1 00:01:46,732 --> 00:01:50,736 {\an8}QOM, IRÁN 2 00:02:30,359 --> 00:02:31,902 -¿Oliver? -¿Sí? 3 00:02:32,277 --> 00:02:33,862 ¿Me das el alicate grande? 4 00:02:33,946 --> 00:02:35,197 -Claro. -Gracias. 5 00:03:36,800 --> 00:03:38,510 En la estructura subterránea. 6 00:03:38,594 --> 00:03:40,012 -En vivo. -Entendido. 7 00:03:41,096 --> 00:03:42,472 Estamos dentro. 8 00:03:42,556 --> 00:03:44,516 -Espera hasta que nos confirmen. -Enterado. 9 00:03:44,600 --> 00:03:45,726 {\an8}CENTRO DE MISIÓN IRÁN LANGLEY, VIRGINIA 10 00:03:45,809 --> 00:03:47,227 {\an8}-Saca fotos. -Sí. 11 00:03:47,853 --> 00:03:48,979 Obteniendo imágenes. 12 00:03:50,522 --> 00:03:52,691 -Y de la instalación nuclear. -Mira eso. 13 00:03:52,774 --> 00:03:56,069 Tienen todo bajo tierra. Y las chimeneas están ocultas. 14 00:04:09,208 --> 00:04:11,001 Vamos, Oliver. Terminemos con esto. 15 00:04:12,461 --> 00:04:13,795 ¡Muéstrame lo que hiciste! 16 00:04:15,172 --> 00:04:19,551 ¡Oye! ¡Te hablo a ti! 17 00:04:19,676 --> 00:04:21,220 ¡Muéstrame qué hiciste! 18 00:04:21,803 --> 00:04:22,804 Oye. 19 00:04:23,263 --> 00:04:26,767 Ya casi terminamos. ¡Ya casi! 20 00:04:27,392 --> 00:04:29,978 Debe mostrarnos qué estaba haciendo. 21 00:04:33,398 --> 00:04:37,736 Viste nuestros documentos. Trabajamos en las líneas telefónicas. 22 00:04:38,278 --> 00:04:41,657 La Internet. Mejor conectividad para la ciudad de Qom. 23 00:04:44,117 --> 00:04:47,079 Es un espía. ¡Cerdo! 24 00:04:47,162 --> 00:04:51,750 No. Es tranquilo, no habla mucho. 25 00:04:54,586 --> 00:04:56,421 Somos la Fuerza Quds. 26 00:05:00,384 --> 00:05:03,220 Su gobierno nos contrató. 27 00:05:03,387 --> 00:05:04,721 El ayatola. 28 00:05:05,806 --> 00:05:06,807 ¡Oigan! 29 00:05:10,102 --> 00:05:11,353 Escaneen las frecuencias. 30 00:05:11,895 --> 00:05:13,188 ¿Noticias desde Teherán? 31 00:05:13,272 --> 00:05:15,357 Negativo, sin transmisiones de radio. 32 00:05:16,567 --> 00:05:19,862 Está bien. Es mi teléfono. 33 00:05:23,073 --> 00:05:24,074 Mira. 34 00:05:26,368 --> 00:05:27,369 ¿Ves? 35 00:05:29,621 --> 00:05:30,622 Ven. 36 00:05:36,587 --> 00:05:39,840 Mira, ¿ves? Ven. Ahora tienes Internet rápida. 37 00:05:44,845 --> 00:05:46,430 ¿Llamarás a la Fuerza Quds? 38 00:05:49,057 --> 00:05:53,478 Ven, mira. 39 00:05:53,979 --> 00:05:54,980 Fútbol. 40 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 ¿Ves? 41 00:06:03,447 --> 00:06:04,573 Sí. 42 00:06:22,090 --> 00:06:24,593 -Se retiraron. -Vigila el cielo. 43 00:06:24,676 --> 00:06:28,347 {\an8}COMUNICACIONES SIBLIXT LTD 44 00:06:31,934 --> 00:06:32,935 ¿Crees que nos descubrieron? 45 00:06:34,186 --> 00:06:35,979 Aún no nos colgaron de una grúa. 46 00:06:39,399 --> 00:06:41,235 No te preocupes, tenemos coartada. 47 00:06:41,735 --> 00:06:42,903 Estoy listo para que termine. 48 00:06:42,986 --> 00:06:45,364 Todo bien 49 00:06:47,491 --> 00:06:48,742 Observando. 50 00:06:48,825 --> 00:06:50,369 VANT y drones en espera. 51 00:06:50,953 --> 00:06:53,080 Hombre de Guerra dice que sí, ejecuten. 52 00:06:54,706 --> 00:06:56,083 Rompiendo el cortafuego. 53 00:06:56,500 --> 00:06:58,293 Operando al 95 %. 54 00:06:58,919 --> 00:07:01,672 Confirmar que las alarmas están desactivadas en la centrifugadora. 55 00:07:02,089 --> 00:07:03,924 Confirmado. Alarmas desactivadas. 56 00:07:06,385 --> 00:07:08,095 Vigilen a los guardias, sin movimiento. 57 00:07:08,178 --> 00:07:10,556 El caballo de Troya está activo, no nos detectaron. 58 00:07:10,639 --> 00:07:13,267 Enterado, sin detección. Estamos en el servidor. 59 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 ¿Cuánto tiempo? 60 00:07:15,519 --> 00:07:19,481 Diez horas hasta el centrifugado, doce hasta el colapso. 61 00:07:19,565 --> 00:07:21,608 Sigan monitoreando las cámaras. 62 00:07:21,775 --> 00:07:22,776 Enterado. 63 00:07:22,985 --> 00:07:24,862 Tres, dos, uno. 64 00:07:25,737 --> 00:07:29,616 Soy Luna Cujai, y transmitimos en vivo desde Omán para el Medio Oriente. 65 00:07:29,700 --> 00:07:32,035 Siguen las tensiones tras la decisión de Irán 66 00:07:32,119 --> 00:07:35,205 de dejar las negociaciones nucleares con los poderes occidentales. 67 00:07:35,497 --> 00:07:38,375 Aún no hay soldados, como prometió Estados Unidos. 68 00:07:39,585 --> 00:07:41,253 Tres, dos, uno. 69 00:07:42,004 --> 00:07:45,340 Aún no hay soldados, como prometieron EE. UU. y sus aliados, 70 00:07:45,424 --> 00:07:48,927 tras la retirada de las fuerzas convencionales en Afganistán, 71 00:07:49,011 --> 00:07:50,804 aunque la guerra sigue en las sombras. 72 00:07:51,388 --> 00:07:54,266 Las tropas estadounidenses y británicas siguen persiguiendo 73 00:07:54,349 --> 00:07:56,602 objetivos valiosos en territorios rechazados. 74 00:07:57,102 --> 00:08:03,233 Antes, mataron a dos científicos iraníes y a un líder de Al Qaeda. 75 00:08:10,532 --> 00:08:13,076 Enviando el archivo. 76 00:08:13,160 --> 00:08:16,914 Abrir la clave en carpeta borrador para encriptar la conexión. 77 00:08:20,417 --> 00:08:22,044 James. ¿Qué hago ahora, James? 78 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 Estoy mandándote el archivo. 79 00:08:24,755 --> 00:08:28,050 Abre la clave para encriptar la conexión. Debemos apurarnos. 80 00:08:38,268 --> 00:08:39,269 Dios mío. 81 00:08:40,854 --> 00:08:43,232 Esto expone todas sus operaciones. 82 00:08:43,315 --> 00:08:46,902 Por eso debemos tener cuidado, ¿sí? Sin nombres, ¿me escuchas? 83 00:08:46,985 --> 00:08:48,987 -Protege los recursos. -Sí, lo prometo. 84 00:08:49,071 --> 00:08:51,949 Solo las empresas que usa la CIA para cubrirse, ¿no? 85 00:08:52,199 --> 00:08:55,410 Quiero que sepan que soy un patriota y que lo hago solo para proteger mi país. 86 00:08:55,494 --> 00:08:58,247 -Sí. -Viene alguien, debo irme. 87 00:08:58,330 --> 00:08:59,331 ¿James? 88 00:09:04,169 --> 00:09:06,255 Periódico Der Herold, ¿cómo puedo ayudarlo? 89 00:09:06,338 --> 00:09:07,589 Hola, soy Luna Cujai. 90 00:09:08,131 --> 00:09:12,344 Con la oficina de Hans Forsberg. Sí, dígale que es una emergencia. 91 00:09:13,595 --> 00:09:14,680 Luna, ¿qué tienes? 92 00:09:14,763 --> 00:09:18,100 Hola, ¿Hans? Mi fuente del Pentágono lo logró. 93 00:09:18,183 --> 00:09:21,270 -¿Podemos corroborarlo? -Sí, operación negra de la CIA. 94 00:09:22,396 --> 00:09:25,107 {\an8}-Cielos, ¿estás segura? -Sí, confía en mí. 95 00:09:25,190 --> 00:09:27,734 {\an8}Será más importante que Snowden y WikiLeaks juntos. 96 00:09:28,110 --> 00:09:29,319 Buen trabajo, Luna. 97 00:09:29,736 --> 00:09:32,531 Expones su hipocresía, y lo mandaremos a primera plana. 98 00:10:52,110 --> 00:10:55,614 -Llamaré a Langley, asegúrate de seguir. -Debemos seguir. 99 00:10:55,697 --> 00:10:59,326 Si alguien revisa esa caja de empalme, estamos fritos. 100 00:11:39,616 --> 00:11:41,410 -¿Hola? -Hola, soy yo. 101 00:11:41,827 --> 00:11:48,000 -Cambias de número cada vez que llamas. -Escucha, llegaré tarde mañana a Gatwick. 102 00:11:48,083 --> 00:11:52,296 -Te llamaré si se atrasa mi vuelo, ¿sí? -Asegúrate de subir esta vez, Tom, 103 00:11:52,671 --> 00:11:56,133 porque Ida ya contó que su papá fantasma irá a su graduación. 104 00:11:56,216 --> 00:12:00,137 Bueno, no empieces, Cory. El trabajo es el que manda. 105 00:12:01,013 --> 00:12:05,017 ¿Sabes qué? Debes mandarlo tú esta vez, o le romperás el corazón. 106 00:12:06,852 --> 00:12:10,230 Además, necesito que firmes los papeles. 107 00:12:11,440 --> 00:12:13,525 Para poder avanzar. 108 00:12:16,945 --> 00:12:19,823 -¿Sales con alguien? -Sí. 109 00:12:21,783 --> 00:12:25,579 -¿Va en serio? -Quiero dejar de vivir en este purgatorio. 110 00:12:26,705 --> 00:12:30,125 Mira tus cosas, están por todo el departamento. 111 00:12:30,209 --> 00:12:35,422 Haré lo que necesites, ¿sí? Solo quiero que seas feliz. 112 00:12:36,298 --> 00:12:38,800 Sé que volverás ahí después de la graduación. 113 00:12:39,092 --> 00:12:41,845 Nunca renunciarás. Admítelo. 114 00:12:41,929 --> 00:12:46,683 ¿Qué quieres de mí? Solo tengo esto en mi currículum. 115 00:12:47,309 --> 00:12:49,186 -Podrías dar clases. -¿Clases? 116 00:12:49,520 --> 00:12:52,356 Sí, enseñar. Tienes el título. 117 00:12:53,106 --> 00:12:56,735 No me interesa sentarme tras un escritorio todo el día. 118 00:13:03,992 --> 00:13:06,203 -Lo siento, Cory. -De acuerdo. 119 00:13:06,328 --> 00:13:10,624 -Por todo. -Solo cuídate, ¿sí? 120 00:13:12,584 --> 00:13:16,338 -Y súbete al avión. -De acuerdo. 121 00:13:30,269 --> 00:13:35,816 {\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL DE HERAT HERAT, AFGANISTÁN 122 00:13:41,530 --> 00:13:42,948 Siguiente. 123 00:13:45,659 --> 00:13:46,660 ¿Pasaporte? 124 00:13:55,669 --> 00:13:57,421 Coloque sus dedos aquí. 125 00:14:07,681 --> 00:14:10,058 ¿Qué va a hacer en el Emirato Islámico? 126 00:14:10,142 --> 00:14:14,938 Trabajo con la Media Luna Roja. Socorrista de sequías. 127 00:14:34,541 --> 00:14:38,128 No saque fotos. Debe obedecer la ley islámica. 128 00:15:12,037 --> 00:15:13,038 Sí. 129 00:15:17,251 --> 00:15:20,003 -¿Hola? -Qué bueno escucharte. 130 00:15:21,964 --> 00:15:26,260 -¿Problemas al entrar? -No, se creyeron la historia. 131 00:15:26,760 --> 00:15:29,513 Y mis huellas no estaban en el sistema, como dijiste. 132 00:15:29,721 --> 00:15:33,016 {\an8}Sabes que te protejo, pero ten cuidado. 133 00:15:33,100 --> 00:15:34,643 {\an8}Si descubren quién eres... 134 00:15:35,143 --> 00:15:38,105 Conozco el riesgo, Roman. Confía en mí. 135 00:15:38,730 --> 00:15:40,983 Pero dije que haría el trabajo, y cumpliré. 136 00:15:41,358 --> 00:15:45,112 Sé que sí, por eso conseguí la información que querías. 137 00:15:46,321 --> 00:15:49,324 Nahal Hosseini. Te enviaré su número. 138 00:15:49,658 --> 00:15:51,326 Gracias. 139 00:15:51,785 --> 00:15:54,830 -¿Cuándo llega tu amigo? -Pasado mañana. 140 00:15:55,956 --> 00:15:59,084 Roman, es solo una traducción, ¿verdad? 141 00:15:59,293 --> 00:16:03,922 Sí, una traducción. Bueno, debo irme. 142 00:16:43,086 --> 00:16:44,087 ¿Estado? 143 00:16:44,630 --> 00:16:48,175 -Las centrifugadoras están en temperatura. -Velocidad de centrifugado variable. 144 00:16:48,800 --> 00:16:51,678 -Está subiendo. -Aumenta a 70 000 RPM. 145 00:16:51,762 --> 00:16:53,555 -¿Saben que estamos adentro? -No, señor. 146 00:16:54,181 --> 00:16:56,225 -Estamos bien. -Hazlo. 147 00:16:56,683 --> 00:17:00,187 -¿Todos en sus estaciones? -Aumentando velocidad a 90 000 RPM. 148 00:17:02,940 --> 00:17:05,108 Aumento de presión en la base del reactor. 149 00:17:07,986 --> 00:17:11,406 Sigue subiendo la temperatura, ahora 800 grados. 150 00:17:12,866 --> 00:17:15,243 Activaron las alarmas de emergencia manualmente. 151 00:17:18,372 --> 00:17:20,332 Activaron el sistema de gas halón. 152 00:18:22,269 --> 00:18:25,564 La mayor parte de la radiación está atrapada bajo tierra. 153 00:18:26,356 --> 00:18:29,359 El líder supremo cree que nos vemos débiles. 154 00:18:30,736 --> 00:18:32,779 En especial, después de Natanz. 155 00:18:32,863 --> 00:18:35,741 Quiere ejecutar públicamente a la persona responsable. 156 00:18:36,950 --> 00:18:39,953 Solo los estadounidenses o los israelíes son capaces de esto. 157 00:18:41,205 --> 00:18:43,624 Sí, el problema es demostrarlo. 158 00:18:51,340 --> 00:18:53,634 Estamos monitoreando a una periodista. 159 00:18:55,177 --> 00:18:58,388 Recibió archivos clasificados 160 00:18:59,014 --> 00:19:01,934 de todas las operaciones de la CIA en el Medio Oriente. 161 00:19:06,021 --> 00:19:10,275 Haz lo que sea necesario, Farzad. Y que sea rápido. 162 00:19:21,870 --> 00:19:23,830 PASAPORTE - REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE 163 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 Bueno, me voy al aeropuerto. 164 00:19:49,481 --> 00:19:51,775 -¿Algo de Roman? -Estamos bien. 165 00:19:51,859 --> 00:19:56,280 Bueno, asegúrate de limpiar la casa y de borrar todos los discos duros, ¿sí? 166 00:19:56,780 --> 00:19:58,240 -Elimina todo. -Claro. 167 00:20:00,826 --> 00:20:05,205 -Saluda al mundo libre por mí. -Cuídate. 168 00:20:22,389 --> 00:20:25,726 La Alianza del Norte realizó redadas en Šibarġan. 169 00:20:26,101 --> 00:20:27,102 LIDERAZGO TALIBÁN SHURA 170 00:20:27,186 --> 00:20:30,189 Están armando una pequeña fuerza fuera de Kunduz. 171 00:20:31,148 --> 00:20:34,735 Necesitamos más municiones para M4 y cohetes. 172 00:20:35,402 --> 00:20:36,403 {\an8}SERVICIO DE INTELIGENCIA DE PAKISTÁN (ISI) 173 00:20:36,528 --> 00:20:38,155 {\an8}¿Cómo es que no tienes municiones, 174 00:20:38,780 --> 00:20:40,365 {\an8}si los estadounidenses te dejaron? 175 00:20:40,574 --> 00:20:43,911 Eso fue hace mucho, Kahil. Estamos luchando con Daesh, 176 00:20:44,369 --> 00:20:47,331 los nuevos del ISIS-K que vienen del golfo todos los días. 177 00:20:47,748 --> 00:20:50,083 Quiero hablar sobre los asesinatos. 178 00:20:50,751 --> 00:20:52,085 En Herat, los docentes. 179 00:20:52,461 --> 00:20:56,381 Es reeducar a la población a la manera antigua. 180 00:20:57,049 --> 00:21:00,135 Establecida por el mulá Omar. 181 00:21:00,219 --> 00:21:03,222 El mulá Omar está muerto. Falleció. ¿Ahora qué? 182 00:21:04,431 --> 00:21:08,560 Sé que no entienden lo que estoy diciendo, pero más te vale que tú sí. 183 00:21:09,478 --> 00:21:12,105 No puedes hacer todo esto de nuevo. 184 00:21:14,816 --> 00:21:16,068 Cortar cabezas. 185 00:21:18,153 --> 00:21:21,740 Golpear mujeres en público, sacarte fotos. 186 00:21:22,908 --> 00:21:26,370 El mundo está mirando, y debes mostrar que te estás modernizando. 187 00:21:27,079 --> 00:21:29,915 Porque mis líderes no pueden enfrentar sanciones, 188 00:21:30,749 --> 00:21:31,875 y lo que te preocupa es 189 00:21:32,167 --> 00:21:35,671 el peligro de las niñas que van a la escuela. 190 00:21:35,754 --> 00:21:38,215 No me preocupan las niñas en las escuelas. 191 00:21:38,298 --> 00:21:41,802 -¿Y qué te preocupa? -Los traidores, Kahil. 192 00:21:42,177 --> 00:21:47,724 Si sigues con esta venganza, no habrá un santuario ni para ti 193 00:21:48,433 --> 00:21:51,061 ni para ninguno de ustedes en ninguna parte de Pakistán, 194 00:21:51,603 --> 00:21:55,148 porque los estadounidenses volverán y los sacarán con bombas. 195 00:21:55,649 --> 00:21:59,194 De nuevo. No lograrán nada. 196 00:22:00,487 --> 00:22:03,156 Consigue una Cita 197 00:22:04,366 --> 00:22:07,160 ¡Es una CITA! 198 00:22:09,037 --> 00:22:11,748 Recibieron un regalo de Dios. 199 00:22:13,166 --> 00:22:16,837 Mataron al dragón estadounidense. 200 00:22:16,920 --> 00:22:21,466 Deben concentrarse en reunir a su gente. 201 00:22:21,550 --> 00:22:25,596 Así, el califato se puede propagar como una semilla en el viento. 202 00:22:26,972 --> 00:22:28,307 Muy bien. 203 00:22:29,349 --> 00:22:30,350 Emir. 204 00:22:34,897 --> 00:22:38,567 Recuerda quién te puso ahí, Rasoul. Quién te hizo tú. 205 00:22:38,942 --> 00:22:43,238 Quién te protegió cuando estabas devastado. 206 00:22:54,791 --> 00:22:55,792 Salaam Alaikum. 207 00:22:55,876 --> 00:22:56,877 {\an8}CUARTEL DE I.S.I. ISLAMABAD, PAKISTÁN 208 00:22:56,960 --> 00:23:00,339 {\an8}-¿Cómo fue la reunión? -Enloquecieron, señor. 209 00:23:00,422 --> 00:23:04,718 Los tiempos cambiaron y estos tipos aún viven en el pasado. 210 00:23:05,552 --> 00:23:08,180 Mientras le den la espalda a la India. 211 00:23:10,724 --> 00:23:11,934 ¿Viste las noticias? 212 00:23:12,309 --> 00:23:15,145 Alguien quemó la joya de la corona de Irán. 213 00:23:16,647 --> 00:23:19,233 Prepárate, el país puede necesitarte. 214 00:23:20,108 --> 00:23:21,318 Sí, señor. 215 00:23:42,881 --> 00:23:45,008 Como Estados Unidos, Israel y otras potencias occidentales 216 00:23:45,092 --> 00:23:46,093 {\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL DE DUBÁI 217 00:23:46,176 --> 00:23:47,886 {\an8}siguen negando su participación 218 00:23:47,970 --> 00:23:51,223 {\an8}en el sabotaje de hoy del reactor nuclear de Irán cerca de Qom, 219 00:23:51,306 --> 00:23:55,561 {\an8}aún no hay sospechosos. Muchos recuerdan Stuxnet, 220 00:23:55,644 --> 00:23:58,522 el virus malicioso que provocó la caída de las centrifugadoras 221 00:23:58,605 --> 00:24:01,692 en la instalación de Natanz. Ese incidente siguió... 222 00:24:34,600 --> 00:24:37,477 ¡LO LOGRASTE! 223 00:24:37,561 --> 00:24:40,230 BARRA DE PIRÁMIDE 224 00:24:47,112 --> 00:24:48,447 Mensajes con Roman 225 00:24:48,572 --> 00:24:54,494 {\an8}La rueda llega a las 19:45. Reúnete con Juliet. 226 00:24:57,706 --> 00:25:02,211 -¿Vendrás mañana? -No. Forsberg me quiere en Berlín primero. 227 00:25:02,669 --> 00:25:07,132 -Espera, ¿te irás a Berlín? -Sí, debo supervisar la edición. 228 00:25:07,549 --> 00:25:09,885 Lily y yo estamos orgullosos de ti, lo lograste. 229 00:25:09,968 --> 00:25:12,513 Gracias, cariño. Los extraño mucho. 230 00:25:15,140 --> 00:25:17,017 -¿Se portó bien? -Sí, se portó bien. 231 00:25:18,810 --> 00:25:22,356 ¿Qué demonios? ¡Ayuda! ¡Ayúdenme! 232 00:25:22,439 --> 00:25:23,440 ¿Estás bien, Luna? 233 00:25:23,982 --> 00:25:25,692 -¿Qué pasa? ¡Contéstame! -¡Suéltenme! 234 00:25:25,776 --> 00:25:28,153 -¡Llamaré a la policía, Luna! -¡Ayuda! 235 00:25:56,223 --> 00:25:58,976 Banquetes Yazan's 236 00:26:49,610 --> 00:26:50,611 Ahí está. 237 00:26:51,778 --> 00:26:52,779 Ven. 238 00:26:56,366 --> 00:26:57,951 Vamos, te invito un trago. 239 00:27:03,498 --> 00:27:04,875 Qué bueno verte entero. 240 00:27:14,676 --> 00:27:17,971 Todo para el show. ¿Lo de siempre? 241 00:27:30,067 --> 00:27:31,068 Salud. 242 00:27:31,151 --> 00:27:33,570 Estoy harto de trabajar en este sumidero. 243 00:27:33,654 --> 00:27:35,280 Todos por el sueño americano. 244 00:27:35,697 --> 00:27:37,950 Sí, ¿por qué estoy aquí, Roman? 245 00:27:39,034 --> 00:27:41,954 -Se retrasó tu vuelo. -Sí, lo sé. 246 00:27:43,288 --> 00:27:49,253 -Parte en 92 minutos. -¿Quieres que lo atrase más? 247 00:27:54,091 --> 00:27:55,092 Ven conmigo. 248 00:27:56,593 --> 00:28:02,099 Y dijeron que no se podía. Mi caballo favorito siempre cumple. 249 00:28:02,391 --> 00:28:05,227 -Sí, construirán otro. -Claro que sí. 250 00:28:06,061 --> 00:28:08,272 Y por eso, te necesito para la próxima etapa. 251 00:28:08,564 --> 00:28:12,234 -Sí, cuando vuelva. -No, esto no puede esperar. 252 00:28:13,026 --> 00:28:14,027 Sube. 253 00:28:17,906 --> 00:28:19,825 Demonios, dime cuándo parar. 254 00:28:23,620 --> 00:28:27,332 Ya te dije, Roman. Cuando vuelva. 255 00:28:28,292 --> 00:28:31,962 El trabajo comienza mañana, son tres días. Volverás para la graduación de Ida. 256 00:28:32,504 --> 00:28:36,300 ¿Intervienes mis teléfonos? Este trabajo te pone paranoico. 257 00:28:37,176 --> 00:28:41,889 -¿Firmarás los papeles del divorcio? -No te metas en mi vida personal, ¿sí? 258 00:28:41,972 --> 00:28:44,183 ¿Qué vida personal? 259 00:28:46,101 --> 00:28:47,895 Me preocupas, Tom. 260 00:28:47,978 --> 00:28:50,856 Si abres tu mente, encontrarás algo de paz. 261 00:28:52,149 --> 00:28:55,235 -Yo lo hice. -Sí, claro. 262 00:29:02,326 --> 00:29:05,120 Bueno, hazlo por Ida. Quiere ser médica, ¿verdad? 263 00:29:07,080 --> 00:29:10,209 Podrá entrar a cualquier universidad. 264 00:29:18,342 --> 00:29:19,468 ¿Qué debo hacer? 265 00:29:24,014 --> 00:29:25,015 Mira. 266 00:29:25,098 --> 00:29:27,935 Destruir el nuevo juguete de Irán fue el comienzo. 267 00:29:28,477 --> 00:29:32,523 Langley quiere una pista secreta junto al límite afgano, cerca de Taybad. 268 00:29:32,606 --> 00:29:35,817 Entraremos y destruiremos todo su programa nuclear, 269 00:29:35,901 --> 00:29:38,362 antes de que puedan sacar la bomba. 270 00:29:39,154 --> 00:29:41,907 Te meteremos aquí, en el lado afgano de Irán. 271 00:29:41,990 --> 00:29:45,202 Cielos. Herat hierve con espías extranjeros. 272 00:29:45,827 --> 00:29:49,206 -¿No podías conseguir a alguien más? -No quiero a alguien más. 273 00:29:49,623 --> 00:29:52,209 Sabemos que contigo, no se trata solo del dinero. 274 00:29:55,504 --> 00:29:56,505 De acuerdo. 275 00:29:57,965 --> 00:29:58,966 ¿Ves esto? 276 00:29:59,842 --> 00:30:03,345 Los talibanes controlan todo esto, ¿sí? El norte, oeste y este. 277 00:30:03,929 --> 00:30:07,266 Y tienes milicias en conflicto que se están disparando. 278 00:30:07,474 --> 00:30:09,059 -¿Cuál es la coartada? -No hay. 279 00:30:09,142 --> 00:30:12,437 -Es negro por donde lo veas, estás solo. -Demonios. 280 00:30:16,984 --> 00:30:19,736 Bueno, si hago esto, necesitaré un enlace. 281 00:30:19,820 --> 00:30:20,821 Uno bueno. 282 00:30:21,196 --> 00:30:25,617 Alguien que hable darí y pastún, y que conozca esta maldita zona. 283 00:30:25,701 --> 00:30:27,035 Ya está en el país. 284 00:30:27,995 --> 00:30:28,996 ¡Tom! 285 00:30:33,292 --> 00:30:35,961 Soy Mohammed, pero todos me dicen Mo. 286 00:30:36,920 --> 00:30:38,672 Te traje ropa. 287 00:30:40,340 --> 00:30:42,676 ¿Todos aquí conducen una camioneta nueva? 288 00:30:43,427 --> 00:30:45,387 Sabes que debemos mezclarnos, ¿no? 289 00:30:46,096 --> 00:30:49,850 Lo haremos. Los estadounidenses dejaron docenas en la embajada. 290 00:30:50,184 --> 00:30:52,227 Incluso los traficantes conducen esto. 291 00:31:08,452 --> 00:31:10,621 -¿Dónde está la casa segura? -En Gandab. 292 00:31:10,954 --> 00:31:13,248 -Al norte de Herat. -¿Talibán? 293 00:31:13,874 --> 00:31:16,460 El país está bien cerrado, así que... 294 00:31:17,085 --> 00:31:21,006 Si necesitas algo, dímelo. Haré un viaje. 295 00:31:22,174 --> 00:31:27,429 -Entonces, ¿eres de aquí? -Sí, nací y me crie hasta los 16 años. 296 00:31:28,096 --> 00:31:31,808 -¿Alguien te reconocerá? -No lo creo. 297 00:31:33,143 --> 00:31:38,148 Hace mucho que no estoy aquí. Viví casi siempre en Kabul. 298 00:31:54,122 --> 00:31:59,336 -Bienvenido al nuevo Afganistán. -Igual que el antiguo. 299 00:32:00,671 --> 00:32:01,672 Sí. 300 00:32:23,944 --> 00:32:25,195 Soy Farzad Asadi. 301 00:32:26,029 --> 00:32:29,199 Soy coronel del grupo de los Cuerpos de la Guardia Revolucionaria Islámica. 302 00:32:29,950 --> 00:32:31,243 De la Fuerza Jerusalén. 303 00:32:32,452 --> 00:32:36,123 -No soy una espía. -Ya sé que no. 304 00:32:36,957 --> 00:32:39,209 ¿Y por qué estoy aquí? 305 00:32:44,089 --> 00:32:45,090 Toma. 306 00:32:54,683 --> 00:32:57,019 Yo también tengo una hija. 307 00:32:58,562 --> 00:33:02,191 -Ayúdame a llevarte a tu casa. -Sí. 308 00:33:02,774 --> 00:33:05,152 Hace dos días, un estadounidense llamado James Vincent 309 00:33:05,235 --> 00:33:08,363 te envió información sobre el programa nuclear de mi país, 310 00:33:08,447 --> 00:33:11,033 y ahora sabotearon una de nuestras plantas nucleares. 311 00:33:11,825 --> 00:33:14,745 Cuéntame de la empresa que investigabas. 312 00:33:14,828 --> 00:33:18,707 Tenías archivos en la computadora, una empresa suiza. Siblixt. 313 00:33:18,790 --> 00:33:22,002 Bueno, si analizas las ubicaciones de Siblixt, 314 00:33:24,421 --> 00:33:29,718 trabajaban cerca de plantas nucleares y bases militares. 315 00:33:31,136 --> 00:33:36,558 -Necesito nombres de Siblixt, por favor. -No conseguí nombres, nada. 316 00:33:36,642 --> 00:33:40,729 -No hubo nombres que... No... -Dame algunos nombres. 317 00:33:40,812 --> 00:33:44,274 Te digo la verdad, no conseguí nombres. 318 00:33:48,820 --> 00:33:52,950 Créeme, por favor. Espera. Créeme. 319 00:33:53,700 --> 00:33:56,620 ¡Dijiste que podía ir a mi casa! 320 00:33:56,703 --> 00:33:59,665 Lo harás. Como una mártir. 321 00:34:03,001 --> 00:34:07,714 ¡Por favor! ¡Dijiste que iría a mi casa! 322 00:34:49,047 --> 00:34:52,092 -Solo hay una habitación. -Bueno. 323 00:35:01,768 --> 00:35:04,104 Ayer llegó un paquete para ti. 324 00:35:39,515 --> 00:35:41,767 ¿Cuál es tu misión? 325 00:35:43,268 --> 00:35:46,480 Construir una pista de aterrizaje cerca de Taybad. 326 00:35:46,563 --> 00:35:50,943 -Taybad está en Irán. -Nos vamos al anochecer. 327 00:35:52,528 --> 00:35:53,570 ¿"Nos"? 328 00:35:55,864 --> 00:35:58,033 ¿Qué? ¿Roman no te contó? 329 00:35:58,116 --> 00:36:04,122 No. Dijo que debía recogerte y que sería tu traductor, aquí en Herat. 330 00:36:08,460 --> 00:36:09,461 Bueno. 331 00:36:11,964 --> 00:36:14,007 ¿Quieres llamar? 332 00:37:09,730 --> 00:37:13,442 Nahal, qué bueno verte. 333 00:37:13,525 --> 00:37:15,777 Qué bueno verte. 334 00:37:15,861 --> 00:37:19,406 ¿Cómo está la familia? ¿Cómo está Adela? 335 00:37:19,489 --> 00:37:22,618 Están bien. Vivimos afuera de Baltimore. 336 00:37:23,660 --> 00:37:27,206 ¿Por qué estás aquí? Los talibanes aún nos buscan. 337 00:37:27,289 --> 00:37:32,377 Se perdió Fatemah, la hermana de Adela. Le prometí a Adela que la encontraría. 338 00:37:32,461 --> 00:37:37,674 -Daba clases en Herat. -No sé qué le pasó a Fatemah. 339 00:37:38,091 --> 00:37:40,344 Solo sé que las docentes mujeres desaparecieron. 340 00:37:43,555 --> 00:37:48,435 Nunca iba a haber un lugar para nosotras con los talibanes. 341 00:37:48,519 --> 00:37:52,606 No como juezas, docentes, traductoras o médicas. 342 00:37:54,233 --> 00:37:58,987 -Te avisaré si sé algo de Fatemah. -Gracias. 343 00:38:02,241 --> 00:38:07,037 Ven conmigo. Está por partir un vuelo. 344 00:38:07,746 --> 00:38:12,793 No me puedo ir. Ya ganamos demasiado. 345 00:38:13,752 --> 00:38:17,130 Perdimos nuestra libertad. Eso no puede pasar de nuevo. 346 00:38:18,507 --> 00:38:19,508 Lo siento. 347 00:38:48,704 --> 00:38:49,705 Hola, hijo querido. 348 00:39:01,550 --> 00:39:02,551 Querido hijo. 349 00:39:05,387 --> 00:39:08,056 Siempre estás en nuestros corazones. 350 00:39:14,104 --> 00:39:15,564 Te extraño mucho. 351 00:39:29,328 --> 00:39:32,873 Desearía haber muerto yo y que tú estuvieras vivo. 352 00:39:48,555 --> 00:39:51,308 -La CIA... -Reactor nuclear secreto... 353 00:39:51,808 --> 00:39:54,770 {\an8}Nuevas noticias. El periódico Der Herold expone 354 00:39:54,853 --> 00:39:57,940 {\an8}las operaciones ilegales de la CIA en el Medio Oriente. 355 00:39:58,023 --> 00:40:01,985 {\an8}Incluyen el sabotaje del reactor nuclear secreto de Irán cerca de Qom. 356 00:40:02,069 --> 00:40:04,821 {\an8}Un informante del Pentágono compartió la información 357 00:40:04,905 --> 00:40:05,948 {\an8}de documentos clasificados... 358 00:40:06,031 --> 00:40:08,659 {\an8}-Ya, Oliver. Contesta. -...con la periodista Luna Cujai. 359 00:40:09,201 --> 00:40:12,538 {\an8}...desaparecida. Se cree que está detenida en un prisión iraní, 360 00:40:12,621 --> 00:40:14,456 {\an8}esperando la ejecución pública. 361 00:40:14,540 --> 00:40:17,543 {\an8}El editor del Der Herald, Hans Forsberg, 362 00:40:17,626 --> 00:40:21,839 {\an8}afirmó que se siente obligado a garantizar 363 00:40:21,922 --> 00:40:27,678 {\an8}que los esfuerzos de Cujai no fueran en vano. 364 00:40:27,761 --> 00:40:30,347 {\an8}Por eso publicaron su informe. 365 00:40:30,430 --> 00:40:34,226 {\an8}...se enfoca en operativos de la CIA que se hacían pasar por contratistas 366 00:40:34,309 --> 00:40:38,355 de una empresa suiza llamada Siblixt, que provocó la crisis del reactor de Irán. 367 00:40:38,438 --> 00:40:42,109 Las consecuencias serían devastadoras para los intereses occidentales. 368 00:40:43,819 --> 00:40:47,072 -Oye. -Pon las noticias, cualquier canal. 369 00:40:47,155 --> 00:40:49,658 ¿Tiene que ver con el que vigila la casa segura? 370 00:40:49,741 --> 00:40:52,995 Vulneraron el Pentágono, estamos expuestos. 371 00:40:54,580 --> 00:40:57,374 -¿Qué tan malo es? -Tienen tu foto y sobrenombre, 372 00:40:57,791 --> 00:41:00,043 pero no tu nombre real. 373 00:41:02,880 --> 00:41:06,133 No puedo comunicarme con Oliver, Tommy. 374 00:41:24,318 --> 00:41:25,402 ¿Cuál es la jugada? 375 00:41:25,485 --> 00:41:27,696 Abortamos la misión, déjame sacarte de ahí. 376 00:41:28,280 --> 00:41:30,699 -Aguanta. -Lo liberaron y volvió... 377 00:41:33,827 --> 00:41:36,788 {\an8}HERAT, AFGANISTÁN 378 00:41:41,543 --> 00:41:43,378 Entra rápido. 379 00:41:46,423 --> 00:41:47,925 Mi explorador me dio esto. 380 00:42:00,812 --> 00:42:03,565 Sabemos dónde está. En Herat. 381 00:42:04,358 --> 00:42:06,318 Reúne un equipo de acción. 382 00:42:06,401 --> 00:42:09,321 Quiero entregárselo al líder supremo antes del anochecer. 383 00:42:09,863 --> 00:42:11,698 Sí, señor. 384 00:42:13,325 --> 00:42:15,786 Comunícame con el agente Nazir. 385 00:42:31,760 --> 00:42:35,389 -Te necesito en Herat. -¿Qué hay de especial ahí? 386 00:42:35,931 --> 00:42:38,684 El espía que saboteó a los iraníes. 387 00:42:41,436 --> 00:42:45,315 -Estoy en mis dos días de vacaciones. -Márchate, ahora. 388 00:42:56,702 --> 00:42:59,872 Quiero que lo captures antes que los iraníes. 389 00:43:03,083 --> 00:43:04,877 Lo venderemos en el mercado abierto. 390 00:43:09,131 --> 00:43:12,843 Roman, estoy con Chris Hoyt, jefe del Grupo de operaciones especiales. 391 00:43:13,385 --> 00:43:15,470 El subdirector le pidió que intervenga. 392 00:43:15,846 --> 00:43:16,847 Mientras más, mejor. 393 00:43:16,930 --> 00:43:18,682 El recurso del terreno, cuéntame. ¿Quién es? 394 00:43:18,765 --> 00:43:22,144 Tom Harris, en préstamo del MI6. 395 00:43:22,603 --> 00:43:25,355 Es un camaleón, es uno de mis favoritos. 396 00:43:25,439 --> 00:43:30,235 Y se escapa con un extraductor afgano que mandamos para ayudar. 397 00:43:30,527 --> 00:43:33,530 Parece el alma de la fiesta. ¿Los iraníes son su único problema? 398 00:43:33,614 --> 00:43:37,534 ¿Bromeas? Afganistán es como Berlín en la Guerra Fría. 399 00:43:37,951 --> 00:43:40,829 Hay talibanes, pakistaníes, indios, rusos, chinos. 400 00:43:40,913 --> 00:43:45,292 Y el ISIS-K. Más primitivo que Al Qaeda. 401 00:43:45,709 --> 00:43:49,254 Si alguno atrapa a mi hombre, lo venderán al mejor postor. 402 00:43:49,755 --> 00:43:52,341 Lamentablemente, deberemos eliminarlo. 403 00:43:52,758 --> 00:43:54,551 -No tenemos opción. -Sí, tenemos. 404 00:43:54,635 --> 00:43:58,764 ¡Vamos, Chris! Sabes que 22 SAS están en el país, 405 00:43:59,264 --> 00:44:01,558 persiguiendo al segundo al mando de Al Qaeda. 406 00:44:02,559 --> 00:44:03,560 Tiene razón. 407 00:44:04,353 --> 00:44:06,396 El vuelo de los británicos sale en 30 horas. 408 00:44:10,108 --> 00:44:13,153 Bueno, haré que el subdirector llame al MI6. 409 00:44:13,862 --> 00:44:15,572 Se pondrán felices de recuperar a su hombre. 410 00:44:18,867 --> 00:44:21,578 -Estoy destruyendo todo. -Lo siento, Tommy. 411 00:44:22,788 --> 00:44:24,581 Es tu única posibilidad de salirte. 412 00:44:24,665 --> 00:44:27,584 Bueno. Sabía en qué me metía. 413 00:44:27,918 --> 00:44:30,921 Si alguien puede hacerlo, eres tú. 414 00:44:32,256 --> 00:44:36,760 El punto de extracción es una base de la CIA en la provincia de Kandahar. 415 00:44:37,636 --> 00:44:40,848 Con un C-130. Menos de un minuto en tierra. 416 00:44:41,181 --> 00:44:42,808 ¿Cuán lejos están de Kandahar? 417 00:44:43,475 --> 00:44:47,354 Como 650 km, pero la distancia no es el problema. 418 00:44:48,397 --> 00:44:49,523 Es lo de en medio. 419 00:44:53,151 --> 00:44:55,153 Tómenlo, rápido, y volvamos. 420 00:44:55,779 --> 00:45:00,284 Los talibanes buscan cualquier excusa para culparnos por sus fracasos. 421 00:45:00,617 --> 00:45:04,788 Eviten las muertes de civiles a toda costa, ¿entendido? 422 00:45:09,084 --> 00:45:10,085 Bueno. 423 00:45:13,881 --> 00:45:18,719 -¿Qué haces? -Nos descubrieron, toma tus cosas. 424 00:45:19,303 --> 00:45:21,930 -¿Cómo? -No importa. 425 00:45:22,014 --> 00:45:24,057 Nos iremos a Kandahar en 15 minutos. 426 00:45:24,683 --> 00:45:27,769 ¿Kandahar? Debíamos irnos mañana. 427 00:45:29,271 --> 00:45:30,272 Ya no. 428 00:45:36,195 --> 00:45:37,321 Vamos, andando. 429 00:45:54,546 --> 00:45:58,091 {\an8}PUEBLO TALIBÁN PROVINCIA DE HELMAND, AFGANISTÁN 430 00:46:02,304 --> 00:46:03,639 El honorable Kahil. 431 00:46:04,348 --> 00:46:06,558 -¿Otra vez con nosotros? -Rasoul. 432 00:46:07,434 --> 00:46:09,561 Necesito un equipo para un secuestro en Gandab. 433 00:46:10,270 --> 00:46:11,438 Usa tu unidad roja. 434 00:46:11,897 --> 00:46:14,024 No los que siempre están drogados con insecticida. 435 00:46:14,358 --> 00:46:15,943 Conozco a quién quieres. 436 00:46:17,319 --> 00:46:20,656 Pero los iraníes ya pagaron para cruzar la frontera. 437 00:46:21,657 --> 00:46:27,204 -Es su objetivo. -Te pagaré el doble. 438 00:46:28,413 --> 00:46:29,915 No quiero dinero. 439 00:46:30,332 --> 00:46:34,711 Conviérteme en el jefe del ejército, mi hermano pakistaní. 440 00:46:34,962 --> 00:46:37,840 Bueno, sí. Asegúrate de que tu equipo esté listo. 441 00:47:19,548 --> 00:47:20,799 Se fueron de la casa segura. 442 00:47:20,883 --> 00:47:22,634 -Vigila por si hay hostiles. -Enterado. 443 00:47:22,718 --> 00:47:24,720 -Empieza el reloj. -¿Interactuamos si hacen contacto? 444 00:47:24,928 --> 00:47:28,849 No trabajamos según el Título 50. Solo podemos recomendar. 445 00:47:28,932 --> 00:47:30,434 Y se preguntan por qué no ganamos. 446 00:47:38,192 --> 00:47:39,193 Luz verde. 447 00:47:39,276 --> 00:47:40,277 Vamos. 448 00:47:52,080 --> 00:47:53,749 Presta atención a las chatarras. 449 00:47:53,957 --> 00:47:54,958 ¿A qué? 450 00:47:55,042 --> 00:47:57,211 Un auto chatarra. Nos desharemos de este. 451 00:47:58,378 --> 00:48:00,672 Tal vez deberíamos dividirnos. 452 00:48:00,756 --> 00:48:04,259 Puedo esconderme aquí unos días y luego volar desde Herat a Pakistán. 453 00:48:04,343 --> 00:48:05,761 Sí, buena idea, Mo. 454 00:48:06,303 --> 00:48:09,139 Descansa antes de que te secuestren en el aeropuerto de Herat. 455 00:48:09,556 --> 00:48:13,310 Así, durarás más cuando te arranquen las uñas. 456 00:48:17,314 --> 00:48:20,943 Allá hay un mercado. Por aquí. 457 00:48:25,239 --> 00:48:26,240 Están en el mercado. 458 00:48:46,260 --> 00:48:49,137 -¿A dónde va? -Dos camionetas acercándose al mercado. 459 00:48:54,309 --> 00:48:55,310 ¡Ahí! 460 00:48:59,022 --> 00:49:02,401 Toma las mochilas de atrás. Espera mi señal, ¿sí? 461 00:49:02,484 --> 00:49:03,485 Bueno. 462 00:50:03,629 --> 00:50:05,797 ¡Cambiaron de auto! Camioneta Nissan. 463 00:50:08,425 --> 00:50:09,426 No lo pierdas. 464 00:50:10,302 --> 00:50:11,887 Se pasaron a una camioneta blanca Nissan. 465 00:50:11,970 --> 00:50:14,389 -Nissan blanca. -Consigan la matrícula. 466 00:50:16,850 --> 00:50:18,143 No puedo encontrarlos. 467 00:50:20,729 --> 00:50:21,855 Busquen en toda la ciudad. 468 00:50:41,625 --> 00:50:42,626 Demonios. 469 00:50:44,962 --> 00:50:46,630 -Hay tráfico. -Se juntan dos vehículos. 470 00:50:49,299 --> 00:50:50,592 ¿Para dónde vamos? 471 00:50:51,760 --> 00:50:55,722 Iremos a Kandahar por la autopista uno, está del otro lado de la ciudad. 472 00:51:03,647 --> 00:51:05,524 Quédate aquí, por si quiere escapar. 473 00:51:12,865 --> 00:51:14,950 Farzad, ¿estás seguro? 474 00:51:20,205 --> 00:51:22,708 Tenemos compañía, moto negra. 475 00:51:29,298 --> 00:51:30,299 Lo vemos. 476 00:51:35,137 --> 00:51:37,097 Dile que se aleje de la camioneta, Mo. 477 00:51:47,316 --> 00:51:49,276 ¡Maldición! ¡Maldito embrague! 478 00:51:52,738 --> 00:51:56,325 ¡Dios mío, idiota! 479 00:51:56,408 --> 00:51:57,534 -¡Oye! -Lo siento. 480 00:51:57,701 --> 00:52:02,247 ¿Qué demonios? Mira lo que le hiciste a mi auto. 481 00:52:02,331 --> 00:52:04,583 Que se caiga tu casa. 482 00:52:09,004 --> 00:52:10,964 Lo siento, espera. 483 00:52:11,965 --> 00:52:13,175 ¡Policía! 484 00:52:17,179 --> 00:52:19,431 Sí, ten. Lo siento. 485 00:52:42,079 --> 00:52:43,622 ¡Rápido, bloquéenlo! ¡Por aquí, vamos! 486 00:52:56,677 --> 00:52:58,762 ¡Tom! ¡Sigue! 487 00:53:12,734 --> 00:53:14,027 ¡Baja del auto! 488 00:53:41,430 --> 00:53:43,682 Están en una camioneta Nissan. ¡Encuéntrenlos! 489 00:53:44,892 --> 00:53:46,560 Ya los están buscando. 490 00:53:55,819 --> 00:53:58,488 La autopista uno está adelante. 491 00:54:03,577 --> 00:54:04,745 ¿Qué haces? 492 00:54:07,706 --> 00:54:11,627 -Te digo que vamos mal. -No, es un atajo. 493 00:54:20,636 --> 00:54:21,637 ¡Agáchate! 494 00:54:37,945 --> 00:54:39,863 Me agrada ese tipo, es bueno. 495 00:54:52,000 --> 00:54:54,461 Se escaparon al este, desde el depósito. 496 00:55:23,198 --> 00:55:24,199 Demonios. 497 00:55:24,950 --> 00:55:26,535 Busca la otra en el baúl. 498 00:55:31,790 --> 00:55:37,337 -Sí, gracias a Dios. -Yo vigilo, tú cambia la rueda. 499 00:55:38,672 --> 00:55:42,384 ¿Quién crees que soy? 500 00:55:43,468 --> 00:55:45,512 Apúrate, Mo. Estamos expuestos. 501 00:55:47,222 --> 00:55:48,223 ¡Vamos! 502 00:55:49,808 --> 00:55:52,561 ¡Maldición! ¡Hazlo tú mismo! 503 00:55:58,734 --> 00:56:01,528 Es la adrenalina, estás tranquilizándote. 504 00:56:01,820 --> 00:56:03,864 -Intenta beber agua. -¿Quién era el de la moto? 505 00:56:03,947 --> 00:56:07,326 Debes concentrarte, ¿sí? ¡Cambia la maldita rueda! 506 00:56:08,410 --> 00:56:13,749 No, yo sé cuando me mienten. 507 00:56:15,209 --> 00:56:16,251 ¿A dónde vas, Mo? 508 00:56:16,752 --> 00:56:22,382 Vine a buscar a la hermana de mi esposa, y eso es lo que haré. 509 00:56:22,883 --> 00:56:25,469 -¿La hermana de tu esposa? -¡Sí! Está perdida. 510 00:56:25,552 --> 00:56:30,891 -¡No me iré de Herat hasta encontrarla! -¡No la encontrarás si estás muerto! 511 00:56:31,308 --> 00:56:32,434 ¡Buena suerte! 512 00:56:49,910 --> 00:56:52,746 ¿Mo? ¡Dile que salga! 513 00:57:06,093 --> 00:57:08,303 ¡Tom! ¡Solo es un niño! 514 00:57:15,310 --> 00:57:16,603 Dile que la suelte. 515 00:57:27,739 --> 00:57:28,740 Cielos. 516 00:57:40,127 --> 00:57:44,882 -No lo lograrás por tu cuenta, Mo. -Dime qué está pasando realmente. 517 00:57:48,677 --> 00:57:51,388 ¡Mi vida está en tus manos! 518 00:57:52,764 --> 00:57:57,561 -Incendié su casa de Irán. -¿El reactor nuclear? 519 00:58:01,440 --> 00:58:04,193 ¿Por qué no nos vienen a buscar los de tu agencia? 520 00:58:04,276 --> 00:58:06,904 Somos peones en un juego más grande. 521 00:58:06,987 --> 00:58:10,365 Eso quiere decir que nadie vendrá a rescatarnos. 522 00:58:11,408 --> 00:58:12,409 ¿Entiendes? 523 00:58:14,119 --> 00:58:18,624 Debemos llegar a Kandahar, y luego nos reagruparemos. 524 00:58:23,629 --> 00:58:27,424 ¿Sí? Y luego, te ayudaré a encontrar a tu cuñada. 525 00:58:29,510 --> 00:58:33,931 Lo siento, Mo. Debí haberte dicho la verdad antes. 526 00:59:19,768 --> 00:59:21,603 ¡Se fue hacia allá! 527 00:59:28,861 --> 00:59:33,031 -¿Crees que llegaremos a Kandahar? -No sin ayuda. 528 00:59:34,616 --> 00:59:37,494 Hay alguien con quien trabajé antes aquí, en el sur. 529 00:59:38,537 --> 00:59:40,205 Tal vez tenga un helicóptero. 530 00:59:42,165 --> 00:59:43,166 Vamos. 531 00:59:58,098 --> 00:59:59,600 Espejo del Desierto 532 00:59:59,683 --> 01:00:03,020 Visitaré a un viejo amigo en Delaram 533 01:00:11,445 --> 01:00:15,282 Ismail, soy Roman. Necesito un favor. 534 01:00:18,785 --> 01:00:22,706 -¡Cerdos iraníes, váyanse! -¡Traidores! 535 01:00:23,665 --> 01:00:28,629 Los talibanes nos dejan llevarnos el cuerpo a Teherán. 536 01:00:33,425 --> 01:00:37,429 -Hola, cariño. -¿Cuándo vendrás? Quiero preparar la cena. 537 01:00:39,097 --> 01:00:40,098 Llegaré tarde. 538 01:00:42,601 --> 01:00:43,644 ¿Todo bien? 539 01:00:46,146 --> 01:00:47,147 ¿Farzad? 540 01:00:47,481 --> 01:00:51,443 Volveré apenas pueda. Dale un beso a Camila, de Baba. 541 01:00:53,946 --> 01:00:54,947 Bueno. 542 01:00:55,989 --> 01:00:57,241 Cuídate, Farzad. 543 01:01:19,888 --> 01:01:20,889 ¿Sabes quién soy? 544 01:01:22,224 --> 01:01:23,225 I.S.I. 545 01:01:25,018 --> 01:01:26,144 ¿Qué haces aquí? 546 01:01:26,770 --> 01:01:31,608 Protejo el camino de los takfiris, no creyentes y enemigos de los talibanes. 547 01:01:32,109 --> 01:01:36,905 Puedo construir IED, rifles, AK, M4 y Sig Sauers. 548 01:01:38,866 --> 01:01:40,200 AK, M4, Sig Sauers. 549 01:01:44,413 --> 01:01:45,914 ¿Leíste el Corán? 550 01:01:49,334 --> 01:01:50,335 No, ¿cierto? 551 01:01:51,545 --> 01:01:55,048 ¿Cómo puedes saber lo que significa ser un verdadero creyente? 552 01:01:57,092 --> 01:02:02,389 Verás que es muy diferente de lo que te dicen. 553 01:02:09,897 --> 01:02:13,692 Oye, pequeño. ¿Viste a este hombre? 554 01:02:15,569 --> 01:02:19,406 -¿Sabes hacia dónde iba? -Hacia Delaram. 555 01:02:24,578 --> 01:02:25,579 Gracias. 556 01:04:07,598 --> 01:04:11,435 -¿Cuánto falta para llegar? -Unos 32 km. 557 01:04:17,482 --> 01:04:18,692 ¿Escuchas? 558 01:04:21,278 --> 01:04:22,279 Sí. 559 01:04:23,197 --> 01:04:26,867 Creo que le pasa algo a la rueda de nuevo. 560 01:04:30,120 --> 01:04:32,206 No es nuestro auto. 561 01:04:51,016 --> 01:04:52,184 ¡Dispara! 562 01:04:58,357 --> 01:04:59,483 Conduce, Mo. 563 01:05:04,071 --> 01:05:06,573 -¡No veo hacia dónde voy! -¡Sigue derecho! 564 01:05:07,491 --> 01:05:09,451 Nos disparan. 565 01:05:51,285 --> 01:05:52,536 ¡Otro disparo! 566 01:06:02,504 --> 01:06:03,505 ¡Le dieron! 567 01:06:08,135 --> 01:06:10,846 Se averió el motor, vamos a huir. 568 01:06:13,974 --> 01:06:15,475 ¡Vamos! Andando. 569 01:06:26,862 --> 01:06:27,863 ¡Corre, Mo! 570 01:06:30,157 --> 01:06:32,367 -¿A dónde? -¡Solo corre! 571 01:07:06,443 --> 01:07:07,986 ¡Aterriza! 572 01:08:00,122 --> 01:08:02,249 Divídanse. Flanqueen su posición. 573 01:08:02,332 --> 01:08:03,333 Enterado. 574 01:08:03,417 --> 01:08:04,418 Enterado. 575 01:09:24,288 --> 01:09:26,375 No, soy yo, Mo. 576 01:09:37,051 --> 01:09:39,971 Están dando vueltas alrededor. Detente, no te muevas. 577 01:09:40,346 --> 01:09:41,348 ¿Está bien? 578 01:10:16,383 --> 01:10:17,384 ¡Ahí! 579 01:10:19,553 --> 01:10:20,596 Mátenlo. 580 01:10:48,707 --> 01:10:51,752 Dios, perdona a nuestros vivos y muertos. 581 01:10:52,711 --> 01:10:54,546 Me usaste como carnada. 582 01:10:56,173 --> 01:10:57,299 Bueno, funcionó. 583 01:11:06,725 --> 01:11:08,018 Parece que estamos de a pie. 584 01:11:11,688 --> 01:11:13,065 Estamos reabasteciendo el VANT. 585 01:11:13,524 --> 01:11:15,400 -¿Dónde están? -Los perdimos. 586 01:11:16,693 --> 01:11:18,570 -¿Roman se contactó? -No. 587 01:11:19,279 --> 01:11:20,280 ¿Por qué? 588 01:11:22,991 --> 01:11:24,243 ¿Debería preocuparme? 589 01:11:26,537 --> 01:11:29,706 Si fueran mis hombres, estaría llamándote cada diez minutos. 590 01:11:42,302 --> 01:11:44,304 ¿Seguro que no quieres que te espere? 591 01:11:44,763 --> 01:11:46,682 ¿Qué harás si no lo encuentras? 592 01:11:46,765 --> 01:11:49,893 Tom es el único blanco que queda en este país. 593 01:11:49,977 --> 01:11:52,938 No será difícil de encontrar. Vuelve a salvo, hermano. 594 01:12:31,685 --> 01:12:33,937 ¿Estás listo para luchar por Alá? 595 01:12:42,070 --> 01:12:45,699 "Que el polvo se levante y los apóstoles escuchen el llanto". 596 01:12:49,244 --> 01:12:50,245 Vamos. 597 01:13:14,686 --> 01:13:15,938 Debo rezar. 598 01:13:27,533 --> 01:13:29,826 Las rodillas me están matando. 599 01:13:30,369 --> 01:13:31,370 Ten. 600 01:13:33,455 --> 01:13:34,456 Toma esto. 601 01:13:48,136 --> 01:13:49,137 Gracias. 602 01:14:35,559 --> 01:14:36,560 Gracias. 603 01:14:47,196 --> 01:14:51,450 No es la mejor forma de romper el ayuno, 604 01:14:51,533 --> 01:14:53,660 pero es lo único que tengo. 605 01:15:17,059 --> 01:15:19,061 ¿Compañero de batalla? 606 01:15:24,191 --> 01:15:26,485 Su nombre era Sidiqi. 607 01:15:27,778 --> 01:15:31,740 Fue mi traductor en seis misiones. 608 01:15:33,742 --> 01:15:35,410 Seis malditas misiones. 609 01:15:37,037 --> 01:15:40,457 Intenté que fuera a Estados Unidos o a Londres. 610 01:15:41,416 --> 01:15:45,712 Donde estuviera a salvo. El ISIS llegó a Mosul. 611 01:15:47,297 --> 01:15:50,968 Y lo colgaron. Lo dejaron desangrarse. 612 01:15:55,722 --> 01:15:57,724 Dependemos de ustedes para todo. 613 01:16:00,727 --> 01:16:03,480 El idioma, la cultura. 614 01:16:07,734 --> 01:16:10,445 Arriesgan su vida por nosotros 615 01:16:12,072 --> 01:16:15,450 y luego, les decimos cómo debería ser su país 616 01:16:15,534 --> 01:16:17,202 y cómo deberían comportarse. 617 01:16:20,289 --> 01:16:23,166 La mitad de las veces, ni decimos gracias. 618 01:16:26,420 --> 01:16:31,300 Me alegro de que llegaras a EE. UU. Recuperaste a tu familia. 619 01:16:33,218 --> 01:16:34,636 No todos lo lograron. 620 01:16:37,681 --> 01:16:41,226 Mi hijo mayor, Hamid, fue asesinado aquí. 621 01:16:48,192 --> 01:16:49,318 ¿Estás casado? 622 01:16:52,654 --> 01:16:53,655 Lo estuve. 623 01:16:54,615 --> 01:16:56,658 -¿Tienes hijos? -Sí. 624 01:16:57,784 --> 01:17:00,329 Tengo una fotografía. 625 01:17:09,505 --> 01:17:14,134 -Ida. Tiene 17 años. -Es hermosa. 626 01:17:16,094 --> 01:17:17,095 Gracias. 627 01:17:21,475 --> 01:17:25,020 Debía estar en su graduación este fin de semana. 628 01:17:26,230 --> 01:17:27,648 Debes volver, Tom. 629 01:17:30,317 --> 01:17:33,445 Debes volver y abrazarla, 630 01:17:33,529 --> 01:17:36,490 antes de que te olvides cómo se siente. 631 01:17:37,908 --> 01:17:40,327 Mira, mi Hamid se fue, 632 01:17:41,578 --> 01:17:44,957 y solo me queda una fotografía. 633 01:17:50,420 --> 01:17:51,588 Es gracioso. 634 01:17:54,341 --> 01:17:56,718 Hablo con alguien que apenas conozco. 635 01:17:59,054 --> 01:18:04,017 Me siento más cómodo contigo que con mi propia familia. 636 01:18:12,734 --> 01:18:13,735 Discúlpame. 637 01:19:45,244 --> 01:19:50,082 Son ellos, alza las manos. Que sepan que no somos una amenaza. 638 01:19:50,624 --> 01:19:53,585 Es la bandera de un caudillo tayiko. 639 01:19:55,337 --> 01:19:56,338 Lo sé. 640 01:20:00,968 --> 01:20:05,556 -Di que somos amigos de Ismail Rabbani. -¿Le pides ayuda a Rabbani? 641 01:20:06,014 --> 01:20:08,267 Hazlo antes de que disparen, Mo. 642 01:20:42,759 --> 01:20:49,766 {\an8}CAMPAMENTO MILITAR TAYIKO PROVINCIA DE FARAH, AFGANISTÁN 643 01:21:29,556 --> 01:21:30,599 Ismail Rabbani. 644 01:21:31,892 --> 01:21:34,603 Amigo, tu cara está en todas las noticias. 645 01:21:36,563 --> 01:21:37,689 Qué bueno verte. 646 01:21:40,359 --> 01:21:43,487 Pasó tanto tiempo. Él es Mohammed. 647 01:22:01,338 --> 01:22:03,549 ¿Qué te trae a Farah? 648 01:22:04,925 --> 01:22:06,426 Debemos llegar a Kandahar. 649 01:22:06,510 --> 01:22:10,639 Si hubieras venido ayer te hubiese llevado yo mismo, 650 01:22:11,682 --> 01:22:14,852 pero los talibanes se llevaron mi helicóptero al norte. 651 01:22:17,354 --> 01:22:21,441 Te puedo dar un camioneta, tengo varias. Llegarás en tres horas. 652 01:22:21,525 --> 01:22:22,526 Mi hermano. 653 01:22:23,193 --> 01:22:25,070 Estamos por comer, ¿tienes hambre? 654 01:22:31,660 --> 01:22:32,870 El trabajo de la mañana. 655 01:22:39,084 --> 01:22:43,380 La pasamos bien, ¿no? Persiguiendo a los Usama. 656 01:22:44,298 --> 01:22:47,092 Sí, pero les dimos batalla, eso seguro. 657 01:22:47,467 --> 01:22:50,345 Parece que fue hace años, pero no te preocupes. 658 01:22:50,429 --> 01:22:53,056 Volveremos a las andanzas pronto. 659 01:22:53,140 --> 01:22:56,476 Mientras más intentas erradicar una ideología, más fuerte se vuelve. 660 01:23:02,482 --> 01:23:03,483 No, gracias. 661 01:23:07,905 --> 01:23:10,574 ¿Qué le pasa al buen musulmán? 662 01:23:16,079 --> 01:23:19,166 Se debe sentir extraño para ti. 663 01:23:19,833 --> 01:23:23,504 Como si un domador de leones entrara a la jaula sin su látigo. 664 01:23:24,254 --> 01:23:28,300 Ni estadounidense, ni afgano. No tienes hogar. 665 01:23:31,470 --> 01:23:35,349 -Sé quién eres realmente. -¿Yo? 666 01:23:36,808 --> 01:23:40,687 -Ilústrame. -Eres un traidor. 667 01:23:44,608 --> 01:23:48,362 ¿Qué estás haciendo, Mo? 668 01:23:48,445 --> 01:23:51,240 Tu amigo es el caudillo que arrasó con Herat. 669 01:23:52,324 --> 01:23:57,579 Fue por negocios. El mejor postor me pagó por eso 670 01:23:57,663 --> 01:24:01,667 y lo haría de nuevo, como hice con los rusos, el I.S.I. 671 01:24:01,959 --> 01:24:05,295 Lo hice por los estadounidenses, y ahora lo haré por los talibanes. 672 01:24:05,671 --> 01:24:09,007 Mataste a miles de mujeres y niños. 673 01:24:10,175 --> 01:24:12,386 Uno de ellos era mi hijo. 674 01:24:21,019 --> 01:24:22,020 ¿Tu hijo? 675 01:24:26,942 --> 01:24:29,945 Lo siento mucho. 676 01:24:32,155 --> 01:24:33,156 ¿Quieres venganza? 677 01:24:33,782 --> 01:24:34,908 ¿Eso quieres? 678 01:24:38,078 --> 01:24:40,247 ¿Eso es? ¿Venganza? ¿Ojo por ojo? 679 01:24:48,755 --> 01:24:53,677 Ten, toma. Es justo. Un acto violento debe responderse con otro. 680 01:24:57,472 --> 01:24:58,473 Vamos. 681 01:24:59,433 --> 01:25:00,434 Tómala. 682 01:25:11,820 --> 01:25:15,324 -Ismail, vamos. -No te metas, Tom. 683 01:25:19,786 --> 01:25:24,917 ¿Conoces la historia del afgano que vivió 700 años? 684 01:25:27,211 --> 01:25:28,712 Cuando cumplió 700 años, 685 01:25:29,296 --> 01:25:33,342 el gran Emir Dost Mohammad Khan le organizó una fiesta lujosa, 686 01:25:33,425 --> 01:25:37,638 y después de que se fueran los invitados, el Emir dijo en secreto: 687 01:25:38,639 --> 01:25:40,599 "Me rodean los enemigos. 688 01:25:42,768 --> 01:25:45,229 ¿Cuál es su secreto para vivir 689 01:25:45,854 --> 01:25:48,440 en un lugar tan peligroso tanto tiempo?". 690 01:25:49,650 --> 01:25:51,902 El hombre lo miró y le dijo: 691 01:25:53,820 --> 01:25:57,491 "Es sencillo. Cambia de bando". 692 01:25:59,493 --> 01:26:00,744 Conozco esta historia. 693 01:26:05,541 --> 01:26:11,171 Y por eso, tu país nunca será uno. 694 01:26:16,009 --> 01:26:18,679 Dios puede no perdonar tus pecados... 695 01:26:25,352 --> 01:26:26,812 pero yo sí. 696 01:26:33,151 --> 01:26:34,152 Pero yo sí. 697 01:26:35,654 --> 01:26:36,655 Mo. 698 01:26:38,657 --> 01:26:39,658 Ismail. 699 01:26:56,884 --> 01:26:58,927 Lo siento, Mo. No sabía. 700 01:27:00,804 --> 01:27:03,765 Le dijiste hermano. ¿Sabes lo insultante que es? 701 01:27:04,349 --> 01:27:06,894 Mató a mi hijo y a miles más 702 01:27:06,977 --> 01:27:09,605 por culpa tuya y de personas como tú, que lo empoderan 703 01:27:10,105 --> 01:27:11,982 sin prestar atención a mi gente. 704 01:27:14,484 --> 01:27:17,446 Qué vergüenza. 705 01:27:19,364 --> 01:27:20,365 Para ti. 706 01:27:22,743 --> 01:27:23,744 Mira. 707 01:27:25,078 --> 01:27:27,581 Podemos rechazar su ayuda y marcharnos. 708 01:27:28,582 --> 01:27:33,795 -Si haces eso, cuenta conmigo. -No, solo quiero volver. 709 01:27:35,088 --> 01:27:36,757 Volver con mi familia. 710 01:27:37,966 --> 01:27:41,595 Eso es. Quiero volver a mi casa. 711 01:27:46,517 --> 01:27:49,019 Es nuestra mejor opción. 712 01:29:00,507 --> 01:29:01,508 ¿Hola? 713 01:29:01,758 --> 01:29:07,264 Nuestro objetivo se dirige a Kandahar. Su vuelo parte en seis horas. 714 01:29:08,098 --> 01:29:12,561 Viaja en una camioneta vieja ANA. 715 01:29:14,104 --> 01:29:15,939 Atraparé al espía para ti. 716 01:29:16,023 --> 01:29:17,274 Bien. 717 01:29:18,483 --> 01:29:22,863 Pero después, quiero un traslado. Estoy cansado del desierto. 718 01:29:23,405 --> 01:29:28,243 -Es como un cadáver en descomposición. -¿Y a dónde quieres ir, Kahil? 719 01:29:29,828 --> 01:29:30,829 A Londres. 720 01:29:33,040 --> 01:29:34,041 París. 721 01:29:35,209 --> 01:29:36,210 No lo sé. 722 01:29:36,376 --> 01:29:41,590 Te prometo que recibirás toda la cultura occidental que deseas. 723 01:29:42,591 --> 01:29:44,009 Solo si haces esto por mí. 724 01:29:53,143 --> 01:29:55,604 Rasoul, soy yo. 725 01:30:12,871 --> 01:30:16,083 ¿Crees que esto acabará algún día? 726 01:30:20,003 --> 01:30:22,923 Las guerras antiguas eran por el botín. 727 01:30:23,006 --> 01:30:26,176 Las guerras modernas no son para ganar. 728 01:30:33,100 --> 01:30:34,101 ¡Tom! 729 01:31:07,009 --> 01:31:09,303 Maldito Ismail. 730 01:31:13,223 --> 01:31:15,559 Debiste matarlo. 731 01:31:47,216 --> 01:31:51,929 Los pakistaníes se pueden quedar con tu amigo. O los iraníes. 732 01:31:53,430 --> 01:31:54,973 No me importa. 733 01:31:57,726 --> 01:32:02,397 Pero tú nunca te irás de aquí. Traidor. 734 01:32:04,483 --> 01:32:07,694 Debes pagar por tus pecados. 735 01:32:08,362 --> 01:32:09,363 Rasoul. 736 01:32:10,739 --> 01:32:12,241 ¡El ISIS nos ataca! 737 01:32:24,461 --> 01:32:25,712 ¡Vamos! 738 01:33:06,920 --> 01:33:08,547 ¡Vamos! ¡Allá! 739 01:33:24,313 --> 01:33:25,314 ¿Sí? 740 01:33:26,106 --> 01:33:30,277 -¡Los del ISIS nos atacan! -¿El ISIS? ¿Estás seguro? 741 01:33:30,611 --> 01:33:32,112 ¡Tienen armas pesadas! 742 01:33:32,863 --> 01:33:34,615 ¡Necesito apoyo aéreo, ahora! 743 01:33:34,865 --> 01:33:35,866 ¡Me escuchaste! 744 01:33:35,949 --> 01:33:36,992 No, Rasoul. 745 01:33:37,075 --> 01:33:39,036 No te comportes así, aguanta hasta que llegue. 746 01:33:39,119 --> 01:33:40,537 Voy por el objetivo. 747 01:33:46,877 --> 01:33:49,463 ¡Maldito pakistaní! 748 01:34:28,085 --> 01:34:31,296 ¡Dale a la puerta! 749 01:35:21,972 --> 01:35:24,558 ¡Atravesaron la puerta! ¡Todos a la puerta! 750 01:35:40,741 --> 01:35:43,160 -Hola, Thomas. -Demonios, Roman. 751 01:35:43,535 --> 01:35:45,245 -No es gracioso. -¿Estás bien? 752 01:35:45,954 --> 01:35:47,372 ¿Qué pasó? ¿Cómo llegaste aquí? 753 01:35:48,081 --> 01:35:52,544 Vine con las Fuerzas Especiales afganas, simulando ser del ISIS. 754 01:35:53,587 --> 01:35:55,130 -Bien, ¿no? -Maldición. 755 01:35:55,589 --> 01:35:57,299 Oye, espera. ¿Y Mo? 756 01:35:57,633 --> 01:36:00,969 -Está por aquí, en algún lado. -Vamos a buscarlo. 757 01:36:11,396 --> 01:36:14,566 ¿Mo? 758 01:36:21,740 --> 01:36:23,784 -¿Mo? -Tom. 759 01:36:26,453 --> 01:36:30,040 Hijo de puta. ¡Roman! ¡Aquí! 760 01:36:31,124 --> 01:36:32,459 Te tengo, Mo. Resiste. 761 01:36:33,752 --> 01:36:34,753 Lo siento, Mo. 762 01:36:36,964 --> 01:36:38,423 Ven, debes levantarte. 763 01:36:49,476 --> 01:36:50,561 Ese no es el ISIS. 764 01:36:50,978 --> 01:36:54,022 -¿Qué? -Son comandos afganos. 765 01:36:57,526 --> 01:36:59,528 Ya casi llegamos. 766 01:37:04,616 --> 01:37:06,493 ¿Y los de las FE? ¿Los podemos sacar? 767 01:37:09,746 --> 01:37:12,332 Nunca dejarán de luchar. 768 01:37:24,303 --> 01:37:26,555 -Los interceptaremos en Maiwand. -¿Maiwand? 769 01:37:27,723 --> 01:37:31,643 Hay una vieja base de la CIA. Los británicos tienen un vuelo entrante. 770 01:37:31,727 --> 01:37:35,731 Soy el agente Nazir. Toda la unidad roja talibán y Badri 313. 771 01:37:35,814 --> 01:37:39,985 Prepárense para reportarse en Maiwand. 772 01:37:42,154 --> 01:37:45,532 -Señor, están ahí. -Entrando con Reaper. 773 01:37:45,616 --> 01:37:47,659 Confirmando señales de la fuerza azul de Tom. 774 01:38:11,725 --> 01:38:13,894 No se rinde. 775 01:38:14,520 --> 01:38:15,521 No. 776 01:38:20,734 --> 01:38:21,985 Quédate cerca. 777 01:38:25,614 --> 01:38:28,909 Quédate en el borde. Hay una puerta perimetral ahí cerca. 778 01:38:48,387 --> 01:38:49,721 Está detrás de nosotros. 779 01:39:31,972 --> 01:39:34,308 ¿Todos bien? ¿Estás bien, Mo? 780 01:39:35,267 --> 01:39:37,144 -Roman, ven. -Demonios. 781 01:39:38,061 --> 01:39:40,439 -¡Roman! -Está sangrando mucho. 782 01:39:40,522 --> 01:39:42,399 Mo, encuentra algo para hacer presión, rápido. 783 01:39:42,482 --> 01:39:44,401 Está bien. 784 01:39:48,280 --> 01:39:52,284 Roman. Aguanta, ¿sí? Llegaremos al vuelo. 785 01:39:54,870 --> 01:39:56,455 -¡Roman! -¡No, Roman! 786 01:39:56,538 --> 01:39:57,998 -¿Qué estás haciendo? -¡Roman! 787 01:40:01,293 --> 01:40:03,337 Debemos volver, Tom. 788 01:40:30,572 --> 01:40:32,866 Ten lista la moto. 789 01:40:55,889 --> 01:40:59,309 No hay Dios, excepto Alá. 790 01:41:03,438 --> 01:41:04,481 Y... 791 01:41:06,441 --> 01:41:08,610 Mahoma es 792 01:41:12,364 --> 01:41:14,032 el mensajero de Alá. 793 01:41:16,451 --> 01:41:17,870 El gentil. 794 01:41:21,748 --> 01:41:23,292 El misericordioso. 795 01:41:23,375 --> 01:41:24,710 El bueno. 796 01:41:35,971 --> 01:41:39,433 Soy el agente Nazir. Equipo de mortero, a mi señal. 797 01:41:55,115 --> 01:41:58,452 ¡Disparen a la camioneta! ¡Ahora! 798 01:42:05,626 --> 01:42:07,628 Mo, prepárate. 799 01:42:14,426 --> 01:42:16,762 ¡Aguanta, Mo! ¡Ya casi llegamos! 800 01:42:18,055 --> 01:42:20,557 -No lo lograremos, Tom. -Sí. 801 01:42:41,078 --> 01:42:43,747 Enemigos acercándose por el norte y este. 802 01:42:43,830 --> 01:42:46,083 -¿Armas? -Cohetes en la ventana izquierda. 803 01:42:46,166 --> 01:42:49,002 -Vuelo de los británicos en un minuto. -Bloquearán la puerta. 804 01:42:49,086 --> 01:42:51,213 -Diles a los británicos que esperen. -Enterado. 805 01:42:57,970 --> 01:43:00,472 Delta Bravo Six, haremos lo mejor por esperar. 806 01:43:00,556 --> 01:43:02,432 Sin embargo, tenemos objetivos civiles. 807 01:43:02,808 --> 01:43:04,977 -Levántense. Vamos, chicos. -¡Arriba, vamos! 808 01:43:11,608 --> 01:43:12,693 Bien, veo la puerta. 809 01:43:15,696 --> 01:43:17,698 No los dejen entrar a la base. 810 01:43:23,579 --> 01:43:24,580 ¡Mira, Tom! 811 01:43:47,769 --> 01:43:48,770 Tom. 812 01:43:49,730 --> 01:43:50,772 Detengan el fuego. 813 01:43:50,856 --> 01:43:52,900 Las fuerzas talibanes, mantengan posición. 814 01:44:00,282 --> 01:44:02,576 El objetivo es mío, entraré. 815 01:44:25,307 --> 01:44:27,309 Quédate aquí. 816 01:44:33,565 --> 01:44:34,566 ¡Tom! 817 01:44:35,651 --> 01:44:37,110 Te matará. 818 01:44:40,489 --> 01:44:42,908 Pero no en el suelo. 819 01:45:21,071 --> 01:45:22,072 ¡Demonios! 820 01:45:48,098 --> 01:45:51,393 Te tengo. 821 01:46:02,571 --> 01:46:03,697 Maldición. 822 01:46:04,990 --> 01:46:08,327 Lo siento, Mo. Te defraudé. 823 01:46:13,332 --> 01:46:16,502 -El plan de Dios. -El plan de Dios. 824 01:46:21,882 --> 01:46:25,844 Más de 50 enemigos en la base. 825 01:46:25,928 --> 01:46:30,098 -¿Qué tiene nuestro Reaper? -Bombas GBU y misiles, señor. 826 01:46:32,726 --> 01:46:34,853 Envíele un mensaje al piloto. 827 01:46:34,937 --> 01:46:39,066 ¿Qué hace? No tenemos la autoridad. 828 01:46:39,441 --> 01:46:41,693 No me importa la autoridad, que me despidan. 829 01:46:43,195 --> 01:46:45,405 No veré morir a ningún otro hombre nuestro. 830 01:46:48,408 --> 01:46:49,409 Tom. 831 01:46:52,246 --> 01:46:54,540 Fue un honor. 832 01:46:55,999 --> 01:46:58,001 El honor es mío. 833 01:47:34,538 --> 01:47:38,083 Volvamos a casa, Mo. 834 01:48:02,941 --> 01:48:05,194 Vamos, rápido. 835 01:48:23,462 --> 01:48:25,547 Un momento. 836 01:48:29,801 --> 01:48:30,802 ¡Vamos! 837 01:48:34,681 --> 01:48:38,143 -¡Nos hirieron! -¡Avancen! 838 01:48:38,227 --> 01:48:41,230 -¡El médico! -¡Vamos! 839 01:49:32,489 --> 01:49:34,658 No volveré a ver mi tierra. 840 01:49:38,829 --> 01:49:42,583 Sí. Y yo estaré contigo 841 01:49:44,543 --> 01:49:47,379 cuando encuentres a la hermana de tu esposa. 842 01:50:12,571 --> 01:50:16,283 {\an8}UN KILÓMETRO DE LA FRONTERA DE IRÁN Y PAKISTÁN 843 01:50:57,407 --> 01:50:59,409 Puedes irte. 844 01:51:07,835 --> 01:51:09,837 AEROPUERTO GATWICK DE LONDRES 845 01:51:26,812 --> 01:51:29,147 Me alegra que llamaras. 846 01:51:29,231 --> 01:51:31,733 Los británicos quieren saber qué le pasó a la periodista. 847 01:51:33,151 --> 01:51:36,405 Cuando capturé al agente de la Mossad en Teherán, el año pasado, 848 01:51:37,531 --> 01:51:39,157 le dije una simple verdad. 849 01:51:40,200 --> 01:51:44,496 Pasa mucho tiempo en Teherán, e Israel dejará de existir. 850 01:51:45,289 --> 01:51:49,084 Lo tomó como una amenaza, pero era solo un consejo. 851 01:51:50,169 --> 01:51:51,670 De un compatriota a otro. 852 01:51:52,629 --> 01:51:54,506 Debes volver a tu casa... 853 01:51:56,425 --> 01:51:58,552 -¡Papá! -...para saber por qué peleas. 854 01:52:00,637 --> 01:52:01,638 Hola. 855 01:52:02,306 --> 01:52:03,307 Hola. 856 01:52:09,271 --> 01:52:10,272 ¡Volviste! 857 01:52:15,569 --> 01:52:18,572 -¿Qué pasó? -Estoy bien. 858 01:52:25,829 --> 01:52:27,122 Qué grande. 859 01:52:27,497 --> 01:52:29,875 Papá, no le digas a tu hija adolescente que está grande. 860 01:52:30,501 --> 01:52:32,711 Bueno, sabes lo que quiero decir.