1 00:02:30,250 --> 00:02:31,886 - Oliver! - evet. 2 00:02:31,919 --> 00:02:33,755 Bana büyük kesicileri getirir misin? 3 00:02:33,788 --> 00:02:35,355 - Tamamdır. - Teşekkürler. 4 00:03:36,617 --> 00:03:38,485 Yeraltı yapısına erişiliyor. 5 00:03:38,519 --> 00:03:40,855 - Yayınlar canlı. - Anladım. 6 00:03:40,888 --> 00:03:42,456 İçerideyiz. 7 00:03:42,489 --> 00:03:43,991 Varlık her şeyi açıklayana kadar bekleyin. 8 00:03:44,025 --> 00:03:45,560 Anlaşıldı. 9 00:03:45,593 --> 00:03:47,729 - Birkaç fotoğraf çek. - Anlaşıldı. 10 00:03:47,762 --> 00:03:50,297 Şimdi görüntü alıyorum. 11 00:03:50,330 --> 00:03:51,866 Ve nükleer tesisin. 12 00:03:51,899 --> 00:03:54,334 Şuna bak, her şey yeraltında. 13 00:03:54,367 --> 00:03:55,937 Bacalar bile gizli. 14 00:04:09,050 --> 00:04:11,384 Hadi Oliver, bitirelim şu işi. 15 00:04:14,956 --> 00:04:16,256 Hey! 16 00:04:17,324 --> 00:04:19,694 Hey, seninle konuşuyorum. 17 00:04:21,796 --> 00:04:22,797 Hey, hey! 18 00:04:33,373 --> 00:04:35,610 Evraklarımızı gördün. 19 00:04:35,643 --> 00:04:38,079 Bu da telefon hatlarında çalışıyor... 20 00:04:46,921 --> 00:04:49,422 Hayır, hayır, hayır! 21 00:04:49,456 --> 00:04:51,626 Sadece sessiz, fazla konuşmuyor. 22 00:05:03,037 --> 00:05:04,639 Ayetullah'a andolsun. 23 00:05:05,773 --> 00:05:06,741 Hey, hey! 24 00:05:09,610 --> 00:05:11,846 Tüm frekansları tara. 25 00:05:11,879 --> 00:05:13,446 Tahran'a dönüş şartı var mı? 26 00:05:13,480 --> 00:05:15,448 Olumsuz, radyo yayını yok. 27 00:05:16,651 --> 00:05:18,686 Sorun değil. 28 00:05:18,719 --> 00:05:19,854 Sadece telefonum. 29 00:05:22,990 --> 00:05:24,324 Bak. 30 00:05:26,493 --> 00:05:27,494 Gördün mü? 31 00:05:29,730 --> 00:05:30,998 Buraya gel. 32 00:05:36,469 --> 00:05:38,438 Bak, gördün mü? Buraya gel. 33 00:05:38,471 --> 00:05:40,373 Artık hızlı internetin var. 34 00:05:41,776 --> 00:05:42,777 Hey? 35 00:05:44,879 --> 00:05:46,647 Hala Kudüs Gücü'nü aramak istiyor musun? 36 00:05:49,016 --> 00:05:51,451 Buraya gel. Buraya gel. 37 00:05:52,419 --> 00:05:53,988 Buraya gel, izle. 38 00:05:54,021 --> 00:05:55,355 Futbol. 39 00:05:58,826 --> 00:05:59,961 Gördün mü? 40 00:05:59,994 --> 00:06:01,662 Bu bir hedef! 41 00:06:02,964 --> 00:06:04,599 Evet. 42 00:06:04,632 --> 00:06:06,868 Bu bir hedef! İnanılmaz... 43 00:06:21,849 --> 00:06:23,150 Sadece gözden uzaklaştılar. 44 00:06:23,184 --> 00:06:24,652 Gözlerini gökyüzünden ayırma. 45 00:06:31,959 --> 00:06:34,161 Peşimizde olduklarını mı düşünüyorsun? 46 00:06:34,195 --> 00:06:36,396 Henüz bir vinçten sarkmıyoruz. 47 00:06:39,200 --> 00:06:41,702 Merak etme, kimliğimiz sıkı, iyiyiz. 48 00:06:41,736 --> 00:06:43,604 Bunun bitmesi için hazırım. 49 00:06:47,208 --> 00:06:48,643 Yukarıyı izliyorum. 50 00:06:48,676 --> 00:06:50,912 İHA'lar ve dronlar beklemede. 51 00:06:50,945 --> 00:06:51,946 Manevra başladı. 52 00:06:51,979 --> 00:06:52,947 İcra etmek. 53 00:06:54,548 --> 00:06:56,517 Güvenlik duvarını ihlal ediyor. 54 00:06:56,550 --> 00:06:58,819 Sistem %95'te çalışıyor. 55 00:06:58,853 --> 00:07:01,555 Santrifüj odasında alarmların devre dışı olduğunu onaylayın. 56 00:07:01,589 --> 00:07:03,557 Onaylıyorum, alarmlar devre dışı. 57 00:07:06,227 --> 00:07:08,062 Gözler tetikte, hala hareket yok. 58 00:07:08,095 --> 00:07:10,531 Truva atı aktif ve biz fark edilmedik. 59 00:07:10,564 --> 00:07:12,033 Anlaşıldı, tespit yok. 60 00:07:12,066 --> 00:07:13,167 Artık ana sistemdeyiz. 61 00:07:13,200 --> 00:07:15,069 Ne kadar zaman? 62 00:07:15,102 --> 00:07:18,205 Santrifüjlere çarpana kadar on saat. 63 00:07:18,239 --> 00:07:19,607 Eriyene kadar on iki. 64 00:07:19,640 --> 00:07:21,876 Güvenlik kamerasını izlemeye devam edin. 65 00:07:21,909 --> 00:07:22,977 Anlaşıldı. 66 00:07:23,010 --> 00:07:25,613 Üç, iki, bir. 67 00:07:25,646 --> 00:07:28,049 Ben Luna Kujai ve bu sizin Orta Doğu güncellemeniz 68 00:07:28,082 --> 00:07:29,617 umman'dan canlı yayın. 69 00:07:29,650 --> 00:07:31,953 İran'ın kararının ardından gerginlik devam ediyor 70 00:07:31,986 --> 00:07:35,488 Batılı güçlerle nükleer müzakereleri bırakmak. 71 00:07:35,523 --> 00:07:38,059 ABD'nin söz verdiği gibi hala yerde bot yok. 72 00:07:39,260 --> 00:07:41,862 Üç, iki, bir. 73 00:07:41,896 --> 00:07:44,265 ABD'nin söz verdiği gibi hala yerde bot yok 74 00:07:44,298 --> 00:07:46,499 ve müttefikleri, çekildikten sonra 75 00:07:46,534 --> 00:07:48,903 Afganistan'daki konvansiyonel kuvvetler. 76 00:07:48,936 --> 00:07:51,105 Yine de gölge savaşı devam ediyor. 77 00:07:51,138 --> 00:07:54,175 Seçkin Amerikan ve ingiliz birimleri avlanmaya devam ediyor 78 00:07:54,208 --> 00:07:56,877 reddedilen bölgelerde yüksek değerli hedefler. 79 00:07:56,911 --> 00:08:00,514 Sadece son bir ay içinde, iki İranlının suikastları 80 00:08:00,548 --> 00:08:03,150 nükleer bilim adamları ve en iyi El Kaide lideri... 81 00:08:20,167 --> 00:08:22,937 James, James, şimdi ne yapacağım? 82 00:08:22,970 --> 00:08:24,772 Tamam, dosyayı gönderiyorum. 83 00:08:24,805 --> 00:08:26,607 Bağlantıyı şifrelemek için anahtarı açın 84 00:08:26,640 --> 00:08:27,975 noktadan noktaya, acele etmeliyiz. 85 00:08:38,052 --> 00:08:39,553 Oh, aman tanrım! 86 00:08:40,788 --> 00:08:43,157 Bu onların tüm operasyonlarını ortaya çıkarır. 87 00:08:43,190 --> 00:08:45,026 Bu yüzden dikkatli olmalıyız. 88 00:08:45,059 --> 00:08:47,828 Ama isim yok, duydun mu? Tamam mı? Varlıkları koruyun. 89 00:08:47,862 --> 00:08:50,164 Evet, söz veriyorum, söz veriyorum, sadece, sadece şirketler, 90 00:08:50,197 --> 00:08:51,932 CIA gizlenmek için kullanıyor, değil mi? 91 00:08:51,966 --> 00:08:53,934 Sadece vatansever olduğumu bilmelerini istiyorum. 92 00:08:53,968 --> 00:08:55,069 ülkemi koruduğumu, bu yüzden bunu yapıyorum. 93 00:08:55,102 --> 00:08:56,670 Evet. 94 00:08:56,704 --> 00:08:57,972 Bekle, biri geliyor, gitmeliyim. 95 00:08:58,005 --> 00:08:58,939 James? 96 00:09:03,978 --> 00:09:06,147 Der Herald Gazetesi, aramanıza nasıl yardımcı olabilirim? 97 00:09:06,180 --> 00:09:07,948 Merhaba, ben Luna Kujai. 98 00:09:07,982 --> 00:09:10,317 Lütfen beni Hans Forzburg'un ofisine bağlayın. 99 00:09:10,351 --> 00:09:11,952 Evet, evet, acil olduğunu söyle. 100 00:09:13,654 --> 00:09:16,590 - Luna, ne buldun? - Alo, Hans? 101 00:09:16,624 --> 00:09:18,192 Pentagon kaynağım geldi. 102 00:09:18,225 --> 00:09:19,360 Bilgileri doğrulayabilir miyiz? 103 00:09:19,393 --> 00:09:22,296 Evet. Cıa'in Gizli Operasyonları. 104 00:09:22,329 --> 00:09:23,631 Tanrım, emin misin? 105 00:09:23,664 --> 00:09:25,132 Evet, güven bana. 106 00:09:25,166 --> 00:09:28,169 Snowden ve Wikileaks'in toplamından daha büyük olacak. 107 00:09:28,202 --> 00:09:29,603 Harika iş, Luna. 108 00:09:29,637 --> 00:09:30,938 İkiyüzlülüğü açığa vuruyorsun. 109 00:09:30,971 --> 00:09:32,840 ve bununla ön sayfaya çıkıyoruz. 110 00:10:51,919 --> 00:10:54,221 Langley'i arayacağım, hazır olduğumuzdan emin olacağım. 111 00:10:54,255 --> 00:10:55,689 Öyle olsak iyi olur. 112 00:10:55,723 --> 00:10:56,891 Bazı bakım elemanı kontrolleri 113 00:10:56,924 --> 00:10:59,026 şu bağlantı kutusu, sıçtık. 114 00:11:39,466 --> 00:11:41,335 - Alo? - Hey, benim. 115 00:11:41,368 --> 00:11:44,271 Her aradığında farklı bir numaradan geliyor. 116 00:11:44,305 --> 00:11:47,875 Dinle, yarın gece Gatwick'e geç geleceğim. 117 00:11:47,908 --> 00:11:50,211 Uçuşum gecikirse seni ararım, tamam mı? 118 00:11:50,244 --> 00:11:52,780 Ve bu sefer uçakta olduğundan emin ol, Tom. 119 00:11:52,813 --> 00:11:54,148 Çünkü Ida zaten arkadaşlarına onun 120 00:11:54,181 --> 00:11:56,150 siktiğimin babası mezuniyetinde orada olacak. 121 00:11:56,183 --> 00:11:58,085 Tamam, başlama Cory. 122 00:11:58,118 --> 00:12:00,955 Yani biliyorsun, iş her şeyi belirler. 123 00:12:00,988 --> 00:12:03,324 Biliyor musun, bu sefer dikte etmelisin. 124 00:12:03,357 --> 00:12:05,025 yoksa onun kalbini kıracaksın. 125 00:12:06,860 --> 00:12:09,964 Ve... Ayrıca evrakları imzalaman gerekiyor. 126 00:12:11,398 --> 00:12:13,400 Ve sanırım sonunda hayatıma devam edebilirim. 127 00:12:16,837 --> 00:12:18,839 Biriyle mi görüşüyorsun? 128 00:12:18,872 --> 00:12:20,107 Evet, öyleyim. 129 00:12:20,140 --> 00:12:23,143 Bu ciddi mi? 130 00:12:23,177 --> 00:12:25,813 Sadece bu arafta yaşamayı bırakmak istiyorum. 131 00:12:25,846 --> 00:12:28,249 Ne demek istediğimi biliyorsun, eşyalarına bak. 132 00:12:28,282 --> 00:12:30,117 Dairenin her tarafındalar. 133 00:12:30,150 --> 00:12:32,086 Ne gerekiyorsa yaparım, tamam mı? 134 00:12:32,119 --> 00:12:34,121 Ben sadece... 135 00:12:34,154 --> 00:12:36,257 Mutlu olmanı istiyorum. 136 00:12:36,290 --> 00:12:38,993 Elbette mezuniyetten sonra oraya geri döneceksin. 137 00:12:39,026 --> 00:12:41,862 - Asla bırakmayacaksın. - Ben-- 138 00:12:41,895 --> 00:12:43,964 - Kabul et. - Benden ne istiyorsun? 139 00:12:43,998 --> 00:12:47,034 Özgeçmişimde başka bir şey yok, değil mi? 140 00:12:47,067 --> 00:12:48,570 Öğretebileceğini biliyorsun. 141 00:12:48,603 --> 00:12:50,871 - Öğretmek mi? - Evet, öğret. 142 00:12:50,904 --> 00:12:52,906 Diploman var. 143 00:12:52,940 --> 00:12:54,908 O kadar da ilgilenmiyorum. 144 00:12:54,942 --> 00:12:56,877 bütün gün bir masanın arkasında otururken. 145 00:13:03,951 --> 00:13:06,086 - Üzgünüm Cory. - tamam. 146 00:13:06,120 --> 00:13:08,822 - Her konuda. - Sadece... 147 00:13:08,856 --> 00:13:10,391 Lütfen güvende olur musun? 148 00:13:12,527 --> 00:13:15,129 Ve lütfen o uçakta ol. 149 00:13:15,162 --> 00:13:16,063 Tamam. 150 00:15:12,179 --> 00:15:13,180 Evet. 151 00:15:17,217 --> 00:15:18,520 Hey? 152 00:15:18,553 --> 00:15:20,287 Sesini duymak güzel. 153 00:15:21,756 --> 00:15:23,625 Ülkeye girişte sorun var mı? 154 00:15:23,658 --> 00:15:26,561 Hayır, hikayeyi satın aldılar. 155 00:15:26,594 --> 00:15:29,496 Dediğin gibi parmak izlerim de sistemde yoktu. 156 00:15:29,531 --> 00:15:31,064 Seni geri aldığımı biliyorsun. 157 00:15:31,098 --> 00:15:33,066 Ama yine de dikkatli olmalısın. 158 00:15:33,100 --> 00:15:35,035 Eğer gerçekte kim olduğunu öğrenirlerse... 159 00:15:35,068 --> 00:15:37,204 Riski biliyorum Roman. 160 00:15:37,237 --> 00:15:38,673 Güven bana. 161 00:15:38,706 --> 00:15:41,041 Ama bu işi yapacağımı söyledim ve yapacağım. 162 00:15:41,074 --> 00:15:43,043 Yapacağını biliyorum. 163 00:15:43,076 --> 00:15:45,279 Bu yüzden istediğin bilgiyi aldım. 164 00:15:46,246 --> 00:15:48,081 Nahal Hosseini. 165 00:15:48,115 --> 00:15:49,517 Sana numarasını mesaj atarım. 166 00:15:49,551 --> 00:15:51,452 Teşekkürler, teşekkürler. 167 00:15:51,485 --> 00:15:53,420 Arkadaşların buraya ne zaman geliyor? 168 00:15:53,454 --> 00:15:55,690 Yarından sonraki gün. 169 00:15:55,723 --> 00:15:59,059 Roman, bu sadece bir çeviri işi, değil mi? 170 00:15:59,092 --> 00:16:00,662 Sadece tercüme ediyorum, evet. 171 00:16:02,029 --> 00:16:04,064 Tamam, gitmem gerek. 172 00:16:42,804 --> 00:16:44,438 Durum? 173 00:16:44,471 --> 00:16:46,774 Santrifüjler sıcakta efendim. 174 00:16:46,808 --> 00:16:48,543 Değişken dönüş hızının dağıtılması. 175 00:16:48,576 --> 00:16:49,711 Şimdi yükseliyor. 176 00:16:49,744 --> 00:16:51,679 70.000 rpm'ye yükseliyor. 177 00:16:51,713 --> 00:16:53,781 - İçeride olduğumuzu biliyorlar mı? - Hayır, efendim. 178 00:16:53,815 --> 00:16:55,349 Hala temiziz. 179 00:16:55,382 --> 00:16:56,651 Onu yap. 180 00:16:56,684 --> 00:16:58,151 Herkes yerinde mi? 181 00:16:58,185 --> 00:17:00,320 Hızları 90.000 rpm'ye çıkarmak. 182 00:17:02,690 --> 00:17:04,792 Reaktif alandaki basınç artışını izleme. 183 00:17:07,829 --> 00:17:09,531 Sıcaklık yükselmeye devam ediyor. 184 00:17:09,564 --> 00:17:11,198 Şimdi 800 derecede. 185 00:17:12,634 --> 00:17:14,802 Acil durum alarmlarını manuel olarak tetiklediler. 186 00:17:18,305 --> 00:17:20,374 Halon gazı sistemini tetiklediler. 187 00:19:47,320 --> 00:19:49,423 Tamam, havaalanına gidiyorum. 188 00:19:49,456 --> 00:19:51,526 - Roman'dan bir şey çıktı mı? - Tertemiz. 189 00:19:51,559 --> 00:19:54,394 Tamam, emin ol... evi temizle. 190 00:19:54,428 --> 00:19:56,698 Tüm sabit diskleri sil, tamam mı? 191 00:19:56,731 --> 00:19:58,465 - Tamamen yandı. - Tamamdır. 192 00:20:00,601 --> 00:20:02,469 Benim için özgür dünyaya merhaba de. 193 00:20:04,005 --> 00:20:05,439 Kendine iyi bak. 194 00:20:35,368 --> 00:20:38,606 Cephanen nasıl bitiyor olabilir? 195 00:20:38,639 --> 00:20:40,541 Amerikalılar seni onunla bıraktığında mı? 196 00:20:40,575 --> 00:20:44,478 Bu çok uzun zaman önceydi Kahil, biz de Daeş'le savaşıyoruz. 197 00:20:44,512 --> 00:20:47,749 Körfezden her gün yeni ISISK savaşçıları geliyor. 198 00:21:00,027 --> 00:21:01,896 Molla Ömer öldü. 199 00:21:01,929 --> 00:21:03,965 Bitti, şimdi ne olacak? 200 00:21:03,998 --> 00:21:06,534 Şu anda söylediğim tek kelimeyi anlamadıklarını biliyorum. 201 00:21:07,602 --> 00:21:09,469 Ama gitsen iyi olur. 202 00:21:09,504 --> 00:21:11,739 Bu saçmalığı bir daha çekmene izin veremem. 203 00:21:14,776 --> 00:21:16,476 Kafaları kesiyorum. 204 00:21:17,945 --> 00:21:20,047 Toplum içinde kadınları dövmek. 205 00:21:20,081 --> 00:21:22,449 Selfie çekiyorum. 206 00:21:22,482 --> 00:21:24,085 Dünya izliyor. 207 00:21:24,118 --> 00:21:27,021 Ve onlara modernleştiğinizi göstermelisiniz. 208 00:21:27,054 --> 00:21:30,625 Çünkü liderlerimin yaptırımlarla karşı karşıya kalmasına izin veremem. 209 00:21:30,658 --> 00:21:33,795 Ama endişelendiğin şey tehlikeler 210 00:21:33,828 --> 00:21:35,663 okula giden küçük kızlardan. 211 00:21:35,696 --> 00:21:38,099 Okullardaki küçük kızlar için endişelenmiyorum. 212 00:21:38,132 --> 00:21:39,100 O zaman neden endişeleniyorsun? 213 00:21:39,133 --> 00:21:42,036 Hainler, Kahil, hainler. 214 00:21:42,069 --> 00:21:44,605 Bu intikam saçmalığına devam ediyorsun. 215 00:21:45,907 --> 00:21:48,408 Senin için sığınak olmayacak 216 00:21:48,441 --> 00:21:51,478 ya da Pakistan'ın herhangi bir yerindeki herhangi biriniz. 217 00:21:51,512 --> 00:21:53,681 Çünkü Amerikalılar tekrar gelecek. 218 00:21:53,714 --> 00:21:57,552 Ve seni yine bombalayacaklar. 219 00:21:57,585 --> 00:21:59,053 Yani daireler çiziyor olacaksın. 220 00:22:34,655 --> 00:22:37,457 Seni o sandalyeye kimin oturttuğunu hatırla Rasoul. 221 00:22:37,490 --> 00:22:40,493 Seni kim yarattı, kim korudu 222 00:22:40,528 --> 00:22:42,864 sert sikilirken. 223 00:22:54,709 --> 00:22:56,143 Selamün Aleyküm. 224 00:23:42,823 --> 00:23:44,792 Amerika Birleşik Devletleri olarak, İsrail 225 00:23:44,825 --> 00:23:47,094 ve diğer Batılı güçler inkar etmeye devam ediyor 226 00:23:47,128 --> 00:23:48,729 sabotaja herhangi bir müdahale 227 00:23:48,763 --> 00:23:51,132 İran'ın bugün Kam yakınlarındaki nükleer reaktörünün 228 00:23:51,165 --> 00:23:53,634 hala şüpheli yok. 229 00:23:53,668 --> 00:23:56,871 Birçoğuna kötü amaçlı bilgisayar virüsü olan Stuxnet hatırlatılıyor 230 00:23:56,904 --> 00:23:59,941 bu, tank tesislerinin santrifüj erimesine neden oldu 231 00:23:59,974 --> 00:24:02,610 bu olay diğer birçok olayı takip etti... 232 00:24:57,331 --> 00:24:58,866 Yarın hala eve geliyor musun? 233 00:24:58,899 --> 00:25:02,670 Hayır, Bay Hans ilk iş Berlin'de olmamı istiyor. 234 00:25:02,703 --> 00:25:05,239 Bekle, Berlin'e mi gidiyorsun? 235 00:25:05,272 --> 00:25:07,575 Evet, editlemeyi denetlemem gerekiyor. 236 00:25:07,608 --> 00:25:09,276 Lilly ve ben seninle gurur duyuyoruz. 237 00:25:09,310 --> 00:25:11,212 - Başardın. - Sağ ol aşkım. 238 00:25:11,245 --> 00:25:12,980 İkinizi de çok özledim. 239 00:25:15,016 --> 00:25:16,984 - İyi miydi? - Evet, öyleydi... 240 00:25:18,185 --> 00:25:19,220 Bekle, ne ... ne? 241 00:25:19,253 --> 00:25:22,023 Yardım et! Yardım edin! 242 00:25:22,056 --> 00:25:23,290 Sen iyi misin? 243 00:25:23,324 --> 00:25:24,592 - İmdat! - Neler oluyor? 244 00:25:24,625 --> 00:25:26,160 Cevap ver! Ay! 245 00:25:26,193 --> 00:25:27,628 - İmdat! - Polisi arayacağım! 246 00:26:48,275 --> 00:26:50,678 Hop! İşte orada! 247 00:26:51,345 --> 00:26:53,380 Ah! İçeri getirin! 248 00:26:53,414 --> 00:26:54,849 - Nasılsın? -iyi. 249 00:26:56,250 --> 00:26:58,719 Hadi, sana bir içki ısmarlayalım. 250 00:27:03,290 --> 00:27:05,726 Hepinizi tek parça halinde görmek güzel. 251 00:27:14,401 --> 00:27:16,137 Hepsi gösteri için. 252 00:27:16,971 --> 00:27:19,006 Her zamanki gibi mi? 253 00:27:29,917 --> 00:27:31,152 Şerefe! 254 00:27:31,185 --> 00:27:33,687 Bu çöplükte çalışmaktan bıktım ve bıktım 255 00:27:33,721 --> 00:27:35,389 amerikan rüyasını ararken. 256 00:27:35,422 --> 00:27:37,892 Evet, neden buradayım Roman? 257 00:27:38,726 --> 00:27:40,694 Uçuşunuz ertelendi. 258 00:27:40,728 --> 00:27:42,163 Şey, biliyorum. 259 00:27:43,264 --> 00:27:45,933 92 dakika sonra kalkıyor. 260 00:27:45,966 --> 00:27:47,768 Hmm. 261 00:27:47,801 --> 00:27:49,336 Tekrar geri iteceğim! 262 00:27:54,074 --> 00:27:55,009 Benimle gel. 263 00:27:56,477 --> 00:27:58,345 Ve bunun yapılamayacağını söylediler. 264 00:27:58,379 --> 00:27:59,947 En sevdiğim at... 265 00:28:01,081 --> 00:28:02,383 her zaman teslim eder. 266 00:28:02,416 --> 00:28:04,051 Evet, bir tane daha yaparlar. 267 00:28:04,084 --> 00:28:05,953 Elbette görecekler. 268 00:28:05,986 --> 00:28:08,455 Bu yüzden bir sonraki aşama için sana ihtiyacım var. 269 00:28:08,489 --> 00:28:09,757 Evet, döndüğümde. 270 00:28:09,790 --> 00:28:13,060 Hayır, hayır, bu bekleyemez. 271 00:28:13,093 --> 00:28:14,228 Yukarı gel. 272 00:28:17,831 --> 00:28:19,967 Bilmiyorum, bana ne zaman duracağımı söyle. 273 00:28:23,470 --> 00:28:25,206 Sana söylemiştim Roman. 274 00:28:26,307 --> 00:28:28,075 Döndüğümde. 275 00:28:28,108 --> 00:28:30,010 İş yarın başlıyor, üç günlük iş. 276 00:28:30,044 --> 00:28:32,379 Ida'nın mezuniyeti için zamanında döneceksin. 277 00:28:32,413 --> 00:28:34,815 Şimdi de telefonlarıma mı dokunuyorsun? 278 00:28:34,848 --> 00:28:37,084 Bu iş seni paranoyaklaştırıyor. 279 00:28:37,117 --> 00:28:40,087 Boşanma evraklarını imzalayacak mısın? 280 00:28:40,120 --> 00:28:41,956 Özel hayatımdan uzak dur, tamam mı? 281 00:28:41,989 --> 00:28:43,991 - Ne özel hayatı? - evet. 282 00:28:45,993 --> 00:28:47,962 Senin için endişeleniyorum Tommy. 283 00:28:47,995 --> 00:28:50,798 Belki zihnini açarsan, sen de biraz huzur bulabilirsin. 284 00:28:52,099 --> 00:28:53,434 Kesinlikle öyle yaptım. 285 00:28:53,467 --> 00:28:55,202 Doğru, evet. 286 00:29:02,276 --> 00:29:03,844 Tamam, o zaman Ida için yap. 287 00:29:03,877 --> 00:29:06,981 Doktor olmak istiyor, değil mi? Hımm? 288 00:29:07,014 --> 00:29:09,183 Onu istediği tıp fakültesine gönderebilirsin. 289 00:29:18,192 --> 00:29:19,360 İş nerede? 290 00:29:23,230 --> 00:29:25,099 Burada. 291 00:29:25,132 --> 00:29:28,369 İran'ın parlak yeni oyuncağını eritmek sadece bir başlangıçtı. 292 00:29:28,402 --> 00:29:30,037 Langley gizli bir uçak pisti istiyor 293 00:29:30,070 --> 00:29:32,406 Taybad yakınlarındaki Afgan sınırının hemen karşısında. 294 00:29:32,439 --> 00:29:35,075 Oraya gidip tüm nükleer silahlarını yok edeceğiz. 295 00:29:35,109 --> 00:29:39,013 büyük bombayı inşa etme şansına sahip olmadan önce programlayın. 296 00:29:39,046 --> 00:29:41,815 Buraya İran'ın Afgan tarafına geçeceksiniz. 297 00:29:41,849 --> 00:29:45,819 İsa. Herat yabancı hayaletlerle kaynıyor. 298 00:29:45,853 --> 00:29:47,522 Ve bunun için başkasını bulamıyor musun? 299 00:29:47,555 --> 00:29:49,356 Başka kimseyi istemiyorum. 300 00:29:49,390 --> 00:29:52,159 Sadece seninle biliyorum, sadece parayla ilgili değil. 301 00:29:55,362 --> 00:29:56,463 Peki. 302 00:29:57,865 --> 00:29:59,601 Şunu görüyor musun? 303 00:29:59,634 --> 00:30:01,902 Bunların hepsini Taliban kontrol ediyor. 304 00:30:01,935 --> 00:30:04,038 Doğru mu? Kuzey, batı, doğu. 305 00:30:04,071 --> 00:30:07,509 Ve savaşan milislerin hepsine ateş ediyor. 306 00:30:07,542 --> 00:30:09,043 - Kapak hikayesi nedir? - Hiç yok. 307 00:30:09,076 --> 00:30:10,844 İçinden ve içinden siyah. 308 00:30:10,878 --> 00:30:12,813 - Tek başınasın. - Siktir. 309 00:30:16,950 --> 00:30:18,986 Tamam, eğer bunu yaparsam, 310 00:30:19,019 --> 00:30:21,088 İyi bir idareciye ihtiyacım olacak. 311 00:30:21,121 --> 00:30:23,457 Hem Dari hem de Peştun konuşan biri 312 00:30:23,490 --> 00:30:25,527 ve bu lanet bölgeyi biliyor. 313 00:30:25,560 --> 00:30:28,095 Şu anda taşrada. 314 00:30:28,128 --> 00:30:30,164 Tom. 315 00:30:30,197 --> 00:30:33,200 - Selamün aleyküm. - Wa-alaykum-salaam. 316 00:30:33,233 --> 00:30:35,936 Adım Muhammed. Ama herkes bana Mo. der 317 00:30:36,671 --> 00:30:40,174 Sana üstünü değiştirdim. 318 00:30:40,207 --> 00:30:43,243 Buralarda yepyeni bir SUV kullanan var mı? 319 00:30:43,277 --> 00:30:46,046 Uyum sağlamamız gerektiğini biliyorsun, değil mi? 320 00:30:46,080 --> 00:30:50,050 Amerikalılar bunlardan düzinelerce elçilikte bıraktı. 321 00:30:50,084 --> 00:30:52,252 Bu uyuşturucu satıcıları bile bunlardan birine sahip. 322 00:31:08,402 --> 00:31:09,903 Güvenli ev nerede? 323 00:31:09,937 --> 00:31:12,306 Herat'ın kuzeyinde bulunan Kandahar. 324 00:31:12,339 --> 00:31:13,641 Taliban mı? 325 00:31:13,675 --> 00:31:15,976 Evet. Ülke sıkı bir şekilde kilitlendi. 326 00:31:16,009 --> 00:31:19,113 Yani, bir şeye ihtiyacın olursa, 327 00:31:19,146 --> 00:31:22,015 bana haber ver yeter. Kaçacağım. 328 00:31:22,049 --> 00:31:24,552 Buralı olduğunu mu sanıyorum? 329 00:31:24,586 --> 00:31:27,988 Evet, 16 yaşıma kadar doğup büyüdüm. 330 00:31:28,021 --> 00:31:29,657 Seni tanıyan var mı? 331 00:31:29,691 --> 00:31:33,160 Hayır, sanmıyorum. 332 00:31:33,193 --> 00:31:36,397 Evet, uzun zamandır burada değilim. 333 00:31:36,430 --> 00:31:38,399 Çoğunlukla Kabil'de yaşıyordum. 334 00:31:53,748 --> 00:31:56,049 Yeni Afganistan'a hoş geldiniz. 335 00:31:58,252 --> 00:31:59,987 Eskisi gibi. 336 00:32:00,555 --> 00:32:01,922 Evet. 337 00:32:23,711 --> 00:32:26,146 Benim adım Farzad Asadi. 338 00:32:26,180 --> 00:32:29,216 İslam Devrim Muhafızları Birliği'nde albayım. 339 00:32:29,717 --> 00:32:31,218 Kudüs gücü. 340 00:32:32,352 --> 00:32:34,522 Ben casus değilim. 341 00:32:34,556 --> 00:32:36,658 Casus olmadığını biliyorum. 342 00:32:36,691 --> 00:32:38,459 O zaman neden buradayım? 343 00:32:44,231 --> 00:32:45,332 Haydi. 344 00:32:54,509 --> 00:32:56,243 Benim de bir kızım var. 345 00:32:58,479 --> 00:33:01,348 Seni eve götürmeme yardım et. 346 00:33:01,381 --> 00:33:02,750 Evet, evet, evet. 347 00:33:02,784 --> 00:33:05,285 İki gün önce James Vincent adında bir Amerikalı 348 00:33:05,319 --> 00:33:08,322 size ülkemin nükleer programı hakkında bilgi gönderdim. 349 00:33:08,355 --> 00:33:11,726 Ve şimdi nükleer santrallerimizden biri sabote edildi. 350 00:33:11,759 --> 00:33:14,629 Bana araştırdığın şirketten bahset. 351 00:33:14,662 --> 00:33:16,463 Bilgisayarında dosyalar vardı. 352 00:33:16,497 --> 00:33:18,633 İsviçreli bir şirket, Civlix. 353 00:33:18,666 --> 00:33:21,569 Tamam, Civlix lokasyonlarına bakarsanız... 354 00:33:24,304 --> 00:33:27,675 sadece nükleer alanda çalışıyorlardı. 355 00:33:27,709 --> 00:33:29,511 ve askeri tesisler. 356 00:33:30,845 --> 00:33:34,114 Civlix'te isim var mı? Lütfen. 357 00:33:34,147 --> 00:33:37,050 İsim bulamadık. Biz ... hiç alamadık... 358 00:33:37,084 --> 00:33:40,420 - İsim yok. - Bana birkaç isim ver. 359 00:33:40,454 --> 00:33:43,190 Sana doğruyu söylüyorum. İsim bulamadık. 360 00:33:48,696 --> 00:33:50,532 Lütfen inan bana. 361 00:33:50,565 --> 00:33:52,332 Bekle. Lütfen inan bana. 362 00:33:52,366 --> 00:33:55,269 Lütfen. Eve gidebileceğimi söylemiştin. 363 00:33:56,604 --> 00:33:58,673 Yapacaksınız. 364 00:33:58,706 --> 00:34:00,274 Şehit olarak. 365 00:34:02,844 --> 00:34:04,812 Lütfen! 366 00:34:04,846 --> 00:34:07,414 Eve gidebileceğimi söylemiştin. Lütfen. 367 00:34:48,823 --> 00:34:51,325 Sadece bir yatak odası var. 368 00:34:51,358 --> 00:34:52,259 Tamam. 369 00:35:01,502 --> 00:35:04,171 Dün paket geldi. 370 00:35:39,339 --> 00:35:41,208 Görevin nedir? 371 00:35:43,276 --> 00:35:45,445 Taybad yakınlarındaki iniş pistine git. 372 00:35:46,346 --> 00:35:48,683 Taybad. Taybad İran'da. 373 00:35:49,717 --> 00:35:51,451 Gün batımında gidiyoruz. 374 00:35:52,319 --> 00:35:54,187 Ne demek biz? 375 00:35:55,723 --> 00:35:57,859 Roman sana söylemedi mi? 376 00:35:57,892 --> 00:36:00,427 Hayır, sadece seni almam gerektiğini söyledi. 377 00:36:00,460 --> 00:36:04,231 çevirmeniniz olun ama burada, Herat'ta. 378 00:36:11,706 --> 00:36:13,306 Tamam, ara onu. 379 00:37:05,560 --> 00:37:06,728 Selamün Aleyküm. 380 00:39:48,589 --> 00:39:49,790 C-I-A... 381 00:39:51,692 --> 00:39:53,761 Der Herald gazetesinden son dakika haberleri 382 00:39:53,794 --> 00:39:56,764 cıa'in yasadışı kara operasyonlarını ifşa etti 383 00:39:56,797 --> 00:39:57,965 Ortadoğu'da. 384 00:39:57,999 --> 00:39:59,533 Bunlar İran'ın sabotajını da içeriyor 385 00:39:59,567 --> 00:40:02,036 kum yakınlarında çok gizli nükleer reaktör. 386 00:40:02,069 --> 00:40:04,205 Bilgi bir Pentagon tarafından sızdırıldı 387 00:40:04,238 --> 00:40:06,107 gizli belgeleri geçtikten sonra muhbir... 388 00:40:06,140 --> 00:40:08,643 Hadi, acele et, telefonu aç. 389 00:40:08,676 --> 00:40:09,610 eksik. 390 00:40:09,644 --> 00:40:11,178 Birçoğu tutulduğunu tahmin ediyor 391 00:40:11,212 --> 00:40:14,481 idam edilmeyi bekleyen bir İran hapishanesinde. 392 00:40:30,231 --> 00:40:32,566 Poz veren CIA ajanlarına odaklanıyor 393 00:40:32,600 --> 00:40:34,467 telekomünikasyon müteahhitleri olarak 394 00:40:34,502 --> 00:40:36,070 civlix adlı İsviçreli bir şirket için 395 00:40:36,103 --> 00:40:38,539 iran reaktörünün erimesine neden oluyor. 396 00:40:38,572 --> 00:40:40,808 Bu açıklamadan kaynaklanan serpinti yıkıcı olabilir 397 00:40:40,841 --> 00:40:42,076 batı çıkarları için. 398 00:40:43,711 --> 00:40:45,212 - Hey. - Haberleri aç. 399 00:40:45,246 --> 00:40:46,948 Herhangi bir kanal. 400 00:40:46,981 --> 00:40:49,684 Sadece onu al ve güvenli evi izleyen adama söyle. 401 00:40:49,717 --> 00:40:51,852 Pentagon'da bir ihlal oldu. 402 00:40:51,886 --> 00:40:52,987 Açığa çıktık. 403 00:40:54,121 --> 00:40:55,690 Ne kadar kötü? 404 00:40:55,723 --> 00:40:57,825 Resmini ve takma adını aldılar. 405 00:40:57,858 --> 00:40:59,492 ama gerçek adın değil. 406 00:41:02,630 --> 00:41:04,832 Oliver'la bağlantı kuramıyorum Tommy. 407 00:41:24,151 --> 00:41:25,286 Oyun nedir? 408 00:41:25,319 --> 00:41:26,587 Görev iptal edildi. 409 00:41:26,620 --> 00:41:28,122 Seni oradan çıkarmama izin ver. 410 00:41:28,155 --> 00:41:29,623 Sıkı durun. 411 00:43:08,989 --> 00:43:11,225 Roman, Chris Hoyt yanımda. 412 00:43:11,258 --> 00:43:13,360 Özel harekat grubumuzun başkanı. 413 00:43:13,394 --> 00:43:15,963 Müdür yardımcısı oturmasını istedi. 414 00:43:15,996 --> 00:43:17,765 - Ne kadar çoksa o kadar eğlenceli. - Saha varlığı. 415 00:43:17,798 --> 00:43:19,800 - Bana ondan bahset. Kim o? - Tom Harris. 416 00:43:19,834 --> 00:43:22,703 Bir cankurtaran. Mı6'dan bize bir kredi. 417 00:43:22,736 --> 00:43:25,372 Tam bir bukalemun. O benim düşük görüşlü adamlarımdan biri. 418 00:43:25,406 --> 00:43:28,709 Ve eski bir Afgan çevirmenle çalışıyor. 419 00:43:28,742 --> 00:43:30,377 yardım etmek için uçtuğumuzu. 420 00:43:30,411 --> 00:43:31,745 Partinin hayatına benziyor. 421 00:43:31,779 --> 00:43:33,380 Onların tek sorunu İranlılar mı? 422 00:43:33,414 --> 00:43:34,815 Şaka mı yapıyorsun? 423 00:43:34,849 --> 00:43:36,250 Yani, şu anda Afganistan 424 00:43:36,283 --> 00:43:37,918 soğuk Savaş Berlin'i gibi. 425 00:43:37,952 --> 00:43:40,788 Evet, Talibler, Paklar, Kızılderililer, Ruslar, Çinliler, 426 00:43:40,821 --> 00:43:43,357 ve sonra ısisk'i aldın 427 00:43:43,390 --> 00:43:45,392 El Kaide için bile çok geri. 428 00:43:45,426 --> 00:43:47,294 Biri adamımı yakalarsa 429 00:43:47,328 --> 00:43:49,730 onu en yüksek teklifi verene satacak. 430 00:43:49,763 --> 00:43:52,800 Ne yazık ki, onları serbest bırakmamız gerekecek. 431 00:43:52,833 --> 00:43:55,903 - Başka seçeneğimiz yok. - Evet, biliyoruz. Chris, hadi. 432 00:43:55,936 --> 00:43:59,240 Şu anda 22 sas'ın ülkede olduğunu biliyorsun. 433 00:43:59,273 --> 00:44:01,175 El Kaide'nin ikinci komutanını avlamak. 434 00:44:02,443 --> 00:44:04,278 O haklı. 435 00:44:04,311 --> 00:44:06,413 İngilizlerin uçuşu 30 saat içinde kalkıyor. 436 00:44:10,017 --> 00:44:13,821 Tamam, müdür yardımcısına mı6'yı aratacağım. 437 00:44:13,854 --> 00:44:15,856 Adamlarını geri almaktan mutlu olacaklarına eminim. 438 00:44:18,759 --> 00:44:20,427 Şimdi yakma işini yapıyorum. 439 00:44:20,461 --> 00:44:22,796 Üzgünüm Tommy. 440 00:44:22,830 --> 00:44:24,732 Tek çıkış şansın bu. 441 00:44:24,765 --> 00:44:27,401 Sorun değil. Neye kaydolduğumu biliyorum. 442 00:44:27,434 --> 00:44:31,038 Başarabilecek biri varsa o da sensin. 443 00:44:32,173 --> 00:44:33,874 Çıkarma noktası... 444 00:44:33,908 --> 00:44:37,411 Kandahar eyaletinde eski bir CIA üssüdür 445 00:44:37,444 --> 00:44:39,346 bir C-130 kullanarak. 446 00:44:39,380 --> 00:44:41,182 Yerde bir dakikadan az kaldı. 447 00:44:41,215 --> 00:44:43,317 Kandahar'dan ne kadar uzaktalar? 448 00:44:43,350 --> 00:44:44,919 Yaklaşık 400 mil. 449 00:44:44,952 --> 00:44:48,189 Ancak asıl mesele mesafe değil. 450 00:44:48,222 --> 00:44:49,823 Aradaki şey bu. 451 00:45:09,176 --> 00:45:10,144 Peki. 452 00:45:13,881 --> 00:45:15,316 Ne yapıyorsun? 453 00:45:16,417 --> 00:45:18,118 Gizliliği kayboldu. 454 00:45:18,152 --> 00:45:20,254 - Eşyalarını topla. - Nasıl? 455 00:45:20,287 --> 00:45:21,956 Nasıl olduğu önemli değil. 456 00:45:21,989 --> 00:45:24,291 15 dakika içinde Kandahar'a gidiyoruz. 457 00:45:24,325 --> 00:45:27,328 Kandahar? Yarın buradan ayrılmamız gerekiyordu. 458 00:45:29,196 --> 00:45:30,731 Artık değil. 459 00:45:36,136 --> 00:45:37,271 Haydi. Hadi gidelim. 460 00:46:04,231 --> 00:46:05,966 Yine bizimle gecekondu. 461 00:46:06,000 --> 00:46:10,204 Rasoul, Gandhar'da araba kullanmak için bir ekip lazım. 462 00:46:10,237 --> 00:46:11,972 Kırmızı birimlerinizi kullanın. 463 00:46:12,006 --> 00:46:14,008 Böcek ilacı konusunda her zaman yüksek olan adamlar değil. 464 00:46:34,862 --> 00:46:36,230 Tamam, tamam, tamam. Evet. 465 00:46:36,263 --> 00:46:38,132 Mürettebatının hazır olduğundan emin ol yeter. 466 00:47:19,106 --> 00:47:20,608 Güvenli evden çıktılar. 467 00:47:20,642 --> 00:47:22,109 Düşmanlara karşı gözlerini dört aç. 468 00:47:22,142 --> 00:47:23,444 - Anlaşıldı. - Saati çalıştır. 469 00:47:23,477 --> 00:47:25,012 Temas kurarlarsa çatışmaya mı gireceğiz? 470 00:47:25,045 --> 00:47:27,281 Olmaz. 50. Başlık altında çalışmıyoruz. 471 00:47:27,314 --> 00:47:28,650 Hayır, sadece tavsiye edebiliriz. 472 00:47:28,683 --> 00:47:31,085 Neden kazanamayacağımızı merak ediyorlar. 473 00:47:52,106 --> 00:47:53,641 Bir çembere dikkat et. 474 00:47:53,675 --> 00:47:55,677 - Ne için? - Boktan bir araba. 475 00:47:55,710 --> 00:47:58,212 Bundan kurtulmalıyız. 476 00:47:58,245 --> 00:48:00,247 Belki de ayrılmalıydık. 477 00:48:00,280 --> 00:48:02,249 Yani, burada birkaç gün saklanabilirim. 478 00:48:02,282 --> 00:48:04,318 ve sonra Herat'tan Pakistan'a bir uçuş yapın. 479 00:48:04,351 --> 00:48:06,220 Evet, iyi fikir Mo. 480 00:48:06,253 --> 00:48:09,423 Seni Herat havaalanında yakalamadan önce biraz dinlen. 481 00:48:09,456 --> 00:48:11,125 Bu şekilde, daha uzun süre dayanacaksın 482 00:48:11,158 --> 00:48:13,160 tırnaklarını koparmaya başladıklarında. 483 00:48:17,297 --> 00:48:19,400 Orada pazar var. 484 00:48:19,433 --> 00:48:21,201 Tamam, bu taraftan gidelim. 485 00:48:45,627 --> 00:48:47,094 Nereye gidiyor? 486 00:48:47,127 --> 00:48:49,129 İki suv'un pazara yaklaştığını görüyorum. 487 00:48:54,401 --> 00:48:55,369 Burada. 488 00:48:58,773 --> 00:49:01,041 Çantaları arkadan çıkarın. 489 00:49:01,074 --> 00:49:03,177 İşaretimi bekle, tamam mı? 490 00:49:03,210 --> 00:49:04,111 Tamam. 491 00:49:52,527 --> 00:49:53,528 Oy, oy, oy! 492 00:50:10,244 --> 00:50:11,779 Beyaz bir Nissan kamyonetine geçiyorlar. 493 00:50:11,813 --> 00:50:13,180 Beyaz Nissan. 494 00:50:13,213 --> 00:50:14,516 Biri plakaları almaya çalışsın. 495 00:50:41,576 --> 00:50:42,577 Kahretsin. 496 00:50:43,678 --> 00:50:45,178 Trafiğe geliyor. 497 00:50:45,212 --> 00:50:46,480 Ortaya çıkan iki araç var. 498 00:50:46,514 --> 00:50:47,615 Ah. 499 00:50:49,249 --> 00:50:51,553 Bunun yolu ne? 500 00:50:51,586 --> 00:50:54,087 Kandahar'a giden tek yol otoyol. 501 00:50:54,121 --> 00:50:55,657 Şehrin diğer tarafında. 502 00:51:35,228 --> 00:51:36,764 Ona kamyondan uzaklaşmasını söyle, Mo. 503 00:51:44,505 --> 00:51:46,908 Kahretsin! 504 00:51:46,941 --> 00:51:49,343 Kahretsin! Siktiğimin debriyajı. 505 00:51:56,784 --> 00:51:58,352 Üzgünüm. 506 00:51:58,385 --> 00:51:59,520 Üzgünüm. 507 00:52:08,796 --> 00:52:10,330 Kusura bakma, bir dakika. 508 00:52:17,270 --> 00:52:19,473 Evet, burada, burada, burada, üzgünüm, üzgünüm, tamam. 509 00:52:56,678 --> 00:52:59,312 Tom! Tom, git! 510 00:53:55,770 --> 00:53:57,572 Birinci otoyol dümdüz ileride. 511 00:54:03,611 --> 00:54:04,545 Ne yapıyorsun? 512 00:54:07,548 --> 00:54:09,984 Sana yanlış yoldan gittiğimizi söylüyorum. 513 00:54:10,017 --> 00:54:11,686 Hayır, dolambaçlı bir yol. 514 00:54:20,561 --> 00:54:21,562 Yavaşla! 515 00:54:37,879 --> 00:54:39,747 Tanrım, bu adamı sevdim. O iyidir. 516 00:55:22,857 --> 00:55:24,959 Kahretsin. 517 00:55:24,992 --> 00:55:26,694 Arkada yedek lastik olup olmadığını kontrol edin. 518 00:55:31,732 --> 00:55:33,333 Aman Tanrım. Evet. 519 00:55:35,069 --> 00:55:37,437 Tamam, güvenliği çağıracağım. Lastiği değiştiriyorsun. 520 00:55:43,476 --> 00:55:45,680 Mo, Acele et. Burada açığa çıktık. 521 00:55:45,713 --> 00:55:46,647 Evet. 522 00:55:47,148 --> 00:55:48,816 Haydi. 523 00:55:49,884 --> 00:55:51,451 Ne bok parçası! 524 00:55:51,484 --> 00:55:53,588 Kendin yap! 525 00:55:58,659 --> 00:56:01,596 Adrenalin yüzünden. Aşağı geliyorsun. 526 00:56:01,629 --> 00:56:03,798 - Biraz su içmeye çalış. - Bisikletteki adam kimdi? 527 00:56:03,831 --> 00:56:07,400 Odaklanmanı istiyorum, tamam mı? Değiştir şu siktiğimin lastiğini! 528 00:56:08,035 --> 00:56:09,503 İyi... 529 00:56:09,537 --> 00:56:11,873 Şey, şey, biliyorum... 530 00:56:11,906 --> 00:56:13,941 Bana ne zaman yalan söylendiğini biliyorum. 531 00:56:15,042 --> 00:56:16,611 Mo, nereye gidiyorsun? 532 00:56:16,644 --> 00:56:20,147 Buraya karımın kız kardeşini bulmaya geldim. 533 00:56:20,181 --> 00:56:22,783 Ve ben de tam olarak bunu yapacağım. 534 00:56:22,817 --> 00:56:25,519 - Karının kız kardeşi mi? - evet. Kayıptı. 535 00:56:25,553 --> 00:56:27,989 Onu bulana kadar buradan ayrılmayacağım. 536 00:56:28,022 --> 00:56:31,092 Eğer ölürsen onu bulamayacaksın. 537 00:56:31,125 --> 00:56:32,793 Sana iyi şanslar. 538 00:56:49,911 --> 00:56:51,178 - Mo? -Ha? 539 00:56:51,212 --> 00:56:52,980 Dışarı çıkması için onu ara. 540 00:57:05,993 --> 00:57:08,461 Tom, Tom, o sadece küçük bir çocuk. 541 00:57:15,102 --> 00:57:17,104 Bırakmasını söyle. 542 00:57:27,949 --> 00:57:29,550 İsa. 543 00:57:39,994 --> 00:57:42,596 Kendi başına başaramayacaksın, Mo. 544 00:57:42,630 --> 00:57:44,532 O zaman bana gerçekte neler olduğunu anlat. 545 00:57:48,602 --> 00:57:50,538 Bu benim hayatım senin ellerinde. 546 00:57:52,673 --> 00:57:55,810 İran'daki evlerini yaktım. 547 00:57:55,843 --> 00:57:57,477 Nükleer reaktör mü? 548 00:58:01,315 --> 00:58:04,185 Neden CIA ajanları gelip bizi almıyorlar? 549 00:58:04,218 --> 00:58:06,887 Daha büyük bir oyunda kesikleriz. 550 00:58:06,921 --> 00:58:10,024 Ama bunun anlamı, kimsenin bizi kurtarmaya gelmemesi. 551 00:58:11,225 --> 00:58:12,593 Tamam mı? 552 00:58:14,028 --> 00:58:17,198 O yüzden Kandahar'a gitmeliyiz., 553 00:58:17,231 --> 00:58:18,799 ve sonra yeniden toplanacağız, 554 00:58:23,704 --> 00:58:25,573 Tamam mı? 555 00:58:25,606 --> 00:58:27,608 Sonra da karının kız kardeşini bulmana yardım edeceğim. 556 00:58:29,276 --> 00:58:32,146 Üzgünüm, Mo. 557 00:58:32,179 --> 00:58:34,015 Sana gerçeği daha önce söylemeliydim. 558 00:59:28,836 --> 00:59:31,672 Gerçekten Kandahar'a varabileceğimizi düşünüyor musun? 559 00:59:31,705 --> 00:59:34,675 Yardım almadan olmaz. 560 00:59:34,708 --> 00:59:37,078 Buranın güneyinde daha önce birlikte çalıştığım biri var. 561 00:59:38,312 --> 00:59:40,081 Belki bir helikopteri vardır. 562 00:59:42,049 --> 00:59:43,651 Hadi gidelim. 563 01:00:09,810 --> 01:00:11,378 Asalamualaikum. 564 01:00:11,412 --> 01:00:14,181 İsmail, ben Roman. 565 01:00:14,215 --> 01:00:15,382 Bak, bir iyiliğe ihtiyacım var. 566 01:02:14,301 --> 01:02:15,869 Hı-hı. 567 01:02:21,408 --> 01:02:22,810 Hah. 568 01:04:03,645 --> 01:04:07,014 Ah... 569 01:04:07,047 --> 01:04:09,083 Arkadaşına daha ne kadar var? 570 01:04:09,116 --> 01:04:11,852 Yaklaşık 20 mil daha. 571 01:04:17,391 --> 01:04:19,059 Bunu duyuyor musun? 572 01:04:21,362 --> 01:04:23,163 - evet. - Ben ... Ben... 573 01:04:23,197 --> 01:04:26,367 Sanırım lastikte yine bir sorun var. 574 01:04:29,937 --> 01:04:31,338 O bizim arabamız değil. 575 01:04:58,399 --> 01:04:59,366 Direksiyona geç, Mo! 576 01:05:03,971 --> 01:05:07,408 - Nereye gittiğimi göremiyorum! - Sadece düz tut! 577 01:06:01,395 --> 01:06:02,463 Ah! 578 01:06:07,735 --> 01:06:09,537 Motor çalışmıyor! 579 01:06:09,571 --> 01:06:11,338 Kaçmaya hazır ol. 580 01:06:13,808 --> 01:06:15,342 Hadi gidelim! Yürü, yürü! 581 01:06:27,154 --> 01:06:28,222 Kaç, Mo! 582 01:06:30,123 --> 01:06:32,259 - Nereye? - Sadece koş! 583 01:09:23,296 --> 01:09:25,298 Her zaman öyle olacaksın... 584 01:09:36,944 --> 01:09:40,548 Bu bizim dönüş yolculuğumuz. Yerde kal, kıpırdama. 585 01:09:40,581 --> 01:09:41,616 Peki. 586 01:10:48,516 --> 01:10:52,720 Tanrım, yaşayanlarımızı ve ölülerimizi bağışla. 587 01:10:52,754 --> 01:10:54,822 Evet, beni yem olarak kullandı. 588 01:10:56,023 --> 01:10:57,625 Ama işe yaradı. 589 01:11:06,601 --> 01:11:09,036 - Yaya gibiyiz. - Hah. 590 01:11:11,572 --> 01:11:13,508 İHA'YA yakıt ikmali yapıyoruz. 591 01:11:13,541 --> 01:11:16,644 - Şimdi neredeler? - Onları kaybettik. 592 01:11:16,677 --> 01:11:20,648 - Roman giriş yaptı mı? - hayır. Niçin? 593 01:11:22,817 --> 01:11:24,384 - Anlaşıldı. - Endişelenmeli miyim? 594 01:11:26,521 --> 01:11:28,388 Onlar benim adamlarım olsaydı, telefonunu patlatıyor olurdum. 595 01:11:28,421 --> 01:11:29,389 her on dakikada bir. 596 01:11:42,103 --> 01:11:44,806 Seni beklememi istemediğine emin misin? 597 01:11:44,839 --> 01:11:46,707 Seni bulamazsak ne yapacaksın? 598 01:11:46,741 --> 01:11:49,811 Neredeyse bu ülkede kalan tek beyaz benim. 599 01:11:49,844 --> 01:11:53,380 Bulmak çok zor olamaz. Eve sağ salim dön kardeşim. 600 01:12:38,659 --> 01:12:39,627 Ah. 601 01:12:41,829 --> 01:12:45,833 Toz yükselsin ve havariler bir çığlık duysun. 602 01:12:49,136 --> 01:12:50,771 Hadi yapalım. 603 01:13:14,795 --> 01:13:16,197 Dua etmeliyim. 604 01:13:22,937 --> 01:13:23,938 Ah. 605 01:13:25,506 --> 01:13:30,645 Ah. Dizlerim beni öldürüyor. 606 01:13:30,678 --> 01:13:33,180 Burada. Ah. 607 01:13:33,214 --> 01:13:34,815 Bunu al. 608 01:13:48,229 --> 01:13:49,830 Teşekkür ederim. 609 01:14:35,743 --> 01:14:36,811 Teşekkür ederim. 610 01:14:47,154 --> 01:14:50,992 Orucu bozmanın tam olarak en iyi yolu değil, 611 01:14:51,025 --> 01:14:54,195 ama sahip olduğum tek şey bu. 612 01:15:07,675 --> 01:15:08,809 Mm... 613 01:15:17,051 --> 01:15:18,686 Savaş arkadaşı mı? 614 01:15:24,091 --> 01:15:25,793 Adı Siddiqui. 615 01:15:27,795 --> 01:15:31,766 Altı tur boyunca çevirmenimdi. 616 01:15:33,934 --> 01:15:36,904 Altı tur için. 617 01:15:36,937 --> 01:15:41,275 Onu ABD'ye ya da Londra'ya götürmeye çalıştım. 618 01:15:41,308 --> 01:15:43,778 Güvenli bir yere. 619 01:15:43,811 --> 01:15:46,347 Sonra IŞİD Musul'dan geçti... 620 01:15:46,380 --> 01:15:48,682 ve onu astılar. 621 01:15:49,917 --> 01:15:51,152 Yalvarırım. 622 01:15:55,656 --> 01:15:57,958 Evet, her konuda size güveniyoruz. 623 01:16:00,628 --> 01:16:03,831 Yani dili, kültürü. 624 01:16:06,233 --> 01:16:09,837 Bizim için hayatını tehlikeye atıyorsun... 625 01:16:12,039 --> 01:16:14,075 ve sonra size tam olarak söyleyeceğiz 626 01:16:14,108 --> 01:16:17,178 ülkeniz nasıl görünmeli ve nasıl davranmalısınız. 627 01:16:20,281 --> 01:16:23,584 Çoğu zaman teşekkür bile etmiyoruz. 628 01:16:25,686 --> 01:16:28,756 Hayır, Amerika'ya geldiğine sevindim, Mo. 629 01:16:30,091 --> 01:16:31,725 Aileni dışarı çıkardım. 630 01:16:33,160 --> 01:16:34,962 Hepsi başaramadı. 631 01:16:37,731 --> 01:16:41,135 En büyük oğlum Hamid burada öldürüldü. 632 01:16:48,109 --> 01:16:49,743 Evli misin? 633 01:16:52,880 --> 01:16:54,415 Bendim. 634 01:16:54,448 --> 01:16:57,918 - Çocuğunuz var mı? - Biliyorum. 635 01:16:57,952 --> 01:17:00,721 Bir fotoğrafım var. 636 01:17:09,330 --> 01:17:13,000 Ida. O, uh, o, uh, 17 yaşında. 637 01:17:13,033 --> 01:17:14,702 O çok güzel. 638 01:17:15,903 --> 01:17:17,738 Ah. Teşekkürler. 639 01:17:21,475 --> 01:17:24,979 Bu hafta sonu onun mezuniyetinde olmam gerekiyordu. 640 01:17:26,180 --> 01:17:27,915 Eve gitmelisin, Tom. 641 01:17:30,184 --> 01:17:33,420 Eve gidip onu kollarında tutmalısın. 642 01:17:33,454 --> 01:17:36,857 nasıl bir his olduğunu unutmadan. 643 01:17:37,825 --> 01:17:41,729 Gördün mü, Hamid'im gitti., 644 01:17:41,762 --> 01:17:45,132 ve elimde sadece resim kaldı. 645 01:17:50,271 --> 01:17:51,839 Biliyor musun, komik. 646 01:17:54,141 --> 01:17:57,044 İşte buradayım, zar zor tanıdığım bir adamla konuşuyorum. 647 01:17:59,180 --> 01:18:04,018 Her nasılsa seninle ailemden daha rahatım. 648 01:18:12,493 --> 01:18:14,128 Afedersiniz. 649 01:19:45,319 --> 01:19:48,422 İşte onlar. Ellerini kaldır. 650 01:19:48,455 --> 01:19:50,824 Tehdit olmadığımızı bilmelerini sağla. 651 01:19:50,858 --> 01:19:53,060 Bu Tacik savaş ağasının bayrağı. 652 01:19:55,362 --> 01:19:56,897 Biliyorum. 653 01:20:00,868 --> 01:20:03,937 Diyelim ki İsmail Rabbani'nin arkadaşıyız. 654 01:20:03,971 --> 01:20:05,973 Rabbani'den yardım mı istiyoruz? 655 01:20:06,006 --> 01:20:08,309 Tetiği çekmeden önce yap, Mo. 656 01:20:14,114 --> 01:20:15,182 Selamün Aleyküm. 657 01:21:29,423 --> 01:21:32,025 - İsmail Rabbani. - Heh-heh. 658 01:21:32,059 --> 01:21:35,597 Dostum, suratın tüm haberlerde. 659 01:21:35,630 --> 01:21:37,998 - Ah. - Seni gördüğüme sevindim. 660 01:21:40,334 --> 01:21:43,904 Çok uzun zaman oldu. Bu Muhammed. 661 01:21:49,042 --> 01:21:50,978 Asalamualaikum. 662 01:21:55,382 --> 01:21:57,050 Selamün aleyküm. 663 01:22:01,255 --> 01:22:04,726 Seni Farah'a hangi rüzgar attı? 664 01:22:04,759 --> 01:22:06,493 Kandahar'a gitmeliyiz. 665 01:22:06,528 --> 01:22:09,062 Keşke daha dün gelseydin., 666 01:22:09,096 --> 01:22:11,666 Seni kendim uçurabilirdim. 667 01:22:11,699 --> 01:22:13,200 Taliban helikopterimi ödünç aldı 668 01:22:13,233 --> 01:22:15,202 kuzeyde operasyon için. Hımm. 669 01:22:17,237 --> 01:22:19,707 Sana bir kamyon verebilirim. Bende onlardan çok var. 670 01:22:19,741 --> 01:22:22,009 Üç saat içinde orada olacaksın. 671 01:22:22,042 --> 01:22:23,745 - Kardeşim. - Yemek üzereyiz. 672 01:22:23,778 --> 01:22:25,513 Aç mısın? 673 01:22:31,586 --> 01:22:33,153 Sabahki işimiz. 674 01:22:39,026 --> 01:22:41,495 Birlikte güzel zamanlar geçirdik, değil mi, 675 01:22:41,529 --> 01:22:44,298 Usame'nin çocuklarıyla yüzleşmek. 676 01:22:44,331 --> 01:22:47,334 Evet, paraları için kaçmalarını sağladık. Orası kesin. 677 01:22:47,367 --> 01:22:50,270 Bir ömür önceymiş gibi geliyor, ama endişelenme, 678 01:22:50,304 --> 01:22:53,207 yakında hepimiz tekrar işimize döneceğiz. 679 01:22:53,240 --> 01:22:55,142 Bir ideolojiyi yok etmeye ne kadar çok çalışırsanız, 680 01:22:55,175 --> 01:22:57,077 ne kadar güçlenirse. 681 01:23:04,318 --> 01:23:06,588 Hımm? 682 01:23:06,621 --> 01:23:09,557 Hımm. İyi Müslüman çocuğun nesi var? 683 01:23:14,495 --> 01:23:16,096 Ah. 684 01:23:44,559 --> 01:23:48,295 Mo... Ne yapıyorsun? 685 01:23:48,328 --> 01:23:52,399 Arkadaşın Herat'ı yerle bir eden bir savaş ağası. 686 01:23:52,432 --> 01:23:54,167 Sadece işti. 687 01:23:55,603 --> 01:23:57,539 Daha yüksek bir teklif veren bana parasını ödedi. 688 01:23:57,572 --> 01:23:59,172 Ve aynen yaptığım gibi tekrar yapacağım 689 01:23:59,206 --> 01:24:02,142 ruslar için, ISI için yaptım. 690 01:24:02,175 --> 01:24:05,547 Bunu Amerikalılar için yaptım ve Taliban için yapacağım. 691 01:24:05,580 --> 01:24:10,117 Binlerce kişiyi öldürdün. Kadınlar ve çocuklar. 692 01:24:10,150 --> 01:24:12,554 Onlardan biri oğlumdu. 693 01:24:31,471 --> 01:24:33,675 İsmail, peki-- 694 01:24:33,708 --> 01:24:36,578 İstediğin bu mu? Ha? 695 01:24:38,145 --> 01:24:40,447 Bu kadar mı intikam? Göze göz mü? 696 01:24:42,617 --> 01:24:43,651 Hımm. 697 01:24:48,723 --> 01:24:51,358 Al, al şunu. Bu sadece adil. 698 01:24:51,391 --> 01:24:54,062 Şiddet içeren bir eylem diğeriyle karşılanmalıdır. 699 01:24:57,632 --> 01:25:00,501 Devam et. Al senin olsun. 700 01:25:11,646 --> 01:25:13,648 İsmail, hadi. 701 01:25:13,681 --> 01:25:15,516 Sen karışma, Tom. 702 01:25:17,417 --> 01:25:19,621 Hımm. 703 01:25:19,654 --> 01:25:22,790 Hiç Afgan adamın hikayesini duydun mu 704 01:25:22,824 --> 01:25:25,258 700 yıl kim yaşadı? 705 01:25:27,260 --> 01:25:31,633 700. Doğum gününde, büyük Emir, Dost Muhammed Han, 706 01:25:31,666 --> 01:25:33,367 ona lüks bir parti verdi. 707 01:25:33,400 --> 01:25:36,236 Ve tüm misafirler gittikten sonra, 708 01:25:36,269 --> 01:25:40,642 Emir güven içinde, "Etrafım düşmanlarla çevrili." 709 01:25:42,677 --> 01:25:46,914 "Böyle tehlikeli bir yerde yaşamanın sırrın nedir 710 01:25:46,948 --> 01:25:49,751 uzun zamandır mı?" 711 01:25:49,784 --> 01:25:52,252 Ve adam ona baktı ve dedi... 712 01:25:53,721 --> 01:25:57,592 "Bu kolay. Taraf değiştir." 713 01:25:59,560 --> 01:26:01,294 Hikayeyi biliyorum. 714 01:26:05,566 --> 01:26:07,669 Ve bu şekilde, 715 01:26:07,702 --> 01:26:11,438 ülkemiz asla bir olamaz. 716 01:26:35,697 --> 01:26:37,197 Mo. 717 01:26:38,733 --> 01:26:39,767 İsmail. 718 01:26:49,476 --> 01:26:50,611 Ah. 719 01:26:56,483 --> 01:27:00,755 Çok üzgünüm, Mo. Hiçbir fikrim yoktu. 720 01:27:00,788 --> 01:27:04,391 Ona kardeşin dedin. Bunun ne kadar aşağılayıcı olduğunu biliyor musun? 721 01:27:04,424 --> 01:27:07,028 Oğlumu ve daha binlerce kişiyi öldürdü 722 01:27:07,061 --> 01:27:10,031 senin ve senin gibi insanların onu güçlendirmesi yüzünden 723 01:27:10,064 --> 01:27:12,365 halkımı umursamadan! 724 01:27:14,635 --> 01:27:15,703 Yazıklar olsun sana. 725 01:27:16,637 --> 01:27:17,805 Yazıklar olsun sana. 726 01:27:22,910 --> 01:27:26,346 Bak, onun yardımını reddedebiliriz. 727 01:27:26,379 --> 01:27:29,617 ve buradan çekip gideceğiz. Bunu yapmak istiyorsan, ben varım. 728 01:27:29,650 --> 01:27:32,553 Ah. 729 01:27:32,587 --> 01:27:34,989 Sadece gitmek istiyorum. 730 01:27:35,022 --> 01:27:38,793 Ailemin yanına gitmek istiyorum. İşte bu. 731 01:27:40,094 --> 01:27:41,796 Sadece eve gitmek istiyorum. 732 01:27:46,366 --> 01:27:48,703 Mo, bu bizim en iyi şansımız. 733 01:28:21,434 --> 01:28:23,671 Asalamualaikum. 734 01:28:55,736 --> 01:28:56,737 Behenchod. 735 01:29:00,608 --> 01:29:01,576 Hey? 736 01:29:29,837 --> 01:29:31,438 Londra. 737 01:29:33,007 --> 01:29:35,176 Paris. 738 01:30:12,813 --> 01:30:15,549 Bunun hiç biteceğini mi sandın? 739 01:30:20,021 --> 01:30:22,690 Ganimet için eski savaşlar yapıldı. 740 01:30:24,125 --> 01:30:26,661 Modern savaşlar kazanılmak istenmez. 741 01:30:33,100 --> 01:30:34,936 Tom! 742 01:31:06,867 --> 01:31:08,602 Siktiğimin İsmail'i. 743 01:31:13,140 --> 01:31:14,942 Onu vurmalıydın. 744 01:33:33,013 --> 01:33:35,850 Hava desteğine ihtiyacım var. 745 01:33:35,883 --> 01:33:37,852 Hayır, hayır, hayır, hayır. Rasoul, Yavşak olma. 746 01:33:37,885 --> 01:33:39,120 Ben gelene kadar onları oyala. 747 01:33:40,087 --> 01:33:41,155 Rasul. 748 01:34:05,312 --> 01:34:06,347 Ah! 749 01:34:28,169 --> 01:34:29,203 Kapıya vur! 750 01:34:30,204 --> 01:34:31,305 Kapıya vur! 751 01:34:59,501 --> 01:35:01,135 Allahuekber! 752 01:35:40,474 --> 01:35:41,976 Hey Thomas. 753 01:35:42,009 --> 01:35:43,511 Siktir git. 754 01:35:43,545 --> 01:35:45,913 - Hiç komik değil. Ah. - İyi misin? 755 01:35:45,946 --> 01:35:48,115 Ne oldu? Buraya nasıl geldin dostum? 756 01:35:48,148 --> 01:35:49,517 Afganımla geldim. 757 01:35:49,551 --> 01:35:52,987 Işid'miş gibi davranan Özel Kuvvetler dostları. 758 01:35:53,020 --> 01:35:55,889 - Oldukça iyi, değil mi? - Kahretsin. 759 01:35:55,923 --> 01:35:57,791 Hey, bekle, bekle, bekle. Peki ya Mo? 760 01:35:57,825 --> 01:35:59,860 Buralarda bir yerde. 761 01:35:59,893 --> 01:36:01,295 Gidip onu bulalım. 762 01:36:11,372 --> 01:36:12,806 Mo? 763 01:36:13,508 --> 01:36:14,908 Mo? 764 01:36:20,314 --> 01:36:22,783 Mo? Mo? 765 01:36:23,284 --> 01:36:24,351 Ah... 766 01:36:26,086 --> 01:36:28,355 Ah. Orospu çocuğu! 767 01:36:28,389 --> 01:36:30,157 Roman, buraya. 768 01:36:30,190 --> 01:36:33,561 İyi misin? Yakaladım seni, Mo. Ben anladım seni. Tanrım. 769 01:36:33,595 --> 01:36:35,496 Üzgünüm, Mo. 770 01:36:35,530 --> 01:36:39,867 Haydi. Sen kalk. 771 01:36:39,900 --> 01:36:42,369 Defol buradan. Defol buradan. 772 01:36:57,484 --> 01:36:59,186 Az kaldı. Asılı dur... 773 01:37:02,156 --> 01:37:04,592 Ah. 774 01:37:04,626 --> 01:37:06,260 Peki ya senin SF elemanların? Onları çıkarabilir miyiz? 775 01:37:09,597 --> 01:37:11,899 Savaşmaktan asla vazgeçmeyecekler. 776 01:37:41,663 --> 01:37:44,064 Efendim, işte buradalar. 777 01:37:44,098 --> 01:37:45,633 Reaper'ın yanına taşınıyorum. 778 01:37:45,667 --> 01:37:48,001 Kasabanın mavi gücünden gelen sinyali onaylıyorum. 779 01:38:11,492 --> 01:38:13,160 Bu adam pes etmiyor. 780 01:38:14,428 --> 01:38:15,996 Hayır, istemiyor. 781 01:38:25,439 --> 01:38:27,040 Çit hattında kal. 782 01:38:27,074 --> 01:38:28,676 Dört kilometre yukarıda bir çevre kapısı var. 783 01:38:48,128 --> 01:38:50,164 Tam kıçımızın üstünde. 784 01:39:01,341 --> 01:39:02,544 Ah! 785 01:39:26,300 --> 01:39:27,367 Ah! 786 01:39:31,806 --> 01:39:34,041 Herkes iyi mi? Mo, iyi misin? 787 01:39:34,074 --> 01:39:36,443 Bu Roman. Oh, aman tanrım! 788 01:39:36,477 --> 01:39:38,045 - Kahretsin. - Ah. 789 01:39:38,078 --> 01:39:40,414 - Roman. - Çok kanaması var. 790 01:39:40,447 --> 01:39:42,483 Mo, onu saracak bir şeyler bul. Hızlı. 791 01:39:42,517 --> 01:39:44,586 Sorun değil. Sorun değil. 792 01:39:48,255 --> 01:39:51,124 Roman, dayan, tamam mı? 793 01:39:51,158 --> 01:39:52,627 uçağa yetişeceğiz. 794 01:39:54,796 --> 01:39:56,531 - Roman! - Hayır, Roman! 795 01:40:01,201 --> 01:40:02,804 Tom, geri dönmeliyiz. 796 01:42:05,660 --> 01:42:06,894 Pekala, Mo. Hazırlan. 797 01:42:08,462 --> 01:42:09,496 Ah. 798 01:42:14,401 --> 01:42:18,338 Dayan, Mo. Neredeyse geldik! 799 01:42:18,372 --> 01:42:21,542 - Başaramayacağız, Tom. - Başaracağız. 800 01:42:25,312 --> 01:42:26,948 Anlaşıldı, Bravo Altı. İnişe hazırlanın. 801 01:42:40,828 --> 01:42:44,431 Kuzeyden ve doğudan çıkan çok sayıda boji var. 802 01:42:44,464 --> 01:42:45,967 RPG sol pencerede görüldü. 803 01:42:46,000 --> 01:42:47,434 İngiliz askerinin tahmini varış süresi bir dakika. 804 01:42:47,467 --> 01:42:49,269 Tanrım, kapıyı kapatacaklar. 805 01:42:49,302 --> 01:42:50,672 Kuşlara uçağı tutmalarını söyle. 806 01:42:50,705 --> 01:42:51,639 Anlaşıldı. 807 01:42:57,979 --> 01:43:00,447 Anlaşıldı, Bravo Altı. Elinizden gelenin en iyisini yapın. 808 01:43:00,480 --> 01:43:02,817 Ancak sivilleri hedef aldık... 809 01:43:02,850 --> 01:43:04,284 Gelin, gidelim çocuklar. 810 01:43:11,626 --> 01:43:13,260 Kapıyı görüyorum. 811 01:43:47,061 --> 01:43:49,797 - Hımm? - Tom? 812 01:44:25,533 --> 01:44:26,934 Burada kal. 813 01:44:35,810 --> 01:44:38,513 Seni öldürecek. 814 01:44:40,480 --> 01:44:41,949 O zaman uzanmayacağım. 815 01:45:21,122 --> 01:45:22,890 Kahretsin. 816 01:45:48,149 --> 01:45:50,450 Yakaladım seni. 817 01:45:50,483 --> 01:45:52,720 Ben buldum seni. Hah. 818 01:46:02,563 --> 01:46:03,931 Kahretsin. 819 01:46:04,799 --> 01:46:06,399 Üzgünüm, Mo. 820 01:46:07,068 --> 01:46:08,502 Seni hayal kırıklığına uğrattım. 821 01:46:13,174 --> 01:46:14,775 Tanrı'nın planı. 822 01:46:15,676 --> 01:46:16,978 Tanrı'nın planı mı? 823 01:46:21,649 --> 01:46:24,619 Üsse yaklaşan 50'den fazla bojiyi sayıyorum. 824 01:46:25,920 --> 01:46:28,421 Azrail'imiz neyle silahlanmış? 825 01:46:28,455 --> 01:46:30,423 Cehennem ateşi kullanıyor olmalı, efendim. 826 01:46:32,593 --> 01:46:34,929 Pilota mesaj at. Şimdi yap. 827 01:46:34,962 --> 01:46:37,497 Ne yapıyorsun? 828 01:46:37,531 --> 01:46:39,432 Yetkimiz yok. 829 01:46:39,466 --> 01:46:43,170 Otoritenin canı cehenneme. Beni kovabilirler. 830 01:46:43,204 --> 01:46:45,640 Bugün artık adamlarımızın ölmesini izlemeyeceğim. 831 01:46:48,475 --> 01:46:52,113 Tom... 832 01:46:52,146 --> 01:46:53,848 onur duydum. 833 01:46:55,917 --> 01:46:57,551 Dürüst ol dostum. 834 01:47:34,588 --> 01:47:36,023 Eve gidelim, Mo. 835 01:47:37,258 --> 01:47:38,726 Hadi gidelim. 836 01:48:02,950 --> 01:48:05,152 Git! Hızlı. 837 01:48:29,977 --> 01:48:31,045 Haydi. 838 01:48:33,247 --> 01:48:34,648 Ah. Ah. 839 01:48:34,682 --> 01:48:36,751 Yaralandık! Yaralandık! 840 01:48:36,784 --> 01:48:38,152 Devam edin. Devam edin. Devam edin. 841 01:48:38,185 --> 01:48:39,954 - Bir doktor çağır. - Yürü! Hadi gidelim! 842 01:48:39,987 --> 01:48:41,589 Gidelim, gidelim! 843 01:49:32,640 --> 01:49:34,975 Vatanımı bir daha asla göremeyeceğim. 844 01:49:38,979 --> 01:49:41,248 Evet, yapacaksın. 845 01:49:41,282 --> 01:49:44,351 Ben de seninle olacağım... 846 01:49:44,385 --> 01:49:47,321 karının kız kardeşini bulduğunda. 847 01:49:52,927 --> 01:49:54,361 Ah. 848 01:50:57,424 --> 01:50:58,859 Gidebilirsin. 849 01:51:26,754 --> 01:51:29,190 Aramana sevindim. 850 01:51:29,223 --> 01:51:33,060 İngilizler muhabire ne olduğunu bilmek istiyor. 851 01:51:33,093 --> 01:51:37,398 Geçen yıl Tahran'daki o Mossad ajanını yakaladığımda, 852 01:51:37,431 --> 01:51:40,201 Ona basit bir gerçeği söyledim. 853 01:51:40,234 --> 01:51:42,504 Tahran'da çok fazla zaman geçirin, 854 01:51:42,537 --> 01:51:45,306 ve İsrail'in varlığı sona erdi. 855 01:51:45,339 --> 01:51:46,974 Bunu bir tehdit olarak algıladı. 856 01:51:47,007 --> 01:51:50,211 Ama bu sadece dostça bir tavsiyeydi, 857 01:51:50,244 --> 01:51:52,514 bir ülkeden diğerine. 858 01:51:52,547 --> 01:51:54,848 Eve dönmek zorundasın... 859 01:51:56,850 --> 01:51:59,286 ne için savaştığını bilmek için. 860 01:52:00,854 --> 01:52:03,090 - Hey. - hey. 861 01:52:09,263 --> 01:52:10,898 Evdesin. 862 01:52:14,435 --> 01:52:17,004 Ne oldu? 863 01:52:17,037 --> 01:52:18,072 Hiçbir şey. 864 01:52:23,877 --> 01:52:27,281 Ah. Çok büyüyorsun. 865 01:52:27,314 --> 01:52:30,451 Baba, genç kızına büyüdüğünü söyleme. 866 01:52:30,484 --> 01:52:33,020 İyi... Ne demek istediğimi biliyorsun. 867 01:52:33,053 --> 01:52:34,121 Hımm.