1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,208 --> 00:00:20,000 Này, ngày mai lớp năm đi học lại rồi đấy. 4 00:00:20,083 --> 00:00:22,583 Gì? Nghĩa là ta phải dậy lúc 8:00 sáng hả? 5 00:00:22,666 --> 00:00:26,416 - Bình tĩnh đi. Ông đã ngủ 95% mùa hè rồi. - Ừ ha. 6 00:00:35,958 --> 00:00:41,458 Năm cuối cùng ở trường tiểu học Năm cuối cùng được làm trẻ con 7 00:00:41,541 --> 00:00:44,041 Nằm trong tốp đầu 8 00:00:44,125 --> 00:00:47,166 Mình sẽ thể hiện nhiều pha bóng hay 9 00:00:47,250 --> 00:00:50,875 Lính đồ chơi Kem Dippin' Dots, các thanh kẹo sô-cô-la 10 00:00:50,958 --> 00:00:54,750 Chơi cầu trượt Đánh rắm, miếng gà hình ngôi sao 11 00:00:54,833 --> 00:00:58,625 Cho đến khi phải ngừng lại 12 00:00:58,708 --> 00:01:03,208 Năm cuối ở trường tiểu học Mình là đứa to con nhất trường 13 00:01:03,291 --> 00:01:05,000 Chắc chắn là thế 14 00:01:05,083 --> 00:01:08,458 Ngồi xuống đi nhóc! Anh là đại ca của các em 15 00:01:08,541 --> 00:01:11,750 Thật phấn khích Mình từng bị lưu ban hồi lớp ba 16 00:01:11,833 --> 00:01:14,541 Được rồi, chúng ta sẽ không mời Cara 17 00:01:14,625 --> 00:01:16,125 Ôi, tớ ghét cậu ấy 18 00:01:16,208 --> 00:01:17,833 Sabrina nhìn ngầu ghê 19 00:01:17,916 --> 00:01:19,416 Không chơi với bọn nhóc lớp bốn 20 00:01:19,500 --> 00:01:21,041 Lập danh sách bạn bè nhé? 21 00:01:21,125 --> 00:01:23,250 Ừ, đừng cho bọn lập dị vào 22 00:01:23,333 --> 00:01:25,208 - Summer thì sao? - Cậu ấy tốt đấy. 23 00:01:25,791 --> 00:01:26,666 Thấy ghê. 24 00:01:27,666 --> 00:01:30,000 - Chị Summer ơi, mẹ đâu? - Để chị dỗ em ngủ. 25 00:01:30,083 --> 00:01:32,041 Ta đã lớn rồi. Đến một ngày mẹ sẽ đi thôi. 26 00:01:32,125 --> 00:01:34,000 Chị vào lớp năm rồi. Đã đến lúc phải lớn. 27 00:01:34,083 --> 00:01:36,791 - Mà mẹ đâu… - Chị sẽ không uống cà phê hay mê cậu nào. 28 00:01:36,875 --> 00:01:39,500 - Nhưng chị phải tự rót nước, để tóc mái. - Thế mẹ có… 29 00:01:39,583 --> 00:01:41,750 Ai cũng để tóc mái. Trán chị đang to hơn rồi. 30 00:01:41,833 --> 00:01:45,541 Chị không muốn trông như xe diễu hành hay người ngoài hành tinh và bị nói xấu… 31 00:01:46,583 --> 00:01:48,208 Năm phút nữa đi ạ 32 00:01:48,291 --> 00:01:51,458 Cole, năm nay con phải tự mình thức dậy 33 00:01:51,541 --> 00:01:54,416 - Năm phút nữa đi ạ - Được, năm phút nữa 34 00:01:54,500 --> 00:01:55,875 Biết cứng rắn lắm, ông bố ạ. 35 00:01:55,958 --> 00:01:57,083 BẢNG DỊ ỨNG CỦA ELI 36 00:01:57,166 --> 00:01:59,041 Đỡ hơn rồi 37 00:01:59,125 --> 00:02:02,333 Họ nói bệnh dị ứng hạt của mình đã đỡ hơn 38 00:02:04,541 --> 00:02:09,958 Khi thuốc tăng cường miễn dịch có tác dụng Mình có thể ăn thử món gà Cung Bảo 39 00:02:11,583 --> 00:02:15,291 Chào mừng các học sinh lớp năm Hãy bước qua cánh cửa này 40 00:02:15,375 --> 00:02:20,625 Vì năm nay, lớp học của các em Sẽ nằm trên lầu hai 41 00:02:20,708 --> 00:02:21,708 Đỉnh cao! 42 00:02:22,625 --> 00:02:25,458 Đừng giẫm trúng các bé mẫu giáo nhé 43 00:02:30,375 --> 00:02:32,000 Năm sau cậu tính vào Westlake hả? 44 00:02:32,083 --> 00:02:34,625 Anh họ tớ kể ở đó có một đứa hay hút thuốc. 45 00:02:34,708 --> 00:02:37,750 - Ông thấy gì không? - Không. Toàn nghe tiếng nói. Nhanh lên. 46 00:02:37,833 --> 00:02:38,666 Rồi đấy. 47 00:02:38,750 --> 00:02:42,416 Được rồi, một năm mới, thêm một lứa lớp năm dở hơi. 48 00:02:42,916 --> 00:02:44,875 Kabir, Anthony, chào các em. 49 00:02:44,958 --> 00:02:48,041 Cậu từ New York tới à, bạn mới? Đội Patriots chơi dở tệ! 50 00:02:48,125 --> 00:02:49,500 Đội đó ở New England. 51 00:02:49,583 --> 00:02:52,333 - Hình như cậu mặc áo ngược kìa. - Trời ơi! 52 00:02:52,416 --> 00:02:55,583 - Xem kìa. Một đám nói lia lịa. - Ừ. Vẫn như xưa. 53 00:02:55,666 --> 00:02:57,625 Tớ thấy Cara mặc áo của Gymboree. 54 00:02:57,708 --> 00:02:59,791 - Một đám chảnh. - Bọn Nữ Hoàng Thiếu Niên. 55 00:02:59,875 --> 00:03:02,500 - Biệt Đội Giả Tạo thì có. - Đạt đỉnh cao ở tuổi 11. 56 00:03:02,583 --> 00:03:06,000 - Có một đứa bị bệnh và nên ở nhà nghỉ. - Năm nào cũng có. 57 00:03:06,083 --> 00:03:08,666 Có đứa thích làm hề chọc cười nhưng thầm ghét chính mình. 58 00:03:08,750 --> 00:03:10,166 Cười muốn rụng hàm luôn, Cole! 59 00:03:10,250 --> 00:03:12,916 - Cảm ơn, Cole! - Trời. Năm nay có mấy đứa tên Cole vậy? 60 00:03:13,000 --> 00:03:16,125 Làm tôi nhớ thời cái tên Justin rầm rộ hồi năm 1991. 61 00:03:16,208 --> 00:03:18,458 Mong là không gặp lại tên Richie nữa. 62 00:03:18,541 --> 00:03:21,208 Cậu bạn, giờ cậu cao hơn tớ luôn hả? 63 00:03:21,291 --> 00:03:23,333 Đứa đó chắc mê ăn Cheez Doodle. 64 00:03:23,416 --> 00:03:25,458 Không, nhìn ngón tay nó giống ăn Dorito hơn. 65 00:03:25,541 --> 00:03:28,416 - Nhà tớ mới chuyển từ The Bronx đến. - Mới ư? Hẳn khó khăn lắm. 66 00:03:28,500 --> 00:03:31,500 Tớ chưa từng chia tay bạn bè, trừ lần năm ngoái đi biển Myrtle. 67 00:03:31,583 --> 00:03:35,166 Lúc bay về, bác ngồi kế tớ bị viêm khớp, nên tớ phải mở gói mù tạt giùm… 68 00:03:35,250 --> 00:03:37,083 - Con đầu lòng. - Nói liên tục. 69 00:03:37,166 --> 00:03:39,583 Chưa bao giờ nghe đến câu "đủ rồi". 70 00:03:39,666 --> 00:03:41,916 Được rồi, các em có hào hứng không? 71 00:03:42,000 --> 00:03:45,083 Hầu hết, các em đều đã học ở trường này năm năm rồi. 72 00:03:45,166 --> 00:03:47,666 Có em thì bảy năm. Giờ các em đã lớn! 73 00:03:47,750 --> 00:03:51,750 Mong là các em đã gặp thú kiểng của lớp ta: Leonardo và Squirtle! 74 00:03:51,833 --> 00:03:53,166 Em không động vào chúng đâu. 75 00:03:53,250 --> 00:03:55,541 Chúng ăn, ngủ và ị ở một chỗ phải không ạ? 76 00:03:55,625 --> 00:03:57,791 Này! Ông ị ở chỗ ông ấy ngủ mà. 77 00:03:57,875 --> 00:03:59,125 Nếu giờ cô nói rằng 78 00:03:59,208 --> 00:04:02,666 sẽ có phần thưởng lớn vào cuối năm nếu các em học giỏi trong lớp thì sao? 79 00:04:02,750 --> 00:04:04,583 Là Giải Các Môn Học Thuật Phối Hợp ạ? 80 00:04:04,666 --> 00:04:07,583 Xem cô ấy dẫn dắt tụi nhỏ kìa. Salinas giỏi thật. 81 00:04:07,666 --> 00:04:10,125 Là người giỏi nhất kể từ sau cô Bielecky hồi năm 1960. 82 00:04:10,208 --> 00:04:13,333 Và nếu cô nói rằng lớp chiến thắng của năm nay 83 00:04:13,416 --> 00:04:16,375 sẽ được đi dã ngoại tới nơi đặc biệt trong một ngày thì sao? 84 00:04:16,458 --> 00:04:17,666 Tuyệt quá! 85 00:04:19,541 --> 00:04:21,833 - Salinas có thai ư? - Bụng hơi nhô ra. 86 00:04:21,916 --> 00:04:26,916 Zane, em không được đem bánh vào lớp. Để cô giữ tạm cho em nhé. 87 00:04:27,000 --> 00:04:28,958 Bánh Cheetos. Không ngờ đấy. 88 00:04:29,041 --> 00:04:32,541 Đến cuối năm học, ba lớp trong khối lớp năm 89 00:04:32,625 --> 00:04:36,500 sẽ thi nhau về nghệ thuật, hùng biện, khoa học và lịch sử. 90 00:04:36,583 --> 00:04:41,291 Nếu lớp chúng ta thắng thì sẽ được đi đến Công Viên Thần Tiên! 91 00:04:41,375 --> 00:04:44,041 Ở đó có Tàu Lượn Rồng. Nó đã từng bốc cháy một lần! 92 00:04:44,125 --> 00:04:46,250 Ừ. Nó bị cấm ở Châu Âu đấy! 93 00:04:46,333 --> 00:04:48,416 Ừ, nhưng Florida thì không! 94 00:04:49,125 --> 00:04:50,458 Ừ. Có thai chắc luôn. 95 00:04:50,541 --> 00:04:53,583 Được rồi. Để xem các em đã học được bao nhiêu. 96 00:04:53,666 --> 00:04:58,291 Ai biết quá trình cây chuyển đổi ánh sáng thành thức ăn gọi là gì nào? 97 00:04:58,375 --> 00:05:00,375 - Dạ là quá trình… - Quang hợp. 98 00:05:00,458 --> 00:05:04,041 - Biến nước và khí CO2 thành glucose. - Thành glucose. 99 00:05:04,625 --> 00:05:05,791 Giỏi lắm, Mia! 100 00:05:07,750 --> 00:05:09,041 Vậy… 101 00:05:09,125 --> 00:05:10,916 Trời. Bố mẹ nó đã ly hôn. 102 00:05:11,000 --> 00:05:15,916 Rồi, bé yêu. Cảm ơn. Được rồi. Thật ngọt ngào. Rồi. 103 00:05:16,000 --> 00:05:19,166 Hãy xem vài cuốn sách mà ta sẽ đọc trong năm nay. 104 00:05:19,250 --> 00:05:21,166 Ai biết truyện Charlotte và Wilbur không? 105 00:05:21,250 --> 00:05:23,750 Không! Cuối truyện tụi nó sẽ khóc đấy! 106 00:05:23,833 --> 00:05:26,958 Bộ tụi nó khóc chưa đủ sao? Còn chọc cho khóc nữa? 107 00:05:27,041 --> 00:05:28,833 - Kẻ yếu đuối mới khóc! - Phải. 108 00:05:28,916 --> 00:05:31,041 Ta sẽ gặp Fern và chú heo Wilbur của cô ấy. 109 00:05:31,125 --> 00:05:34,750 - Sách đó ngốc lắm! - Ừ. Động vật đâu có nói chuyện với người. 110 00:05:34,833 --> 00:05:36,791 Với lại, đâu có ai được ăn Charlotte. 111 00:05:36,875 --> 00:05:39,958 Cứ phải nghe đi nghe lại về con nhện thơm ngon đó. 112 00:05:40,041 --> 00:05:41,833 Nghĩ tới là thấy đói bụng rồi. 113 00:05:41,916 --> 00:05:43,916 Năm nay các em sẽ được học. 114 00:05:44,000 --> 00:05:47,375 Sao thế, Cole? Em có điều gì muốn chia sẻ với cả lớp ư? 115 00:05:48,875 --> 00:05:49,791 Kinh quá! 116 00:05:50,541 --> 00:05:52,750 Không tin nổi là cậu làm vậy luôn. 117 00:05:54,791 --> 00:05:55,833 Cô xin lỗi. 118 00:05:57,083 --> 00:05:58,250 Mùi thơm quá. 119 00:05:58,333 --> 00:06:01,875 Lần sau cho bọn tôi ăn cái đó đi! Ngán xà lách lắm rồi! 120 00:06:01,958 --> 00:06:03,083 CHÀO MỪNG PHỤ HUYNH! 121 00:06:03,166 --> 00:06:04,791 Chào cô Salinas! 122 00:06:08,666 --> 00:06:11,125 - Chào, tôi là mẹ của Cole Wiseki. - Chào. 123 00:06:11,208 --> 00:06:13,916 Tôi có thể… Nhanh lắm nhé? Để đăng Facebook. Cảm ơn. 124 00:06:14,708 --> 00:06:17,750 - Cole rất… - Hình sẽ đẹp lắm đấy. Cảm ơn! 125 00:06:17,833 --> 00:06:19,916 Từ khi nào mà con người hay chu mỏ như vịt thế? 126 00:06:21,125 --> 00:06:23,250 Thật đáng ngạc nhiên nhỉ? Cách tụi nhỏ lớn lên. 127 00:06:23,333 --> 00:06:26,750 Khi lên lớp năm, con các vị sẽ muốn đưa ra lựa chọn riêng. 128 00:06:26,833 --> 00:06:29,416 Hãy chấp nhận và để chúng phạm sai lầm. 129 00:06:29,500 --> 00:06:30,958 Vụ này khi nào xong vậy? 130 00:06:31,041 --> 00:06:32,791 Không lâu đâu, Bác sĩ Wenger. 131 00:06:32,875 --> 00:06:37,291 Có lẽ vài người đã nghe nói về vụ việc đã xảy ra trong lớp cô Salinas. 132 00:06:37,375 --> 00:06:42,166 Tôi muốn xác nhận là nó không liên quan đến thức ăn cô ấy đã ăn ở căng tin. 133 00:06:42,250 --> 00:06:45,750 Cô ấy sẽ nghỉ một thời gian. Hay có thể nói là nghỉ phép. 134 00:06:45,833 --> 00:06:47,333 Khoan. Nghỉ bao lâu? 135 00:06:47,416 --> 00:06:48,833 Chuẩn bị bất ngờ nè. 136 00:06:48,916 --> 00:06:52,083 Cho đến khi… cô ấy sinh em bé xong. Có thể nói là thế. 137 00:06:52,166 --> 00:06:53,208 Gì cơ? 138 00:06:53,291 --> 00:06:54,750 Sinh em bé ư? 139 00:06:54,833 --> 00:06:57,333 Anh chắc chứ? Cô ấy có khám thử bác sĩ khác chưa? 140 00:06:57,416 --> 00:07:01,083 Đùa tôi à? Năm lớp ba cũng bị thế này. Cô giáo dạy thế tệ lắm. 141 00:07:01,166 --> 00:07:04,333 Tôi đang nhắn cho con gái tôi! Nó sẽ suy sụp lắm đây! 142 00:07:06,166 --> 00:07:09,166 Trời ơi, cô giáo dạy thế chết chắc với tụi mình. 143 00:07:09,250 --> 00:07:10,875 Cứ như một năm tự do! 144 00:07:10,958 --> 00:07:13,833 - Ta muốn thắng chuyến dã ngoại mà? - Thật đấy ư? 145 00:07:13,916 --> 00:07:17,250 Ta có thể nói với cô giáo dạy thế là giờ ra chơi dài ba tiếng. 146 00:07:17,333 --> 00:07:21,750 Hãy lấy thun bắn, ném kẹo vào người, và trét keo lên ghế cô ấy đi. 147 00:07:21,833 --> 00:07:24,041 Làm ơn cho tớ ra khỏi nhóm chat này. 148 00:07:24,125 --> 00:07:26,666 Cole, ta hãy đổi tên và đừng cho cô ấy biết. 149 00:07:26,750 --> 00:07:28,125 Ý hay đó, Cole. 150 00:07:28,208 --> 00:07:29,291 Ta sẽ xem phim cả ngày! 151 00:07:29,375 --> 00:07:32,833 Ừ, phim đứa bé nhìn thấy máy bói toán rồi bỗng nhiên biến thành Tom Hanks 152 00:07:32,916 --> 00:07:35,708 và nhảy trên đàn piano ấy. Tớ quên tên phim rồi. Lạ quá. 153 00:07:35,791 --> 00:07:37,750 Tên ngắn lắm, trên áp phích… 154 00:07:37,833 --> 00:07:38,708 Phim Big. 155 00:07:39,250 --> 00:07:41,583 Làm ơn cho tớ ra khỏi nhóm chat này. 156 00:07:43,125 --> 00:07:44,333 Đâu thể báo tin như thế! 157 00:07:44,416 --> 00:07:47,333 Nhìn bọn thú lười kìa. Chúng có cử động không vậy? 158 00:07:47,416 --> 00:07:50,041 - Tôi thích công việc của chúng. - Con thằn lằn có vẻ già. 159 00:07:50,125 --> 00:07:51,416 Nhìn tôi già không? 160 00:07:53,291 --> 00:07:54,208 Cảm ơn. 161 00:07:55,083 --> 00:07:58,583 Con đó là Tuatara. Chúng sống dai lắm. Tận 75 năm. 162 00:07:58,666 --> 00:08:01,833 Tôi không biết vụ đó. Chấp nhận đi, bọn hamster. 163 00:08:01,916 --> 00:08:04,166 Có vẻ như nó sắp xuống lỗ rồi. 164 00:08:07,125 --> 00:08:08,333 Đồ điên. 165 00:08:08,416 --> 00:08:12,416 Ông hơi già nua, nhăn nheo, lười biếng, nhưng đâu có nghĩa là ông gần 75 tuổi. 166 00:08:12,500 --> 00:08:14,750 Bảy mươi lăm. 167 00:08:24,750 --> 00:08:28,666 Ở bên dưới ghi là: "Những người tới từ hành tinh Trái Đất 168 00:08:28,750 --> 00:08:32,041 lần đầu đặt chân lên Mặt Trăng. Chúng tôi đến trong hòa bình…" 169 00:08:37,041 --> 00:08:38,791 Năm 1949. 170 00:08:38,875 --> 00:08:40,958 - Thì sao? - Đó là năm tôi ra đời. 171 00:08:41,041 --> 00:08:43,666 Từ 1949 đến nay là mấy năm rồi? 172 00:08:43,750 --> 00:08:45,250 Không biết. Là phép cộng. 173 00:08:45,333 --> 00:08:47,583 Học hồi lớp hai. Giờ chúng ta chỉ học phân số. 174 00:08:47,666 --> 00:08:51,333 Tuyệt ghê. Sao họ không đưa ta đi nhiều nơi để biết thêm nhiều thứ? 175 00:08:57,958 --> 00:09:01,750 Rồi. Bốn phần mười sáu tương đương với mấy phần bốn? 176 00:09:04,083 --> 00:09:07,000 - Cô ấy sắp nghỉ, tụi nó chẳng nghe giảng. - Năm 1967… 177 00:09:07,083 --> 00:09:10,000 - Ông làm gì thế? - Đếm xem tôi bao nhiêu tuổi. 178 00:09:10,083 --> 00:09:13,083 Năm 1968, 1969, 1970… 179 00:09:13,166 --> 00:09:16,208 Hết ngón tay, ngón chân rồi! Đếm bằng gì nữa ta? 180 00:09:16,291 --> 00:09:18,250 Tôi định chỉ, mà có trẻ em ở đây. 181 00:09:19,541 --> 00:09:21,625 Ý tôi là cái đuôi của ông ấy mà. 182 00:09:21,708 --> 00:09:25,000 Phép cộng… Phải đi nói chuyện với bọn thú kiểng lớp hai thôi. 183 00:09:25,083 --> 00:09:27,958 Thôi ông quên đi. Ta chỉ gặp họ lúc diễn tập cứu hỏa. 184 00:09:28,041 --> 00:09:30,000 Đến tháng 11 mới diễn tập tiếp. 185 00:09:30,083 --> 00:09:31,125 Cái gì… 186 00:09:32,791 --> 00:09:33,708 Gì cơ? 187 00:09:33,791 --> 00:09:35,000 Diễn tập cứu hỏa ư? 188 00:09:35,083 --> 00:09:38,750 Chắc không sao, nhưng ta cứ đi thôi. Anthony, em đem thú kiểng theo nhé? 189 00:09:41,208 --> 00:09:44,000 Mọi người sơ tán đi! Đứng lại, nằm xuống, lăn đi! 190 00:09:45,000 --> 00:09:46,875 Hình như tớ bị bỏng rồi! 191 00:09:48,916 --> 00:09:50,875 Trời, nhà ta mới trang trí lại! 192 00:09:50,958 --> 00:09:54,041 Sau này thằng bé đó sẽ bị cảnh sát tống khỏi máy bay cho xem. 193 00:09:54,541 --> 00:09:56,958 Ta sẽ để bọn bây ở đây nhé. 194 00:09:57,041 --> 00:09:58,791 Được rồi, bắt đầu. 195 00:09:58,875 --> 00:10:01,958 Chào. Mọi người nghỉ hè thế nào? Có làm gì vui không? 196 00:10:02,041 --> 00:10:03,666 - Ngủ. - Ngủ. 197 00:10:03,750 --> 00:10:06,041 - Ăn. - Ị đầy hồ luôn. 198 00:10:06,125 --> 00:10:09,000 Tuyệt. Mà ai đang ở lớp hai vậy? 199 00:10:09,083 --> 00:10:11,291 - Là tôi. Ông thế nào, Lizzy? - Khỏe. 200 00:10:11,375 --> 00:10:16,750 Mà tôi là Leonardo. Lizzy là con kỳ nhông trong lớp thầy Marculia chủ nhiệm. Ông là… 201 00:10:16,833 --> 00:10:20,583 Tôi là Cinnabun. Lại trò cũ rích. Tôi mới được đặt lại tên lần nữa. 202 00:10:20,666 --> 00:10:22,333 Đỡ hơn là tên "Thumper". 203 00:10:22,416 --> 00:10:27,416 Ừ. Mấy cái tên bắt đầu bằng Hare mới ghê. Hare Brain, Hare Piece, Hare-y Potter… 204 00:10:27,500 --> 00:10:31,208 Phải. Mà này, ở lớp hai mọi người học phép cộng phải không? 205 00:10:31,291 --> 00:10:34,958 Rồi Hare Lip, Hare Club For Men… Ừ, và phép trừ. Hai môn. 206 00:10:35,041 --> 00:10:38,958 Tuyệt. Nghe này. Nếu tôi ra đời năm 1949 207 00:10:39,041 --> 00:10:42,666 và giờ là năm 2023, như vậy có nghĩa là gì? 208 00:10:42,750 --> 00:10:45,333 Tôi biết. Nghĩa là ông là bò sát. 209 00:10:45,416 --> 00:10:46,750 Đồ ngốc. 210 00:10:46,833 --> 00:10:49,500 Được rồi, chỉ là báo động giả thôi các em. 211 00:10:49,583 --> 00:10:51,750 Trường không hề bị cháy. 212 00:10:55,250 --> 00:10:56,833 Vậy là tôi bao nhiêu tuổi? 213 00:10:56,916 --> 00:11:01,375 Không! Ừ, phép trừ. Được rồi. Trừ trừ trừ. Là 74. 214 00:11:01,458 --> 00:11:04,583 - Có phải sau 74 là đến… - Đi thôi nào. 215 00:11:04,666 --> 00:11:06,500 Khoan! Đợi đã! 216 00:11:06,583 --> 00:11:09,583 Sau số đó là đến 75, đúng không? 217 00:11:09,666 --> 00:11:11,458 Sao thế? Nhìn ông buồn quá. 218 00:11:14,958 --> 00:11:17,541 Cinnabun! 219 00:11:18,125 --> 00:11:19,583 Vào chỗ đi nào. 220 00:11:19,666 --> 00:11:21,041 Tôi là thằn lằn. 221 00:11:22,416 --> 00:11:24,500 Phải! Cứ mặc kệ nó đi. 222 00:11:24,583 --> 00:11:30,250 Chẳng còn quan trọng. Tôi sắp tiêu rồi. Tôi đã 74 tuổi. Tới 75 là chết. 223 00:11:30,333 --> 00:11:32,458 Gì? Thú kiểng lớp học đâu có thế. 224 00:11:32,541 --> 00:11:35,166 Bị giam trong lồng thì 75 tuổi là mới bước sang tuổi 70. 225 00:11:35,250 --> 00:11:38,041 Mà này, nếu ông muốn sống thế thì vận động chút cũng tốt đấy. 226 00:11:38,125 --> 00:11:41,083 - Ví dụ như làm gì? - Chớp mắt tốt lắm đấy. Khởi đầu thế đi. 227 00:11:41,166 --> 00:11:43,083 - Tôi có chớp mắt mà! - Hiếm lắm. 228 00:11:43,166 --> 00:11:44,083 Được thôi. 229 00:11:51,541 --> 00:11:53,791 Rồi. Ông không cần phải làm liền. 230 00:11:53,875 --> 00:11:55,208 Làm gì vậy trời? 231 00:11:55,291 --> 00:11:59,458 Tới từng tuổi này rồi, tôi đâu còn tập thể thao nghiêm ngặt được nữa. 232 00:11:59,541 --> 00:12:04,416 Quá muộn rồi. Thất bại rồi. Tôi đã lãng phí cuộc đời mình! 233 00:12:04,500 --> 00:12:07,541 Và bây giờ cuộc đời tôi sắp kết thúc rồi. 234 00:12:08,125 --> 00:12:11,958 Khi một người phải đối mặt với việc 235 00:12:12,041 --> 00:12:15,166 Mình sắp sửa lìa xa cõi đời 236 00:12:15,250 --> 00:12:19,750 Thì anh ấy bắt đầu suy nghĩ Về những việc anh ấy chưa làm được 237 00:12:20,750 --> 00:12:24,041 Tôi chưa từng được ăn ốc sên 238 00:12:24,125 --> 00:12:27,250 Chưa từng được săn ruồi 239 00:12:27,333 --> 00:12:32,083 Chỉ được mọi người Đút cho ăn tận răng thôi 240 00:12:33,875 --> 00:12:39,291 Chưa từng ăn tảo ở tận ngoài biển khơi 241 00:12:39,375 --> 00:12:45,791 Chẳng được ăn gì ngoài xà lách Luôn đạp phải nước tiểu của Squirtle 242 00:12:46,416 --> 00:12:52,833 Chưa từng trộm trứng chim Chưa từng đuổi theo sóc 243 00:12:53,333 --> 00:12:56,833 Chưa từng trổ các chiêu tán gái 244 00:12:56,916 --> 00:12:58,916 Với một cô nào cả 245 00:13:38,333 --> 00:13:39,916 Mọi người cứ tiếp tục đi. 246 00:13:40,000 --> 00:13:42,166 Các em, đây là giáo viên mới của các em đấy. 247 00:13:42,250 --> 00:13:43,125 CÔ MALKIN 248 00:13:43,208 --> 00:13:45,333 Đây là cô giáo dạy thế ư? 249 00:13:45,416 --> 00:13:47,750 Cô phải nghỉ rồi ạ? Sớm thế ư? 250 00:13:47,833 --> 00:13:50,958 Bác sĩ cho rằng cô cần phải nghỉ ngơi hết thai kỳ. 251 00:13:51,041 --> 00:13:53,666 Nên cô Malkin sẽ dạy các em cho đến khi cô quay lại. 252 00:13:53,750 --> 00:13:55,875 Có gì đâu mà khó hiểu chứ. 253 00:13:56,708 --> 00:13:59,708 Các em không cần phải sợ thay đổi đâu. 254 00:13:59,791 --> 00:14:02,208 Thay đổi là một phần đẹp đẽ của cuộc đời. 255 00:14:02,291 --> 00:14:05,208 Sẽ có lúc cành cây 256 00:14:05,291 --> 00:14:08,375 Phải xa lìa chiếc lá 257 00:14:08,458 --> 00:14:13,291 Và sẽ có lúc những chiếc lá mọc trở lại 258 00:14:14,583 --> 00:14:17,541 - Tôi không hát hò đâu. - À, được thôi. 259 00:14:17,625 --> 00:14:21,666 Chúng ta tiếp tục buổi học nhé. Hôm nay cô sẽ dạy cùng cô Malkin… 260 00:14:21,750 --> 00:14:23,833 Cô Salinas, làm ơn đừng bỏ tụi em! 261 00:14:25,125 --> 00:14:26,833 Xuống đi! Ngay! 262 00:14:26,916 --> 00:14:28,333 Không ôm! Ngồi xuống! 263 00:14:28,416 --> 00:14:32,666 Trong lớp, ta phải ngồi thẳng lưng, chú ý và gì nữa nào? Em nói! 264 00:14:32,750 --> 00:14:35,750 Sao ạ? Chúa ơi! Chúng ta phải im lặng ạ? 265 00:14:35,833 --> 00:14:38,875 Có chú ý lắng nghe đấy, Logan. Em được một trái tim. 266 00:14:40,083 --> 00:14:42,208 BẢNG THÀNH TÍCH 267 00:14:44,000 --> 00:14:47,833 Trái tim là phần thưởng khi tụi nhỏ lắng nghe. Để khuyến khích… 268 00:14:51,250 --> 00:14:53,208 Lắng nghe đâu phải là ban ơn. 269 00:14:53,291 --> 00:14:56,583 Chịu nghe thì sẽ có kiến thức, chứ không phải có thưởng! 270 00:14:56,666 --> 00:14:59,083 Thật ra tụi em có cơ hội thắng giải đi… 271 00:15:02,500 --> 00:15:03,833 Eo ơi. Cái gì vậy? 272 00:15:03,916 --> 00:15:07,083 Bơ đậu phộng và giăm bông. Tại bố tớ ngủ quên. 273 00:15:10,583 --> 00:15:14,500 Hết giờ rồi, ta hãy chúc cô Salinas mạnh khỏe nhé. Tạm biệt. 274 00:15:14,583 --> 00:15:17,166 - Nhưng… tôi… lớp… - Không. Tôi biết. Đi đi. 275 00:15:17,250 --> 00:15:20,125 - Chúc cô mẹ tròn con vuông. - Được rồi, hẹn gặp… 276 00:15:23,125 --> 00:15:24,208 Tiếp tục thôi. 277 00:15:24,291 --> 00:15:28,625 Hôm nay là thứ Sáu, một em học sinh phải đem thú kiểng về nhà. 278 00:15:28,708 --> 00:15:31,500 - Gì nữa vậy? - Lớp em không làm thế ạ. 279 00:15:31,583 --> 00:15:32,791 Bỏ vụ đó rồi! Không! 280 00:15:32,875 --> 00:15:36,958 Ở lớp học của cô, các em sẽ học về tinh thần trách nhiệm. 281 00:15:37,041 --> 00:15:41,916 Phải cho chúng ăn uống đàng hoàng và trả lại với tình trạng khỏe, còn sống. 282 00:15:42,416 --> 00:15:44,583 Có ai xung phong không? 283 00:15:46,291 --> 00:15:49,208 - Nhanh nào. Ai đó giơ tay đi. - Cái gì? 284 00:15:49,291 --> 00:15:53,583 Ông không nhớ vụ ở nhà tụi nhỏ hả? Chúng sẽ bỏ đói hoặc ngược đãi ông. 285 00:15:57,708 --> 00:15:59,000 Nó sẽ mọc lại. 286 00:16:02,916 --> 00:16:05,166 TIỆM XĂM CHUYÊN NGHIỆP 287 00:16:06,208 --> 00:16:07,375 SINH RA ĐỂ PHƯỢT 288 00:16:07,458 --> 00:16:09,916 - Ghê. - Hồi 1990 thì trông nó ngầu lắm. 289 00:16:10,000 --> 00:16:12,666 Cô đang đợi nè. Xung phong đi nào. 290 00:16:12,750 --> 00:16:14,750 Ông không hiểu ư? Đây là cơ hội của tôi. 291 00:16:14,833 --> 00:16:18,208 Tôi sẽ về với một đứa, thăm dò xem có cửa sổ nào mở không, 292 00:16:18,291 --> 00:16:20,583 đến lúc tôi ở nhà một mình, vèo, tôi sẽ trốn! 293 00:16:20,666 --> 00:16:22,458 Lúc 20 tuổi ông còn chẳng làm được. 294 00:16:22,541 --> 00:16:25,125 Tôi sẽ làm được và sẽ thật sự được sống. 295 00:16:25,208 --> 00:16:28,833 Tôi có thể leo cây, bơi dưới cống, ngắm nhìn Everglades. 296 00:16:28,916 --> 00:16:32,458 Everglades? Với bọn thú hoang? Ông điên rồi à? 297 00:16:32,541 --> 00:16:35,125 Chúng còn chẳng có tên. Loạn lắm. 298 00:16:35,208 --> 00:16:37,875 Một kẻ lười chảy thây như ông có thể tồn tại ở đó ư? 299 00:16:37,958 --> 00:16:40,750 - Cuối đời ông sẽ phải núp trong lon bia. - Nào! 300 00:16:40,833 --> 00:16:42,875 Ai sẽ chịu trách nhiệm đây? 301 00:16:42,958 --> 00:16:46,041 - Hay cô phải chỉ định? - Không ai chịu thì để em. 302 00:16:46,125 --> 00:16:48,666 Em không muốn chúng thấy bị bỏ rơi. Ai cũng muốn hòa nhập 303 00:16:48,750 --> 00:16:51,625 và không nên bị đánh giá bởi vẻ ngoài, giống loài, kích cỡ trán. 304 00:16:51,708 --> 00:16:53,750 Mai em đi chơi nhảy dù trong nhà, 305 00:16:53,833 --> 00:16:56,166 nhưng bố em thì ở nhà, nên để chúng ở nhà cũng ổn… 306 00:16:56,250 --> 00:16:57,750 - Chọn một con đi. - Con thằn lằn! 307 00:17:07,458 --> 00:17:11,708 Nghe này, khi ông trở về nơi hoang dã và bị thú hoang đuổi theo, 308 00:17:11,791 --> 00:17:15,250 hãy nhớ phải đổi màu da và hòa vào môi trường xung quanh! 309 00:17:15,333 --> 00:17:17,666 Tắc kè hoa mới thế. Tôi đâu phải! 310 00:17:17,750 --> 00:17:19,291 Vậy thì ông tiêu rồi. 311 00:17:22,375 --> 00:17:25,458 Ngày mai nhà ta chơi nhảy dù trong nhà. Phải chuẩn bị sẵn sàng thôi. 312 00:17:25,541 --> 00:17:28,125 Sẽ y hệt như nhảy dù thật, nhưng ta không bị thương. 313 00:17:28,208 --> 00:17:30,375 Ừ, cuối tuần này ta sẽ bận lắm đây. 314 00:17:30,458 --> 00:17:33,750 Con có cần mặc váy đến nhà bà không? Thời tiết Chủ Nhật hợp mặc quần hơn. 315 00:17:33,833 --> 00:17:37,583 Jayda nói từ "ói" và bảo rằng từ đó không phải từ bậy. Có phải không ạ? 316 00:17:37,666 --> 00:17:40,750 Thật tệ khi phải để ông ấy lại. Chẳng ai muốn ông ấy ở gần bàn ăn. 317 00:17:40,833 --> 00:17:42,500 Có nước chắc sẽ ổn. Xíu gặp lại! 318 00:17:42,583 --> 00:17:45,625 Kayla! Đừng sợ ông ấy ra mặt thế! Xấu tính lắm đấy! 319 00:17:55,250 --> 00:17:56,416 Tới luôn! 320 00:18:15,416 --> 00:18:16,500 Phải đấy. 321 00:18:27,000 --> 00:18:29,541 Bạn mới Kabir cũng dễ thương nhưng ít nói quá, 322 00:18:29,625 --> 00:18:31,875 bạn không nói nhiều với con có lẽ vì ngại… 323 00:18:37,541 --> 00:18:39,000 Rồi con bị bỏng lưỡi. 324 00:18:39,083 --> 00:18:40,625 Không hẳn là bị bỏng hết cả lưỡi, 325 00:18:40,708 --> 00:18:43,875 chứ nếu không con chẳng thể kể lại được cách con ăn phô mai que rồi. 326 00:18:57,583 --> 00:19:02,083 Leonardo à, ông bỏ lỡ phim hay rồi. Mai cháu sẽ đưa ông xuống nhà ăn sáng. 327 00:19:02,166 --> 00:19:06,250 Mong là sẽ còn bánh vòng thập cẩm. Chả hiểu sao mẹ cho cháu ăn bánh vòng mè. 328 00:19:06,333 --> 00:19:10,333 Mẹ kêu cháu ăn thử, cháu nghĩ: "Sao lại phải bỏ hạt anh túc 329 00:19:10,416 --> 00:19:11,291 và cái muối bự bự…" 330 00:19:11,375 --> 00:19:13,041 Khoan. Ông đâu rồi? 331 00:19:13,125 --> 00:19:16,083 Thật là một cơn ác mộng! Giờ mình sẽ là đứa giết chết thằn lằn 332 00:19:16,166 --> 00:19:18,000 dù sau này mình có làm gì đi chăng nữa. 333 00:19:18,083 --> 00:19:21,250 Dù mình đi đóng phim hay làm bác sĩ… Mình sẽ chẳng thể làm bác sĩ. 334 00:19:21,333 --> 00:19:24,375 Mình có thể làm ở sở Nha lộ vận. Mong là nơi kế bên tiệm Quiznos 335 00:19:24,458 --> 00:19:26,416 vì mình không muốn sống xa bố mẹ. 336 00:19:27,500 --> 00:19:29,375 Thánh thần thằn lằn ơi! 337 00:19:29,458 --> 00:19:30,375 Cái gì vậy? 338 00:19:31,500 --> 00:19:32,916 Ơ? Ai nói thế? 339 00:19:34,250 --> 00:19:38,416 Bức tường ư? Tường đâu có nói chuyện. Tại sao bức tường lại nói chuyện? 340 00:19:38,500 --> 00:19:41,375 Sao ông cứ chỉ vào đó? Người ta hay bảo: "Nếu tường biết nói", 341 00:19:41,458 --> 00:19:43,958 - là vì nó đâu nói được… - Là chiếc cúp! 342 00:19:44,625 --> 00:19:47,333 Ông nói kìa! Ông vừa mới nói! Mẹ ơi! 343 00:19:47,416 --> 00:19:48,708 - Không! - Ông biết nói! 344 00:19:48,791 --> 00:19:49,750 Ông nói chuyện! 345 00:19:49,833 --> 00:19:52,125 Phải kể mẹ nghe nếu không người ta nghĩ cháu khùng. 346 00:19:52,208 --> 00:19:55,291 Rồi cháu sẽ phải đi học cái trường ở Tampa cho trẻ có vấn đề! 347 00:19:55,375 --> 00:19:57,750 Con người không được biết! 348 00:19:58,625 --> 00:20:01,458 - Sao tay ông ướt thế? - Ẩm tự nhiên đấy. 349 00:20:01,541 --> 00:20:03,791 Ông xin cháu giữ bí mật này đấy. 350 00:20:03,875 --> 00:20:07,916 Nếu con người biết ông nói chuyện, họ sẽ đưa ông cho nhà khoa học. 351 00:20:08,000 --> 00:20:09,500 Cháu phải kể với ai đó! 352 00:20:09,583 --> 00:20:10,625 Làm ơn đi mà. 353 00:20:11,708 --> 00:20:14,500 Cháu là người duy nhất nghe được ông nói. 354 00:20:15,416 --> 00:20:17,291 Vậy sao ông phải nói thì thầm? 355 00:20:17,375 --> 00:20:20,333 Vì cháu thì thầm và nghe có vẻ cũng vui mà. 356 00:20:23,125 --> 00:20:24,375 Thằn lằn biết nói hết ạ? 357 00:20:24,458 --> 00:20:29,416 Ông không biết. Ông chưa gặp hết bọn họ. Nhưng chẳng ai nói chuyện với con người. 358 00:20:29,500 --> 00:20:32,375 - Vậy sao ông nói chuyện với cháu? - Thì ông đâu… 359 00:20:33,375 --> 00:20:37,083 Vì ông muốn thế. Ông nghĩ cháu là người tốt. 360 00:20:37,166 --> 00:20:39,041 Thật ạ? Cảm ơn ông. 361 00:20:39,125 --> 00:20:42,500 Chẳng biết người khác có nghĩ thế không. Mấy bạn trong trường khó hiểu lắm. 362 00:20:42,583 --> 00:20:44,416 Họ khen ta chỉ để tỏ ra tốt bụng, 363 00:20:44,500 --> 00:20:47,125 và khi họ khen thế, ta sẽ nghĩ họ thật tuyệt… 364 00:20:47,208 --> 00:20:48,166 Ông hiểu mà. 365 00:20:48,250 --> 00:20:50,208 Ông nói: "Ông hiểu mà" nhiều quá. 366 00:20:50,291 --> 00:20:54,916 Vì ông hiểu vấn đề mà. Vậy thôi. Ông hiểu mà. Ông từng trải mà. 367 00:20:55,000 --> 00:20:58,166 - Cháu lại tưởng là có ý khác. - Ý gì chứ? 368 00:20:58,250 --> 00:21:00,000 Ông muốn cháu đừng lảm nhảm nữa. 369 00:21:00,750 --> 00:21:01,708 Trời. 370 00:21:01,791 --> 00:21:03,833 Thật ư? Ý ông là: "Trời. Không tin nổi" ư? 371 00:21:03,916 --> 00:21:08,416 Không, như kiểu: "Trời. Không ngờ là cháu lại tự biết luôn". 372 00:21:08,500 --> 00:21:11,916 Cháu biết mà. Mọi người tử tế quá nên chẳng thể bảo rằng cháu nói nhiều, 373 00:21:12,000 --> 00:21:14,208 nhưng nhìn mặt họ là cháu biết họ nghĩ vậy. 374 00:21:14,291 --> 00:21:17,500 Người lớn thì làm mặt thế này. Trẻ em thì mặt buồn ngủ thế này. 375 00:21:17,583 --> 00:21:21,333 Mặt của tài xế xe buýt thì kiểu: "Im đi". Nhưng cháu không thể ngừng và… 376 00:21:23,416 --> 00:21:25,958 Xin lỗi, ông đang nghe đấy. Nói tiếp đi. 377 00:21:26,041 --> 00:21:29,083 Cháu luôn muốn chia sẻ Và nói những gì mình suy nghĩ 378 00:21:29,166 --> 00:21:31,875 Nhìn mọi người có vẻ lắng nghe Nhưng có lẽ họ đang cam chịu 379 00:21:31,958 --> 00:21:34,666 Cháu không thể ngừng nói Có thể họ sẽ cười như đang hứng thú 380 00:21:34,750 --> 00:21:36,833 Ông không hiểu Cảm giác lo lắng khi không biết 381 00:21:36,916 --> 00:21:38,291 Mình có làm phiền họ không 382 00:21:38,375 --> 00:21:40,708 Ông từng gặp mấy đứa trẻ nói nhiều rồi, chúng… 383 00:21:40,791 --> 00:21:43,500 Nên cháu tiếp tục nói Và dường như mọi việc vẫn ổn 384 00:21:43,583 --> 00:21:46,583 Cháu bớt căng thẳng Cho đến khi nhìn thấy nét mặt đó 385 00:21:46,666 --> 00:21:49,083 Họ bực khi cháu cứ nói mãi Hay giọng cháu to hoặc chán 386 00:21:49,166 --> 00:21:52,708 Nên cháu lo rằng mình sẽ mất bạn Cháu sợ hãi, nên lại nói nhiều hơn nữa 387 00:21:52,791 --> 00:21:54,916 Ừ, chuyện này bình thường mà. Nhiều đứa trẻ… 388 00:21:55,000 --> 00:21:57,750 Có vẻ như cháu thiếu đi sự tinh tế 389 00:21:57,833 --> 00:22:00,333 Khi cháu không cho người khác Cơ hội để nói 390 00:22:00,416 --> 00:22:01,916 Vì vậy nên cháu lo sợ 391 00:22:02,000 --> 00:22:06,083 Và cho rằng cháu là người Không cho người khác cơ hội để nói 392 00:22:06,166 --> 00:22:08,125 Ông đã bảo là: "Ông hiểu mà". 393 00:22:09,458 --> 00:22:12,125 Ông lại nói "Ông hiểu mà" nữa. Xin lỗi cháu. 394 00:22:12,208 --> 00:22:15,875 Câu hát cuối chẳng có vần tí nào, cháu chỉ đang lặp lại thôi. 395 00:22:20,416 --> 00:22:23,250 Thế nghĩa là Cháu thấy thoải mái khi chia sẻ 396 00:22:23,333 --> 00:22:25,458 Vì bố mẹ cứ để cháu nói luyên thuyên 397 00:22:25,541 --> 00:22:26,708 Họ không hẳn là… 398 00:22:26,791 --> 00:22:30,416 Nhưng cháu cũng đừng thấy e dè Cứ như vừa thua một trận đấu 399 00:22:30,500 --> 00:22:31,375 Nhưng sao cháu… 400 00:22:31,458 --> 00:22:34,333 Có lẽ cháu nên thử đặt câu hỏi 401 00:22:35,041 --> 00:22:36,458 Đặt câu hỏi ạ? 402 00:22:37,041 --> 00:22:40,000 Có thể làm thế sẽ rất mệt Như tập chớp mắt vậy 403 00:22:40,083 --> 00:22:42,791 Nhưng những đứa trẻ được yêu quý nhất 404 00:22:43,375 --> 00:22:49,541 Chính là những đứa trẻ Muốn biết bạn bè mình nghĩ gì 405 00:22:50,625 --> 00:22:53,541 Chà. Không phải là cháu không quan tâm người khác nghĩ gì… 406 00:22:53,625 --> 00:22:56,875 Ông biết. Cháu có thể chia sẻ những điều của bản thân cũng tốt. 407 00:22:56,958 --> 00:22:59,250 Khi chia sẻ, mọi người sẽ cảm thấy tốt hơn. 408 00:22:59,333 --> 00:23:03,083 Nên nếu cháu có thể làm cho các bạn chia sẻ, thì họ sẽ thích chơi với cháu. 409 00:23:03,166 --> 00:23:05,458 Ý ông là họ sẽ thích hơn bây giờ luôn. 410 00:23:07,000 --> 00:23:08,166 Quy tắc năm giây. 411 00:23:09,041 --> 00:23:11,750 Vâng, lời khuyên đó thật tuyệt. Cảm ơn ông. 412 00:23:11,833 --> 00:23:13,583 Ừ. Rất vui lòng chia sẻ. 413 00:23:14,166 --> 00:23:17,875 Này, nhớ nhé, cháu không bao giờ được kể cho ai biết đấy. 414 00:23:17,958 --> 00:23:20,083 Nếu không là hai ta không nói chuyện được nữa. 415 00:23:20,166 --> 00:23:24,083 Vâng. Vậy cháu là người bạn bí mật đặc biệt của ông nhỉ? Đó là câu hỏi đó. 416 00:23:24,166 --> 00:23:27,208 Ừ. Chắc rồi. Câu hỏi hay lắm đấy. 417 00:23:27,291 --> 00:23:31,083 - Cảm ơn ông Leonardo. - Gọi "Leo" thôi cho bớt giống Ninja Rùa. 418 00:23:31,166 --> 00:23:33,541 Summer! Đi ngủ đi con yêu. 419 00:23:33,625 --> 00:23:36,458 Mẹ ơi, căn bậc hai của 91 là bao nhiêu ạ? 420 00:23:36,541 --> 00:23:39,083 Gì cơ? Thôi con làm ơn đi ngủ đi. 421 00:23:39,666 --> 00:23:41,791 Ý ông không phải là hỏi bừa cái gì cũng được. 422 00:23:41,875 --> 00:23:43,625 Vâng. Được rồi. Cháu đã hiểu. 423 00:23:47,250 --> 00:23:48,333 Chọn chỗ ngồi mới đi. 424 00:23:51,375 --> 00:23:53,333 CHIẾN TRANH THẾ GIỚI THỨ HAI CÁC MẶT TRẬN 425 00:23:57,208 --> 00:24:00,833 Về lại rồi à? Ông đã ngắm cả thế giới chỉ trong hai ngày cuối tuần ư? 426 00:24:00,916 --> 00:24:04,375 Ôi chao. Everglades thế nào? Tháp Eiffel cao bao nhiêu? 427 00:24:04,458 --> 00:24:05,958 Giáo hoàng trông ra sao? 428 00:24:06,458 --> 00:24:08,958 Đừng làm thế với cái gối của tôi được chứ? 429 00:24:09,041 --> 00:24:10,750 Các em dẹp hết máy tính đi. 430 00:24:10,833 --> 00:24:14,375 Chúng ta sẽ không học bằng mấy thứ đồ chơi đó đâu. 431 00:24:33,541 --> 00:24:35,000 Giám khảo người Nga khó tính. 432 00:24:38,791 --> 00:24:40,416 Đi chậm. Không được chạy. 433 00:24:41,000 --> 00:24:42,708 Không được nhai sách. 434 00:24:43,416 --> 00:24:48,416 Thầy Kimura, tôi xin lỗi. Để tôi lau sạch giúp thầy nhé. 435 00:24:52,875 --> 00:24:54,125 Được rồi đó. 436 00:24:54,208 --> 00:24:55,666 Thật bất công. 437 00:24:56,958 --> 00:24:58,791 Cô ấy sẽ vắt kiệt sức cả đám 438 00:24:58,875 --> 00:25:01,166 rồi ta phải lạm dụng thuốc mới vào trường nổi. 439 00:25:01,250 --> 00:25:03,708 Quên vụ thắng chuyến dã ngoại đi. Đây chính là ác mộng. 440 00:25:03,791 --> 00:25:05,500 Còn tệ hơn lúc tớ làm mất điện thoại. 441 00:25:05,583 --> 00:25:07,458 Tệ hơn lúc bố tớ mặc quần bó xe đạp! 442 00:25:07,541 --> 00:25:10,500 Tệ hơn lúc tớ lạc trên máy bay. Tuy khó lạc thật, nhưng sợ lắm. 443 00:25:10,583 --> 00:25:13,666 Cứ như phim kinh dị, tuy bố mẹ chẳng cho tớ xem phim kinh dị, 444 00:25:13,750 --> 00:25:16,333 dù cái lò nung trong Câu Chuyện Đồ Chơi 3 cũng kinh dị… 445 00:25:18,416 --> 00:25:19,958 Ta nên làm gì đây, Jayda? 446 00:25:21,125 --> 00:25:23,791 Chắc chắn tớ sẽ kể cho bố mẹ tớ nghe. 447 00:25:23,875 --> 00:25:26,958 Bố tớ có sức ảnh hưởng lắm vì bố hay tặng kem trị mụn cho giáo viên, 448 00:25:27,041 --> 00:25:28,625 nhưng cậu cũng nên nói bố mẹ đi. 449 00:25:28,708 --> 00:25:30,791 Sao cậu lại nói chuyện với Summer? 450 00:25:30,875 --> 00:25:33,541 - Giờ tớ thích cậu ấy rồi. - Tớ biết mà. Tớ cũng vậy. 451 00:25:38,375 --> 00:25:42,083 - Vụ đó là sao vậy? - Con bé thích tôi. Nó nghĩ tôi thú vị. 452 00:25:42,166 --> 00:25:46,583 Ông thú vị ư? Ông làm gì? Xoay đầu qua lại hả? Diễn xuất hay ghê. 453 00:25:46,666 --> 00:25:48,708 Ông cứ nói móc cho đã đi, 454 00:25:48,791 --> 00:25:51,708 vì đứa tiếp theo đem tôi về nhà sẽ là đứa cuối cùng được đem. 455 00:25:51,791 --> 00:25:53,708 Chắc rồi, Ngài Không Dám Trốn. 456 00:25:53,791 --> 00:25:56,166 Được thôi, Ngài Thích Bị Cắn. 457 00:25:56,250 --> 00:25:59,333 Sợ quá đi, Ngài Dũng Cảm Như Scooby Doo. 458 00:26:03,208 --> 00:26:04,125 Vịt. 459 00:26:04,208 --> 00:26:10,000 Vịt, vịt, ngỗng! Được rồi. Rồi! Cách chơi không phải vậy! Các em! 460 00:26:10,666 --> 00:26:13,291 …Đạo luật tem. Tập trung nhìn lên đây! 461 00:26:13,375 --> 00:26:15,250 Các em nào đã đọc bài ở nhà… 462 00:26:15,333 --> 00:26:18,708 - Salinas chưa bao giờ dạy cái này. - Ừ. Tem là gì vậy? 463 00:26:18,791 --> 00:26:23,375 …là loại thuế đầu tiên mà Quốc hội Anh trực tiếp đánh vào 13 thuộc địa ở Mỹ. 464 00:26:23,958 --> 00:26:25,958 Skyler, cô vừa mới nói gì? 465 00:26:28,125 --> 00:26:31,083 Trả lời đi! Các nhóm thuộc địa đã phản ứng thế nào? 466 00:26:36,708 --> 00:26:37,541 Thẻ phạt! 467 00:26:42,500 --> 00:26:46,208 Các em sẽ không muốn nhận thẻ phạt đâu. 468 00:26:46,291 --> 00:26:49,375 - Thẻ phạt là gì? - Chắc là cầu thủ đội bóng rổ Clippers. 469 00:26:49,458 --> 00:26:52,125 Các em sẽ học được tính kỷ luật trước khi kết thúc lớp năm, 470 00:26:52,208 --> 00:26:54,833 nếu không thì sẽ chẳng bao giờ được lên lớp! 471 00:26:57,000 --> 00:27:00,458 Cuối tuần này, ai đủ kỷ luật để đưa thú kiểng của lớp về nhà nào? 472 00:27:01,708 --> 00:27:03,875 Em ạ. Em sẽ lại đem Leo về. 473 00:27:03,958 --> 00:27:05,000 "Leo" ư? 474 00:27:05,791 --> 00:27:08,750 Lại nữa hả? Ai lại muốn đem về hai lần cơ chứ? 475 00:27:10,416 --> 00:27:12,250 CHUẨN BỊ ĐÁNH RẮM MỘT CÁI ĐÙNG! 476 00:27:16,916 --> 00:27:20,041 Chẳng có ai ở đây đủ dũng cảm để bước lên cấp hai, đúng không? 477 00:27:21,041 --> 00:27:23,250 Để lúc khác! Em sẽ đem con thằn lằn về! 478 00:27:28,958 --> 00:27:32,583 Cậu sẽ chơi với Leo rất vui đấy, Eli. Tớ qua nhà cậu chơi được không? 479 00:27:32,666 --> 00:27:36,500 Thật ư? Tuyệt quá. Zane cũng ghé nữa, nhưng chúng ta có thể… 480 00:27:58,708 --> 00:28:00,208 Mấy đứa chơi vui không? 481 00:28:02,875 --> 00:28:03,875 Dạ vui. 482 00:28:09,041 --> 00:28:11,208 CHẾ BIẾN TRONG NHÀ MÁY CÓ THỂ CÓ CÁC LOẠI HẠT 483 00:28:26,125 --> 00:28:28,916 Xin lỗi về bịch bánh nhé, Zane. Cẩn thận không thừa. 484 00:28:29,000 --> 00:28:30,541 Ăn cupcake cải nhé. 485 00:28:30,625 --> 00:28:33,208 Con phải mặc đồ bảo hộ suốt cuối tuần luôn ạ? 486 00:28:33,291 --> 00:28:37,875 Thằn lằn có bệnh mà, con yêu. Trẻ em và cún rất dễ bị lây nhiễm đấy. 487 00:28:47,583 --> 00:28:49,291 CON SẴN SÀNG RỒI 488 00:28:49,375 --> 00:28:50,291 MẸ: ĐƯỢC 489 00:28:51,458 --> 00:28:53,666 Mẹ tớ muốn qua đón tớ rồi. 490 00:28:56,208 --> 00:28:57,791 Cảm ơn nhé, Julie! 491 00:28:57,875 --> 00:28:59,625 Tụi nhỏ chơi vui lắm đó. 492 00:28:59,708 --> 00:29:01,875 HẠNG NHÌ 493 00:29:03,416 --> 00:29:07,000 Làm ơn đi cắt thịt gà của Eli thành các miếng thật nhỏ để tránh mắc cổ. 494 00:29:45,250 --> 00:29:46,541 Ui da! 495 00:30:16,708 --> 00:30:18,083 Cái gì? Nó sẽ mọc lại. 496 00:30:18,166 --> 00:30:21,833 Cậu ăn mặc như phi hành gia năm 1950 mà lại chê tôi dị hợm hả? 497 00:30:21,916 --> 00:30:25,291 Giờ lại còn đe dọa tôi ư, Doodlepoo? Thử làm… 498 00:30:27,458 --> 00:30:28,833 Cái gì? 499 00:30:31,000 --> 00:30:33,083 - Cái gì… - Đến giờ ăn rồi, Eli! 500 00:30:34,875 --> 00:30:39,916 Eli, ra mau! Con phải mất ba tiếng để tiêu hóa thức ăn trước khi đi ngủ đấy. 501 00:30:41,666 --> 00:30:43,333 Không thể nào tin nổi! 502 00:30:43,416 --> 00:30:45,416 - Ông nói được ư? - Chỉ với cháu thôi. 503 00:30:45,500 --> 00:30:47,708 - Vì… - Cháu đặc biệt ư? 504 00:30:47,791 --> 00:30:49,458 Ừ, đúng đấy. 505 00:30:50,708 --> 00:30:51,541 Vâng. 506 00:30:51,625 --> 00:30:55,375 Cháu không được kể với ai đó. Họ sẽ mưu sát ông như quái hành tinh vậy. 507 00:30:55,458 --> 00:30:58,791 Nhưng bố mẹ cháu bảo khi có ai nói: "Đừng kể với ai nhé" 508 00:30:58,875 --> 00:31:00,541 thì cháu nhất định phải nói. 509 00:31:00,625 --> 00:31:03,583 Bố mẹ cháu nói đúng. Nhưng cái đó chỉ dành cho người lạ. 510 00:31:03,666 --> 00:31:05,833 Còn ông là "thằn lằn lạ", nhé? 511 00:31:05,916 --> 00:31:09,916 - Làm ơn đừng kể. Đặc biệt là với cái đó. - Drone hả? 512 00:31:10,000 --> 00:31:13,333 Không đâu ạ. Ông cũng thấy cậu ấy làm gì với bịch Cheetos rồi đó. 513 00:31:13,416 --> 00:31:15,583 Nó trung thành như thế cũng tốt mà. 514 00:31:15,666 --> 00:31:18,291 Năm cháu sáu tuổi, các bạn đều nghĩ cậu ấy rất ngầu. 515 00:31:18,375 --> 00:31:20,708 Sao cháu không thử nói với cậu ấy đi? 516 00:31:20,791 --> 00:31:22,666 Cháu không muốn cậu ấy đau lòng. 517 00:31:23,375 --> 00:31:27,083 Ông biết một cách. Ông đã chứng kiến nhiều đứa chia tay lắm. 518 00:31:27,166 --> 00:31:29,541 Hãy viết ra lý do tại sao cháu bỏ cậu ấy 519 00:31:29,625 --> 00:31:33,083 và cậu ấy sẽ có thời gian suy ngẫm chứ không bị tát nước vào mặt. 520 00:31:33,166 --> 00:31:36,458 Viết thư "Kính Gửi Drone". Đi lấy bút và giấy đi. 521 00:31:38,458 --> 00:31:39,833 Drone thân mến… 522 00:31:40,916 --> 00:31:43,958 Không phải do cậu, mà là do tớ 523 00:31:44,583 --> 00:31:46,583 Nhưng… 524 00:31:49,000 --> 00:31:52,958 Khi cậu bay lơ lửng trên đầu tớ cả ngày 525 00:31:53,916 --> 00:31:58,708 Tớ thấy an toàn nhưng cũng thấy Đời sống xã hội của tớ chẳng còn nữa 526 00:31:58,791 --> 00:32:02,916 Ý tớ không phải nói Sự quan tâm của cậu là sai trái 527 00:32:03,416 --> 00:32:08,291 Chỉ là thỉnh thoảng Tớ muốn tự mình làm mọi việc 528 00:32:08,375 --> 00:32:12,000 Và tớ nghĩ cậu có thể kết thêm bạn mới 529 00:32:13,125 --> 00:32:17,875 Ví dụ như cái máy in 3D Trong nghệ thuật đồ họa 530 00:32:17,958 --> 00:32:22,666 Hay cái máy mát-xa Theragun Hay thiết bị nhà bếp Cuisinart màu vàng 531 00:32:22,750 --> 00:32:26,875 Ý tớ không phải nói Tớ không thích cậu đâu, Drone à 532 00:32:27,583 --> 00:32:32,625 Tớ chỉ muốn có chút hy vọng nhỏ nhoi Chỉ nhìn thấy được qua kính hiển vi 533 00:32:32,708 --> 00:32:34,375 Về một tương lai 534 00:32:35,791 --> 00:32:39,041 Không phải chết dần chết mòn một mình 535 00:32:42,583 --> 00:32:46,708 Không phải do cậu, mà là do tớ 536 00:33:19,333 --> 00:33:22,041 Cậu ấy chỉ giả vờ diễn thế thôi. Thấy không? 537 00:33:22,125 --> 00:33:24,208 Cậu ấy biết mình là đồ tái chế mà. 538 00:33:26,000 --> 00:33:27,875 Cho cậu ấy chút không gian riêng đi. 539 00:33:27,958 --> 00:33:30,375 Sẽ chẳng có ai quý cháu giống cậu ấy đâu. 540 00:33:30,458 --> 00:33:34,583 Họ còn chẳng hiểu rõ về cháu. Giờ cháu có thể cho họ thấy tài năng rồi. 541 00:33:35,750 --> 00:33:36,958 Cháu chẳng có tài gì. 542 00:33:37,041 --> 00:33:43,250 Cháu phải tìm ra tài của mình. Năm 1998, có một cậu bé tên Mike Djokovic. 543 00:33:43,333 --> 00:33:46,666 Cậu ấy thuộc lòng lời bài hát "Walkin' on the Sun". 544 00:33:47,750 --> 00:33:51,541 Biết nhóm Smash Mouth không? Không ư? Bài đó dài dòng lắm. 545 00:33:51,625 --> 00:33:54,291 Vấn đề là, nhiều đứa trẻ có tài lắm. 546 00:33:54,375 --> 00:33:56,083 Không sao đâu. Ông cũng có vài cái. 547 00:33:56,166 --> 00:33:58,833 - Bắt cho ông một con sâu bướm đi. - Thật hả ông? 548 00:33:58,916 --> 00:34:00,000 Tin ông đi. 549 00:34:12,625 --> 00:34:13,750 Tuyệt vời. 550 00:34:13,833 --> 00:34:15,375 Được rồi, bắt đầu nhé. 551 00:34:16,791 --> 00:34:17,750 Ghê quá đi! 552 00:34:17,833 --> 00:34:18,875 Chờ nhé. 553 00:34:20,041 --> 00:34:21,166 Cái gì… 554 00:34:25,166 --> 00:34:27,416 Đây, để ông cho cháu xem cái này. 555 00:34:28,250 --> 00:34:30,666 Eli, bộ đồ bảo hộ của con đâu rồi? 556 00:34:31,583 --> 00:34:32,833 Thử làm thế này đi. 557 00:34:49,833 --> 00:34:50,958 Tốt lắm. 558 00:34:51,791 --> 00:34:52,875 Cẩn thận bóng rơi! 559 00:34:54,291 --> 00:34:55,583 Trúng luôn đấy. 560 00:34:55,666 --> 00:34:56,833 Là gì vậy? Con chồn hả? 561 00:34:56,916 --> 00:34:59,458 Không biết, nhưng anh đánh trúng chỗ hiểm của nó luôn. 562 00:34:59,541 --> 00:35:02,500 Có ai muốn bỏ cuộc và về không? Sao mà thắng cú đó được? 563 00:35:13,333 --> 00:35:15,250 Không phải ai cũng được mời đâu. 564 00:35:17,666 --> 00:35:19,083 TIỆC CỦA JAYDA ĐỪNG MỜI THÊM! 565 00:35:28,291 --> 00:35:29,666 Phải, tôi về rồi đây. 566 00:35:29,750 --> 00:35:32,625 Đuôi của ông đâu? Mỗi lần trốn ông bỏ lại một chi hả? 567 00:35:32,708 --> 00:35:36,375 Cho tôi chút không gian riêng đi. Tôi bị đánh trúng chỗ hiểm. 568 00:35:37,291 --> 00:35:38,916 Quên mất đang trong lồng. 569 00:35:40,000 --> 00:35:44,666 Salinas là giáo viên của năm! Không chấp nhận được cô giáo dạy thế đó. 570 00:35:44,750 --> 00:35:47,833 Mớ kem dưỡng dùng thử tôi tặng chẳng có nghĩa lý gì với mấy người ư? 571 00:35:47,916 --> 00:35:50,375 Tôi phải làm gì mới chịu đổi người phụ nữ tệ hại đó? 572 00:35:50,458 --> 00:35:52,833 Bác sĩ Wenger à, làm ơn. Cô ấy đang ngồi đây mà. 573 00:35:52,916 --> 00:35:55,291 - Thì sao? - Jay, thế là bất lịch sự. 574 00:35:55,375 --> 00:35:56,375 Được thôi. 575 00:35:56,458 --> 00:35:59,083 Cho phép tôi nói về cô như thể cô không ngồi đây nhé? 576 00:35:59,166 --> 00:36:01,458 ĐUỔI NGƯỜI LẠM QUYỀN 577 00:36:03,291 --> 00:36:06,833 Nghe này, con tôi đang trên lộ trình để năm sau vào trường Westlake, 578 00:36:06,916 --> 00:36:09,500 ba năm sau vào Langley Prep, bảy năm sau vào Dartmouth, 579 00:36:09,583 --> 00:36:12,000 rồi 14 năm sau sẽ có một cuộc hôn nhân hạnh phúc. 580 00:36:12,083 --> 00:36:14,375 Tôi đã trả tiền cho bảng thông minh và công tắc đó. 581 00:36:14,458 --> 00:36:16,000 VỢ CHỒNG BÁC SĨ WENGER TÀI TRỢ 582 00:36:16,083 --> 00:36:18,916 Nếu bây giờ tôi đồng ý cho bà cô này tiếp tục dạy 583 00:36:19,000 --> 00:36:21,750 thì để xử được vụ này, mấy người phải làm gì đó cho tôi đi. 584 00:36:23,416 --> 00:36:28,125 Bốn giây nữa! Ba, hai, một. Đặt bút xuống. 585 00:36:28,208 --> 00:36:30,125 Ngoại trừ Jayda, 586 00:36:30,208 --> 00:36:36,625 người duy nhất có thêm hai phút làm bài bởi vì bị bệnh lệch múi giờ kinh niên. 587 00:36:37,916 --> 00:36:39,333 Im lặng. Miễn bàn cãi. 588 00:36:39,958 --> 00:36:43,166 Bây giờ, một trong các em phải đem thú kiểng của lớp về nhà. 589 00:36:43,250 --> 00:36:45,333 Một là tình nguyện, hai là bị chỉ định. 590 00:36:45,416 --> 00:36:46,583 Em sẽ đem Leo về tiếp. 591 00:36:46,666 --> 00:36:49,208 Vụ gì vậy trời? Leo? Lại nữa ư? 592 00:36:49,291 --> 00:36:51,250 Ta đâu được đem về hai lần, phải không ạ? 593 00:36:51,333 --> 00:36:53,625 Vì… Sao cậu lại muốn đem về tiếp vậy? 594 00:36:54,625 --> 00:36:57,083 Bởi vì Leo rất tuyệt vời. 595 00:36:57,166 --> 00:36:59,833 - Còn cậu sao lại muốn? - Tớ cũng thấy thế. Tuyệt lắm. 596 00:36:59,916 --> 00:37:02,333 Khoan. Nếu tuyệt đến thế thì em muốn đem về. 597 00:37:02,416 --> 00:37:06,041 Lẽ ra phải là "Bác sĩ Skin" chứ không phải "Bác sĩ Skid". 598 00:37:06,125 --> 00:37:09,166 S-K-I-N. Không có chữ D. 599 00:37:09,250 --> 00:37:11,291 Chị Jayda, em nhuộm xanh con mèo rồi nè. 600 00:37:11,375 --> 00:37:12,583 Chẳng mới mẻ gì cả. 601 00:37:12,666 --> 00:37:14,875 Điều bố làm cho con có tuyệt không? 602 00:37:14,958 --> 00:37:16,416 Drake sẽ đến bữa tiệc của con ư? 603 00:37:16,500 --> 00:37:18,083 Vụ đó bố vẫn đang xử lý. 604 00:37:18,166 --> 00:37:21,000 Ý bố là vụ bài kiểm tra đột xuất con được thêm hai phút ấy. 605 00:37:21,083 --> 00:37:23,916 - Ai là người thương con nào? - Bố đã làm gì vậy ạ? 606 00:37:24,000 --> 00:37:27,875 Benji à, cô giáo dạy thế của chị Jayda rất tệ… 607 00:37:27,958 --> 00:37:30,333 Cô ấy bắt học sinh phải đọc sách dày cộm. 608 00:37:30,416 --> 00:37:31,250 Không! 609 00:37:31,333 --> 00:37:34,041 Bố đã cho chị Jayda một thứ mà chẳng đứa trẻ nào có được. 610 00:37:34,125 --> 00:37:35,166 Là gì vậy bố? 611 00:37:36,208 --> 00:37:37,583 Thêm thời gian 612 00:37:38,750 --> 00:37:40,041 Mấy đứa trẻ khác thì lo lắng 613 00:37:40,125 --> 00:37:43,791 Về các câu trả lời mà chúng chẳng nhớ Ngoại trừ con gái của bố 614 00:37:43,875 --> 00:37:46,083 Vì con gái của bố có thêm thời gian 615 00:37:46,166 --> 00:37:49,166 Mẹ ơi, để con thằn lằn trong phòng con nhé? Sắp đến tiệc sinh nhật… 616 00:37:49,250 --> 00:37:50,958 Giờ không phải lúc. Bố con đang khoe. 617 00:37:51,041 --> 00:37:52,958 Được thêm giờ thật là yêu quá đi 618 00:37:54,666 --> 00:37:58,000 Hôm nay tồi tệ thật. Chẳng ai quan tâm đến tiệc của mình. 619 00:37:58,083 --> 00:38:01,416 Tiệc sẽ dở tệ và mấy bạn khác sẽ vui lắm cho xem. 620 00:38:01,500 --> 00:38:03,208 Sao họ lại vui chứ? 621 00:38:03,291 --> 00:38:06,541 Bởi vì họ ganh tị đấy. Khoan. Gì cơ? Ai nói vậy? 622 00:38:06,625 --> 00:38:07,708 Là ông nè. 623 00:38:07,791 --> 00:38:09,708 - Chúa ơi! Ông biết nói ư? - Không ổn đâu. 624 00:38:09,791 --> 00:38:13,375 - Cháu là người duy nhất nghe được đấy. - Bố ơi, ta có thằn lằn biết nói! 625 00:38:13,458 --> 00:38:15,625 - Chúa ơi! - Ông chỉ có thể nói với cháu thôi. 626 00:38:15,708 --> 00:38:16,791 Bố ơi! 627 00:38:17,916 --> 00:38:20,750 Khi giao du được với Bác sĩ Skin Thì bạn chính là VIP đấy 628 00:38:20,833 --> 00:38:23,250 Vì tôi chẳng phải nghe theo quy tắc nào 629 00:38:23,333 --> 00:38:24,500 Cho tôi thêm thời gian 630 00:38:24,583 --> 00:38:26,916 Ông chỉ nói chuyện với cháu vì cháu đặc biệt ư? 631 00:38:27,833 --> 00:38:28,833 Hẳn rồi. 632 00:38:28,916 --> 00:38:31,583 Cũng hợp lý. Nhưng ông có thể làm vài trò ở bữa tiệc không? 633 00:38:31,666 --> 00:38:34,041 Ông có thể rap và chơi piano bằng lưỡi không? 634 00:38:34,125 --> 00:38:38,458 Không, vụ này chỉ có hai ta biết. Ông nói chuyện để cho cháu lời khuyên. 635 00:38:38,541 --> 00:38:42,375 - Cháu đâu cần lời khuyên. Cháu tuyệt rồi. - Không, trông cháu đáng thương lắm. 636 00:38:42,458 --> 00:38:43,541 Khoan. Sao ạ? 637 00:38:43,625 --> 00:38:47,875 Cứ như Emma Lawrence năm 2003, Nina Myers năm 1955, 638 00:38:47,958 --> 00:38:50,750 tất cả đều xinh đẹp, giàu có, bừng sáng. 639 00:38:50,833 --> 00:38:55,666 - Thì sao ạ? - Chưa hết. Đều tự cao, bị ghét thầm. 640 00:38:55,750 --> 00:38:58,500 - Do người ta ganh tị. - Chẳng ai ganh tị tính tự cao. 641 00:38:58,583 --> 00:39:01,916 Người ta chẳng hiểu được áp lực mà người như cháu phải chịu đựng. 642 00:39:02,000 --> 00:39:04,958 Gia đình cháu rất tuyệt, nên cháu phải phấn đấu rất nhiều. 643 00:39:05,041 --> 00:39:08,208 Cháu phải vào trường cấp hai giỏi nhất, có tiệc sinh nhật vui nhất, 644 00:39:08,291 --> 00:39:10,125 và được những người giỏi nhất vây quanh. 645 00:39:10,208 --> 00:39:11,166 Không đâu. 646 00:39:11,250 --> 00:39:13,541 Ông chẳng hiểu tuyệt vời là thế nào. 647 00:39:13,625 --> 00:39:14,625 Cháu đâu có tuyệt. 648 00:39:14,708 --> 00:39:15,750 Sao cơ ạ? 649 00:39:15,833 --> 00:39:17,291 Chuẩn bị tinh thần nhé. 650 00:39:17,375 --> 00:39:18,750 Không tuyệt đến thế đâu 651 00:39:20,083 --> 00:39:22,583 Ông biết cả nhà rất tự hào Nhưng nhà cháu hơi ồn ào 652 00:39:22,666 --> 00:39:24,708 Và bố cháu Cũng chỉ là người bình thường thôi 653 00:39:24,791 --> 00:39:26,958 Nhà cháu không tuyệt vời thế đâu 654 00:39:27,041 --> 00:39:28,000 Người bình thường? 655 00:39:28,083 --> 00:39:30,750 - Ông ấy ở trên tờ rơi này - Vì cháu đang ở Fort Myers mà 656 00:39:30,833 --> 00:39:32,166 Bàn nhà cháu đều là thạch anh 657 00:39:32,250 --> 00:39:33,875 Ông ấy được trả tiền để đốt mụn cóc 658 00:39:33,958 --> 00:39:35,166 Mẹ cháu như Britney Spears 659 00:39:35,250 --> 00:39:38,875 Uống sáu, bảy lon bia vô mới thấy vậy Ông không có ý chê bai 660 00:39:39,375 --> 00:39:41,666 Nhà cháu không… 661 00:39:42,458 --> 00:39:43,333 Tuyệt? 662 00:39:43,416 --> 00:39:46,250 Cháu rất tuyệt. Nhưng chẳng ai tuyệt đến mức đó. 663 00:39:46,333 --> 00:39:49,333 Ta đều chỉ là người và thằn lằn bình thường thôi. 664 00:39:49,416 --> 00:39:52,250 Nếu cháu có thể dừng và suy nghĩ 665 00:39:52,333 --> 00:39:55,458 Nhìn lại xem bản thân mình là ai 666 00:39:55,541 --> 00:40:01,166 Cháu sẽ nhận thấy rằng Cháu thậm chí là một ngôi sao sáng hơn 667 00:40:01,250 --> 00:40:04,708 Thế thì cháu chẳng tuyệt vời đến vậy 668 00:40:04,791 --> 00:40:05,666 Phải đấy. 669 00:40:05,750 --> 00:40:09,333 Nhưng cháu cảm nhận được sức nặng đó 670 00:40:10,166 --> 00:40:12,750 Bắt đầu được buông bỏ Như tháo một vật nặng ra 671 00:40:12,833 --> 00:40:15,458 Sau 11 năm đầy căng thẳng 672 00:40:15,541 --> 00:40:18,333 Gửi những người bạn bình thường của cháu 673 00:40:18,416 --> 00:40:21,333 Rằng cuối cùng cháu đã hiểu họ rồi 674 00:40:21,916 --> 00:40:25,166 - Cảm giác cũng chẳng tệ - Cảm giác cũng chẳng tệ 675 00:40:25,250 --> 00:40:31,500 - Khi không tuyệt vời đến thế - Khi không tuyệt vời đến thế 676 00:40:32,541 --> 00:40:34,583 - Hoan hô. - Cảm ơn. 677 00:40:34,666 --> 00:40:36,500 - Các anh làm tốt lắm. - Cảm ơn. 678 00:40:37,958 --> 00:40:39,666 Cưng à, anh nên boa tiền cho họ nhỉ? 679 00:40:39,750 --> 00:40:41,125 Cái gì? Bọn đồng hồ hả? 680 00:40:41,208 --> 00:40:44,875 - Mấy anh uống nước không? Ai uống? - Không, không sao. 681 00:40:44,958 --> 00:40:47,041 - Được thôi. Cảm ơn. - Ừ. 682 00:40:47,125 --> 00:40:49,833 - Cảm ơn anh Skin. - Là "Bác sĩ Skin". 683 00:40:50,625 --> 00:40:53,000 Bố mẹ ơi, ta còn mời thêm ai không? 684 00:40:53,083 --> 00:40:55,541 Mời thêm ư? Ta đã loại hết mấy người con muốn rồi. 685 00:40:55,625 --> 00:40:58,166 Vâng, nhưng tụi con đã lập một danh sách dài hơn. 686 00:40:58,250 --> 00:41:01,333 CHÚC MỪNG SINH NHẬT JAYDA! BÁC SĨ SKIN TÀI TRỢ 687 00:41:10,708 --> 00:41:13,750 - Chào. Thật vui vì mấy cậu đã đến. - Cảm ơn đã mời bọn tớ. 688 00:41:13,833 --> 00:41:15,458 Dĩ nhiên rồi. Cậu khỏe chứ? 689 00:41:16,208 --> 00:41:18,500 Khoan. Mình biết câu này. Bọn tớ khỏe. 690 00:41:18,583 --> 00:41:20,208 BÁC SĨ SKIN DA LIỄU 691 00:41:20,291 --> 00:41:22,250 Con đó kêu giống tiếng Cole vậy. 692 00:41:23,708 --> 00:41:25,416 Chà, Zane vui tính nhỉ? 693 00:41:25,500 --> 00:41:26,916 Zane luôn hài hước mà. 694 00:41:27,000 --> 00:41:28,208 Giống hồi lớp hai, 695 00:41:28,291 --> 00:41:32,208 cậu ấy nói với cô Lemos là siêu nhân đến từ hành tinh bánh Crouton. 696 00:41:34,291 --> 00:41:37,625 - Mấy đứa đến chỗ chú làm bong bóng chưa? - Bố à, lát tụi con qua. 697 00:41:37,708 --> 00:41:40,500 Chú ấy là một đỉnh cao mới. Làm bong bóng hình động vật luôn. 698 00:41:42,625 --> 00:41:45,750 Của cháu đây. Người tiếp theo! Cháu cầm sai cách rồi. 699 00:41:47,375 --> 00:41:50,000 Bánh burger Jayda, khoai tây chiên Jayda đây. 700 00:41:50,083 --> 00:41:51,625 Rau củ Jayda. 701 00:41:52,291 --> 00:41:53,750 Xin đừng làm thế mà. 702 00:42:09,791 --> 00:42:11,250 Ông nhìn cái gì? 703 00:42:11,333 --> 00:42:13,416 Có vấn đề gì với cặp chân chắc nịch ư? 704 00:42:13,500 --> 00:42:14,458 Gì cơ? 705 00:42:14,541 --> 00:42:17,291 Tưởng được ở ngoài đó là hay sao? Ông làm gì trong hộp vậy? 706 00:42:18,125 --> 00:42:21,250 Tôi lột xác. Lâu lâu thì có chớp mắt nữa. 707 00:42:21,333 --> 00:42:24,541 Được rồi. Tôi xin lỗi. Chúng ta cũng như nhau cả thôi. 708 00:42:24,625 --> 00:42:27,875 Thú vui duy nhất mà tôi từng có là cắn đứt mấy ngón tay của gã đó. 709 00:42:27,958 --> 00:42:31,000 Đã nói năm lần rồi, nhảy qua cái vòng này đi. 710 00:42:31,083 --> 00:42:33,541 Tôi đang bắt đầu già đi rồi. 711 00:42:33,625 --> 00:42:37,708 Ông có từng cảm thấy ta sắp hết thời gian và ta chỉ biết được có từng này thôi ư? 712 00:42:44,083 --> 00:42:47,750 Ông vừa nói chuyện với con ngựa ư? Nó có đang vui không ạ? 713 00:42:47,833 --> 00:42:49,000 Để ông nói cháu nghe, 714 00:42:49,083 --> 00:42:52,166 sự thật là chẳng có loài vật nào muốn bị nhốt trong… 715 00:42:52,250 --> 00:42:54,958 Chào Jayda. Chào Leo. Không ngờ là nó lại tuyệt… 716 00:42:55,958 --> 00:42:59,958 Ý tớ là, chỉ chào Jayda thôi. Cậu có đang vui không? 717 00:43:00,041 --> 00:43:02,916 Cảm ơn vì đã hỏi nhé. Bố mẹ tớ chẳng bao giờ hỏi thế. 718 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 Họ cứ mặc định là tớ rất vui 719 00:43:05,083 --> 00:43:07,625 vì họ không nhận ra rằng họ không tuyệt đến thế đâu. 720 00:43:08,333 --> 00:43:11,875 - Thế thì làm gì sẽ khiến cậu vui hơn? - Câu hỏi hay đấy. 721 00:43:29,583 --> 00:43:30,500 ĐIỆN CAO THẾ 722 00:43:30,583 --> 00:43:33,375 - Khóa từ tiêu chuẩn. - Mạch là dòng điện chéo. 723 00:43:33,458 --> 00:43:35,583 - Dây nối ắc quy. Bong bóng. - Đây. 724 00:43:58,250 --> 00:43:59,500 Vui quá đi mất! 725 00:44:01,416 --> 00:44:03,666 Tôi đã nhấn mạnh là: "Không náo loạn!" 726 00:44:22,708 --> 00:44:24,708 - Cảm ơn PJ. - Là TJ. 727 00:44:24,791 --> 00:44:28,291 - Xin lỗi. - Không sao. Giao tiếp bằng mắt thích quá. 728 00:44:39,625 --> 00:44:42,000 Bắt cái đồng hồ bấm giờ lại! Nó lấy ví tiền của tôi! 729 00:44:51,458 --> 00:44:54,583 Ông đã thực hiện được! Đây là ngày tuyệt nhất đời tôi! 730 00:44:55,083 --> 00:44:56,208 Không có gì. 731 00:44:56,291 --> 00:44:57,666 Leo! Leo đâu rồi? 732 00:44:57,750 --> 00:44:59,291 Ai bắt mất rồi ư? 733 00:44:59,375 --> 00:45:01,875 Ai đó làm ơn tìm Leo đi. Leo! 734 00:45:01,958 --> 00:45:05,166 - Leo! - Leo! 735 00:45:05,250 --> 00:45:07,000 - Leo! - Leo! 736 00:45:08,708 --> 00:45:10,416 Cầm bong bóng sai cách rồi! 737 00:45:14,666 --> 00:45:15,833 Leo! 738 00:45:16,500 --> 00:45:18,000 Leo! 739 00:45:18,083 --> 00:45:20,583 Mấy cậu thích con thằn lằn đó thật. 740 00:45:20,666 --> 00:45:22,208 Ông ấy tuyệt vời lắm. 741 00:45:24,458 --> 00:45:25,458 Cười lên! 742 00:45:28,125 --> 00:45:31,500 - Tiệc hôm qua vui lắm. - Cậu có lấy bong bóng động vật không? 743 00:45:31,583 --> 00:45:33,125 Tớ đã đi trượt nước. 744 00:45:37,541 --> 00:45:41,625 - Nữa hả? Vụ "trốn cái vèo" sao rồi? - Khi nào tôi "trốn cái vèo" thì ông biết. 745 00:45:41,708 --> 00:45:44,500 Tôi sẽ đến Everglades, nhâm nhi mấy con giòi 746 00:45:44,583 --> 00:45:46,583 mà ông chỉ nằm mơ mới thấy. 747 00:45:49,750 --> 00:45:52,250 Ông thú vị lắm, Leo. Cháu sẽ nhớ ông. 748 00:45:52,333 --> 00:45:55,375 Nếu ông già Noel có 39 yêu tinh 749 00:45:55,458 --> 00:45:57,708 làm ra 1.981 món đồ chơi trong một tiếng… 750 00:45:57,791 --> 00:46:00,875 Tôi lạnh quá. Cho tôi chui ké vào mai được không? 751 00:46:00,958 --> 00:46:03,958 Khoan đã, Ngài Nổi Tiếng, giờ ông muốn vào đây với tôi ư? 752 00:46:04,041 --> 00:46:08,458 Đang là 18 độ đấy. Mùa đông ở miền Trung Florida khắc nghiệt lắm. 753 00:46:08,541 --> 00:46:10,500 Cho tôi vào vài phút thôi. 754 00:46:10,583 --> 00:46:12,958 Này, ít nhất cũng bao tôi ăn tối trước. 755 00:46:13,041 --> 00:46:15,541 Khoan đã. Đó là mấy cái thẻ bóng chày của tôi ư? 756 00:46:32,333 --> 00:46:33,333 Gọi cho cháu nhé. 757 00:46:38,250 --> 00:46:40,916 Ông nói chuyện với chúng, thế nên ông cứ quay về đây mãi. 758 00:46:41,000 --> 00:46:43,708 Cái gì cơ? Đâu có. Chỉ nói một ít thôi mà. 759 00:46:43,791 --> 00:46:46,541 Không. Không có một ít gì cả. Ta không nói chuyện với chúng. 760 00:46:46,625 --> 00:46:50,208 Bọn nhóc này đang được hưởng lợi từ kiến thức của tôi trước khi tôi chết. 761 00:46:50,291 --> 00:46:54,375 - Vậy vụ này là do cái tôi của ông. - Không phải thế. 762 00:46:55,458 --> 00:47:00,708 Tôi chỉ đang chia sẻ 74 năm kinh nghiệm để giúp tụi nhỏ giải quyết vấn đề thôi. 763 00:47:00,791 --> 00:47:04,250 Cho dù là chuyện chia tay với drone hay là chuyện về cái quần gia truyền. 764 00:47:04,333 --> 00:47:05,916 Kệ đời đàm tiếu. 765 00:47:06,000 --> 00:47:08,500 Tôi phải xài mai của chị tôi cho đến năm 16 tuổi nè. 766 00:47:08,583 --> 00:47:11,208 Tôi đã giúp cậu nhóc TJ thay đổi nhiều lắm. 767 00:47:12,458 --> 00:47:14,958 Sao? Ông không hiểu. Cái đó bình thường mà. 768 00:47:15,041 --> 00:47:16,041 Sợi đầu tiên hả? 769 00:47:16,125 --> 00:47:19,250 Thường thì nó mọc đằng trước, nhưng cũng ổn. Cháu đang lớn đấy. 770 00:47:19,750 --> 00:47:21,666 Không. Là bố cháu đấy ạ. 771 00:47:27,416 --> 00:47:30,000 Có gì buồn cười chứ? Tôi nói với nó rằng hồi năm 1974, 772 00:47:30,083 --> 00:47:35,333 Dave Connaire bỗng nhiên mọc một cái mũi bự như xe Buick giống bố nó. 773 00:47:35,416 --> 00:47:38,875 Và mọi người vẫn quý cậu ấy vì cậu ấy tuyệt vời giống cháu vậy. 774 00:47:38,958 --> 00:47:42,083 Sang tuần tiếp theo, vấn đề của Cole còn phức tạp hơn. 775 00:47:42,166 --> 00:47:45,750 Cháu không qua nhà bạn ngủ vì cháu sợ cháu nói mớ trong lúc ngủ ư? 776 00:47:45,833 --> 00:47:49,541 Nếu cháu không kể ai nghe về việc ông nói chuyện với cháu, 777 00:47:49,625 --> 00:47:53,208 - thì ông hứa sẽ giữ kín vụ này nhé? - Hứa chứ. Dĩ nhiên rồi. 778 00:47:53,791 --> 00:47:55,500 Đây không phải giọng thật của cháu. 779 00:47:55,583 --> 00:47:59,791 Giọng cháu thế này nè. Không thể cho ai biết được. Nghe buồn cười lắm. 780 00:48:00,958 --> 00:48:02,333 Tuyệt quá đi mất. 781 00:48:02,416 --> 00:48:04,333 Tôi đã giúp nó. Tôi bảo nó rằng… 782 00:48:04,416 --> 00:48:06,750 - Giọng cháu giống Bee Gee lúc trẻ. - Sao ạ? 783 00:48:06,833 --> 00:48:08,458 Thế còn The Weeknd? Cháu biết chứ? 784 00:48:12,583 --> 00:48:13,833 Ừ, giống vậy đó. 785 00:48:14,708 --> 00:48:18,916 Tuần trước, nó đã hát trong buổi diễn ca nhạc mùa đông và mọi người phát cuồng. 786 00:48:20,875 --> 00:48:22,583 Làm tốt lắm, cô Malkin. 787 00:48:22,666 --> 00:48:25,416 Tôi xin lỗi. Thầy vừa mới khen tôi đó ư? 788 00:48:25,500 --> 00:48:28,375 Cứ tiếp tục phát huy và bọn tôi có thể sẽ cho cô dạy nhiều hơn. 789 00:48:28,458 --> 00:48:30,375 Cả lớp thể hiện rất tốt. 790 00:48:30,458 --> 00:48:32,791 - Có thắng giải không? - Không. Mẫu giáo luôn thắng. 791 00:48:32,875 --> 00:48:33,916 Quá dễ thương mà. 792 00:48:37,958 --> 00:48:40,500 Lẽ ra ông phải chứng kiến tôi tuần trước với Mia. 793 00:48:40,583 --> 00:48:42,583 Con bé nhạy cảm hay ôm cứng ngắc đó hả? 794 00:48:42,666 --> 00:48:45,125 Này này, con bé có tên đàng hoàng nha. 795 00:48:45,208 --> 00:48:47,958 Ông cũng biết đó, bố mẹ nó mới ly hôn gần đây. 796 00:48:48,041 --> 00:48:51,125 Hôm nay chỉ trễ hai tiếng. Chu đáo quá đấy. 797 00:48:51,208 --> 00:48:53,708 Giờ em để thằng nhỏ tự cắt tóc luôn hả? 798 00:48:56,291 --> 00:48:58,083 Cuối tuần sau em không thể coi bọn trẻ 799 00:48:58,166 --> 00:49:01,416 để anh và Aurora ăn mừng Lễ Tình Nhân được sao? 800 00:49:01,500 --> 00:49:03,208 Anh chỉ nhờ có mỗi một việc đó thôi. 801 00:49:03,291 --> 00:49:06,375 Em làm gì có kế hoạch chứ. Anh thừa biết mà. 802 00:49:06,458 --> 00:49:08,958 Cháu xin lỗi, mà thằn lằn thường đâu biết nói chuyện. 803 00:49:09,041 --> 00:49:12,750 Chỉ có két, vẹt đuôi dài, chim sẻ hót và vài loài cá voi sát thủ biết thôi. 804 00:49:12,833 --> 00:49:15,791 Đừng tin hoàn toàn những gì cháu đọc trên internet. 805 00:49:16,458 --> 00:49:18,583 Sao ông chỉ nói chuyện với cháu vậy? 806 00:49:18,666 --> 00:49:23,291 Vì cháu tốt bụng, cháu học giỏi và trả lời được hết các câu hỏi. 807 00:49:23,375 --> 00:49:27,791 - Cháu thích học hỏi ạ. - Khi ở cạnh gia đình, cháu trầm tính hơn. 808 00:49:27,875 --> 00:49:31,083 Có bao giờ cháu muốn họ biết là cháu thông minh đến mức nào chưa? 809 00:49:31,166 --> 00:49:33,708 Anh chị của cháu nghĩ rằng cháu lập dị. 810 00:49:33,791 --> 00:49:34,833 Thật sao? 811 00:49:37,125 --> 00:49:41,208 - Nhìn ông giống ông nội của cháu quá. - Vậy hả? Thế có tốt không? 812 00:49:42,208 --> 00:49:44,583 Ông nội rất hay tâm sự với cháu. 813 00:49:44,666 --> 00:49:48,666 Ông rất thích khoa học và thường đặt ra nhiều câu hỏi cho cháu, 814 00:49:48,750 --> 00:49:50,750 ngay cả khi ông đã biết đáp án. 815 00:49:51,666 --> 00:49:53,875 Sao vậy? Nghe có vẻ ông ấy rất tuyệt vời. 816 00:49:53,958 --> 00:49:56,375 Ông nội là bạn thân nhất của cháu. 817 00:49:57,666 --> 00:50:01,958 Ôi không. Ông không có ý làm cháu khóc. Làm ơn đi nhóc, ông ghét thế lắm. 818 00:50:02,041 --> 00:50:03,708 - Cháu xin lỗi. - Không. 819 00:50:03,791 --> 00:50:07,000 Đừng xin lỗi. Dừng lại đi. Ông chẳng chịu nổi đâu. 820 00:50:07,083 --> 00:50:09,375 Nhưng mẹ cháu bảo khóc được là tốt mà. 821 00:50:09,458 --> 00:50:12,750 Ở khu của ông thì không như thế. Để ông giúp cháu bình tĩnh lại. 822 00:50:12,833 --> 00:50:15,833 Ông sẽ hát ru để cháu chìm vào giấc ngủ. 823 00:50:16,333 --> 00:50:21,791 Đừng khóc nhé Khóc lóc chỉ dành cho kẻ yếu đuối 824 00:50:22,458 --> 00:50:24,750 Đừng khóc nhé 825 00:50:25,625 --> 00:50:27,958 Thế thật lười biếng và ngớ ngẩn 826 00:50:28,458 --> 00:50:33,833 Hãy lau khô nước mắt đi Chúng khiến cháu trông xấu xí lắm 827 00:50:34,458 --> 00:50:39,666 Hãy học cách chấp nhận Cháu không được gục ngã 828 00:50:40,541 --> 00:50:43,125 Ai ai cũng vướng bận 829 00:50:43,208 --> 00:50:46,500 Với những vấn đề của riêng họ 830 00:50:46,583 --> 00:50:51,916 Ai ai cũng mắc kẹt Với những vấn đề mà họ không thích 831 00:50:52,416 --> 00:50:55,041 Có giải quyết được gì đâu 832 00:50:55,125 --> 00:50:57,083 Khi cứ khóc sướt mướt và… 833 00:51:01,333 --> 00:51:03,958 Sao lại không mạnh mẽ? 834 00:51:04,041 --> 00:51:08,458 Hãy vươn mình để tạo nên kỳ tích 835 00:51:09,500 --> 00:51:14,791 Đừng khóc nhé Phiền phức lắm cháu ơi 836 00:51:16,000 --> 00:51:21,750 Hãy ngưng giọt lệ lại đi Trông chẳng đẹp tí nào đâu 837 00:51:22,666 --> 00:51:25,125 Ông biết rằng rất khó khăn 838 00:51:25,958 --> 00:51:28,833 Ông biết rằng cháu đang gặp rắc rối 839 00:51:28,916 --> 00:51:31,958 Nhưng chúng ta đều có những vấn đề riêng 840 00:51:32,041 --> 00:51:34,833 Nên cứ kệ đời… 841 00:51:36,166 --> 00:51:41,875 Đàm tiếu 842 00:51:48,000 --> 00:51:49,333 Cháu làm ông hết hồn. 843 00:51:49,416 --> 00:51:52,375 Kệ đời đàm tiếu 844 00:51:53,333 --> 00:51:55,500 Việc ông đang làm hệt như ông nội cháu vậy. 845 00:51:55,583 --> 00:51:58,875 Ông giả vờ như không biết điều gì đó để cháu chỉ ra thế nào là đúng. 846 00:51:58,958 --> 00:52:01,916 Đây ạ. Các nghiên cứu khoa học đã chứng minh rằng 847 00:52:02,000 --> 00:52:05,416 khi khóc sẽ giải phóng ra oxytocin và endorphin. 848 00:52:05,500 --> 00:52:08,958 Những chất tạo cảm giác dễ chịu này sẽ xoa dịu nỗi đau thể xác lẫn tinh thần. 849 00:52:09,041 --> 00:52:12,958 Tôi chẳng biết cách để giúp con bé, nên tôi cứ ngồi nghe, thế lại giúp được. 850 00:52:13,041 --> 00:52:15,583 Vậy là ông đang tính giả bộ như trong phim E.T. 851 00:52:15,666 --> 00:52:18,375 Để tụi nhỏ tưởng tụi nó là Elliott? Kết cục sẽ không tốt. 852 00:52:18,458 --> 00:52:21,125 Tôi chỉ biết rằng tụi nhỏ sẽ nhớ đến tôi thôi. 853 00:52:21,208 --> 00:52:24,083 Ông có nghe đến vụ đám tang của Hammy Three tuần trước không? 854 00:52:24,166 --> 00:52:26,708 - Hammy Three mất rồi ư? Tôi không biết. - Chính xác. 855 00:52:26,791 --> 00:52:28,708 Người ta nói cái đám tang đó chán ngắt. 856 00:52:28,791 --> 00:52:30,333 Chẳng ai có gì để nói cả. 857 00:52:30,416 --> 00:52:33,750 Tớ thích cái đốm trắng trên tai của cậu ấy. 858 00:52:33,833 --> 00:52:35,750 Tớ thích cách cậu ấy hít thở. 859 00:52:35,833 --> 00:52:37,458 Cậu ấy làm tớ bị đau mắt đỏ. 860 00:52:37,541 --> 00:52:40,625 Đám tang của tôi sẽ đầy ắp kỷ niệm thân thương 861 00:52:40,708 --> 00:52:42,083 và giai thoại đáng nhớ. 862 00:52:43,375 --> 00:52:46,333 Tôi rất vui cho ông và các từ vựng trong tuần vừa rồi của ông. 863 00:52:46,416 --> 00:52:49,916 Ông bạn, đám tang của ông có thể sẽ tới sớm hơn ông nghĩ đấy. 864 00:52:52,125 --> 00:52:53,750 Tới lượt em đem con "tắt kè" về! 865 00:52:56,625 --> 00:52:59,291 Chúc vui nhé, Anthony! Leo tuyệt lắm đấy. 866 00:52:59,375 --> 00:53:03,291 Đầu của bọn nó có mọc lại không vậy? Hay chỉ đuôi thôi? Tớ sẽ tìm hiểu xem sao. 867 00:53:03,375 --> 00:53:07,750 Ôi không. Gọi cho người thân tôi đi. Tôi muốn bàn về cách chia gia tài. 868 00:53:07,833 --> 00:53:08,833 Cứu với. 869 00:53:11,166 --> 00:53:12,833 - Gì cơ? - Tôi sẽ bảo vệ ông. 870 00:53:12,916 --> 00:53:15,958 - Không thể để ông chịu một mình. - Ông tính làm gì? 871 00:53:16,041 --> 00:53:19,000 Ông đừng lo. Khó làm tôi bị thương lắm. Tôi có mai mà. 872 00:53:19,083 --> 00:53:20,750 Còn vụ cho lời khuyên thì sao? 873 00:53:20,833 --> 00:53:24,000 Làm như tôi không biết ấy. Tôi có thể làm được như ông mà. 874 00:53:28,583 --> 00:53:31,333 Phải, đó là một bước đi đáng kinh ngạc! Chiến lược tuyệt vời! 875 00:53:31,416 --> 00:53:32,333 Này! 876 00:53:32,416 --> 00:53:34,875 …bắt đầu để anh ấy… Đập thẳng vào đầu anh ấy. 877 00:53:34,958 --> 00:53:36,083 Này, ở bên này. 878 00:53:36,166 --> 00:53:37,666 Gì cơ? 879 00:53:39,291 --> 00:53:41,375 - Ôi trời! - Kệ vụ đó đi. Ông biết nói nè. 880 00:53:41,458 --> 00:53:46,333 - Chúa ơi. Bà ơi! - Không. Đừng làm vậy, chết hết cả hai đó. 881 00:53:46,416 --> 00:53:49,125 - Gì cơ? Tại sao? - Ông không biết. Ông nói thế đó. 882 00:53:49,208 --> 00:53:52,333 - Cháu sẽ chết. Im đi. Bình tĩnh. - Vâng. 883 00:53:52,416 --> 00:53:56,125 Điện thoại để từ từ sửa sau. Ông là rùa biết nói, ông chọn cháu là vì… 884 00:53:56,666 --> 00:53:58,041 Ông thích phong cách của cháu. 885 00:53:58,125 --> 00:54:01,833 - Bớt bớt lại chút đi. - Tôi làm được. Vấn đề của cháu là gì? 886 00:54:01,916 --> 00:54:02,750 Sao ạ? 887 00:54:02,833 --> 00:54:04,416 Ông có thể giúp cháu giải quyết. 888 00:54:04,500 --> 00:54:08,458 Ông đã chứng kiến nhiều thứ trong căn phòng lớp năm đó. Ông giúp được. 889 00:54:08,541 --> 00:54:11,291 Cháu chẳng có vấn đề gì cả, ngoại trừ việc bị bể điện thoại. 890 00:54:12,208 --> 00:54:16,333 Vụ bắt nạt, ông hiểu mà. Cháu thấy bất an hả? Kẻ bắt nạt hay vậy. 891 00:54:16,416 --> 00:54:17,250 Không. 892 00:54:18,208 --> 00:54:19,083 Cháu không biết. 893 00:54:20,208 --> 00:54:22,833 Cháu đang buồn. Nội tâm cháu đang giằng xé điều gì. 894 00:54:22,916 --> 00:54:26,416 Nói ra đi. Ông là rùa biết nói. Ông đâu thể kể ai nghe được. 895 00:54:27,625 --> 00:54:30,708 Cháu đúng là đứa hay bắt nạt. Mà cháu đâu còn biết làm gì khác. 896 00:54:30,791 --> 00:54:33,583 Cháu khác mọi người và chẳng thông minh. 897 00:54:33,666 --> 00:54:36,041 Không. Ai cũng thông minh theo một cách riêng cả. 898 00:54:36,125 --> 00:54:39,625 Cháu đang sợ phải cố gắng và sợ bị chê ngốc. Sách giáo khoa bảo thế. 899 00:54:39,708 --> 00:54:42,083 - Sách giáo khoa là gì ạ? - Kệ đi. 900 00:54:43,166 --> 00:54:46,750 - Cháu cũng khác biệt ở nhiều điểm. - Thì đó. Hãy nói ra đi. 901 00:54:47,500 --> 00:54:51,750 - Ông sẽ không kể ai nghe chứ? - Không. Vụ gì vậy? Cháu buồn chuyện gì? 902 00:54:53,791 --> 00:54:56,375 Cháu không biết trẻ em được tạo ra bằng cách nào. 903 00:54:57,416 --> 00:54:59,416 Tuyệt. Đúng chuẩn kẻ bắt nạt luôn. 904 00:54:59,500 --> 00:55:03,625 Bề ngoài thì cứng rắn, bên trong thì mềm yếu tự ghét bản thân. 905 00:55:03,708 --> 00:55:05,583 Ông cho cháu biết được không? 906 00:55:05,666 --> 00:55:07,750 Vụ em bé hả? Được. Bắt đầu nhé. 907 00:55:08,541 --> 00:55:12,333 Đầu tiên, bố sẽ trèo lên lưng mẹ trong lúc mẹ đang bơi dưới nước. 908 00:55:12,416 --> 00:55:14,541 Rồi bố lần mò tìm lỗ huyệt nằm bên dưới của mẹ. 909 00:55:15,125 --> 00:55:17,250 Việc này diễn ra trong 24 tiếng. 910 00:55:18,166 --> 00:55:21,708 Rồi sau đó mẹ sẽ lên bờ để làm tổ và đẻ trứng vào cát. 911 00:55:22,708 --> 00:55:25,625 Mẹ cháu đẻ trứng trên cát ư? 912 00:55:25,708 --> 00:55:28,041 Phải. Để trứng không bị cá ăn. 913 00:55:31,458 --> 00:55:34,958 Tôi đã làm được. Đã giải quyết được vấn đề của thằng nhỏ. 914 00:55:35,041 --> 00:55:38,791 Nó dán băng keo tôi thế này chắc là muốn giữ tôi lại nuôi đấy. 915 00:55:41,208 --> 00:55:42,041 Dừng lại! 916 00:55:52,750 --> 00:55:55,791 Vì bị ở lại lớp nên cháu thấy nhớ các bạn bè cũ à? 917 00:55:55,875 --> 00:55:58,333 Lo sợ về việc bị tụt lại phía sau ư? 918 00:55:58,416 --> 00:56:01,708 Đây là khoảng thời gian khó khăn, nhưng cũng là những năm tuyệt vời nhất. 919 00:56:01,791 --> 00:56:03,000 Hãy tin ông đi. 920 00:56:03,083 --> 00:56:05,416 Hãy tận hưởng việc chẳng biết mọi thứ. 921 00:56:05,500 --> 00:56:09,208 Tận hưởng việc cháu là một đứa trẻ. Cháu là một đứa trẻ ngoan. 922 00:56:09,875 --> 00:56:11,958 Ông có nhớ lúc nhỏ không? 923 00:56:12,541 --> 00:56:14,708 Ông vui vì mình vẫn còn ở đây. 924 00:56:17,291 --> 00:56:20,833 Được rồi, các em đều đã tận hưởng ngày cuối tuần với Leo rồi. 925 00:56:20,916 --> 00:56:25,125 Nên từ bây giờ, các em sẽ đem… Con rùa tên gì nhỉ? 926 00:56:26,500 --> 00:56:29,541 Squirtle. Tên tôi là Squirtle. 927 00:56:30,125 --> 00:56:31,458 Em nghĩ là Squirtle. 928 00:56:31,541 --> 00:56:32,750 Squirtle chán ngắt. 929 00:56:32,833 --> 00:56:34,625 Gì cơ? Tại sao? 930 00:56:34,708 --> 00:56:36,708 Em không biết. Nhưng chán lắm. 931 00:56:37,750 --> 00:56:40,541 - Em thích Leo hơn. Leo rất tốt bụng. - Leo tuyệt nhất. 932 00:56:40,625 --> 00:56:43,791 - Ừ! Đúng đấy… - Leo tuyệt hơn con rùa bé tí đó nhiều. 933 00:56:43,875 --> 00:56:49,875 Đừng ồn nữa! Thôi đi! Con bò sát này có gì mà đặc biệt đến thế? 934 00:56:53,000 --> 00:56:57,916 Em thích làn da của nó. Có cảm giác như khuỷu tay của bà em. 935 00:56:58,000 --> 00:56:58,916 Em cũng vậy. 936 00:56:59,000 --> 00:57:00,166 - Vâng. - Đúng ạ. 937 00:57:00,250 --> 00:57:01,958 - Khuỷu tay. - Phải. 938 00:57:02,041 --> 00:57:06,416 Được rồi. Nếu tất cả các em đều muốn đem con thằn lằn về lần nữa, 939 00:57:06,500 --> 00:57:08,041 thì phải có thành tích. 940 00:57:09,750 --> 00:57:11,291 Em muốn được chọn! 941 00:57:11,375 --> 00:57:14,083 Bọn em sẽ làm bài tập về nhà và hứa nộp đầy đủ. 942 00:57:14,166 --> 00:57:17,958 Các em phải biến lớp học của cô thành lớp học xuất sắc 943 00:57:18,041 --> 00:57:21,875 và thậm chí phải thắng Giải Các Môn Học Thuật Phối Hợp. 944 00:57:21,958 --> 00:57:24,375 Không thì phải đem con rùa về. 945 00:57:24,458 --> 00:57:26,125 Tuyệt! Cảm ơn cô ạ. 946 00:57:26,208 --> 00:57:29,916 Đây là điều ước trước khi chết của ông à? Làm cho tụi nhỏ chống lại tôi? 947 00:57:30,000 --> 00:57:33,708 Chẳng liên quan tới hai ta. Là về bọn trẻ. Chúng có động lực rồi. 948 00:57:33,791 --> 00:57:35,750 Chúng sẽ xuất sắc hoàn thành năm học. 949 00:57:46,708 --> 00:57:48,208 BẠN CÙNG ĐỌC SÁCH 950 00:57:50,416 --> 00:57:53,666 Ở ĐÓ - CỦA HỌ - BỌN HỌ 951 00:58:05,458 --> 00:58:07,958 GHẾ TÌNH BẠN 952 00:58:13,208 --> 00:58:14,625 Tuyệt! 953 00:58:18,833 --> 00:58:20,708 NHẬT KÝ RIÊNG TƯ! 954 00:58:22,625 --> 00:58:25,458 Vâng, Louis Pasteur là cha đẻ của ngành vi sinh vật học. 955 00:58:25,541 --> 00:58:29,916 Ông phát hiện các vi sinh vật nguy hiểm có thể phát triển ở vùng biển khơi. 956 00:58:32,541 --> 00:58:34,333 THIÊN TÀI CỦA CÔ MALKIN THẮNG GIẢI Ở NGÀY HỘI NGHỆ THUẬT 957 00:58:35,666 --> 00:58:36,500 NGÀY HỘI KHOA HỌC 958 00:58:36,583 --> 00:58:38,291 THẰN LẰN & RÙA RÙA CÓ MAI VÀ RẤT NGỐC 959 00:58:38,375 --> 00:58:39,750 THỜI TIẾT 960 00:58:44,208 --> 00:58:46,708 Ôi chao! Đúng là ấn tượng thật đấy. 961 00:58:53,583 --> 00:58:58,166 Lớp 5C à, các em chỉ còn một bước nữa là sẽ được đến Công Viên Thần Tiên! 962 00:58:58,250 --> 00:59:01,333 Giáo viên dạy thế của chúng ta đã hoàn thành công việc xuất sắc nhỉ? 963 00:59:01,416 --> 00:59:03,125 Chúc mừng cô Malkin. 964 00:59:03,833 --> 00:59:06,791 Ban đầu nhiều phụ huynh không hài lòng khi tôi chọn cô dạy thế, 965 00:59:06,875 --> 00:59:08,875 vì cô mang tiếng là một người luôn buồn rầu. 966 00:59:08,958 --> 00:59:12,208 Nhưng nếu lớp cô thắng giải ở Ngày Hội Lịch Sử vào thứ Bảy thì… 967 00:59:12,291 --> 00:59:14,250 Cô sẽ chứng minh được là họ đã sai. 968 00:59:14,333 --> 00:59:20,125 Hiệu trưởng Spahn à, trong lớp học, đôi khi cách học cũ lại là cách tốt nhất. 969 00:59:20,208 --> 00:59:21,916 Không tin nổi luôn. 970 00:59:22,000 --> 00:59:25,041 Quay về chỗ đi. Không đập tay gì hết. 971 00:59:25,125 --> 00:59:28,125 - Tấm hình đó đẹp lắm. - Cảm ơn ạ. 972 00:59:28,208 --> 00:59:32,208 Gì thế? Tôi chờ ông chơi trò Jenga tiếp đã 30 phút rồi đấy. 973 00:59:32,291 --> 00:59:35,166 Người may trang phục là cháu hay mẹ cháu? 974 00:59:35,250 --> 00:59:39,625 Nói thật đi. Ông chỉ nói với cháu thôi, ông không kể ai nghe đâu mà. 975 00:59:39,708 --> 00:59:41,583 - Hả? - Đó là tiếng điện thoại khác ư? 976 00:59:41,666 --> 00:59:44,708 Không biết nữa. Chắc tiếng phát ra từ trên bàn cô Malkin. 977 00:59:44,791 --> 00:59:45,791 LÁT ÔNG GỌI LẠI LIỀN 978 00:59:46,958 --> 00:59:48,750 - Alô? - Thôi nào. 979 00:59:48,833 --> 00:59:50,250 Leo, ông đâu rồi? 980 00:59:51,375 --> 00:59:52,916 Ông tới ngay đây! 981 00:59:53,791 --> 00:59:54,791 Ông Leo? 982 00:59:56,208 --> 00:59:59,083 - Alô? - Ông bạn, ném qua đây. Tôi xử lý cho. 983 00:59:59,166 --> 01:00:00,541 Ông có nghe không ạ? 984 01:00:02,666 --> 01:00:06,125 - Ông Leo? - Đây. Cô Malkin chắc có thêm điện thoại. 985 01:00:06,208 --> 01:00:08,458 Mà thôi kệ, Summer vừa nói gì thế? 986 01:00:08,541 --> 01:00:11,916 Trời ơi, tụi cháu đâu thể cùng đóng vai Jackie Kennedy. 987 01:00:12,000 --> 01:00:15,000 Và ta đều muốn thắng trong Ngày Hội Lịch Sử mà. 988 01:00:15,083 --> 01:00:18,416 Cháu hiểu mà! Chuyến đi đến Công Viên Thần Tiên đó sẽ tuyệt lắm. 989 01:00:18,500 --> 01:00:21,791 Này, cháu rất tuyệt vời vì cháu đã cố gắng hết sức. 990 01:00:21,875 --> 01:00:23,875 Nên cháu được làm bạn đặc biệt của ông ư? 991 01:00:24,750 --> 01:00:25,791 Phải đấy. 992 01:00:28,083 --> 01:00:30,416 Ông cũng nói chuyện với Skyler ạ? 993 01:00:31,250 --> 01:00:33,541 Ông chỉ… Chỉ là vì con bé… 994 01:00:33,625 --> 01:00:36,458 Đó là điện thoại của Summer. Ngay sau điện thoại của cậu. 995 01:00:41,666 --> 01:00:43,833 Ông phá tôi thế này thì ông vui chưa? 996 01:00:43,916 --> 01:00:47,333 Tôi đâu biết gì đâu. Chắc tôi lỡ ngồi cấn trúng điện thoại. 997 01:00:47,416 --> 01:00:48,916 Ông làm gì có mông mà ngồi? 998 01:00:49,541 --> 01:00:50,583 Sao ông dám nói thế? 999 01:00:51,958 --> 01:00:54,000 Ông nói chuyện với tất cả bọn cháu ư? 1000 01:00:54,083 --> 01:00:55,625 Ông nói cháu là người duy nhất mà. 1001 01:00:55,708 --> 01:00:57,375 Ông nói cháu là người duy nhất mà. 1002 01:00:57,458 --> 01:01:00,375 - Cháu cứ tưởng cháu đặc biệt. - Các cháu đều đặc biệt. Ông… 1003 01:01:02,458 --> 01:01:04,625 Ông xin lỗi. Ông chỉ… 1004 01:01:04,708 --> 01:01:08,750 Khi thấy các cháu hòa đồng và học tốt trong lớp 1005 01:01:08,833 --> 01:01:11,958 thì ông có cảm giác ông đã tạo nên được sự khác biệt. 1006 01:01:12,041 --> 01:01:15,500 Đúng vậy. Năm nay sẽ là một cơn ác mộng nếu không có ông giúp cháu. 1007 01:01:15,583 --> 01:01:19,583 Cô Malkin xấu tính quá. Nói chuyện với ông khiến cả lớp vui hơn. 1008 01:01:19,666 --> 01:01:23,125 Ừ, chỉ là ông lo rằng nếu tất cả các cháu đều biết vụ này 1009 01:01:23,208 --> 01:01:25,166 thì người khác cũng sẽ phát hiện. 1010 01:01:25,250 --> 01:01:27,375 Ông dặn đừng kể và cháu đã làm theo. 1011 01:01:27,458 --> 01:01:30,875 - Bọn cháu không nói vì biết giữ bí mật. - Phải đấy. 1012 01:01:30,958 --> 01:01:33,875 Ông có kể với ai vụ cháu cạo lông mày không? 1013 01:01:34,666 --> 01:01:36,041 Vì cháu đâu có làm thế. 1014 01:01:36,125 --> 01:01:38,958 Này. Người duy nhất ông ấy kể về vụ lông mày của cháu 1015 01:01:39,041 --> 01:01:41,333 hay vụ cháu ăn gỉ mũi chỉ có mình ông thôi. 1016 01:01:41,416 --> 01:01:43,666 - Ông chẳng có cười gì đâu. - Gì cơ? 1017 01:01:43,750 --> 01:01:45,208 Cháu về đây. 1018 01:01:45,291 --> 01:01:46,125 Tôi đã cố rồi. 1019 01:01:46,208 --> 01:01:47,791 Khoan. Hôm nay là thứ Sáu. 1020 01:01:47,875 --> 01:01:50,208 Các cháu không đem ông về nhà ư? 1021 01:01:50,291 --> 01:01:54,583 Summer, tới lượt cháu mà. Làm ơn đi, ông xin lỗi. 1022 01:01:54,666 --> 01:01:58,041 Giờ làm sao bọn cháu tin ông được? Đó là câu hỏi đấy ạ. 1023 01:02:00,500 --> 01:02:03,000 Được rồi. Các em làm gì ở đây vậy? 1024 01:02:03,083 --> 01:02:05,625 Các em về à? Tốt! Nghỉ hết hôm nay đi. 1025 01:02:05,708 --> 01:02:09,375 Các em cần phải nghỉ ngơi cho Ngày Hội Lịch Sử ngày mai. Về đi. 1026 01:02:09,458 --> 01:02:11,833 Đi đi. Nhanh lên. Về nhà đi. 1027 01:02:18,750 --> 01:02:21,416 Tôi và ông có rất nhiều chuyện để nói đấy. 1028 01:02:23,833 --> 01:02:24,833 Tôi không hiểu. 1029 01:02:24,916 --> 01:02:27,875 Ừ thì tôi đã nói dối tụi nhỏ. Nhưng tôi có làm gì bà đâu? 1030 01:02:27,958 --> 01:02:32,833 Sao cơ? Ông đã nói chuyện với học sinh sau lưng tôi rồi còn khuyên tụi nó nữa. 1031 01:02:32,916 --> 01:02:35,833 Được rồi. Tôi thấy rất tệ nhưng tôi chỉ đang cố… 1032 01:02:35,916 --> 01:02:37,625 Phá hoại phương pháp dạy học của tôi! 1033 01:02:37,708 --> 01:02:40,875 Cướp đi cảm giác tự hào của tôi khi thấy tụi nhỏ thành công. 1034 01:02:40,958 --> 01:02:44,875 Gì? Chúng đã học thứ bà muốn rồi. Sao bà vẫn chưa vui chứ? 1035 01:02:44,958 --> 01:02:47,916 Đừng nghĩ rằng ông hiểu được tôi. Tôi là người lớn đấy. 1036 01:02:48,000 --> 01:02:51,833 Tôi không phải một đứa nhóc cảm thấy đọc Truyện cổ Canterbury là cực hình. 1037 01:02:51,916 --> 01:02:53,166 Thế mà không cực hình ư? 1038 01:02:53,250 --> 01:02:59,250 Im lặng! Ông muốn tôi phải thấy vui khi chẳng có gì ngoài bốn bức tường này ư? 1039 01:02:59,333 --> 01:03:03,541 - Còn gia đình bà thì sao? - Nhìn đi, có thấy người thân nào không? 1040 01:03:04,916 --> 01:03:07,458 Không, trừ khi bà có họ hàng gì với thầy dạy thể dục. 1041 01:03:07,541 --> 01:03:10,541 - Đừng có tọc mạch xem mấy bức ảnh. - Coi như tôi chưa thấy vậy. 1042 01:03:11,208 --> 01:03:16,875 Tôi dành hết cuộc đời cho việc giảng dạy, nhưng cũng chỉ được làm giáo viên dạy thế. 1043 01:03:18,125 --> 01:03:21,666 Tôi chưa từng được đứng lớp riêng, chưa từng được kính trọng. 1044 01:03:22,541 --> 01:03:23,958 Vui vẻ ư? 1045 01:03:24,916 --> 01:03:27,958 Ông muốn tôi phải vui vẻ ư? 1046 01:03:28,791 --> 01:03:31,583 Tôi cũng có những giấc mơ không bao giờ thành hiện thực. 1047 01:03:31,666 --> 01:03:34,583 Ví dụ như ngắm Everglades hay lây truyền vi khuẩn Salmonella. 1048 01:03:34,666 --> 01:03:37,916 Nhưng năm nay, tôi có những trải nghiệm tuyệt hơn nhiều. 1049 01:03:38,000 --> 01:03:40,250 Tôi đã rất thân thiết với bọn nhỏ. 1050 01:03:40,333 --> 01:03:45,541 Có lẽ việc ông là con vật biết nói đã giúp chuyện của ông dễ dàng hơn chút. 1051 01:03:45,625 --> 01:03:48,333 Ừ, nhưng cũng có thể là do bà. 1052 01:03:48,416 --> 01:03:51,583 Vì tôi đã từng chứng kiến nhiều giáo viên dạy thế ở đây được yêu quý. 1053 01:03:51,666 --> 01:03:54,458 Cô Knight thì sao nào? 1054 01:03:54,541 --> 01:03:57,250 Cô ấy tốt với bọn trẻ Có gì đó không đúng lắm 1055 01:03:57,833 --> 01:04:00,750 Cô có nhớ thầy Monk chứ? 1056 01:04:00,833 --> 01:04:03,083 Thầy ấy cứ nhậu nhẹt suốt 1057 01:04:04,041 --> 01:04:07,416 Người này đi dạy trước thời của bà 1058 01:04:07,500 --> 01:04:08,833 Cô Losch ấy? 1059 01:04:08,916 --> 01:04:11,250 Một giáo viên xuất sắc. 1060 01:04:11,333 --> 01:04:14,291 Cô ấy từng dạy tôi 1061 01:04:15,208 --> 01:04:17,708 Khoan đã. Bà từng là học sinh ở đây ư? 1062 01:04:17,791 --> 01:04:21,416 Ông không nhớ tôi sao? Tôi khác so với ngày xưa lắm. 1063 01:04:21,500 --> 01:04:22,833 Tôi đã từng… 1064 01:04:22,916 --> 01:04:23,958 Vui vẻ 1065 01:04:24,041 --> 01:04:25,750 THI ĐÁNH VẦN NGƯỜI CHIẾN THẮNG 1066 01:04:25,833 --> 01:04:27,166 Ôi chao. Đúng vậy. 1067 01:04:27,250 --> 01:04:29,750 Bà đã từng rất đáng yêu. 1068 01:04:29,833 --> 01:04:32,708 Tôi từng rất dễ thương. Và cô ấy… 1069 01:04:32,791 --> 01:04:34,875 Cô ấy làm bà… 1070 01:04:34,958 --> 01:04:36,875 Vui vẻ 1071 01:04:36,958 --> 01:04:41,750 Ừ, đúng vậy. Cô ấy khiến tôi cảm thấy tôi có thể làm mọi thứ. 1072 01:04:41,833 --> 01:04:44,125 Nói tôi nghe xem, bà có nghĩ cô ấy… 1073 01:04:44,208 --> 01:04:45,875 Vui vẻ không? 1074 01:04:46,666 --> 01:04:48,625 Cô ấy xem bà như người nhà. 1075 01:04:48,708 --> 01:04:51,958 Giáo viên giỏi đều làm vậy cả. Kể cả là giáo viên dạy thế. 1076 01:04:52,041 --> 01:04:55,375 Trong khoảng thời gian dạy thế ít ỏi, họ luôn cố tạo ra sự khác biệt. 1077 01:04:55,458 --> 01:04:58,000 Và đó chính là thứ khiến họ hạnh phúc. 1078 01:04:58,083 --> 01:05:02,000 Bà có thể cảm nhận được sự yêu thương Nghĩa là chưa đến hồi kết đâu 1079 01:05:02,083 --> 01:05:05,458 Nụ cười ngày xưa của bà Sẽ quay trở về thôi 1080 01:05:05,541 --> 01:05:09,125 Nên đừng cứ bực dọc mãi thế Và hãy tiếp bước 1081 01:05:09,958 --> 01:05:13,500 Theo những giáo viên đi trước 1082 01:05:13,583 --> 01:05:15,333 Bà không đơn độc đâu 1083 01:05:15,416 --> 01:05:19,833 Hãy dựng nên một tổ ấm cho bọn trẻ Và hết mình với trách nhiệm lớn lao 1084 01:05:19,916 --> 01:05:22,208 - Là nhào nặn chúng - Là nhào nặn chúng 1085 01:05:22,916 --> 01:05:26,750 - Cả thể xác lẫn tinh thần - Cả thể xác lẫn tinh thần 1086 01:05:29,333 --> 01:05:33,208 - Và bà sẽ - Và tôi sẽ 1087 01:05:33,291 --> 01:05:37,416 - Vui vẻ - Vui vẻ 1088 01:05:38,625 --> 01:05:41,375 Chà, cảm giác tuyệt vời thật. 1089 01:05:41,458 --> 01:05:42,875 Tôi biết bà làm được mà. 1090 01:05:42,958 --> 01:05:45,708 Bà sẽ giúp tụi nhỏ giành giải nhất vào ngày mai. 1091 01:05:45,791 --> 01:05:47,250 Ông phải đi cùng tôi. 1092 01:05:47,333 --> 01:05:50,916 Thôi, làm ơn đi. Chúng giận tôi. Để chúng tập trung giành chiến thắng đi. 1093 01:05:51,000 --> 01:05:52,833 Tôi vẫn sẽ đưa ông theo. 1094 01:05:52,916 --> 01:05:57,333 Sau khi chúng thắng, ta sẽ dạy chúng biết trân trọng những gì ông đã làm. 1095 01:05:57,875 --> 01:06:01,000 Bà biết không. Bà đặc biệt lắm đó. 1096 01:06:01,083 --> 01:06:02,791 NGÀY HỘI LỊCH SỬ 1097 01:06:04,875 --> 01:06:06,625 Đêm qua tớ không ngủ được. 1098 01:06:06,708 --> 01:06:09,708 Tớ không thể thôi nghĩ về những gì Leo làm với chúng ta. 1099 01:06:09,791 --> 01:06:12,875 Đừng nói về Leo nữa. Vụ Leo cứ xem như thế là xong. 1100 01:06:12,958 --> 01:06:15,708 Chúng ta đã sẵn sàng và có thể tự mình giành chiến thắng! 1101 01:06:15,791 --> 01:06:18,916 Chào buổi sáng, các học sinh thân mến. 1102 01:06:22,875 --> 01:06:26,916 - Trông chúng rất tự tin. - Cách bà nói chuyện cũng ổn. Ấm áp lắm. 1103 01:06:27,000 --> 01:06:29,500 Cảm ơn. Tôi sẽ báo tin cho ông ngay khi có thể. 1104 01:06:34,916 --> 01:06:36,000 Tôi là Betsy Ross. 1105 01:06:36,083 --> 01:06:39,500 Tôi đã thiết kế ra lá cờ đầu tiên của Hoa Kỳ vào năm 1776. 1106 01:06:39,583 --> 01:06:42,583 Tôi không chỉ thiết kế nó theo suy nghĩ của bản thân 1107 01:06:42,666 --> 01:06:44,833 mà tôi còn lắng nghe ý kiến của người khác. 1108 01:06:44,916 --> 01:06:49,208 Kết quả là ta có mẫu thiết kế ưu việt như ngày nay và mọi người quý tôi hơn. 1109 01:06:50,500 --> 01:06:51,916 Tôi là Susan B. Anthony. 1110 01:06:52,000 --> 01:06:56,083 Tôi đóng vai trò cốt lõi trong phong trào đòi quyền bầu cử cho phụ nữ ở thế kỷ 19. 1111 01:06:56,166 --> 01:06:59,583 Nhưng tôi và gia đình tôi chẳng đặc biệt hay tuyệt vời lắm đâu. 1112 01:06:59,666 --> 01:07:03,625 Tôi đồng cảm với những phụ nữ bình thường không được bầu cử cho đến năm 1920. 1113 01:07:03,708 --> 01:07:06,916 Tôi là Winston Churchill. "Chúng ta sẽ chiến đấu trên bãi biển. 1114 01:07:07,000 --> 01:07:09,666 Chúng ta sẽ chiến đấu trên đồng ruộng và ngoài đường phố. 1115 01:07:09,750 --> 01:07:13,833 Chúng ta sẽ không bao giờ đầu hàng nhưng sẽ hạ kẻ địch bằng một lá thư hay. 1116 01:07:13,916 --> 01:07:16,666 - Thế thì chúng sẽ không quẫn trí". - Tuyệt vời quá. 1117 01:07:16,750 --> 01:07:18,708 Cô đã dạy chúng các bài học về cuộc sống. 1118 01:07:18,791 --> 01:07:21,333 Tôi không nghe gì cả. Bà mở túi ra nhé? 1119 01:07:21,416 --> 01:07:25,916 Chúng đã thiêu tôi, Joan xứ Arc, nhưng tôi không hề sợ hãi. 1120 01:07:26,000 --> 01:07:28,916 Kệ đời đàm tiếu! Ai cũng có vấn đề riêng của mình. 1121 01:07:29,000 --> 01:07:32,833 Tôi đã kể vấn đề cho một người bạn nghe và thấy dễ chịu hơn nhiều. 1122 01:07:35,333 --> 01:07:38,416 Tôi nghĩ người bạn đó chính là cô. 1123 01:07:39,500 --> 01:07:43,958 Các Thiên Tài Của Cô Malkin ơi, các em sẽ được đi Công Viên Thần Tiên! 1124 01:07:44,041 --> 01:07:46,041 Chúc mừng cả lớp! 1125 01:07:46,750 --> 01:07:47,750 Tuyệt! 1126 01:07:47,833 --> 01:07:53,208 Và chúc mừng giáo viên dạy thế đầu tiên thắng giải Giáo Viên Của Năm! 1127 01:07:54,583 --> 01:07:58,625 Các em sẽ được đi với cô Malkin và thầy Kimura. 1128 01:08:00,583 --> 01:08:04,833 Xong chưa? Ta thắng hả? Khi nào tôi được ra? Vụ gì vậy? 1129 01:08:06,250 --> 01:08:08,541 Cô Malkin ơn, tụi em đi gặp Leo nhé? 1130 01:08:08,625 --> 01:08:12,416 - Trời sắp mưa rồi, cục cưng. - Tụi con vào lớp một chút thôi ạ? 1131 01:08:12,500 --> 01:08:15,666 Con biết nước mưa sẽ ảnh hưởng đến tóc nối của mẹ mà. 1132 01:08:15,750 --> 01:08:18,791 Nói thật, tôi cứ tưởng cô là một người quái đản. 1133 01:08:18,875 --> 01:08:22,541 Một người cay nghiệt, lúc nào cũng la mắng học sinh. 1134 01:08:22,625 --> 01:08:27,583 Nhưng tôi chưa thấy Jayda nói chuyện như thế bao giờ. Con bé tốt hơn nhỉ? 1135 01:08:27,666 --> 01:08:28,958 Cô Malkin là thế đấy! 1136 01:08:29,041 --> 01:08:30,916 Cô thật sự hiểu tụi nhỏ lắm. 1137 01:08:31,000 --> 01:08:32,041 Cô thật đặc biệt! 1138 01:08:32,125 --> 01:08:34,625 Năm sau phải cho cô ấy dạy chính thức đấy! 1139 01:08:34,708 --> 01:08:36,333 Ta có thể thu xếp vụ đó. 1140 01:08:36,416 --> 01:08:38,625 Cô ấy giúp Summer có thêm nhiều bạn. 1141 01:08:38,708 --> 01:08:40,916 Nhờ cô mà Cole tự hào về giọng của mình. 1142 01:08:41,000 --> 01:08:43,083 - Sao cô làm được vậy? - À thì… 1143 01:08:45,625 --> 01:08:48,333 Đó là… tiếng bụng tôi kêu. Tôi phải đi rồi. 1144 01:08:50,250 --> 01:08:51,791 Chắc chạy không kịp đâu. 1145 01:08:52,458 --> 01:08:54,541 Có chuyện gì vậy? Tôi chẳng nghe gì. 1146 01:08:54,625 --> 01:08:57,125 Ta có thắng không? Tôi tưởng sẽ được gặp tụi nhỏ. 1147 01:08:57,208 --> 01:08:59,333 Ta sẽ đi đến một nơi đặc biệt. 1148 01:08:59,416 --> 01:09:01,375 Chúng ta sẽ đi ăn mừng à? 1149 01:09:01,458 --> 01:09:02,791 Tiệc pizza hả? 1150 01:09:05,583 --> 01:09:07,833 Tiệm pizza này xa dữ vậy. 1151 01:09:07,916 --> 01:09:11,375 VƯỜN QUỐC GIA EVERGLADES BỘ NỘI VỤ HOA KỲ 1152 01:09:14,541 --> 01:09:16,708 Có chuyện gì vậy? Bà bỏ tôi ở đây ư? 1153 01:09:16,791 --> 01:09:18,250 Còn tụi nhỏ thì sao? 1154 01:09:18,333 --> 01:09:22,125 Chúng thua rồi. Chúng tự làm bẽ mặt và đổ lỗi cho ông. 1155 01:09:22,208 --> 01:09:24,958 Gì cơ? Thế mấy tiếng chúc mừng nãy là gì? 1156 01:09:25,041 --> 01:09:27,791 Là của lớp khác. Tôi xin lỗi. 1157 01:09:27,875 --> 01:09:30,958 Tôi đã làm gì sai? Tôi chưa từng thấy tệ thế này. 1158 01:09:31,041 --> 01:09:33,458 Đừng vậy mà. Ông bảo tới Everglades là ước mơ của ông. 1159 01:09:33,541 --> 01:09:36,833 Ông được toại nguyện rồi. Ông sẽ không gặp tụi nhỏ nữa. 1160 01:09:36,916 --> 01:09:40,375 Hoặc là bố mẹ chúng. Hoặc thầy hiệu trưởng. Hoặc báo chí. 1161 01:09:41,208 --> 01:09:44,416 Nó từng là ước mơ của tôi. Nhưng tụi nhỏ là… 1162 01:10:13,958 --> 01:10:14,958 - Gì cơ? - Ông ấy đâu? 1163 01:10:15,041 --> 01:10:17,041 - Ông ấy trốn ư? - Đâu có trốn. 1164 01:10:17,125 --> 01:10:17,958 Ông ấy từng ở đây. 1165 01:10:18,041 --> 01:10:19,833 - Vụ gì vậy? - Cậu có thấy ông ấy không? 1166 01:10:19,916 --> 01:10:23,125 Tiếc thật. Chắc nó đã bỏ đi rồi. 1167 01:10:31,958 --> 01:10:33,458 Bỏ tụi em mà đi ư? 1168 01:10:34,125 --> 01:10:35,000 Nhìn kìa! 1169 01:10:35,083 --> 01:10:38,041 Hình như có để lại lời nhắn này. 1170 01:10:38,125 --> 01:10:41,541 - Leo biết viết ư? - Dĩ nhiên. Ông ấy biết nói mà. 1171 01:10:41,625 --> 01:10:47,041 Ôi, ông ấy cũng nói chuyện với tụi em hả? Cô tưởng chỉ có mình cô đặc biệt. 1172 01:10:49,250 --> 01:10:53,625 "Cả lớp thân mến. Ông rất vui khi được ở bên các cháu năm nay, 1173 01:10:53,708 --> 01:10:57,333 nhưng ông muốn bước tiếp và khám phá thế giới. 1174 01:10:57,416 --> 01:11:01,000 Ông biết ông đã làm các cháu mất niềm tin và không thể sửa chữa điều đó. 1175 01:11:01,083 --> 01:11:03,458 Nhưng nếu các cháu thương ông 1176 01:11:03,541 --> 01:11:07,041 thì hãy giữ bí mật những cuộc nói chuyện để ông không bị tấn công 1177 01:11:07,125 --> 01:11:10,625 giống phim E.T. hay Người Khổng Lồ Sắt hay Chuyện Tình Nàng Tiên Cá, 1178 01:11:10,708 --> 01:11:13,750 hay bộ phim kinh điển Người Đẹp Và Thủy Quái. 1179 01:11:13,833 --> 01:11:18,166 Hãy xem thành công lần này là nhờ công của cô Malkin, 1180 01:11:18,250 --> 01:11:20,875 người tính tình chính trực không thể chê". 1181 01:11:20,958 --> 01:11:22,125 MUA: TRỨNG, PHÔ MAI, SỮA, THỊT BÒ, MĂNG TÂY, BÓ XÔI, THÌ LÀ 1182 01:11:22,208 --> 01:11:24,208 "Trân trọng, Leo". 1183 01:11:25,375 --> 01:11:30,375 Các em hãy vui mừng cho Leo nhé. Ông ấy đang được làm điều ông ấy muốn. 1184 01:11:30,458 --> 01:11:32,958 Nhưng bọn em còn chưa kịp cảm ơn ông ấy. 1185 01:11:33,041 --> 01:11:37,291 Đời là thế đấy các em. Càng lớn thì cuộc sống càng khó khăn hơn. 1186 01:11:38,500 --> 01:11:40,041 Ta gọi đó là trưởng thành. 1187 01:11:45,083 --> 01:11:47,291 Lúc em lên mười tuổi 1188 01:11:49,208 --> 01:11:52,500 Em chẳng bận tâm điều gì 1189 01:11:52,583 --> 01:11:58,625 Trên người em chẳng có sợi lông nào Và cuộc đời vẫn êm đềm 1190 01:11:59,666 --> 01:12:05,958 Lúc em lên chín tuổi Tụi em vẫn để dành sữa cho Ông Già Noel 1191 01:12:06,041 --> 01:12:12,333 Mẹ em vẫn chưa mãn kinh Và cuộc đời vẫn rất tuyệt 1192 01:12:13,083 --> 01:12:19,166 Lúc em lên tám tuổi Em vẫn mang vừa giày cho trẻ em 1193 01:12:19,750 --> 01:12:25,875 Em vẫn nghĩ rằng ăn Big Mac là tốt Phải, cuộc sống lúc đó cứ như thiên đường 1194 01:12:27,458 --> 01:12:30,333 Lúc em lên bảy tuổi 1195 01:12:31,916 --> 01:12:34,833 Em đã biết vài từ chửi tục Nhưng vẫn còn nghĩ rằng 1196 01:12:35,375 --> 01:12:41,291 Trẻ em được sinh ra từ mông của mẹ Như bọn gà con ấy 1197 01:12:42,500 --> 01:12:44,833 Lúc em lên sáu tuổi 1198 01:12:45,500 --> 01:12:48,958 Nhà em cãi nhau suốt Nhưng em vẫn không lo không nghĩ 1199 01:12:49,041 --> 01:12:54,041 Ông nội và mấy chú chuột nhảy của em Vẫn còn sống 1200 01:12:54,708 --> 01:12:57,833 Lúc em lên năm tuổi 1201 01:12:58,791 --> 01:13:02,458 Em chẳng quan tâm rằng ai cũng sẽ chết 1202 01:13:02,541 --> 01:13:08,125 Mà em khóc hết nước mắt khi đi cắt tóc 1203 01:13:10,000 --> 01:13:11,791 Lúc em lên bốn tuổi 1204 01:13:13,625 --> 01:13:16,041 Em chẳng cần có điện thoại 1205 01:13:16,833 --> 01:13:22,708 Họ còn chưa phát minh ra drone Để bay theo em suốt 1206 01:13:24,041 --> 01:13:26,666 Lúc em lên ba tuổi 1207 01:13:27,666 --> 01:13:34,416 Em cười cả ngày lúc em lên hai tuổi Mỗi khi có người nói từ "doo doo" 1208 01:13:35,333 --> 01:13:42,250 Lúc em lên một tuổi chẳng có quy tắc gì Ngoại trừ việc đừng té 1209 01:13:42,333 --> 01:13:45,666 Chỉ có những điều vui vẻ 1210 01:13:46,250 --> 01:13:47,916 Nhưng giờ đã khác rồi 1211 01:13:50,750 --> 01:13:56,833 Lúc em lên mười 1212 01:13:58,041 --> 01:14:00,333 Rồi, mấy đứa cẩn thận khi chơi Tàu Lượn Rồng nhé. 1213 01:14:00,416 --> 01:14:02,166 Nhớ lau ghế ngồi và thanh chắn nhé. 1214 01:14:02,250 --> 01:14:05,000 Mặc kệ giáo viên nói gì, cứ nửa tiếng phải gọi về đấy. 1215 01:14:05,083 --> 01:14:06,500 Đừng liếm gì cả nhé. 1216 01:14:07,458 --> 01:14:10,958 Chúng đã cố đổi vị trí của Kabir khi tới lượt nhóc ấy, mà cô đoán xem? 1217 01:14:11,041 --> 01:14:13,208 Nó vẫn đánh trúng đấy! 1218 01:14:13,291 --> 01:14:15,083 Đúng là ấn tượng thật. 1219 01:14:15,666 --> 01:14:19,583 - Cậu nghĩ ông Leo giờ đang làm gì? - Tớ chẳng biết nữa. 1220 01:14:31,875 --> 01:14:35,541 Mấy đứa này, tại sao lại lật ngửa con rùa già cỗi này trước khi đi chơi vậy? 1221 01:14:35,625 --> 01:14:38,958 Trong khi con rùa này biết sự thật. Nhưng không. Ai cũng đi hết. 1222 01:14:39,041 --> 01:14:41,291 Ai cũng đi ngoại trừ tôi và cái… 1223 01:14:41,375 --> 01:14:43,916 Đợi đã. Điện thoại của thằng nhóc bị dị ứng đâu nhỉ? 1224 01:14:49,041 --> 01:14:49,916 Đây rồi. 1225 01:14:50,500 --> 01:14:53,208 Này, Drone ơi. Là rùa đây. 1226 01:14:53,291 --> 01:14:57,958 Cậu bay qua đây được không? Tôi chợt nghĩ đến cậu. 1227 01:15:00,583 --> 01:15:02,333 Không phải vụ đó, nhưng… 1228 01:15:03,500 --> 01:15:07,083 Ừ, sao cũng được. Bay qua đây đi. 1229 01:15:11,000 --> 01:15:12,000 XÀ LÁCH TỪ TRÁI TIM 1230 01:15:13,250 --> 01:15:15,750 Không có thời gian ăn xà lách đâu. Lật tôi lại. 1231 01:15:16,250 --> 01:15:17,333 Rồi. Ta đi thôi. 1232 01:15:20,750 --> 01:15:22,333 Đuổi theo tụi nhóc! 1233 01:15:24,291 --> 01:15:25,333 Này. 1234 01:15:26,291 --> 01:15:29,250 Thư giãn đi, ông bạn. Ông làm mọi người sợ đấy. 1235 01:15:33,750 --> 01:15:35,083 TÌM: ĐIỆN THOẠI / ELI 1236 01:15:38,041 --> 01:15:39,458 Rồi, bay nhanh nào. 1237 01:16:11,666 --> 01:16:13,000 Ôi trời. 1238 01:16:15,333 --> 01:16:17,333 Đây là chuyến dã ngoại cuối của chúng ta. 1239 01:16:17,416 --> 01:16:19,208 Sao nó cứ như chuyến đi tệ nhất vậy? 1240 01:16:21,583 --> 01:16:22,416 Gì cơ? 1241 01:16:35,416 --> 01:16:38,083 - Vụ gì đang xảy ra ở đây? - Bà ấy làm đấy! 1242 01:16:38,166 --> 01:16:39,500 Gì cơ? 1243 01:16:39,583 --> 01:16:41,250 Ông đã chứng kiến tất cả. 1244 01:16:41,333 --> 01:16:44,375 Bà ấy bắt ông ấy ra khỏi bể sau khi các cháu đi về. 1245 01:16:44,458 --> 01:16:46,541 Bà ấy bắt Leo đi, ông đã cố nói ra việc đó, 1246 01:16:46,625 --> 01:16:47,958 nhưng bà ấy và máy hút bụi… 1247 01:16:48,041 --> 01:16:51,500 đã liếc ông, làm cho ông trượt chân lên bãi tè của ai đó, 1248 01:16:51,583 --> 01:16:54,166 khiến ông bị té ngửa. Tất cả đều là lỗi của ông. 1249 01:16:54,250 --> 01:16:57,125 Ông đã ghen tị với bạn mình thay vì vui mừng cho ông ấy. 1250 01:16:57,208 --> 01:17:01,000 Ông đã dùng camera để bắt quả tang Leo. Nhưng giờ tôi sẽ vạch mặt bà, Bà Thẻ Phạt! 1251 01:17:01,083 --> 01:17:05,083 Ông ta nói dối! Không thể tin lời con rùa này. Ông ta đã phản bội Leo. 1252 01:17:05,166 --> 01:17:09,041 Thôi nào, mấy đứa đều biết là nhờ Leo mấy đứa mới thắng chuyến đi ngốc này. 1253 01:17:09,125 --> 01:17:11,333 Ông ấy giúp mấy đứa giải quyết các vấn đề kỳ quặc 1254 01:17:11,416 --> 01:17:12,625 nên mấy đứa mới thắng. 1255 01:17:12,708 --> 01:17:16,375 Ông ấy chỉ muốn làm điều ý nghĩa với quãng thời gian ngắn ngủi còn lại, 1256 01:17:16,458 --> 01:17:17,291 và đã làm được. 1257 01:17:17,375 --> 01:17:19,250 "Quãng thời gian còn lại" là sao ạ? 1258 01:17:19,333 --> 01:17:21,000 - Ông ấy sắp chết! - Gì cơ? 1259 01:17:21,083 --> 01:17:23,708 Ông ấy sắp 75 tuổi. Thằn lằn chỉ sống thọ đến mức đó. 1260 01:17:23,791 --> 01:17:25,208 - Ôi không! - Ông ấy sắp chết ư? 1261 01:17:25,291 --> 01:17:30,583 Nhưng Bà Thẻ Phạt có quan tâm không? Không! Bà ấy chỉ muốn giành công thôi! 1262 01:17:30,666 --> 01:17:32,041 Lại nói dối nữa! 1263 01:17:32,125 --> 01:17:34,208 Vậy ông ấy đâu, Bà Rầu Rĩ? 1264 01:17:34,291 --> 01:17:37,125 Bạn thân tôi đâu, Bà Thẻ Phạt? Ông ấy đâu rồi? 1265 01:17:37,208 --> 01:17:40,166 - Nói thật đi, Bà Thẻ Phạt. - Ông ấy đâu, Bà Thẻ Phạt? 1266 01:17:40,750 --> 01:17:42,791 ÔNG ẤY ĐÂU, BÀ THẺ PHẠT? 1267 01:17:47,250 --> 01:17:50,500 - Cô đã làm gì? - Dừng lại! Dừng lại ngay! 1268 01:17:58,500 --> 01:18:02,416 Cô đã bắt ông ấy và chở ông ấy đi xa. 1269 01:18:02,500 --> 01:18:04,583 Trời đất ơi! Cô nói thật ư? 1270 01:18:04,666 --> 01:18:10,125 Ông ấy nói đúng. Cô muốn nhận công. Cô cứ nghĩ làm thế sẽ khiến cô… 1271 01:18:10,791 --> 01:18:13,166 Vui vẻ 1272 01:18:13,250 --> 01:18:16,541 - Ông ấy sẽ mất và nghĩ tụi mình giận! - Cô đưa ông ấy đi đâu? 1273 01:18:18,083 --> 01:18:19,291 Đến Everglades. 1274 01:18:19,375 --> 01:18:22,208 Bà đưa ông ấy tới Everglades ư? Nơi đó khủng khiếp lắm! 1275 01:18:22,291 --> 01:18:24,250 Bọn thú điên ở đó xé xác ông ấy mất! 1276 01:18:24,333 --> 01:18:26,416 Xin cô hãy giúp tụi em tìm ông ấy! 1277 01:18:26,500 --> 01:18:28,458 Tụi em phải gặp lại ông ấy. 1278 01:18:34,916 --> 01:18:35,791 Chào cô. 1279 01:18:35,875 --> 01:18:39,083 Chúng ta phải đổi hướng. Phải đi đến Everglades. 1280 01:18:39,166 --> 01:18:41,000 Hả? Ta đến Công Viên Thần Tiên mà! 1281 01:18:41,083 --> 01:18:44,083 Bố mẹ của chúng muốn thế và đó là nơi ta phải đi. 1282 01:18:44,166 --> 01:18:46,791 Trời ơi, đây là lần đầu hai ta cãi nhau. 1283 01:18:58,208 --> 01:18:59,583 Cảm ơn. Cô không sao. 1284 01:19:00,916 --> 01:19:04,541 Các em, giờ chúng ta đến Công Viên Thần Tiên thôi. 1285 01:19:15,333 --> 01:19:20,541 Cảm ơn, nhưng nước hơi đục quá. Gần đây có ống dẫn nước nào không? 1286 01:19:20,625 --> 01:19:23,416 Thật đấy. Bọn vi sinh vật sẽ giết chết mọi người. 1287 01:19:23,500 --> 01:19:27,416 Một đứa nhỏ kể với tôi thế. Chưa từng nghe nói đến Louis Pasteur à? 1288 01:19:38,458 --> 01:19:41,375 QUÁ CHẬM 1289 01:19:41,458 --> 01:19:42,500 Cái gì… 1290 01:19:44,416 --> 01:19:47,583 - Ai đó làm ơn cứu tôi. - Sếp, là ông đấy ư? 1291 01:19:49,375 --> 01:19:50,541 Gì cơ? 1292 01:19:50,625 --> 01:19:54,083 Đó chính là người đã thả tự do cho chúng ta ở bữa tiệc. 1293 01:19:54,166 --> 01:19:55,458 Là ông ấy ư? 1294 01:19:56,333 --> 01:19:57,500 Chính là ông ấy. 1295 01:19:59,000 --> 01:20:00,166 CÔNG VIÊN THẦN TIÊN 3,2 KM 1296 01:20:01,625 --> 01:20:04,875 Chẳng biết bà già ấy đang nghĩ gì nữa. Chúng ta đi cứu ông ấy thôi. Đi. 1297 01:20:10,333 --> 01:20:11,583 Cho ông ấy ít tảo đi. 1298 01:20:14,208 --> 01:20:15,666 Vài đứa hiến thân mình đi. 1299 01:20:16,833 --> 01:20:18,625 Sếp à, ông sẽ thích nơi này. 1300 01:20:18,708 --> 01:20:20,708 Chẳng có kẻ huấn luyện nào ra lệnh cho ta. 1301 01:20:20,791 --> 01:20:24,333 Chẳng có đứa nhóc hư nào chọc ghẹo về cặp chân chắc nịch của ông. 1302 01:20:24,416 --> 01:20:26,333 Nhưng tôi nhớ tụi nhỏ đó lắm. 1303 01:20:26,416 --> 01:20:27,291 Gì cơ? 1304 01:20:27,375 --> 01:20:28,666 Chúng đâu có hư. 1305 01:20:28,750 --> 01:20:30,541 Phải hiểu chúng thì mới biết. 1306 01:20:30,625 --> 01:20:34,458 Ví dụ như có một đứa nhóc mà lưng bố nó nhìn như khỉ đột vậy. 1307 01:20:39,250 --> 01:20:41,625 Tôi lo được. Cậu quay về với tụi nhỏ đi. 1308 01:20:44,583 --> 01:20:46,458 Có ai thấy bạn tôi đâu không? 1309 01:20:46,541 --> 01:20:49,458 Ông ấy màu xanh lá, sần sùi, có đuôi, xấu thậm tệ. 1310 01:20:51,416 --> 01:20:53,083 Được rồi, tiếp tục thôi. 1311 01:20:57,166 --> 01:20:59,125 - Chúng ta đến rồi! - Tuyệt! 1312 01:20:59,208 --> 01:21:00,791 Và thầy đói bụng rồi. 1313 01:21:00,875 --> 01:21:03,333 - Vào thôi. - Chào mừng đến Công Viên Thần Tiên. 1314 01:21:03,416 --> 01:21:05,000 - Cho tôi… - Kẹo Bông Rồng! 1315 01:21:05,083 --> 01:21:07,000 - Kẹo Nổ Phù Thủy đi ạ. - Em nữa! 1316 01:21:07,083 --> 01:21:10,416 Em lấy Kẹo Cứng Kỳ Lân! Chúng cứng lắm đấy! Nhé thầy? 1317 01:21:10,500 --> 01:21:14,916 Được rồi. Anh nhớ hết chứ? Và cho tôi một nón Rồng Khạc Lửa. 1318 01:21:15,875 --> 01:21:19,250 Rồi, chúng ta đã sẵn sàng phải không mấy em? 1319 01:21:21,125 --> 01:21:22,625 Đùa với thầy đấy à? 1320 01:21:22,708 --> 01:21:25,000 - Chạy đi! Nhanh! - Nhanh! Đi thôi! 1321 01:21:35,083 --> 01:21:35,958 Ôi Chúa ơi! 1322 01:21:39,625 --> 01:21:41,791 Nhanh lên, cô Malkin. Nhanh lên! 1323 01:21:41,875 --> 01:21:44,250 - Nhanh lên! - Cứ đi trước, đừng đợi cô! 1324 01:21:44,333 --> 01:21:45,666 Nhưng cô phải lái xe! 1325 01:21:48,500 --> 01:21:49,625 Cố lên! 1326 01:21:59,250 --> 01:22:00,750 Cố lên, cô Malkin! 1327 01:22:04,416 --> 01:22:05,416 Lấy chai Purell! 1328 01:22:12,208 --> 01:22:14,833 Ai bày ra trò này sẽ phải trả giá! Cứu! 1329 01:22:14,916 --> 01:22:15,833 Thầy tới kìa! 1330 01:22:16,791 --> 01:22:19,000 - Ta phải đi khỏi đây! - Để tớ! 1331 01:22:19,083 --> 01:22:20,500 - Cái gì? - Tớ đến từ The Bronx. 1332 01:22:20,583 --> 01:22:22,375 Tớ đã lái xe từ năm tám tuổi. 1333 01:22:33,416 --> 01:22:34,416 Chúa ơi! 1334 01:22:35,041 --> 01:22:36,833 Này, đi đúng làn đường đi cô! 1335 01:22:41,250 --> 01:22:43,250 Biết ngay mà. Leo ơi? 1336 01:22:45,500 --> 01:22:50,208 Này! Đừng! Mình ghét nơi này quá! 1337 01:22:50,291 --> 01:22:54,541 Tôi đã giải thích cho chúng nghe. Tôi sợ có đứa sẽ kể ra mấy vụ đó. 1338 01:22:54,625 --> 01:22:56,708 Nhưng giờ tụi nó đều giận tôi. 1339 01:22:56,791 --> 01:23:00,625 Đám tang của tôi chắc còn tệ hơn đám tang của Hammy Three. 1340 01:23:00,708 --> 01:23:03,416 - Hammy Three là ai? - Chắc là sandwich ở nhà hàng Arby's. 1341 01:23:03,500 --> 01:23:05,333 Sao tự nhiên ông lại nhắc tới đám tang? 1342 01:23:05,416 --> 01:23:09,666 Vì nó sẽ đến bất cứ lúc nào! Tôi đã gần 75 tuổi rồi! 1343 01:23:09,750 --> 01:23:12,416 Thì sao chứ? Chúng ta sống đến 110 tuổi lận. 1344 01:23:12,500 --> 01:23:14,625 Cái gì? Nhưng bố của Skyler nói… 1345 01:23:14,708 --> 01:23:17,541 Tận 110 tuổi, trừ khi bị cá sấu ăn thịt. 1346 01:23:17,625 --> 01:23:18,916 Tôi 97 tuổi nè! 1347 01:23:19,000 --> 01:23:22,583 Tôi 106 nè. Mới 74 tuổi hả? Vẫn còn trẻ lắm. 1348 01:23:22,666 --> 01:23:24,500 Xem ông ấy chớp mắt nhanh chưa kìa! 1349 01:23:27,416 --> 01:23:31,250 Tôi vẫn còn sống tiếp! Thật tuyệt làm sao! 1350 01:23:31,333 --> 01:23:35,666 Ông ấy sẽ sống tiếp! 1351 01:23:35,750 --> 01:23:38,666 Tôi phải quay về gặp tụi nhỏ! Tôi có thể chuộc lỗi! 1352 01:23:38,750 --> 01:23:40,250 Chúng tôi sẽ giúp ông. 1353 01:23:40,333 --> 01:23:43,041 Ông ấy sẽ sống tiếp! Ông ấy sẽ… 1354 01:23:45,875 --> 01:23:47,041 Tôi đã xin lỗi rồi mà! 1355 01:23:50,041 --> 01:23:51,458 Ước gì tôi quẹo ngang được. 1356 01:23:57,000 --> 01:24:01,541 Này, trước khi ra tay, hãy nói chuyện về lý do mọi người giận nhé? 1357 01:24:01,625 --> 01:24:03,541 Có bố mẹ ai ở đây đã ly hôn không? 1358 01:24:07,708 --> 01:24:09,541 - Cậu không dừng xe lại ư? - Tớ đang cố! 1359 01:24:09,625 --> 01:24:12,166 Tớ chỉ nặng 36kg và chân phanh cần được châm thêm dầu! 1360 01:24:14,750 --> 01:24:17,208 Trông đáng sợ quá. Ôi Chúa ơi. 1361 01:24:18,791 --> 01:24:19,791 Thôi nào! 1362 01:24:28,708 --> 01:24:31,041 Cái gì… Đó là voi ma mút lông xoăn hả? 1363 01:24:31,125 --> 01:24:33,291 Không biết. Nhưng nó sẽ giết chúng ta nhỉ? 1364 01:24:33,375 --> 01:24:34,458 Chắc chắn rồi. 1365 01:24:37,875 --> 01:24:38,958 Chúng ta đã đến. 1366 01:24:45,791 --> 01:24:46,916 Lùi lại. 1367 01:24:47,000 --> 01:24:48,083 - Trời ơi. - Không! 1368 01:24:50,333 --> 01:24:52,333 Nhận thẻ phạt đi này. 1369 01:25:01,166 --> 01:25:03,375 Bình tĩnh lại đi nào. 1370 01:25:15,083 --> 01:25:16,208 Summer, nói chuyện đi. 1371 01:25:16,291 --> 01:25:18,625 Không biết cậu biết không, mà thôi không quan trọng. 1372 01:25:18,708 --> 01:25:21,083 Bọn tớ định đi Công Viên Thần Tiên, thú vị lắm đó. 1373 01:25:21,166 --> 01:25:24,166 Tớ chưa từng đi. Tớ không thích thần tiên và tàu lượn. 1374 01:25:24,250 --> 01:25:25,666 Trông nhàm chán lắm. 1375 01:25:25,750 --> 01:25:27,375 Thật ra là đáng sợ chứ không chán, 1376 01:25:27,458 --> 01:25:30,000 nhưng ta chẳng làm gì, chỉ việc ngồi và đi lên đi xuống. 1377 01:25:30,083 --> 01:25:32,041 Chơi đá banh, nối chữ, làm bánh còn vui hơn. 1378 01:25:32,125 --> 01:25:33,750 Mẹ tớ đang ăn kiêng nên… 1379 01:25:49,750 --> 01:25:52,416 Sao ông Leo có thể sống sót nổi ở đây? 1380 01:25:52,500 --> 01:25:54,958 Chúng ta bắt đầu tìm từ đâu bây giờ? 1381 01:25:55,041 --> 01:25:56,916 Cô cũng không biết. 1382 01:26:09,083 --> 01:26:11,500 Gì cơ? Leo! Không! 1383 01:26:11,583 --> 01:26:14,166 - Ôi không. Leo! - Leo! 1384 01:26:15,208 --> 01:26:18,208 Leo, bọn cháu chỉ muốn cảm ơn ông. 1385 01:26:18,791 --> 01:26:21,791 Xin lỗi vì bọn cháu giận ông. Tất cả bọn cháu đều thế. 1386 01:26:22,291 --> 01:26:25,291 Bọn cháu đã thắng chuyến dã ngoại. Nhờ ông cả đấy. 1387 01:26:25,375 --> 01:26:28,041 Ông khiến cháu cảm thấy cháu có thể làm mọi thứ. 1388 01:26:28,125 --> 01:26:29,583 Ông giúp tụi cháu gắn kết. 1389 01:26:29,666 --> 01:26:32,291 Chưa có con thằn lằn nào chỉ dạy cháu nhiều như ông. 1390 01:26:32,375 --> 01:26:34,416 Kể cả không phải thằn lằn đi nữa. 1391 01:26:35,541 --> 01:26:38,958 Cháu không sợ đâu. Cháu muốn ôm ông thêm lần nữa. 1392 01:26:40,708 --> 01:26:43,041 Hả? Chúng ăn nội tạng của ông ấy rồi! 1393 01:26:43,125 --> 01:26:44,458 Ông đâu có… 1394 01:26:51,125 --> 01:26:53,958 Ông không sao, mấy đứa. 1395 01:26:54,041 --> 01:26:56,291 - Thật không ngờ. - Ông vẫn bình an. 1396 01:26:56,375 --> 01:27:01,291 Xin lỗi vì làm mấy đứa sợ. Khi lo lắng ông hay lột xác. Thói quen mà. 1397 01:27:01,375 --> 01:27:02,250 Đỉnh vậy! 1398 01:27:03,750 --> 01:27:07,958 Đó chính là tang lễ tuyệt nhất mà ông có. 1399 01:27:08,041 --> 01:27:10,250 Khoan. Nếu mấy đứa thắng, 1400 01:27:10,333 --> 01:27:13,375 không phải sẽ đi ăn mừng ở Công Viên Thần Tiên sao? 1401 01:27:13,458 --> 01:27:17,833 Bọn cháu không ăn mừng được. Bọn cháu phải gặp ông trước khi ông mất. 1402 01:27:19,333 --> 01:27:21,000 Ai bảo là ông sắp chết vậy? 1403 01:27:21,083 --> 01:27:23,000 Con rùa… Squirtle nói ạ. 1404 01:27:23,083 --> 01:27:27,208 Ông cũng tưởng là như vậy, nhưng ông đã phát hiện ra là không phải. 1405 01:27:27,291 --> 01:27:29,083 Không phải ông sắp chết ư? 1406 01:27:29,166 --> 01:27:30,333 Mấy đứa sẽ hết giận chứ? 1407 01:27:30,416 --> 01:27:31,916 Không thể tin được. 1408 01:27:32,000 --> 01:27:34,000 Bọn cháu yêu ông, Leo. 1409 01:27:34,083 --> 01:27:36,625 - Thật tuyệt vời! - Cháu rất vui! 1410 01:27:39,041 --> 01:27:43,291 Cháu đã nói đúng về endorphins. Cảm giác tuyệt vời lắm. 1411 01:27:48,916 --> 01:27:51,625 Ôi trời! Vẫn còn theo hả? Tha cho tôi đi. 1412 01:27:53,166 --> 01:27:56,833 Này. Mừng là ông không sao. Xin lỗi vì đã bắt quả tang ông. 1413 01:27:57,750 --> 01:27:59,208 Này. Tôi có cái này cho ông. 1414 01:28:04,041 --> 01:28:07,791 - Tấm lòng của tôi. - Mặc vào đi. Cảnh sát bắt ông đấy. 1415 01:28:13,750 --> 01:28:18,708 Các em hãy nên tự hào. Năm nay chúng ta đã học được nhiều thứ. 1416 01:28:18,791 --> 01:28:22,166 Bây giờ trước khi đi, cô muốn kết thúc một thứ 1417 01:28:22,250 --> 01:28:24,000 mà cô Salinas đã khởi xướng. 1418 01:28:25,000 --> 01:28:28,333 Cô sẽ đọc hết phần còn lại của cuốn Charlotte và Wilbur. 1419 01:28:28,916 --> 01:28:31,833 - Đùa đấy ư? - Thôi cứ ráng chịu đi. 1420 01:28:31,916 --> 01:28:33,875 "Charlotte đang yếu dần rồi. 1421 01:28:33,958 --> 01:28:36,250 'Nhưng tôi thấy thanh thản', cô nói. 1422 01:28:36,333 --> 01:28:41,375 Thành công của cậu ở vòng khảo thí một phần nào cũng là thành công của tôi. 1423 01:28:41,458 --> 01:28:44,791 'Tại sao chị làm tất cả việc này vì tôi?' Wilbur hỏi. 1424 01:28:44,875 --> 01:28:47,291 'Vì tôi quý cậu', Charlotte trả lời. 1425 01:28:47,375 --> 01:28:49,916 'Suy cho cùng, cuộc đời là gì vậy nhỉ? 1426 01:28:50,000 --> 01:28:53,750 Chúng ta sinh ra, chúng ta sống một chốc một nhát, chúng ta chết. 1427 01:28:53,833 --> 01:28:56,833 Có lẽ tôi đã thử khiến đời tôi được nâng lên một tí. 1428 01:28:56,916 --> 01:29:00,166 Trời xanh kia biết đời ta có thể thêm được một chút giá trị như vậy'". 1429 01:29:00,250 --> 01:29:04,708 Gì chứ? Tôi sai rồi, được chưa? Khóc làm tôi thấy dễ chịu hơn nhiều. 1430 01:29:05,833 --> 01:29:08,000 Tôi vẫn ước được ăn đám nhện con. 1431 01:29:08,083 --> 01:29:10,041 Không ai được ăn nhện con hết! 1432 01:29:10,708 --> 01:29:11,791 Chào các em! 1433 01:29:11,875 --> 01:29:13,083 Cô Salinas. 1434 01:29:13,166 --> 01:29:15,958 - Cô nhớ các em lắm. Lại gặp Cole nào! - Vâng! 1435 01:29:16,041 --> 01:29:17,458 Em bế em bé nhé? 1436 01:29:17,541 --> 01:29:18,750 Em bé nhỏ xíu à. 1437 01:29:18,833 --> 01:29:23,166 Chỉ có một bé. Chắc cô ấy chôn mấy trứng còn lại không đủ sâu dưới cát. 1438 01:29:27,041 --> 01:29:29,791 Năm cuối cùng ở trường tiểu học 1439 01:29:29,875 --> 01:29:33,250 Cháu đã chẳng còn là một đứa trẻ nữa 1440 01:29:34,041 --> 01:29:37,583 Sẽ phải soi gương để tìm râu 1441 01:29:38,125 --> 01:29:42,333 Sẽ được uống nước cam có ga 1442 01:29:42,416 --> 01:29:45,958 Có thể nói rằng cháu tự lập được 1443 01:29:46,041 --> 01:29:51,083 Cháu sẽ luôn cố gắng đứng vững 1444 01:29:51,166 --> 01:29:55,666 Chưa gì cháu đã thấy nhớ ông rồi 1445 01:29:56,916 --> 01:29:59,666 Làm sao bọn cháu học hết cấp hai mà không có ông đây? 1446 01:29:59,750 --> 01:30:03,166 Mấy đứa sẽ ổn thôi. Đâu phải nhờ ông. Là do mấy đứa cả. 1447 01:30:03,250 --> 01:30:07,333 Mấy đứa đã tin tưởng ai đó sẽ lắng nghe mình. Chỉ cần có vậy thôi. 1448 01:30:07,416 --> 01:30:11,833 Hãy nhớ, ai rồi cũng sẽ thấy sợ hãi cả. Nên đừng giữ mọi thứ trong lòng. 1449 01:30:11,916 --> 01:30:14,166 Hãy tìm một "ông Leo" riêng để tâm sự. 1450 01:30:14,250 --> 01:30:17,791 "Ông Leo" đó có thể là giáo viên, mẹ hay bạn bè của mấy đứa. 1451 01:30:17,875 --> 01:30:18,791 Hay là con rùa. 1452 01:30:18,875 --> 01:30:23,125 Họ rất sẵn lòng lắng nghe. Ông chắc chắn họ sẽ giúp mấy đứa vui hơn. 1453 01:30:32,291 --> 01:30:36,291 Cô Malkin! Không cần nói nhiều, cô đã để lại một ấn tượng sâu đậm. 1454 01:30:36,375 --> 01:30:41,583 Và như đã hứa, tôi sẽ mở một lớp cho cô dạy chính thức vào năm sau. 1455 01:30:42,333 --> 01:30:44,958 Chà. Cảm ơn Hiệu trưởng Spahn. 1456 01:30:45,041 --> 01:30:47,166 Nhưng tôi có một điều kiện, 1457 01:30:47,250 --> 01:30:52,916 dù tôi dạy lớp nào đi nữa thì tôi muốn hai bạn thú kiểng này trong lớp của tôi. 1458 01:30:53,000 --> 01:30:55,666 Được thôi. Tôi thấy không có vấn đề gì cả. 1459 01:30:55,750 --> 01:31:00,083 - Xem kìa. Ta sẽ đi với Malkin. - Thay đổi cảnh quan cũng tốt. 1460 01:31:00,166 --> 01:31:03,291 Xin chúc mừng. Hãy gặp các học sinh mới của cô đi. 1461 01:31:07,083 --> 01:31:09,333 - Chúa ơi! - Đừng đụng vào mai! Đừng làm bẩn nó! 1462 01:31:09,416 --> 01:31:11,208 Nhiều năng lượng quá. 1463 01:31:11,291 --> 01:31:13,958 Tuyệt. Cuối cùng cũng được học bảng chữ cái! 1464 01:31:14,041 --> 01:31:15,333 - Chúa ơi! - Tuyệt! 1465 01:34:13,791 --> 01:34:15,666 GIỜ NGHỈ TRƯA 1466 01:38:43,583 --> 01:38:49,083 Năm cuối cùng ở trường tiểu học Năm cuối cùng được làm trẻ con 1467 01:38:49,166 --> 01:38:52,083 Nằm trong tốp đầu 1468 01:38:52,166 --> 01:38:54,833 Mình sẽ thể hiện nhiều pha bóng hay 1469 01:38:54,916 --> 01:38:58,416 Lính đồ chơi Kem Dippin' Dots, các thanh kẹo sô-cô-la 1470 01:38:58,500 --> 01:39:02,416 Chơi cầu trượt Đánh rắm, miếng gà hình ngôi sao 1471 01:39:02,500 --> 01:39:06,208 Cho đến khi phải ngừng lại 1472 01:39:06,291 --> 01:39:10,833 Năm cuối ở trường tiểu học Mình là đứa to con nhất trường 1473 01:39:10,916 --> 01:39:12,458 Chắc chắn là thế 1474 01:39:12,541 --> 01:39:15,791 Ngồi xuống đi nhóc! Anh là đại ca của các em 1475 01:39:15,875 --> 01:39:19,333 Thật phấn khích Mình từng bị lưu ban hồi lớp ba 1476 01:39:19,416 --> 01:39:22,166 Được rồi, chúng ta sẽ không mời Cara 1477 01:39:22,250 --> 01:39:23,875 Ôi, tớ ghét cậu ấy 1478 01:39:23,958 --> 01:39:25,416 Sabrina nhìn ngầu ghê 1479 01:39:25,500 --> 01:39:27,083 Không chơi với bọn nhóc lớp bốn 1480 01:39:27,166 --> 01:39:28,541 Lập danh sách bạn bè nhé? 1481 01:39:28,625 --> 01:39:30,625 Ừ, đừng cho bọn lập dị vào 1482 01:39:31,125 --> 01:39:33,125 - Summer thì sao? - Cậu ấy tốt đấy. 1483 01:39:33,208 --> 01:39:34,375 Thấy ghê. 1484 01:39:35,541 --> 01:39:38,625 Năm cuối ở trường tiểu học 1485 01:39:38,708 --> 01:39:41,500 Năm nay mọi người sẽ nói chuyện với mình 1486 01:39:41,583 --> 01:39:45,041 Năm nay mọi người sẽ hỏi: "Cậu khỏe không?" 1487 01:39:45,125 --> 01:39:48,041 Mình đã học trường này ba năm rồi 1488 01:39:48,125 --> 01:39:50,375 Mình đã lớn Mình đã lớn rồi 1489 01:39:50,458 --> 01:39:53,083 Chắc là đã lớn thật rồi đấy 1490 01:39:54,333 --> 01:39:55,416 Năm phút nữa đi ạ 1491 01:39:55,500 --> 01:39:57,500 Được, năm phút nữa 1492 01:39:58,166 --> 01:40:01,791 Thật háo hức được đi học lại Hôm nay là ngày tựu trường 1493 01:40:01,875 --> 01:40:05,500 Bố và mẹ sẽ đưa mình đi học 1494 01:40:06,541 --> 01:40:10,000 Không nên làm như vậy Chú luật sư nói thế đấy 1495 01:40:10,083 --> 01:40:14,916 Nhưng chú ấy đã ôm mình Ngay cầu thang trước nhà 1496 01:40:17,083 --> 01:40:18,708 Năm phút nữa đi ạ 1497 01:40:18,791 --> 01:40:22,125 Cole, năm nay con phải tự mình thức dậy 1498 01:40:22,208 --> 01:40:23,291 Năm phút nữa đi ạ 1499 01:40:23,375 --> 01:40:25,000 Được, năm phút nữa 1500 01:40:25,083 --> 01:40:26,833 Biết cứng rắn lắm, ông bố ạ. 1501 01:40:27,833 --> 01:40:32,791 Đỡ hơn rồi Họ nói bệnh dị ứng hạt của mình đã đỡ hơn 1502 01:40:34,708 --> 01:40:41,083 Khi thuốc tăng cường miễn dịch có tác dụng Mình có thể ăn thử món gà Cung Bảo 1503 01:40:42,166 --> 01:40:45,416 Chào mừng các học sinh lớp năm Hãy bước qua cánh cửa này 1504 01:40:45,500 --> 01:40:50,250 Vì năm nay, lớp học của các em Sẽ nằm trên lầu hai 1505 01:40:50,333 --> 01:40:51,541 Đỉnh cao! 1506 01:40:52,416 --> 01:40:55,083 Đừng giẫm trúng các bé mẫu giáo nhé 1507 01:40:57,333 --> 01:41:00,458 Năm cuối mình ngủ mở đèn 1508 01:41:00,541 --> 01:41:03,750 Năm cuối đánh vần chữ "tráng miệng" sai 1509 01:41:03,833 --> 01:41:06,916 Năm cuối thống trị giờ ra chơi 1510 01:41:07,000 --> 01:41:09,750 Năm cuối mặc áo phông in hình công chúa 1511 01:41:09,833 --> 01:41:12,791 - Năm cuối ăn trưa đồ mẹ nấu - Năm cuối túi quần có chất nhờn xanh 1512 01:41:12,875 --> 01:41:14,375 Năm cuối dán hình xăm tạm thời 1513 01:41:14,458 --> 01:41:16,583 Năm cuối nhuộm em chó Bichon màu xanh 1514 01:41:16,666 --> 01:41:19,541 Năm cuối và thứ ta làm trong lớp năm này 1515 01:41:19,625 --> 01:41:26,500 Sẽ quyết định đến cuộc đời ta sau này 1516 01:41:38,416 --> 01:41:41,208 TƯỞNG NHỚ NGƯỜI BẠN VÀ ĐỒNG NGHIỆP JAMES CORDERO 1517 01:41:41,291 --> 01:41:43,250 Biên dịch: Annie Dương