,120 --> 00:28:41,956 Μείνε έξω από τη γαμημένη προσωπική μου ζωή, εντάξει; 281 00:28:41,989 --> 00:28:43,991 - Ποια προσωπική ζωή; Τομ: Ναι. 282 00:28:45,993 --> 00:28:47,962 Roman: Ανησυχώ για σένα, Tommy. 283 00:28:47,995 --> 00:28:50,798 Ίσως αν ανοίξεις το μυαλό σου, να βρεις και λίγη γαλήνη. 284 00:28:52,099 --> 00:28:53,434 Το έκανα σίγουρα. 285 00:28:53,467 --> 00:28:55,202 Σωστά, ναι. 286 00:29:02,276 --> 00:29:03,844 Εντάξει, κάντε το για την Ida τότε. 287 00:29:03,877 --> 00:29:06,981 Θέλει να γίνει γιατρός, σωστά; Χμμ; 288 00:29:07,014 --> 00:29:09,183 Θα μπορούσες να την περάσεις σε όποια ιατρική σχολή θέλει. 289 00:29:18,192 --> 00:29:19,360 Που είναι η δουλειά; 290 00:29:23,230 --> 00:29:25,099 Εδώ. 291 00:29:25,132 --> 00:29:28,369 - Το λιώσιμο του γυαλιστερού νέου παιχνιδιού του Ιράν ήταν μόνο η αρχή. 292 00:29:28,402 --> 00:29:30,037 Ο Λάνγκλεϊ θέλει έναν κρυφό αεροδιάδρομο 293 00:29:30,070 --> 00:29:32,406 ακριβώς απέναντι από τα σύνορα με το Αφγανιστάν κοντά στο Ταϊμπάντ. 294 00:29:32,439 --> 00:29:35,075 Θα πάμε εκεί και θα καταστρέψουμε ολόκληρο το πυρηνικό τους 295 00:29:35,109 --> 00:29:39,013 πρόγραμμα πριν έχουν την ευκαιρία να φτιάξουν τη μεγάλη βόμβα. 296 00:29:39,046 --> 00:29:41,815 - Θα εισαγάγετε εδώ στην αφγανική πλευρά στο Ιράν. 297 00:29:41,849 --> 00:29:45,819 - Ιησούς. Η Χεράτ σέρνεται με ξένους τρομοκράτες. 298 00:29:45,853 --> 00:29:47,522 Και δεν μπορείτε να πάρετε κανέναν άλλο για αυτό; 299 00:29:47,555 --> 00:29:49,356 Δεν θέλω κανέναν άλλον. 300 00:29:49,390 --> 00:29:52,159 Ξέρετε μόνο μαζί σας, δεν είναι μόνο τα χρήματα. 301 00:29:55,362 --> 00:29:56,463 Καλώς. 302 00:29:57,865 --> 00:29:59,601 - Δες αυτό? 303 00:29:59,634 --> 00:30:01,902 Οι Ταλιμπάν ελέγχουν όλα αυτά. 304 00:30:01,935 --> 00:30:04,038 Σωστά? Βόρεια, δυτικά, ανατολικά. 305 00:30:04,071 --> 00:30:07,509 Και οι αντιμαχόμενες πολιτοφυλακές σας τους πυροβολούν όλους. 306 00:30:07,542 --> 00:30:09,043 - Ποιο είναι το εξώφυλλο; - Δεν υπάρχει. 307 00:30:09,076 --> 00:30:10,844 Είναι κατάμαυρο. 308 00:30:10,878 --> 00:30:12,813 - Είσαι μόνος σου. - Γάμα. 309 00:30:16,950 --> 00:30:18,986 Εντάξει, αν το κάνω αυτό, 310 00:30:19,019 --> 00:30:21,088 Θα χρειαστώ έναν χειριστή, έναν καλό. 311 00:30:21,121 --> 00:30:23,457 Κάποιος που μιλάει τόσο Dari όσο και Pashtun 312 00:30:23,490 --> 00:30:25,527 και ξέρει αυτή τη γαμημένη περιοχή. 313 00:30:25,560 --> 00:30:28,095 - Είναι στη χώρα αυτή τη στιγμή. 314 00:30:28,128 --> 00:30:30,164 Κάποιος. 315 00:30:30,197 --> 00:30:33,200 - Salaam Alaikum. - Wa-alaykumus-salaam. 316 00:30:33,233 --> 00:30:35,936 Το όνομα μου είναι Μοχάμεντ. Αλλά όλοι με φωνάζουν, Μο. 317 00:30:36,671 --> 00:30:40,174 Σου έφερα αλλαξιά. 318 00:30:40,207 --> 00:30:43,243 Υπάρχει κάποιος εδώ γύρω που οδηγεί ένα ολοκαίνουργιο SUV; 319 00:30:43,277 --> 00:30:46,046 Ξέρεις ότι υποτίθεται ότι πρέπει να συνεννοηθούμε, σωστά; 320 00:30:46,080 --> 00:30:50,050 Εμείς θα. Οι Αμερικανοί άφησαν δεκάδες από αυτά στην πρεσβεία. 321 00:30:50,084 --> 00:30:52,252 Ακόμη και αυτοί οι έμποροι ναρκωτικών έχουν ένα από αυτά. 322 00:31:08,402 --> 00:31:09,903 Πού είναι το ασφαλές σπίτι; 323 00:31:09,937 --> 00:31:12,306 Η Κανταχάρ, που βρίσκεται βόρεια του Χεράτ. 324 00:31:12,339 --> 00:31:13,641 Ταλιμπάν; 325 00:31:13,675 --> 00:31:15,976 Ναι. Η χώρα είναι κλειστή. 326 00:31:16,009 --> 00:31:19,113 Λοιπόν, εννοώ, αν χρειάζεστε κάτι, 327 00:31:19,146 --> 00:31:22,015 απλώς επιτρέψτε μου να ξέρω. θα κάνω τρέξιμο. 328 00:31:22,049 --> 00:31:24,552 Λοιπόν καταλαβαίνω ότι είσαι από εδώ; 329 00:31:24,586 --> 00:31:27,988 Ναι, γεννήθηκα και μεγάλωσα μέχρι τα 16 μου. 330 00:31:28,021 --> 00:31:29,657 Θα σε αναγνωρίσει κανείς; 331 00:31:29,691 --> 00:31:33,160 Όχι, δεν νομίζω. 332 00:31:33,193 --> 00:31:36,397 Ναι, δεν είμαι εδώ για πολύ καιρό. 333 00:31:36,430 --> 00:31:38,399 Έζησα κυρίως στην Καμπούλ. 334 00:31:53,748 --> 00:31:56,049 Καλώς ήρθατε στο Νέο Αφγανιστάν. 335 00:31:58,252 --> 00:31:59,987 Το ίδιο με το παλιό. 336 00:32:00,555 --> 00:32:01,922 Ναι. 337 00:32:23,711 --> 00:32:26,146 Το όνομά μου είναι Farzad Asadi. 338 00:32:26,180 --> 00:32:29,216 Είμαι συνταγματάρχης στο σώμα των Φρουρών της Ισλαμικής Επανάστασης. 339 00:32:29,717 --> 00:32:31,218 Δύναμη της Ιερουσαλήμ. 340 00:32:32,352 --> 00:32:34,522 Δεν είμαι κατάσκοπος. 341 00:32:34,556 --> 00:32:36,658 Ξέρω ότι δεν είσαι κατάσκοπος. 342 00:32:36,691 --> 00:32:38,459 Τότε γιατί είμαι εδώ; 343 00:32:44,231 --> 00:32:45,332 Ελα. 344 00:32:54,509 --> 00:32:56,243 Έχω και μια κόρη. 345 00:32:58,479 --> 00:33:01,348 Βοήθησέ με να σε πάω σπίτι. 346 00:33:01,381 --> 00:33:02,750 Ναι ναι ναι. 347 00:33:02,784 --> 00:33:05,285 Πριν από δύο μέρες, ένας Αμερικανός ονόματι Τζέιμς Βίνσεντ 348 00:33:05,319 --> 00:33:08,322 σας έστειλε πληροφορίες για το πυρηνικό πρόγραμμα της χώρας μου. 349 00:33:08,355 --> 00:33:11,726 Και τώρα ένα από τα πυρηνικά μας εργοστάσια έχει υποστεί δολιοφθορά. 350 00:33:11,759 --> 00:33:14,629 Πες μου για την εταιρεία που ερευνούσες. 351 00:33:14,662 --> 00:33:16,463 Είχατε αρχεία στον υπολογιστή σας. 352 00:33:16,497 --> 00:33:18,633 Μια ελβετική εταιρεία, η Civlix. 353 00:33:18,666 --> 00:33:21,569 Εντάξει, αν κοιτάξετε τις τοποθεσίες Civlix... 354 00:33:24,304 --> 00:33:27,675 δούλευαν αποκλειστικά στα πυρηνικά 355 00:33:27,709 --> 00:33:29,511 και στρατιωτικές εγκαταστάσεις. 356 00:33:30,845 --> 00:33:34,114 Υπάρχουν ονόματα στο Civlix; Σας παρακαλούμε. 357 00:33:34,147 --> 00:33:37,050 Δεν πήραμε ονόματα. Δεν κάναμε--δεν πήραμε... 358 00:33:37,084 --> 00:33:40,420 - Όχι - χωρίς ονόματα. Δεν... - Δώσε μου μερικά ονόματα. 359 00:33:40,454 --> 00:33:43,190 Σου λέω την αλήθεια. Δεν πήραμε ονόματα. 360 00:33:48,696 --> 00:33:50,532 Σε παρακαλώ πίστεψέ με. 361 00:33:50,565 --> 00:33:52,332 Περίμενε. Σε παρακαλώ πίστεψέ με. 362 00:33:52,366 --> 00:33:55,269 Σας παρακαλούμε. Είπες ότι μπορώ να πάω σπίτι. 363 00:33:56,604 --> 00:33:58,673 Εσύ θα. 364 00:33:58,706 --> 00:34:00,274 Ως μάρτυρας. 365 00:34:02,844 --> 00:34:04,812 Σας παρακαλούμε! 366 00:34:04,846 --> 00:34:07,414 - Είπες, θα μπορούσα να πάω σπίτι. Σας παρακαλούμε. 367 00:34:48,823 --> 00:34:51,325 Υπάρχει μόνο ένα υπνοδωμάτιο. 368 00:34:51,358 --> 00:34:52,259 Εντάξει. 369 00:35:01,502 --> 00:35:04,171 Το πακέτο έφτασε για εσάς χθες. 370 00:35:39,339 --> 00:35:41,208 Ποια είναι η αποστολή σας; 371 00:35:43,276 --> 00:35:45,445 Πηγαίνετε στο Landing Strip κοντά στο Taybad. 372 00:35:46,346 --> 00:35:48,683 Ταϊμπάντ. Το Ταϊμπάντ βρίσκεται στο Ιράν. 373 00:35:49,717 --> 00:35:51,451 Φεύγουμε με τη δύση του ηλίου. 374 00:35:52,319 --> 00:35:54,187 Τι εννοείς εμείς; 375 00:35:55,723 --> 00:35:57,859 Τι, δεν σου είπε ο Ρομάν; 376 00:35:57,892 --> 00:36:00,427 Όχι, απλά είπε ότι πρέπει να σε πάρω 377 00:36:00,460 --> 00:36:04,231 και γίνε ο μεταφραστής σου, αλλά εδώ στο Χεράτ. 378 00:36:11,706 --> 00:36:13,306 Εντάξει, πάρε τον τηλέφωνο. 379 00:37:05,560 --> 00:37:06,728 Salaam Alaikum. 380 00:39:48,589 --> 00:39:49,790 - CIA... 381 00:39:51,692 --> 00:39:53,761 Έκτακτες ειδήσεις από την εφημερίδα Der Herald 382 00:39:53,794 --> 00:39:56,764 αποκαλύπτοντας τις παράνομες μαύρες επιχειρήσεις της CIA 383 00:39:56,797 --> 00:39:57,965 στη Μέση Ανατολή. 384 00:39:57,999 --> 00:39:59,533 Περιλαμβάνουν το σαμποτάζ του Ιράν 385 00:39:59,567 --> 00:40:02,036 άκρως απόρρητο πυρηνικό αντιδραστήρα κοντά στο Κομ. 386 00:40:02,069 --> 00:40:04,205 Η πληροφορία διέρρευσε από το Πεντάγωνο 387 00:40:04,238 --> 00:40:06,107 πληροφοριοδότης αφού πέρασε απόρρητα έγγραφα... 388 00:40:06,140 --> 00:40:08,643 Έλα τώρα, βιάσου, σήκωσε το τηλέφωνο. 389 00:40:08,676 --> 00:40:09,610 λείπει. 390 00:40:09,644 --> 00:40:11,178 Πολλοί εικάζουν ότι κρατείται 391 00:40:11,212 --> 00:40:14,481 σε μια ιρανική φυλακή εν αναμονή δημόσιας εκτέλεσης. 392 00:40:30,231 --> 00:40:32,566 Επικεντρώνεται σε στελέχη της CIA που πόζαραν 393 00:40:32,600 --> 00:40:34,467 ως εργολάβοι τηλεπικοινωνιών 394 00:40:34,502 --> 00:40:36,070 για μια ελβετική εταιρεία που ονομάζεται Civlix 395 00:40:36,103 --> 00:40:38,539 προκαλώντας την κατάρρευση του αντιδραστήρα του Ιράν. 396 00:40:38,572 --> 00:40:40,808 Οι συνέπειες από αυτή την αποκάλυψη θα μπορούσαν να είναι καταστροφικές 397 00:40:40,841 --> 00:40:42,076 για τα δυτικά συμφέροντα. 398 00:40:43,711 --> 00:40:45,212 - Γιο. Roman: Βάλτε τα νέα. 399 00:40:45,246 --> 00:40:46,948 Οποιοδήποτε κανάλι. 400 00:40:46,981 --> 00:40:49,684 Απλώς πάρτε τον και πείτε τον στον τύπο που παρακολουθεί το χρηματοκιβώτιο. 401 00:40:49,717 --> 00:40:51,852 Roman: Υπήρξε παραβίαση στο Πεντάγωνο. 402 00:40:51,886 --> 00:40:52,987 Είμαστε εκτεθειμένοι. 403 00:40:54,121 --> 00:40:55,690 Πόσο κακό? 404 00:40:55,723 --> 00:40:57,825 Πήραν τη φωτογραφία σου και το ψευδώνυμό σου 405 00:40:57,858 --> 00:40:59,492 αλλά όχι το πραγματικό σου όνομα. 406 00:41:02,630 --> 00:41:04,832 Δεν μπορώ να έρθω σε επαφή με τον Όλιβερ, Τόμι. 407 00:41:24,151 --> 00:41:25,286 Ποιο είναι το παιχνίδι; 408 00:41:25,319 --> 00:41:26,587 Roman: Λοιπόν, η αποστολή ματαιώθηκε. 409 00:41:26,620 --> 00:41:28,122 Άσε με να σε βγάλω από εκεί. 410 00:41:28,155 --> 00:41:29,623 Κρεμάστε σφιχτά. 411 00:43:08,989 --> 00:43:11,225 Roman, έχω τον Chris Hoyt εδώ μαζί μου. 412 00:43:11,258 --> 00:43:13,360 Επικεφαλής της ομάδας ειδικών επιχειρήσεων μας. 413 00:43:13,394 --> 00:43:15,963 Ο υποδιευθυντής του ζήτησε να καθίσει μέσα. 414 00:43:15,996 --> 00:43:17,765 - Όσο το καλύτερο. - Το περιουσιακό στοιχείο πεδίου. 415 00:43:17,798 --> 00:43:19,800 - Πες μου για αυτόν. Ποιός είναι αυτος? - Τομ Χάρις. 416 00:43:19,834 --> 00:43:22,703 Ισόβιος. Ένα δάνειο σε εμάς από την MI6. 417 00:43:22,736 --> 00:43:25,372 Απόλυτος χαμαιλέοντας. Είναι ένας από τους φίλους μου με χαμηλή οπτική επαφή. 418 00:43:25,406 --> 00:43:28,709 Και τρέχει με έναν πρώην Αφγανό μεταφραστή 419 00:43:28,742 --> 00:43:30,377 που πετάξαμε για να βοηθήσουμε. 420 00:43:30,411 --> 00:43:31,745 Ακούγεται σαν τη ζωή του πάρτι. 421 00:43:31,779 --> 00:43:33,380 Είναι οι Ιρανοί το μόνο τους πρόβλημα; 422 00:43:33,414 --> 00:43:34,815 Αστειεύεσαι? 423 00:43:34,849 --> 00:43:36,250 Εννοώ, το Αφγανιστάν τώρα 424 00:43:36,283 --> 00:43:37,918 είναι σαν το Βερολίνο του Ψυχρού Πολέμου. 425 00:43:37,952 --> 00:43:40,788 Ναι, Ταλίμπ, Πακοί, Ινδοί, Ρώσοι, Κινέζοι, 426 00:43:40,821 --> 00:43:43,357 και μετά πήρες ISISK 427 00:43:43,390 --> 00:43:45,392 πολύ προς τα πίσω ακόμη και για την Αλ Κάιντα. 428 00:43:45,426 --> 00:43:47,294 Οποιοσδήποτε από αυτούς πιάνει τον άντρα μου 429 00:43:47,328 --> 00:43:49,730 θα τον πουλήσει στον πλειοδότη. 430 00:43:49,763 --> 00:43:52,800 Δυστυχώς, θα πρέπει να τα κόψουμε. 431 00:43:52,833 --> 00:43:55,903 - Δεν έχουμε άλλες επιλογές. - Ναι, το κάνουμε. Κρις, έλα. 432 00:43:55,936 --> 00:43:59,240 Γνωρίζετε ότι η 22 SAS βρίσκεται στη χώρα αυτή τη στιγμή. 433 00:43:59,273 --> 00:44:01,175 Κυνήγι του δεύτερου στην Αλ Κάιντα. 434 00:44:02,443 --> 00:44:04,278 Εχει δίκιο. 435 00:44:04,311 --> 00:44:06,413 Η πτήση των Βρετανών αναχωρεί σε 30 ώρες. 436 00:44:10,017 --> 00:44:13,821 Εντάξει, θα ζητήσω από τον αναπληρωτή διευθυντή να τηλεφωνήσει στην MI6. 437 00:44:13,854 --> 00:44:15,856 Είμαι σίγουρος ότι θα χαρούν να πάρουν πίσω τον άνθρωπό τους. 438 00:44:18,759 --> 00:44:20,427 Κάνω το burn run τώρα. 439 00:44:20,461 --> 00:44:22,796 - Συγγνώμη, Τόμι. 440 00:44:22,830 --> 00:44:24,732 Αυτή είναι η μόνη σου ευκαιρία να βγεις έξω. 441 00:44:24,765 --> 00:44:27,401 Είναι εντάξει. Ξέρω σε τι έγραψα. 442 00:44:27,434 --> 00:44:31,038 Αν κάποιος μπορεί να τα καταφέρει, είσαι εσύ. 443 00:44:32,173 --> 00:44:33,874 Σημείο εξαγωγής... 444 00:44:33,908 --> 00:44:37,411 είναι μια παλιά βάση της CIA στην επαρχία Κανταχάρ 445 00:44:37,444 --> 00:44:39,346 χρησιμοποιώντας ένα C-130. 446 00:44:39,380 --> 00:44:41,182 Λιγότερο από ένα λεπτό στο έδαφος. 447 00:44:41,215 --> 00:44:43,317 Πόσο μακριά βρίσκονται από την Κανταχάρ; 448 00:44:43,350 --> 00:44:44,919 - Περίπου 400 μίλια. 449 00:44:44,952 --> 00:44:48,189 Αλλά η απόσταση δεν είναι το κύριο ζήτημα. 450 00:44:48,222 --> 00:44:49,823 Είναι αυτό που βρίσκεται ανάμεσα. 451 00:45:09,176 --> 00:45:10,144 Καλώς. 452 00:45:13,881 --> 00:45:15,316 Τι κάνεις? 453 00:45:16,417 --> 00:45:18,118 Το εξώφυλλο έχει καεί. 454 00:45:18,152 --> 00:45:20,254 - Πάρε τα πράγματά σου. - Πως? 455 00:45:20,287 --> 00:45:21,956 Δεν έχει σημασία πώς. 456 00:45:21,989 --> 00:45:24,291 Θα φύγουμε για Κανταχάρ σε 15 λεπτά. 457 00:45:24,325 --> 00:45:27,328 Κανταχάρ; Υποτίθεται ότι έπρεπε να φύγουμε από εδώ αύριο. 458 00:45:29,196 --> 00:45:30,731 Οχι πια. 459 00:45:36,136 --> 00:45:37,271 Ελα. Πάμε. 460 00:46:04,231 --> 00:46:05,966 Ξαναβράζοντάς το μαζί μας. 461 00:46:06,000 --> 00:46:10,204 Ρασούλ, χρειάζομαι πλήρωμα για αρασέ και οδήγηση στο Γκαντάρ. 462 00:46:10,237 --> 00:46:11,972 Χρησιμοποιήστε τις κόκκινες μονάδες σας. 463 00:46:12,006 --> 00:46:14,008 Δεν ψεκάζουν εκείνοι οι τύποι που είναι πάντα υψηλοί σε σφάλματα. 464 00:46:34,862 --> 00:46:36,230 Εντάξει, εντάξει, εντάξει. Ναι. 465 00:46:36,263 --> 00:46:38,132 Απλώς βεβαιωθείτε ότι το γαμημένο πλήρωμά σας είναι έτοιμο. 466 00:47:19,106 --> 00:47:20,608 - Είναι έξω από το ασφαλές σπίτι. 467 00:47:20,642 --> 00:47:22,109 - Κρατήστε τα μάτια σας καθαρά για εχθρούς. 468 00:47:22,142 --> 00:47:23,444 - Ελήφθη. - Ξεκινήστε το ρολόι. 469 00:47:23,477 --> 00:47:25,012 - Ασχολούμαστε αν έρθουν σε επαφή; 470 00:47:25,045 --> 00:47:27,281 Με τιποτα. Δεν εργαζόμαστε υπό τον τίτλο 50. 471 00:47:27,314 --> 00:47:28,650 Όχι, μπορούμε μόνο να συμβουλεύσουμε. 472 00:47:28,683 --> 00:47:31,085 Αναρωτιούνται γιατί δεν μπορούμε να κερδίσουμε. 473 00:47:52,106 --> 00:47:53,641 Κρατήστε το μάτι σας έξω για ένα τσέρκι. 474 00:47:53,675 --> 00:47:55,677 - Για τι? - Είναι ένα σκατά αμάξι. 475 00:47:55,710 --> 00:47:58,212 Πρέπει να το παρατήσουμε αυτό. 476 00:47:58,245 --> 00:48:00,247 Ξέρεις, ίσως έπρεπε να είχαμε χωρίσει. 477 00:48:00,280 --> 00:48:02,249 Εννοώ, μπορώ να κρυφτώ εδώ για λίγες μέρες 478 00:48:02,282 --> 00:48:04,318 και μετά πάρτε μια πτήση από το Χεράτ στο Πακιστάν. 479 00:48:04,351 --> 00:48:06,220 Ναι, καλή ιδέα, Μο. 480 00:48:06,253 --> 00:48:09,423 Και ξεκουραστείτε πριν σας αρπάξουν στο αεροδρόμιο του Χεράτ. 481 00:48:09,456 --> 00:48:11,125 Με αυτόν τον τρόπο, θα αντέξεις περισσότερο 482 00:48:11,158 --> 00:48:13,160 όταν αρχίσουν να σου βγάζουν τα νύχια. 483 00:48:17,297 --> 00:48:19,400 Εκεί είναι η αγορά. 484 00:48:19,433 --> 00:48:21,201 Εντάξει, ας πάμε εδώ. 485 00:48:45,627 --> 00:48:47,094 Που πηγαινει? 486 00:48:47,127 --> 00:48:49,129 Βλέπω δύο SUV να πλησιάζουν στην αγορά. 487 00:48:54,401 --> 00:48:55,369 Εδώ. 488 00:48:58,773 --> 00:49:01,041 Βγάλτε τις τσάντες από την πλάτη. 489 00:49:01,074 --> 00:49:03,177 Περιμένετε το σήμα μου, εντάξει; 490 00:49:03,210 --> 00:49:04,111 Εντάξει. 491 00:49:52,527 --> 00:49:53,528 Ω, ω, ω! 492 00:50:10,244 --> 00:50:11,779 - Αλλάζουν σε ένα λευκό pickup Nissan. 493 00:50:11,813 --> 00:50:13,180 - Λευκό Nissan. 494 00:50:13,213 --> 00:50:14,516 - Κάποιος προσπαθήσει να πάρει τα πιάτα. 495 00:50:41,576 --> 00:50:42,577 Σκατά. 496 00:50:43,678 --> 00:50:45,178 - Έρχεται στην κυκλοφορία. 497 00:50:45,212 --> 00:50:46,480 - Εμφανίζονται δύο οχήματα. 498 00:50:46,514 --> 00:50:47,615 Αχ. 499 00:50:49,249 --> 00:50:51,553 Ποιος είναι ο τρόπος μέσω αυτού; 500 00:50:51,586 --> 00:50:54,087 Ο μόνος δρόμος για την Κανταχάρ είναι ο αυτοκινητόδρομος. 501 00:50:54,121 --> 00:50:55,657 Είναι στην άλλη πλευρά της πόλης. 502 00:51:35,228 --> 00:51:36,764 Πες του να φύγει από το φορτηγό, Μο. 503 00:51:44,505 --> 00:51:46,908 Γαμώ!  504 00:51:46,941 --> 00:51:49,343 Γαμώ! Γαμημένο συμπλέκτη. 505 00:51:56,784 --> 00:51:58,352 Συγνώμη. 506 00:51:58,385 --> 00:51:59,520 Λυπάμαι. 507 00:52:08,796 --> 00:52:10,330 Συγγνώμη, εδώ, ένα λεπτό. 508 00:52:17,270 --> 00:52:19,473 Ναι, εδώ, εδώ, εδώ, συγγνώμη, συγγνώμη, εντάξει. 509 00:52:56,678 --> 00:52:59,312 - Τομ! Τομ, πήγαινε! 510 00:53:55,770 --> 00:53:57,572 Ο αυτοκινητόδρομος ένα είναι ευθεία. 511 00:54:03,611 --> 00:54:04,545 Τι κάνεις? 512 00:54:07,548 --> 00:54:09,984 Σας λέω ότι πάμε σε λάθος δρόμο. 513 00:54:10,017 --> 00:54:11,686 Όχι, είναι παράκαμψη. 514 00:54:20,561 --> 00:54:21,562 Ερχομαι σε! 515 00:54:37,879 --> 00:54:39,747 Θεέ μου, μου αρέσει αυτός ο τύπος. Είναι κάλος. 516 00:55:22,857 --> 00:55:24,959 Ω, σκατά. 517 00:55:24,992 --> 00:55:26,694 Ελέγξτε για εφεδρικό ελαστικό στο πίσω μέρος. 518 00:55:31,732 --> 00:55:33,333 Ω Θεέ μου. Ναί. 519 00:55:35,069 --> 00:55:37,437 Εντάξει, θα τραβήξω την ασφάλεια. Αλλάζεις λάστιχο. 520 00:55:43,476 --> 00:55:45,680 Μω, βιάσου. Είμαστε εκτεθειμένοι εδώ έξω. 521 00:55:45,713 --> 00:55:46,647 Ναι. 522 00:55:47,148 --> 00:55:48,816 Ελα. 523 00:55:49,884 --> 00:55:51,451 Τι σκατά! 524 00:55:51,484 --> 00:55:53,588 Το κάνεις μόνος σου! 525 00:55:58,659 --> 00:56:01,596 Είναι η αδρεναλίνη. κατεβαίνεις. 526 00:56:01,629 --> 00:56:03,798 - Προσπαθήστε να πιείτε λίγο νερό. - Ποιος ήταν ο τύπος στο ποδήλατο; 527 00:56:03,831 --> 00:56:07,400 Θέλω να συγκεντρωθείς, εντάξει; Απλά αλλάξτε το γαμημένο λάστιχο! 528 00:56:08,035 --> 00:56:09,503 Καλά... 529 00:56:09,537 --> 00:56:11,873 Λοιπόν, ξέρω... 530 00:56:11,906 --> 00:56:13,941 Ξέρω πότε μου λένε ψέματα. 531 00:56:15,042 --> 00:56:16,611 Μω, που πας; 532 00:56:16,644 --> 00:56:20,147 Ήρθα εδώ για να βρω την αδερφή της γυναίκας μου. 533 00:56:20,181 --> 00:56:22,783 Και αυτό ακριβώς θα κάνω. 534 00:56:22,817 --> 00:56:25,519 - Η αδερφή της γυναίκας σου; - Ναί. Αυτή έλειπε. 535 00:56:25,553 --> 00:56:27,989 Δεν θα φύγω από τη Χεράτ μέχρι να τη βρω. 536 00:56:28,022 --> 00:56:31,092 Λοιπόν, δεν θα τη βρεις αν είσαι νεκρή. 537 00:56:31,125 --> 00:56:32,793 Καλή σου τύχη. 538 00:56:49,911 --> 00:56:51,178 - Δευτ. - Ε; 539 00:56:51,212 --> 00:56:52,980 Φώναξε τον να βγει. 540 00:57:05,993 --> 00:57:08,461 Τομ, Τομ, είναι απλώς ένα μικρό αγόρι. 541 00:57:15,102 --> 00:57:17,104 Πες του να το ρίξει. 542 00:57:27,949 --> 00:57:29,550 Ιησούς. 543 00:57:39,994 --> 00:57:42,596 Δεν θα τα καταφέρεις μόνος σου, Μο. 544 00:57:42,630 --> 00:57:44,532 Τότε πες μου τι πραγματικά συμβαίνει. 545 00:57:48,602 --> 00:57:50,538 Αυτή είναι η ζωή μου στα χέρια σου. 546 00:57:52,673 --> 00:57:55,810 Έκαψα το σπίτι τους στο Ιράν. 547 00:57:55,843 --> 00:57:57,477 Ο πυρηνικός αντιδραστήρας; 548 00:58:01,315 --> 00:58:04,185 Γιατί δεν μπορούν οι πράκτορες της CIA να έρθουν και να μας πάρουν; 549 00:58:04,218 --> 00:58:06,887 Είμαστε άουτ σε ένα ακόμα μεγαλύτερο παιχνίδι. 550 00:58:06,921 --> 00:58:10,024 Αυτό όμως σημαίνει ότι κανείς δεν έρχεται να μας σώσει. 551 00:58:11,225 --> 00:58:12,593 Εντάξει? 552 00:58:14,028 --> 00:58:17,198 Έτσι, πρέπει να φτάσουμε στην Κανταχάρ, 553 00:58:17,231 --> 00:58:18,799 και μετά θα ανασυνταχθούμε, 554 00:58:23,704 --> 00:58:25,573 Εντάξει? 555 00:58:25,606 --> 00:58:27,608 Και μετά θα σε βοηθήσω να βρεις την αδερφή της γυναίκας σου. 556 00:58:29,276 --> 00:58:32,146 Λυπάμαι, Μο. 557 00:58:32,179 --> 00:58:34,015 Έπρεπε να σου πω την αλήθεια νωρίτερα. 558 00:59:28,836 --> 00:59:31,672 Αλήθεια πιστεύεις ότι μπορούμε να φτάσουμε στην Κανταχάρ; 559 00:59:31,705 --> 00:59:34,675 - Όχι χωρίς βοήθεια. 560 00:59:34,708 --> 00:59:37,078 Υπάρχει κάποιος με τον οποίο έχω συνεργαστεί πριν από εδώ νότια. 561 00:59:38,312 --> 00:59:40,081 Και ίσως έχει ελικόπτερο. 562 00:59:42,049 --> 00:59:43,651 Πάμε. 563 01:00:09,810 --> 01:00:11,378 - Ειρήνη σε σας. 564 01:00:11,412 --> 01:00:14,181 Ισμαήλ, είναι Ρωμαίος. 565 01:00:14,215 --> 01:00:15,382 Κοίτα, χρειάζομαι μια χάρη. 566 01:02:14,301 --> 01:02:15,869 Μμ-χμμ. 567 01:02:21,408 --> 01:02:22,810 Χα. 568 01:04:03,645 --> 01:04:07,014 Αχ...  569 01:04:07,047 --> 01:04:09,083 - Πόσο ακόμα στον φίλο σου; 570 01:04:09,116 --> 01:04:11,852 Περίπου άλλα 20 μίλια περίπου. 571 01:04:17,391 --> 01:04:19,059 Το ακούς αυτό; 572 01:04:21,362 --> 01:04:23,163 - Ναι. - Εγώ-- Εγώ... 573 01:04:23,197 --> 01:04:26,367 Νομίζω ότι πάλι κάτι δεν πάει καλά με το ελαστικό. 574 01:04:29,937 --> 01:04:31,338 Αυτό δεν είναι το αυτοκίνητό μας. 575 01:04:58,399 --> 01:04:59,366 Πάρε το τιμόνι, Μο! 576 01:05:03,971 --> 01:05:07,408 - Δεν μπορώ να δω που πάω! - Απλά κρατήστε το ίσιο! 577 01:06:01,395 --> 01:06:02,463 Αχ! 578 01:06:07,735 --> 01:06:09,537 Ο κινητήρας είναι κάτω! 579 01:06:09,571 --> 01:06:11,338 Ετοιμαστείτε για εγγύηση. 580 01:06:13,808 --> 01:06:15,342 Πάμε! Προχώρα, προχώρα! 581 01:06:27,154 --> 01:06:28,222 Τρέξε, εγώ! 582 01:06:30,123 --> 01:06:32,259 - Οπου? - Απλά τρέχα! 583 01:09:23,296 --> 01:09:25,298 -Πάντα θα είσαι... 584 01:09:36,944 --> 01:09:40,548 Αυτή είναι η επιστροφή μας. Μείνε κάτω, μην κουνηθείς. 585 01:09:40,581 --> 01:09:41,616 Καλώς. 586 01:10:48,516 --> 01:10:52,720 Ω, Θεέ, συγχώρεσέ μας τους ζωντανούς και τους νεκρούς μας. 587 01:10:52,754 --> 01:10:54,822 Ναι, με χρησιμοποίησε ως δόλωμα. 588 01:10:56,023 --> 01:10:57,625 Αλλά λειτούργησε. 589 01:11:06,601 --> 01:11:09,036 - Φαίνεται ότι είμαστε με τα πόδια. - Εεε. 590 01:11:11,572 --> 01:11:13,508 Γεμίζουμε με καύσιμα το UAV. 591 01:11:13,541 --> 01:11:16,644 - Που είναι τώρα? -Τα χάσαμε. 592 01:11:16,677 --> 01:11:20,648 - Ο Roman έκανε check in; - ΟΧΙ γιατι? 593 01:11:22,817 --> 01:11:24,384 - Αντίγραφο. - Να ανησυχώ; 594 01:11:26,521 --> 01:11:28,388 Αν αυτοί ήταν οι τύποι μου, θα σου ανέτινα το τηλέφωνό σου 595 01:11:28,421 --> 01:11:29,389 κάθε δέκα λεπτά. 596 01:11:42,103 --> 01:11:44,806 Είσαι σίγουρος ότι δεν θέλεις να σε περιμένω; 597 01:11:44,839 --> 01:11:46,707 Τι θα κάνεις αν δεν σε βρούμε; 598 01:11:46,741 --> 01:11:49,811 Είμαι σχεδόν ο μόνος λευκός που έχει απομείνει σε αυτή τη χώρα. 599 01:11:49,844 --> 01:11:53,380 Δεν μπορεί να είναι πολύ δύσκολο να βρεθεί. Γύρνα σπίτι ασφαλής, αδερφέ. 600 01:12:38,659 --> 01:12:39,627 Αχ. 601 01:12:41,829 --> 01:12:45,833 Να σηκωθεί η σκόνη και να ακούσουν οι απόστολοι μια κραυγή. 602 01:12:49,136 --> 01:12:50,771 Ας το κάνουμε. 603 01:13:14,795 --> 01:13:16,197 Πρέπει να προσευχηθώ. 604 01:13:22,937 --> 01:13:23,938 Αχ. 605 01:13:25,506 --> 01:13:30,645 Αχ. Τα γόνατά μου με σκοτώνουν. 606 01:13:30,678 --> 01:13:33,180 Εδώ. Αχ. 607 01:13:33,214 --> 01:13:34,815 - Πάρε αυτό. 608 01:13:48,229 --> 01:13:49,830 Ευχαριστώ. 609 01:14:35,743 --> 01:14:36,811 Ευχαριστώ. 610 01:14:47,154 --> 01:14:50,992 Δεν είναι ακριβώς ο καλύτερος τρόπος για να σπάσετε μια νηστεία, 611 01:14:51,025 --> 01:14:54,195 αλλά είναι το μόνο που έχω. 612 01:15:07,675 --> 01:15:08,809 μμ... 613 01:15:17,051 --> 01:15:18,686 Μάχη φιλαράκι; 614 01:15:24,091 --> 01:15:25,793 Το όνομά του είναι Siddiqui. 615 01:15:27,795 --> 01:15:31,766 Ήταν ο μεταφραστής μου σε έξι περιοδείες. 616 01:15:33,934 --> 01:15:36,904 Για έξι γαμημένες περιοδείες. 617 01:15:36,937 --> 01:15:41,275 - Προσπάθησε να τον πάει στις ΗΠΑ ή στο Λονδίνο. 618 01:15:41,308 --> 01:15:43,778 Οπουδήποτε ασφαλές. 619 01:15:43,811 --> 01:15:46,347 Στη συνέχεια, το ISIS διέσχισε τη Μοσούλη... 620 01:15:46,380 --> 01:15:48,682  και τον κρέμασαν. 621 01:15:49,917 --> 01:15:51,152 Ο παρακαλών μου. 622 01:15:55,656 --> 01:15:57,958 Ναι, βασιζόμαστε σε εσάς για τα πάντα. 623 01:16:00,628 --> 01:16:03,831 Εννοώ τη γλώσσα, τον πολιτισμό. 624 01:16:06,233 --> 01:16:09,837 - Ρισκάρεις τη ζωή σου για εμάς... 625 01:16:12,039 --> 01:16:14,075 και μετά σας λέμε ακριβώς 626 01:16:14,108 --> 01:16:17,178 πώς πρέπει να μοιάζει η χώρα σας και πώς πρέπει να ενεργείτε. 627 01:16:20,281 --> 01:16:23,584 Τις μισές φορές δεν λέμε ούτε ευχαριστώ. 628 01:16:25,686 --> 01:16:28,756 Ω, όχι, χαίρομαι που τα κατάφερες στις Ηνωμένες Πολιτείες, Μο. 629 01:16:30,091 --> 01:16:31,725 Έβγαλε την οικογένειά σου έξω. 630 01:16:33,160 --> 01:16:34,962 Δεν τα κατάφεραν όλοι. 631 01:16:37,731 --> 01:16:41,135 Ο μεγαλύτερος γιος μου, ο Χαμίντ, σκοτώθηκε εδώ. 632 01:16:48,109 --> 01:16:49,743 Είσαι παντρεμένος? 633 01:16:52,880 --> 01:16:54,415 Ήμουν. 634 01:16:54,448 --> 01:16:57,918 - Εχεις παιδιά? - Δέχομαι. 635 01:16:57,952 --> 01:17:00,721 Έχω μια φωτογραφία. 636 01:17:09,330 --> 01:17:13,000 - Ίντα. Είναι, α, είναι, ε, 17. 637 01:17:13,033 --> 01:17:14,702 Είναι όμορφη. 638 01:17:15,903 --> 01:17:17,738 Αχ. Ευχαριστώ. 639 01:17:21,475 --> 01:17:24,979 Υποτίθεται ότι θα ήμουν στην αποφοίτησή της αυτό το Σαββατοκύριακο. 640 01:17:26,180 --> 01:17:27,915 Πρέπει να πας σπίτι, Τομ. 641 01:17:30,184 --> 01:17:33,420 Πρέπει να πας σπίτι και να την κρατήσεις στην αγκαλιά σου 642 01:17:33,454 --> 01:17:36,857 πριν καν ξεχάσεις πώς νιώθεις. 643 01:17:37,825 --> 01:17:41,729 Κοίτα, μου, ο Χαμίτ μου έφυγε, 644 01:17:41,762 --> 01:17:45,132 και το μόνο που μου μένει είναι μόνο η εικόνα. 645 01:17:50,271 --> 01:17:51,839 Ξέρεις, είναι αστείο. 646 01:17:54,141 --> 01:17:57,044 Εδώ είμαι, μιλάω με έναν τύπο που μετά βίας γνωρίζω. 647 01:17:59,180 --> 01:18:04,018 Κάπως, εγώ, είμαι πιο άνετα μαζί σου παρά με την οικογένεια. 648 01:18:12,493 --> 01:18:14,128 Με συγχωρείς. 649 01:19:45,319 --> 01:19:48,422 Αυτοί είναι. Σηκώστε τα χέρια σας. 650 01:19:48,455 --> 01:19:50,824 Ενημερώστε τους ότι δεν είμαστε απειλή. 651 01:19:50,858 --> 01:19:53,060 Αυτή είναι μια σημαία του Τατζικιστάν πολέμαρχου. 652 01:19:55,362 --> 01:19:56,897 Ξέρω. 653 01:20:00,868 --> 01:20:03,937 Ας πούμε ότι είμαστε φίλοι του Ismail Rabbani. 654 01:20:03,971 --> 01:20:05,973 Ζητάμε βοήθεια από τον Rabbani; 655 01:20:06,006 --> 01:20:08,309 Κάνε το πριν γίνουν χαρούμενοι, Μο. 656 01:20:14,114 --> 01:20:15,182 Σαλάμ Αλαϊκούμ. 657 01:21:29,423 --> 01:21:32,025 - Ισμαήλ Ραμπάνη. - Χε-χε. 658 01:21:32,059 --> 01:21:35,597 Φίλε μου, το πρόσωπό σου είναι σε όλα τα νέα. 659 01:21:35,630 --> 01:21:37,998 - Αχ. - Χαίρομαι που σε βλέπω. 660 01:21:40,334 --> 01:21:43,904 Ήταν πάρα πολύ καιρό. Αυτός είναι ο Μωάμεθ. 661 01:21:49,042 --> 01:21:50,978 Γειά σου. 662 01:21:55,382 --> 01:21:57,050 Wa-alaikum-salam. 663 01:22:01,255 --> 01:22:04,726 - Λοιπόν, τι σε φέρνει στη Φάρα; 664 01:22:04,759 --> 01:22:06,493 Πρέπει να φτάσουμε στην Κανταχάρ. 665 01:22:06,528 --> 01:22:09,062 Αχ, αν είχες περάσει μόνο χθες, 666 01:22:09,096 --> 01:22:11,666 Θα σε είχα πετάξει μόνος μου. 667 01:22:11,699 --> 01:22:13,200 Λοιπόν, οι Ταλιμπάν δανείζονται το ελικόπτερο μου 668 01:22:13,233 --> 01:22:15,202 για λειτουργία στα βόρεια. Χμ. 669 01:22:17,237 --> 01:22:19,707 Μπορώ να σου δώσω ένα φορτηγό. Έχω πολλά από αυτά. 670 01:22:19,741 --> 01:22:22,009 Θα είστε εκεί σε τρεις ώρες. 671 01:22:22,042 --> 01:22:23,745 - Ο αδερφός μου. Ισμαήλ: Κοντεύουμε να φάμε. 672 01:22:23,778 --> 01:22:25,513 Πεινάς? 673 01:22:31,586 --> 01:22:33,153 Η πρωινή μας δουλειά. 674 01:22:39,026 --> 01:22:41,495 Σίγουρα περάσαμε καλές στιγμές μαζί, ε, 675 01:22:41,529 --> 01:22:44,298 απέναντί ​​τους τα αγόρια του Οσάμα. 676 01:22:44,331 --> 01:22:47,334 Ναι, τους δώσαμε να τρέχουν για τα χρήματά τους. Αυτό είναι σίγουρο. 677 01:22:47,367 --> 01:22:50,270 Νιώθεις σαν μια ζωή πριν, αλλά μην ανησυχείς, 678 01:22:50,304 --> 01:22:53,207 σύντομα θα επιστρέψουμε ξανά σε αυτό. 679 01:22:53,240 --> 01:22:55,142 Όσο πιο σκληρά προσπαθείς να εξαφανίσεις μια ιδεολογία, 680 01:22:55,175 --> 01:22:57,077 τόσο πιο δυνατό γίνεται. 681 01:23:04,318 --> 01:23:06,588 Χμ; 682 01:23:06,621 --> 01:23:09,557 Χμ. Τι συμβαίνει με το καλό μουσουλμάνο αγόρι; 683 01:23:14,495 --> 01:23:16,096 - Αχ. 684 01:23:44,559 --> 01:23:48,295 Μω... τι κάνεις; 685 01:23:48,328 --> 01:23:52,399 Ο φίλος σου είναι ένας πολέμαρχος που ισοπέδωσε τη Χεράτ. 686 01:23:52,432 --> 01:23:54,167 Ήταν μόνο δουλειά. 687 01:23:55,603 --> 01:23:57,539 Ένας υψηλότερος πλειοδότης με πλήρωσε για αυτό. 688 01:23:57,572 --> 01:23:59,172 - Και θα το ξανακάνω όπως έκανα 689 01:23:59,206 --> 01:24:02,142 για τους Ρώσους το έκανα για την ISI. 690 01:24:02,175 --> 01:24:05,547 Το έκανα για τους Αμερικανούς και θα το κάνω για τους Ταλιμπάν. 691 01:24:05,580 --> 01:24:10,117 - Σκότωσες χιλιάδες. Γυναικόπαιδα. 692 01:24:10,150 --> 01:24:12,554 Ένας από αυτούς ήταν ο γιος μου. 693 01:24:31,471 --> 01:24:33,675 Ισμαήλ, καλά... 694 01:24:33,708 --> 01:24:36,578 Είναι αυτό που θέλεις; Ε; 695 01:24:38,145 --> 01:24:40,447 Είναι αυτό, εκδίκηση; Οφθαλμό αντί οφθαλμού; 696 01:24:42,617 --> 01:24:43,651 - Χμ. 697 01:24:48,723 --> 01:24:51,358 Ορίστε, πάρτε το. Είναι μόνο δίκαιο. 698 01:24:51,391 --> 01:24:54,062 Μια βίαιη πράξη πρέπει να αντιμετωπιστεί με μια άλλη. 699 01:24:57,632 --> 01:25:00,501 Προχώρα. Παρ'το. 700 01:25:11,646 --> 01:25:13,648 Ισμαήλ, έλα. 701 01:25:13,681 --> 01:25:15,516 Μείνε μακριά από αυτό, Τομ. 702 01:25:17,417 --> 01:25:19,621 Χμ. 703 01:25:19,654 --> 01:25:22,790 - Ακούστε ποτέ την ιστορία του Αφγανού άνδρα 704 01:25:22,824 --> 01:25:25,258 που έζησε 700 χρόνια; 705 01:25:27,260 --> 01:25:31,633 Στα 700α γενέθλιά του, ο μεγάλος Αμίρ, Dost Mohammad Khan, 706 01:25:31,666 --> 01:25:33,367 του έκανε ένα, πλούσιο πάρτι. 707 01:25:33,400 --> 01:25:36,236 Και αφού όλοι οι καλεσμένοι είχαν φύγει, 708 01:25:36,269 --> 01:25:40,642 ο Αμίρ είπε με σιγουριά: «Είμαι περικυκλωμένος από εχθρούς». 709 01:25:42,677 --> 01:25:46,914 «Ποιο είναι το μυστικό σου για να ζεις σε τόσο επικίνδυνο μέρος 710 01:25:46,948 --> 01:25:49,751 για πολύ καιρό?" 711 01:25:49,784 --> 01:25:52,252 Και ο άντρας τον κοίταξε και είπε... 712 01:25:53,721 --> 01:25:57,592 "Είναι εύκολο. Αλλάξτε πλευρά." 713 01:25:59,560 --> 01:26:01,294 Ξέρω την ιστορία. 714 01:26:05,566 --> 01:26:07,669 Και με αυτόν τον τρόπο, 715 01:26:07,702 --> 01:26:11,438 η χώρα μας δεν μπορεί ποτέ να είναι ένα. 716 01:26:35,697 --> 01:26:37,197 Μο. 717 01:26:38,733 --> 01:26:39,767 Ισμαήλ. 718 01:26:49,476 --> 01:26:50,611 Ω. 719 01:26:56,483 --> 01:27:00,755 Ι-- Λυπάμαι πολύ, Μο. Ι-- Δεν είχα ιδέα. 720 01:27:00,788 --> 01:27:04,391 Τον αποκάλεσες αδερφό σου. Ξέρεις πόσο προσβλητικό είναι αυτό; 721 01:27:04,424 --> 01:27:07,028 Σκότωσε τον γιο μου και χιλιάδες άλλους 722 01:27:07,061 --> 01:27:10,031 επειδή εσείς και οι άνθρωποι σαν εσάς τον ενδυναμώνετε 723 01:27:10,064 --> 01:27:12,365 χωρίς να νοιάζομαι για τους δικούς μου ανθρώπους! 724 01:27:14,635 --> 01:27:15,703 Ντροπή σου. 725 01:27:16,637 --> 01:27:17,805 Ντροπή σου. 726 01:27:22,910 --> 01:27:26,346 Κοίτα, μπορούμε να αρνηθούμε τη βοήθειά του 727 01:27:26,379 --> 01:27:29,617 και μόλις φύγουμε από εδώ. Θέλεις να το κάνεις, είμαι μέσα. 728 01:27:29,650 --> 01:27:32,553 - Ω. 729 01:27:32,587 --> 01:27:34,989 Θέλω απλώς να πάω. 730 01:27:35,022 --> 01:27:38,793 Θέλω να πάω στην οικογένειά μου. Αυτό είναι. 731 01:27:40,094 --> 01:27:41,796 Θέλω απλώς να πάω σπίτι. 732 01:27:46,366 --> 01:27:48,703 Μω, αυτή είναι η καλύτερη ευκαιρία μας. 733 01:28:21,434 --> 01:28:23,671 Γειά σου. 734 01:28:55,736 --> 01:28:56,737 Για να εγκαταστήσετε το Behenchod. 735 01:29:00,608 --> 01:29:01,576 Γειά σου? 736 01:29:29,837 --> 01:29:31,438 Λονδίνο. 737 01:29:33,007 --> 01:29:35,176 Παρίσι. 738 01:30:12,813 --> 01:30:15,549 Πίστευες ότι αυτό θα τελειώσει ποτέ; 739 01:30:20,021 --> 01:30:22,690 Οι αρχαίοι πόλεμοι γίνονταν για λάφυρα. 740 01:30:24,125 --> 01:30:26,661 Οι σύγχρονοι πόλεμοι δεν προορίζονται για να κερδηθούν. 741 01:30:33,100 --> 01:30:34,936 Κάποιος! 742 01:31:06,867 --> 01:31:08,602 Γαμημένο Ισμαήλ. 743 01:31:13,140 --> 01:31:14,942 Έπρεπε να τον είχες πυροβολήσει. 744 01:33:33,013 --> 01:33:35,850 Χρειάζομαι αεροπορική υποστήριξη τώρα. 745 01:33:35,883 --> 01:33:37,852 Μπα, μπα, μπα, μπα. Ρασούλε, μην είσαι σκύλα. 746 01:33:37,885 --> 01:33:39,120 Κράτα τα μέχρι να φτάσω εκεί. 747 01:33:40,087 --> 01:33:41,155 Ρασούλ. 748 01:34:05,312 --> 01:34:06,347 Αχ! 749 01:34:28,169 --> 01:34:29,203 Χτύπησε την πύλη! 750 01:34:30,204 --> 01:34:31,305 Χτύπησε την πύλη! 751 01:34:59,501 --> 01:35:01,135 - Αλλάχ-Ακμπάρ! 752 01:35:40,474 --> 01:35:41,976 Γεια σου Θωμά. 753 01:35:42,009 --> 01:35:43,511 Ω, γάμα σου. 754 01:35:43,545 --> 01:35:45,913 - Δεν είναι αστείο. Αχ. - Είσαι καλά? 755 01:35:45,946 --> 01:35:48,115 Τι συνέβη? Πώς βρέθηκες εδώ, φίλε; 756 01:35:48,148 --> 01:35:49,517 Μπήκε με το Αφγανό μου. 757 01:35:49,551 --> 01:35:52,987 Φίλοι των Ειδικών Δυνάμεων, παριστάνοντας τον ISIS. 758 01:35:53,020 --> 01:35:55,889 - Α, πολύ καλό, ε; - Ω, γάμα. 759 01:35:55,923 --> 01:35:57,791 Γεια, περίμενε, περίμενε, περίμενε. Τι γίνεται με τον Μο; 760 01:35:57,825 --> 01:35:59,860 Είναι κάπου εδώ μέσα.  761 01:35:59,893 --> 01:36:01,295 Πάμε να τον βρούμε. 762 01:36:11,372 --> 01:36:12,806 Mo; 763 01:36:13,508 --> 01:36:14,908 Mo; 764 01:36:20,314 --> 01:36:22,783 - Δευτ. Δευτ. 765 01:36:23,284 --> 01:36:24,351 Ε... 766 01:36:26,086 --> 01:36:28,355 Ω. Μωρέ! 767 01:36:28,389 --> 01:36:30,157 Ρομάν, εδώ μέσα. 768 01:36:30,190 --> 01:36:33,561 Είσαι καλά? Σε κατάλαβα, Μο. Σε κατάλαβα. Ιησούς. 769 01:36:33,595 --> 01:36:35,496 Λυπάμαι, Μο. 770 01:36:35,530 --> 01:36:39,867 - Ελα. Σηκώνεσαι. 771 01:36:39,900 --> 01:36:42,369 - Εξω από εδώ. Εξω από εδώ. 772 01:36:57,484 --> 01:36:59,186 Σχεδόν έτοιμο. Περιμένω... 773 01:37:02,156 --> 01:37:04,592 Αχ. 774 01:37:04,626 --> 01:37:06,260 Τι γίνεται με τα SF παιδιά σας; Μπορούμε να τους βγάλουμε; 775 01:37:09,597 --> 01:37:11,899 Δεν θα σταματήσουν ποτέ να πολεμούν. 776 01:37:41,663 --> 01:37:44,064 Κύριε, ορίστε. 777 01:37:44,098 --> 01:37:45,633 - Μετακόμιση με Reaper. 778 01:37:45,667 --> 01:37:48,001 - Σήμα επιβεβαίωσης από την μπλε δύναμη της πόλης. 779 01:38:11,492 --> 01:38:13,160 Αυτός ο τύπος δεν τα παρατάει. 780 01:38:14,428 --> 01:38:15,996 Όχι, δεν το κάνει. 781 01:38:25,439 --> 01:38:27,040 Μείνετε στη γραμμή του φράχτη. 782 01:38:27,074 --> 01:38:28,676 Υπάρχει μια περιμετρική πύλη τέσσερα χτυπήματα επάνω. 783 01:38:48,128 --> 01:38:50,164 - Είναι ακριβώς στον κώλο μας. 784 01:39:01,341 --> 01:39:02,544 Αχ! 785 01:39:26,300 --> 01:39:27,367 Αχ! 786 01:39:31,806 --> 01:39:34,041 Όλοι καλά; Μω, καλά; 787 01:39:34,074 --> 01:39:36,443 Α, είναι Ρωμαίος. Ω Θεέ μου! 788 01:39:36,477 --> 01:39:38,045 - Σκατά. - Αχ. 789 01:39:38,078 --> 01:39:40,414 - Ρωμαίος. - Αιμορραγεί πολύ άσχημα. 790 01:39:40,447 --> 01:39:42,483 - Μω, βρες κάτι να τον πακετάρεις. Γρήγορα. 791 01:39:42,517 --> 01:39:44,586 Είναι εντάξει. Είναι εντάξει. 792 01:39:48,255 --> 01:39:51,124 Ρομάν, υπομονή, εντάξει; 793 01:39:51,158 --> 01:39:52,627 θα φτάσουμε στην πτήση. 794 01:39:54,796 --> 01:39:56,531 - Ρωμαίος! - Όχι, Ρομάν! 795 01:40:01,201 --> 01:40:02,804 Τομ, πρέπει να επιστρέψουμε. 796 01:42:05,660 --> 01:42:06,894 Εντάξει, Μο. Ετοιμαστείτε. 797 01:42:08,462 --> 01:42:09,496 Αχ. 798 01:42:14,401 --> 01:42:18,338 Υπομονή, Μο. Σχεδόν εκεί! 799 01:42:18,372 --> 01:42:21,542 - Δεν θα τα καταφέρουμε, Τομ. - Θα τα καταφέρουμε. 800 01:42:25,312 --> 01:42:26,948 Αντίγραφο, Bravo Six. Προετοιμαστείτε για προσγείωση. 801 01:42:40,828 --> 01:42:44,431 - Πολλαπλά λεωφορεία που αναδύονται από τα βόρεια και τα ανατολικά. 802 01:42:44,464 --> 01:42:45,967 Εντοπίστηκε RPG στο αριστερό παράθυρο. 803 01:42:46,000 --> 01:42:47,434 - Το ETA στη διαφάνεια Brit είναι ένα λεπτό. 804 01:42:47,467 --> 01:42:49,269 Χριστέ, θα μπλοκάρουν την πύλη. 805 01:42:49,302 --> 01:42:50,672 Πες στα πουλιά να κρατήσουν το αεροπλάνο. 806 01:42:50,705 --> 01:42:51,639 Αντίγραφο. 807 01:42:57,979 --> 01:43:00,447 Roger, Bravo Six. Κάντε το καλύτερο για να κρατήσετε. 808 01:43:00,480 --> 01:43:02,817 Ωστόσο, έχουμε βάλει στόχο πολίτες... 809 01:43:02,850 --> 01:43:04,284 Ελάτε, πάμε, παιδιά. 810 01:43:11,626 --> 01:43:13,260 Βλέπω την πύλη. 811 01:43:47,061 --> 01:43:49,797 - Ε; - Τομ; 812 01:44:25,533 --> 01:44:26,934 Μείνε εδώ. 813 01:44:35,810 --> 01:44:38,513 Θα σε σκοτώσει.  814 01:44:40,480 --> 01:44:41,949 Τότε δεν θα είμαι ξαπλωμένος. 815 01:45:21,122 --> 01:45:22,890 - Γάμα. 816 01:45:48,149 --> 01:45:50,450 Σε έχω.  817 01:45:50,483 --> 01:45:52,720 Σε έπιασα. Χα. 818 01:46:02,563 --> 01:46:03,931 Ω, σκατά. 819 01:46:04,799 --> 01:46:06,399 Λυπάμαι, Μο. 820 01:46:07,068 --> 01:46:08,502 Σε απογοήτευσα. 821 01:46:13,174 --> 01:46:14,775 Το σχέδιο του Θεού. 822 01:46:15,676 --> 01:46:16,978 Το σχέδιο του Θεού; 823 01:46:21,649 --> 01:46:24,619 - Μετρώντας έως και 50 και πλέον φορεία που συγκλίνουν στη βάση. 824 01:46:25,920 --> 01:46:28,421 Με τι είναι οπλισμένος ο Θεριστής μας; 825 01:46:28,455 --> 01:46:30,423 - Θα χρησιμοποιούσε το Hellfire, κύριε. 826 01:46:32,593 --> 01:46:34,929 Στείλτε μήνυμα στον πιλότο. Κάν 'το τώρα. 827 01:46:34,962 --> 01:46:37,497 Τι κάνεις? 828 01:46:37,531 --> 01:46:39,432 Δεν έχουμε την εξουσία. 829 01:46:39,466 --> 01:46:43,170 Γάμα την εξουσία. Μπορούν να με απολύσουν. 830 01:46:43,204 --> 01:46:45,640 Δεν θα δω πια άντρες μας να πεθαίνουν σήμερα. 831 01:46:48,475 --> 01:46:52,113 Κάποιος...  832 01:46:52,146 --> 01:46:53,848 ήταν τιμή. 833 01:46:55,917 --> 01:46:57,551 Να είσαι ειλικρινής φίλε. 834 01:47:34,588 --> 01:47:36,023 Πάμε σπίτι, Μο. 835 01:47:37,258 --> 01:47:38,726 Πάμε. 836 01:48:02,950 --> 01:48:05,152 Πηγαίνω! Γρήγορα. 837 01:48:29,977 --> 01:48:31,045 Ελα. 838 01:48:33,247 --> 01:48:34,648 Αχ. Αχ. 839 01:48:34,682 --> 01:48:36,751 Πληγωθήκαμε! Πληγωθήκαμε! 840 01:48:36,784 --> 01:48:38,152 Συνέχισε να κινείσαι. Συνέχισε να κινείσαι. Συνέχισε να κινείσαι. 841 01:48:38,185 --> 01:48:39,954 - Πάρτε έναν γιατρό για αυτό. - Πηγαίνω! Πάμε! 842 01:48:39,987 --> 01:48:41,589 Πάμε, πάμε! 843 01:49:32,640 --> 01:49:34,975 Δεν θα ξαναδώ την πατρίδα μου. 844 01:49:38,979 --> 01:49:41,248 Ναι θα κάνεις. 845 01:49:41,282 --> 01:49:44,351 και θα ειμαι μαζι σου...  846 01:49:44,385 --> 01:49:47,321 όταν βρεις την αδερφή της γυναίκας σου. 847 01:49:52,927 --> 01:49:54,361 Ω. 848 01:50:57,424 --> 01:50:58,859 Μπορείς να πηγαίνεις. 849 01:51:26,754 --> 01:51:29,190 Χαίρομαι που τηλεφώνησες. 850 01:51:29,223 --> 01:51:33,060 Οι Βρετανοί θέλουν να μάθουν τι συνέβη στον δημοσιογράφο. 851 01:51:33,093 --> 01:51:37,398 Όταν συνέλαβα τον πράκτορα της Μοσάντ στην Τεχεράνη πέρυσι, 852 01:51:37,431 --> 01:51:40,201 Του είπα μια απλή αλήθεια. 853 01:51:40,234 --> 01:51:42,504 Περάστε πολύ χρόνο στην Τεχεράνη, 854 01:51:42,537 --> 01:51:45,306 και το Ισραήλ έπαψε να υπάρχει. 855 01:51:45,339 --> 01:51:46,974 Το πήρε ως απειλή. 856 01:51:47,007 --> 01:51:50,211 Αλλά ήταν απλώς μια φιλική συμβουλή, 857 01:51:50,244 --> 01:51:52,514 από τον έναν συμπατριώτη στον άλλο. 858 01:51:52,547 --> 01:51:54,848 Πρέπει να γυρίσεις σπίτι... 859 01:51:56,850 --> 01:51:59,286 να ξέρεις για τι αγωνίζεσαι. 860 01:52:00,854 --> 01:52:03,090 - Γεια σου. - Γεια σου. 861 01:52:09,263 --> 01:52:10,898 Είσαι σπίτι. 862 01:52:14,435 --> 01:52:17,004 - Τι συνέβη? 863 01:52:17,037 --> 01:52:18,072 Τίποτα. 864 01:52:23,877 --> 01:52:27,281 Αχ. Λοιπόν, γίνεσαι τόσο μεγάλος. 865 01:52:27,314 --> 01:52:30,451 Μπαμπά, δεν λες στην έφηβη κόρη σου ότι μεγαλώνει. 866 01:52:30,484 --> 01:52:33,020 Λοιπόν... Λοιπόν, καταλαβαίνετε τι εννοώ. 867 01:52:33,053 --> 01:52:34,121 Χμ.