0 00:00:00,100 --> 00:00:05,900 Dark - S01E01 Secrets (Geheimnisse) 1 00:00:11,625 --> 00:00:14,875 (ความแตกต่างระหว่างอดีต) (ปัจจุบัน และอนาคต) 2 00:00:14,958 --> 00:00:17,916 (เป็นเพียงสิ่งลวงตาที่คงอยู่) (อย่างดื้อดึง อัลเบิร์ต ไอน์สไตน์) 3 00:00:24,708 --> 00:00:30,416 เราเชื่อว่าเวลานั้นเป็นเส้นตรง 4 00:00:33,416 --> 00:00:38,125 ว่ามันดำเนินไปในรูปแบบเดียวกัน ชั่วนิรันดร์ 5 00:00:39,083 --> 00:00:40,500 ไปสู่ความไม่สิ้นสุด 6 00:00:44,541 --> 00:00:49,833 แต่ความแตกต่างระหว่างอดีต ปัจจุบัน 7 00:00:49,916 --> 00:00:52,083 และอนาคต 8 00:00:52,166 --> 00:00:54,833 มิใช่สิ่งอื่นใดนอกจากสิ่งลวงตา 9 00:00:57,041 --> 00:01:02,791 เมื่อวาน วันนี้ และพรุ่งนี้ มิได้ต่อเนื่องกันเป็นลำดับ 10 00:01:03,666 --> 00:01:09,125 พวกมันเชื่อมโยงกัน ในวงกลมอันไม่สิ้นสุด 11 00:01:10,625 --> 00:01:14,708 ทุกอย่างล้วนเชื่อมโยงกัน 12 00:01:23,708 --> 00:01:26,750 (วันที่ 21 มิถุนายน 2019) 13 00:02:26,125 --> 00:02:28,833 (อย่าเปิดก่อนวันที่ 4 พฤศจิกายน เวลา 22:13 น.) 14 00:03:12,916 --> 00:03:15,416 (ขอเสนอ) 15 00:03:15,500 --> 00:03:18,083 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ) 16 00:04:39,666 --> 00:04:44,333 (ความลับ) 17 00:04:45,666 --> 00:04:49,375 (วันที่ 4 พฤศจิกายน 2019) 18 00:05:15,000 --> 00:05:16,416 แม่ 19 00:05:19,083 --> 00:05:20,041 แม่ 20 00:05:22,333 --> 00:05:25,125 คุณคงคิดว่าพออายุ 16 เขาก็จะปิ้งขนมปังเป็นแล้ว 21 00:05:27,041 --> 00:05:28,166 แม่ 22 00:05:28,250 --> 00:05:30,083 ไฟดับอีกแล้ว 23 00:05:31,541 --> 00:05:32,583 แม่ 24 00:05:36,625 --> 00:05:38,375 ขอบคุณสำหรับอาหารเช้า 25 00:05:49,166 --> 00:05:50,916 มาประชุมคืนนี้ไหม 26 00:05:52,541 --> 00:05:53,833 ฉันไม่รู้ 27 00:05:54,375 --> 00:05:56,916 - แต่คาธารีน่าไปด้วยนะ - ผมก็ไปด้วย 28 00:05:57,833 --> 00:05:59,666 ใช่สิ คุณต้องไปอยู่แล้ว 29 00:05:59,750 --> 00:06:01,208 ใช่แล้ว 30 00:06:10,791 --> 00:06:11,833 อูลริค 31 00:06:12,500 --> 00:06:13,750 ฉันรักคุณ 32 00:06:26,208 --> 00:06:27,583 คุณสวยจัง 33 00:07:37,041 --> 00:07:38,791 (คนหาย) 34 00:07:56,000 --> 00:07:59,125 (ถ้ำวินเดน หนึ่งกิโลเมตร) 35 00:08:16,958 --> 00:08:17,958 เธอเป็นยังไงบ้าง 36 00:08:19,000 --> 00:08:20,583 สองเดือนมานี้เป็นไงบ้าง 37 00:08:27,041 --> 00:08:29,166 ถ้าไม่อยากพูด ก็ไม่ต้องพูดก็ได้ 38 00:08:31,083 --> 00:08:33,666 ฉันอ่านบันทึกจากการบำบัดของเธอ 39 00:08:34,375 --> 00:08:37,500 เธอทำได้ดีทีเดียว โดยเฉพาะในการบำบัดกลุ่ม 40 00:08:39,457 --> 00:08:40,457 ผมยังเห็นเขาอยู่ 41 00:08:43,041 --> 00:08:44,041 ในฝันเธอเหรอ 42 00:08:47,458 --> 00:08:48,875 เธอคิดว่าทำไมเธอถึงเห็นเขา 43 00:08:50,625 --> 00:08:52,958 ในฐานะนักบำบัดของผม คุณควรจะบอกผมนี่ 44 00:08:54,041 --> 00:08:55,541 เธอยังกินยาอยู่หรือเปล่า 45 00:09:00,791 --> 00:09:02,791 ผมคิดว่าเขาพยายามบอกอะไรกับผม 46 00:09:03,791 --> 00:09:06,500 หรือผมอาจจะอยากให้เขาบอกอะไรกับผม 47 00:09:06,583 --> 00:09:08,291 เธอคิดว่ามันอาจเป็นเรื่องอะไร 48 00:09:15,208 --> 00:09:16,875 ผมคิดว่ามันอาจเป็นเรื่องอะไรเหรอ 49 00:09:17,750 --> 00:09:19,000 ทำไม 50 00:09:19,541 --> 00:09:20,833 ทำไมเขาถึงไป 51 00:09:21,458 --> 00:09:23,083 ทำไมไปแบบนั้น 52 00:09:23,708 --> 00:09:26,166 ทำไมเขาถึงผูกคอตาย 53 00:09:26,250 --> 00:09:28,333 และทำไมเขาไม่บอกอะไรไว้ 54 00:09:28,416 --> 00:09:30,583 ไม่มีอะไรมาอธิบายเรื่องบ้าบอนี่เลย 55 00:09:42,583 --> 00:09:45,333 (อย่าเปิดก่อนวันที่ 4 พฤศจิกายน เวลา 22:13 น.) 56 00:09:56,041 --> 00:09:59,541 โรงไฟฟ้านิวเคลียร์วินเดน มีประวัติศาสตร์ยาวนาน 57 00:09:59,625 --> 00:10:04,625 แผนก่อตั้งโรงไฟฟ้านิวเคลียร์ สืบย้อนไปไกลถึงปี 1953 58 00:10:04,708 --> 00:10:09,333 การก่อสร้างได้รับอนุมัติในปี 1960 หลังผ่านกฎหมายพลังงานปรมาณู 59 00:10:09,416 --> 00:10:13,875 เป็นเพราะเพียงแผนการลุ่มๆ ดอนๆ ของรัฐบาลในการยุติพลังงานนิวเคลียร์ 60 00:10:13,958 --> 00:10:18,000 โรงไฟฟ้านิวเคลียร์วินเดน จะถูกปลดระวางในปี 2020 61 00:10:18,083 --> 00:10:22,958 มันจึงเป็นโรงไฟฟ้าของเยอรมัน ที่ดำเนินการโดยไร้ข้อผิดพลาดนานสุด 62 00:10:28,958 --> 00:10:31,250 มิคเคล ลูกไปโรงเรียนในสภาพนั้นไม่ได้นะ 63 00:10:31,333 --> 00:10:33,500 นักมายากลที่ดี ต้องมีเอกลักษณ์เฉพาะตัว 64 00:10:33,583 --> 00:10:35,583 ไปเปลี่ยนชุด ขอบใจจ้ะ 65 00:10:35,666 --> 00:10:37,458 นี่มันชุดทำงานผมนะ 66 00:10:37,916 --> 00:10:39,500 และโรงเรียนก็ห่วยแตก 67 00:10:39,583 --> 00:10:41,791 โฮดินีผู้ยิ่งใหญ่ก็ต้องไปโรงเรียนแน่ 68 00:10:41,875 --> 00:10:44,375 - ฮูดินี แม่ มันไม่ยากขนาดนั้นนะ - มาร์ธา มากินอาหารเช้า 69 00:10:44,458 --> 00:10:47,458 - นักมายากลที่ยิ่งใหญ่ที่สุด - แม่ไม่ได้เก็บน้องมาเลี้ยงแน่นะ 70 00:10:47,541 --> 00:10:50,333 - และชื่อของเขาคือฮูดินี - เรื่องบ้าบอเดิมๆ ทุกเช้า 71 00:10:51,416 --> 00:10:53,250 แม่ เสื้อกันหนาวสีดำผมอยู่ไหน 72 00:10:53,333 --> 00:10:55,208 แม่ไม่รู้ อยู่กับเสื้อแจ็กเก็ตมั้ง 73 00:10:55,291 --> 00:10:57,166 มักนุส หยุดกระทืบเท้าได้แล้ว 74 00:10:57,250 --> 00:10:59,083 - อรุณสวัสดิ์ มิคเคล - อรุณสวัสดิ์ครับ 75 00:10:59,166 --> 00:11:01,333 อูลริค ทำไมถึงได้ไปนานนัก 76 00:11:01,416 --> 00:11:04,458 เปิดเทอมวันแรก ที่ร้านขนมปังเลยแถวยาว 77 00:11:04,541 --> 00:11:07,333 วันสิ้นโลกมาเยือนแล้ว ลูกจะมากินไหม มาร์ธา 78 00:11:07,416 --> 00:11:09,041 มันไม่ได้อยู่กับแจ็กเก็ต 79 00:11:09,125 --> 00:11:10,291 โอ๊ย 80 00:11:10,375 --> 00:11:14,375 - งั้นก็คงอยู่ในกระเป๋าพละลูก - เกิดอะไรขึ้นอีกล่ะ มักนุส 81 00:11:15,541 --> 00:11:18,125 - อาหารเช้า - แม่ หนูประท้วงอดอาหารอยู่ 82 00:11:18,208 --> 00:11:21,916 หนูจะไม่ยัดอาหารเข้าปาก ตราบใดที่มีเด็กอดตายทุกๆ สิบวินาที 83 00:11:22,000 --> 00:11:23,166 ผมกินเอง 84 00:11:23,791 --> 00:11:25,750 เสื้อบ้านั่นไม่ได้อยู่ในกระเป๋า 85 00:11:28,458 --> 00:11:30,541 - นายขโมยเสื้อฉันไปหรือเปล่า - ผมเปล่านะ 86 00:11:30,625 --> 00:11:34,458 - ลูกหยุดทะเลาะกันสักครั้งได้ไหม - แม่ ผมไม่ได้ทำอะไรเลย 87 00:11:34,541 --> 00:11:37,625 - แล้วมันจะอยู่ไหนได้ - หนูขอหนังสือคืนได้ไหม 88 00:11:38,833 --> 00:11:41,291 มักนุส มันอาจอยู่ที่ห้องซักรีดก็ได้ 89 00:11:41,375 --> 00:11:43,458 มาร์ธา อดอาหารไปก็ไม่ช่วยหรอก 90 00:11:43,541 --> 00:11:46,166 มิคเคล ไปเปลี่ยนชุดเดี๋ยวนี้ แม่เตือนครั้งสุดท้ายนะ 91 00:11:46,250 --> 00:11:48,666 - ไม่อย่างนั้นเราจะสาย - ใครเป็นคนคิดจะมีลูกนะ 92 00:11:48,750 --> 00:11:51,500 - เปิดนี่ให้หน่อยได้ไหมคะ - นายขวางทางฉัน 93 00:11:52,791 --> 00:11:54,291 เข้าใจที่แม่พูดไหม 94 00:11:55,583 --> 00:11:57,166 ก็ได้ ฮูดินี 95 00:11:59,833 --> 00:12:01,916 กลสุดท้าย แล้วไปโรงเรียนนะ 96 00:12:02,000 --> 00:12:04,583 ก็ได้ จะทำอะไรก็ตามใจเลย 97 00:12:06,458 --> 00:12:07,875 เจอแล้วครับ 98 00:12:13,041 --> 00:12:13,875 โอเค 99 00:12:14,875 --> 00:12:15,875 นั่น 100 00:12:16,500 --> 00:12:17,833 และนั่น 101 00:12:30,291 --> 00:12:32,666 ยอดไปเลย ลูกทำได้ยังไง 102 00:12:33,250 --> 00:12:35,083 พ่อ คำถามไม่ใช่ทำได้ยังไง 103 00:12:35,583 --> 00:12:37,208 คำถามคือเมื่อไหร่ 104 00:12:51,750 --> 00:12:52,958 เฮ้ย 105 00:12:53,958 --> 00:12:55,666 ขอต้อนรับกลับสู่โรงพยาบาลบ้า 106 00:12:55,750 --> 00:12:57,583 พอไม่มีนายแล้วน่าเบื่อชะมัด 107 00:13:00,750 --> 00:13:04,000 - เฮ้ย มองอะไรกัน - ประหลาดคนชะมัด 108 00:13:04,500 --> 00:13:05,833 พวกโง่เอ๊ย 109 00:13:06,750 --> 00:13:08,458 นายได้บอกใครไหม 110 00:13:09,458 --> 00:13:12,833 ฉันบอกทุกคนว่า นายไปแลกเปลี่ยนที่ฝรั่งเศสสองเดือน 111 00:13:12,916 --> 00:13:15,083 เล่นซ่อนหาบนเตียงกับสาวฝรั่งเศส 112 00:13:23,250 --> 00:13:25,166 อย่าเครียดเลย มาเถอะ 113 00:13:25,250 --> 00:13:27,291 ไม่เป็นไรหรอก ไปกันเถอะ 114 00:13:28,125 --> 00:13:29,208 มาเถอะ 115 00:13:30,041 --> 00:13:32,625 - ที่นี่เป็นยังไงบ้าง - นายไม่ได้พลาดอะไรมาก 116 00:13:32,708 --> 00:13:34,541 ยกเว้นเรื่องเอริค 117 00:13:40,416 --> 00:13:42,041 (คนหาย) 118 00:13:42,125 --> 00:13:43,666 พวกแกไม่สนใจอะไรเลย 119 00:13:43,750 --> 00:13:47,041 ทำไมไม่มีใครทำอะไรเลย ลูกชายเราอยู่ไหน เอริคอยู่ไหน 120 00:13:47,583 --> 00:13:48,791 คุณโอเบนดอร์ฟ 121 00:13:49,250 --> 00:13:52,875 ที่นี่ไม่มีใครไม่สำคัญหรอกนะ เราทำการสัมภาษณ์ไป 172 ครั้งแล้ว 122 00:13:52,958 --> 00:13:56,500 เราสอบถามเพื่อนบ้านและเพื่อน ค้นป่าทั้งป่าจนทั่ว 123 00:13:56,583 --> 00:13:59,375 ค้นบ้านและห้องใต้ดิน ของผู้อยู่อาศัยใกล้เคียง 124 00:13:59,458 --> 00:14:02,583 เจ้าหน้าที่ 23 คน และอาสาสมัครกว่า 50 คน 125 00:14:02,666 --> 00:14:04,625 ตามหาลูกชายคุณเป็นเวลาหลายวัน 126 00:14:04,708 --> 00:14:07,791 เรากำลังทำหน้าที่ของเรา และเราจะทำได้ดีขึ้นถ้าคุณใจเย็นลง 127 00:14:07,875 --> 00:14:10,166 - คุณไม่ทำบ้าอะไรเลยต่างหาก - นี่ 128 00:14:11,208 --> 00:14:13,291 ใจเย็นๆ หยุดนะ ใจเย็นก่อน 129 00:14:13,375 --> 00:14:14,875 นี่ ไม่เอาน่า 130 00:14:15,583 --> 00:14:16,791 ฟังนะครับ 131 00:14:17,250 --> 00:14:20,541 เราตัดความเป็นไปได้ที่ว่า ไม่มีการก่ออาชญากรรมไม่ได้ 132 00:14:20,625 --> 00:14:23,916 - หมายความว่ายังไง - เอริคอาจจะตั้งใจหนีไปเอง 133 00:14:24,000 --> 00:14:25,250 เขาเคยทำมาก่อน 134 00:14:25,333 --> 00:14:28,416 แต่เขาหนีไปได้สองวัน เขาก็กลับมาตลอดนะ 135 00:14:28,500 --> 00:14:32,000 - เขาอาจอยู่ในห้องใต้ดินที่ไหนก็ได้ - ผ่านมา 13 วันแล้ว 136 00:14:33,416 --> 00:14:35,875 ผ่านมาตั้ง 13 วันแล้ว 137 00:14:39,708 --> 00:14:41,208 เราจะหาลูกชายของคุณให้เจอ ผมสัญญา 138 00:14:42,708 --> 00:14:44,833 กลับบ้านก่อนนะครับ โอเคไหม 139 00:14:45,416 --> 00:14:46,625 กลับบ้านไปก่อน 140 00:15:39,458 --> 00:15:40,458 ฟรานซิสกา 141 00:15:41,000 --> 00:15:42,083 มักนุส 142 00:15:42,833 --> 00:15:44,375 เธอควรอยู่กับพวกเด็กเรียนสิ 143 00:15:44,833 --> 00:15:48,541 แล้วลูกชายอาจารย์ใหญ่ ควรสูบกัญชาในโรงเรียนเหรอ 144 00:15:56,750 --> 00:15:58,083 โดยเฉพาะกัญชากระจอกแบบนี้ 145 00:16:11,708 --> 00:16:15,750 เรียกรวมตัวแบบนี้มันงี่เง่าชะมัด น่าจะเลิกทำได้แล้ว 146 00:16:34,833 --> 00:16:37,291 นายอาจจะพลาดบางอย่างไปจริงๆ นั่นแหละ 147 00:16:48,750 --> 00:16:49,791 ฝรั่งเศสเป็นยังไงบ้าง 148 00:16:51,500 --> 00:16:53,500 ก็เป็นฝรั่งเศสไง จะเป็นอะไรได้อีก 149 00:17:02,708 --> 00:17:04,915 เป็นการต้อนรับที่ดีจริงๆ ขอบคุณค่ะ 150 00:17:06,165 --> 00:17:09,375 เหตุผลที่ฉันขอให้พวกเธอ มารวมตัวกันก่อนเข้าเรียน 151 00:17:09,458 --> 00:17:13,040 ก็เพราะฉันอยากคุยเรื่องสำคัญ กับพวกเธอ 152 00:17:13,500 --> 00:17:14,915 เกี่ยวกับเอริค โอเบนดอร์ฟ 153 00:17:16,583 --> 00:17:19,750 ทุกคนรู้ว่าเอริคหายตัวไป เกือบสองสัปดาห์แล้ว 154 00:17:20,415 --> 00:17:23,583 ฉันอยากบอกเธอว่า ถ้าเธอต้องการคุยกับใครสักคน 155 00:17:23,665 --> 00:17:27,665 ถ้าเธอมีคำถามหรือรู้อะไร เรื่องการหายตัวไปของเอริค 156 00:17:27,750 --> 00:17:29,833 เธอมาหาเราได้ทุกเวลา 157 00:17:30,000 --> 00:17:32,375 มาหาเรา คุยกับเรา 158 00:17:32,458 --> 00:17:34,791 เราเก็บเรื่องนี้เป็นความลับไม่ได้ 159 00:17:35,625 --> 00:17:36,875 ตกลงไหม 160 00:17:38,416 --> 00:17:41,791 ไม่มีใครเห็นเขาหลังการซ้อม ไม่มีร่องรอย ไม่มีอะไรเลย 161 00:17:41,875 --> 00:17:45,166 - เหมือนเขาอันตรธานหายไป - เขาอาจจะแค่ไม่อยากให้ใครเจอ 162 00:17:45,250 --> 00:17:48,625 เงินใต้เตียงล่ะ โทรศัพท์เขาล่ะ คุณต้องเอามันไปด้วยสิ ถ้าคุณจะหนีไป 163 00:17:49,208 --> 00:17:51,041 บางครั้งคนเราก็แค่อยากหนีไปไกลๆ 164 00:17:55,041 --> 00:17:58,416 รอยล้อรถ 49 รอยบนถนนในป่า ระหว่างโรงเรียนและบริเวณที่พักอาศัย 165 00:17:58,500 --> 00:18:00,708 สองรอยในนั้นมาจากรถบรรทุก 166 00:18:00,791 --> 00:18:04,875 มีรถที่ลงทะเบียนทั้งหมด 21,312 คัน ในเขตวินเดนเพียงเขตเดียว 167 00:18:06,041 --> 00:18:08,958 - นั่นคือทั้งหมดที่เรามี - เราก็ไม่มีอะไรเลย 168 00:18:10,083 --> 00:18:11,833 พ่อของเอริคขับรถตู้ 169 00:18:12,333 --> 00:18:14,125 คุณคิดว่าเขาไม่ได้เกี่ยวข้องนี่ 170 00:18:15,333 --> 00:18:18,083 ทำไมคุณถึงแน่ใจนักว่าเอริคหนีไป 171 00:18:18,416 --> 00:18:20,125 เพราะที่นี่คือวินเดน 172 00:18:20,208 --> 00:18:23,791 - ไม่เคยมีอะไรเกิดขึ้นที่นี่ - แต่มันไม่ได้เป็นแบบนั้นเสมอไปนี่ 173 00:18:25,583 --> 00:18:29,000 นี่ไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องน้องชายผม 174 00:18:29,791 --> 00:18:31,333 ไม่เกี่ยวเลย 175 00:18:38,708 --> 00:18:41,541 เมื่อเช้านี้แม่คุณโทรมา เบอร์ฉุกเฉินอีกแล้ว 176 00:18:42,041 --> 00:18:43,958 บางทีคุณน่าจะไปเยี่ยมเธอบ้าง 177 00:18:45,208 --> 00:18:48,166 คุณเคยคิดไหมว่าคุณเลือกเดินทางผิด 178 00:18:48,708 --> 00:18:52,625 ทางที่ทำให้ชีวิตคุณกลับตาลปัตร จากสิ่งที่คุณอยากให้มันเป็นมาตลอด 179 00:19:07,333 --> 00:19:09,791 (โรงแรมป่าวินเดน) 180 00:19:30,250 --> 00:19:33,916 โรงแรมวินเดน เรกินา ทีเดอมันน์ มีอะไรให้ฉันช่วยคะ 181 00:19:44,041 --> 00:19:47,291 อย่างนี้เอง แต่ต้องมีอะไรที่เราทำได้บ้างสิ 182 00:19:47,375 --> 00:19:50,250 เช่น ระงับการชำระคืนเงินกู้ชั่วคราว 183 00:19:55,666 --> 00:19:59,875 แค่ยืดเวลาชำระเงินออกไปหน่อย จนกว่าอะไรๆ จะสงบลง 184 00:20:01,125 --> 00:20:04,916 ฉันไม่ได้คำนวณผิดพลาด นี่คุณฟังฉันอยู่หรือเปล่า 185 00:20:05,000 --> 00:20:08,791 ใครจะอยากมาเที่ยว ในเมืองที่มีเด็กหายตัวไป 186 00:20:08,875 --> 00:20:10,375 คุณต้องการแบบนั้นเหรอ 187 00:20:10,458 --> 00:20:12,833 ฉันมีห้องชุดสำหรับครอบครัวว่างอยู่ 188 00:20:12,916 --> 00:20:16,083 สุดสัปดาห์กับลูกๆ ตัวน้อย พวกเขาต้องชอบแน่ ว่าไหม 189 00:20:16,166 --> 00:20:19,666 นายธนาคารอย่างพวกคุณนั่งบนกองเงิน แล้วชอบคิดว่าจะข่มเหงคนยังไงก็ได้ 190 00:20:19,750 --> 00:20:22,750 ฉันสร้างธุรกิจที่นี่ด้วยตัวเอง โดยไม่มีใครช่วย 191 00:20:22,833 --> 00:20:25,500 ฉันกับสามี เป็นลูกค้าธนาคารคุณมา 20 ปี 192 00:20:25,583 --> 00:20:27,958 แล้วคุณก็ทำแบบนี้เหรอ ไอ้สารเลวไร้สมอง 193 00:20:28,041 --> 00:20:30,125 ฉันต้องการคุยกับหัวหน้าคุณ 194 00:20:31,291 --> 00:20:33,291 ฮัลโหลๆ 195 00:20:35,208 --> 00:20:36,583 บ้าเอ๊ย 196 00:20:44,083 --> 00:20:45,875 หลุมดำก่อตัวขึ้น 197 00:20:45,958 --> 00:20:49,916 เมื่อศูนย์กลางของดวงดาว ยุบเข้าตัวเองหลังระเบิดซูเปอร์โนวา 198 00:20:50,000 --> 00:20:52,791 แม้แต่อนุภาคนิวตรอนใหม่ๆ ก็ไม่อาจขัดขวางการยุบตัวได้ 199 00:20:52,875 --> 00:20:55,375 รู้ไหมว่า หลายวันมานี้ฉันสงสัยอะไรอยู่ 200 00:20:55,458 --> 00:20:59,166 ว่าหลุมดำที่มืดที่สุดอยู่ในก้น ของฟรานซิสกา ดอพเพลอร์หรือเปล่า 201 00:21:05,208 --> 00:21:08,125 แต่จริงๆ นะ สิ่งที่ฉันสงสัยจริงๆ คือ 202 00:21:08,208 --> 00:21:12,208 ถ้าเอริคไม่ได้หนีไป แต่ถูกฆ่าหรือโดนอะไรสักอย่างแทน 203 00:21:12,291 --> 00:21:14,458 ยาทั้งหมดของเขาก็ยังอยู่ในถ้ำสิ 204 00:21:16,958 --> 00:21:18,833 เขาเก็บยาทั้งหมดของเขาไว้ที่นั่น 205 00:21:20,041 --> 00:21:21,791 - แล้วยังไง - โธ่ เพื่อน 206 00:21:21,875 --> 00:21:24,333 เราเข้าไปในนั้นแล้วก็ โป๊ะเชะ 207 00:21:26,041 --> 00:21:28,041 - ไร้สาระน่า - มันสุดยอดจะตาย 208 00:21:34,083 --> 00:21:35,708 แกไม่ได้มาที่นี่ตั้งนานแล้ว 209 00:21:37,416 --> 00:21:38,416 พ่ออยู่ไหนครับ 210 00:21:39,625 --> 00:21:41,625 แกแวะมาบ่อยกว่านี้ก็ได้นะ 211 00:21:42,458 --> 00:21:46,458 แม่ ถ้าอยากให้ผมแวะมาหา ก็โทรหาผม ไม่ใช่เบอร์ฉุกเฉิน 212 00:21:48,208 --> 00:21:49,958 ฉันเห็นบางอย่างในป่าอีกแล้ว 213 00:21:51,041 --> 00:21:52,458 ครั้งนี้ชัดเจนมาก 214 00:21:53,083 --> 00:21:56,000 รูปร่างดำมืดที่มีหัวใหญ่ยักษ์ 215 00:21:57,833 --> 00:21:58,833 แม่ 216 00:21:59,458 --> 00:22:01,208 แกไม่เชื่อฉัน 217 00:22:02,166 --> 00:22:05,333 มีสิ่งต่างๆ ข้างนอกนั่น ที่สมองเล็กจ้อยของเรา 218 00:22:06,208 --> 00:22:07,583 ไม่มีวันจะเข้าใจได้ 219 00:22:17,791 --> 00:22:20,458 แล้วฉันก็เจอนี่ในป่า 220 00:22:23,458 --> 00:22:25,208 มัดส์ชอบกินมาก 221 00:22:29,375 --> 00:22:31,875 เรื่องเอริคที่หายไปนั่น 222 00:22:31,958 --> 00:22:32,916 (สำหรับวันแม่ 1986) 223 00:22:33,000 --> 00:22:35,041 ก็เหมือนกับน้องชายแกเมื่อตอนนั้น 224 00:22:35,125 --> 00:22:36,750 ทุกอย่างกำลังซ้ำรอยเดิม 225 00:22:38,250 --> 00:22:40,791 ทุกอย่างมันเหมือนเมื่อ 33 ปีก่อน 226 00:22:46,791 --> 00:22:48,791 (บ้านพักคนชราวินเดน) 227 00:22:51,291 --> 00:22:52,666 มันจะเกิดขึ้นอีก 228 00:22:54,458 --> 00:22:56,000 มันจะเกิดขึ้นอีก 229 00:22:57,458 --> 00:22:59,208 มันจะเกิดขึ้นอีก 230 00:23:45,541 --> 00:23:47,833 เหลวไหลน่า พอได้มาแล้วนายจะเอาไปขายหรือไง 231 00:23:47,916 --> 00:23:50,000 ไม่ เพื่อน เราจะสูบกันเองครึ่งหนึ่ง 232 00:23:50,083 --> 00:23:53,333 และถ้ามันยังขายได้ เราจะลังเลไปทำไมกัน 233 00:23:53,416 --> 00:23:55,500 เราจะไปที่นั่นและเอาของมา 234 00:23:55,583 --> 00:23:57,041 ง่ายๆ หมูๆ 235 00:23:57,500 --> 00:23:59,041 ใครจะไปเอาอะไร 236 00:23:59,125 --> 00:24:01,083 เราจะไปที่ถ้ำคืนนี้ 237 00:24:01,875 --> 00:24:05,791 - พวกนายเป็นลูกเสือหรือไง - บาร์โทสซ์คิดว่ายาของเอริคอยู่นั่น 238 00:24:06,833 --> 00:24:10,125 ฟันนี่บอกว่าพวกเขาเคยเจอ กระรอกห้าขาตายอยู่ที่นั่น 239 00:24:10,208 --> 00:24:12,041 เธอก็เชื่อเรื่องเหลวไหลได้ทุกเรื่อง 240 00:24:12,666 --> 00:24:14,708 แค่มันไม่เกิดขึ้นต่อหน้าต่อตานาย 241 00:24:14,791 --> 00:24:17,666 ก็ใช่ว่าไม่มีอะไร เกิดขึ้นข้างนอกสักหน่อย 242 00:24:17,750 --> 00:24:20,916 ที่มาเฟียพลังงานนิวเคลียร์ เก็บเป็นความลับจากสาธารณะนั่นไง 243 00:24:21,000 --> 00:24:22,625 หายใจทันไหมน่ะ 244 00:24:24,708 --> 00:24:25,875 ฟรานซิสกา 245 00:24:26,333 --> 00:24:27,416 มักนุส 246 00:24:29,166 --> 00:24:31,416 - นายแอบชอบเธอหรือไง - หุบปากน่า 247 00:24:31,500 --> 00:24:33,916 - โง่ชะมัด - โอเค เอาเถอะน่า 248 00:24:34,000 --> 00:24:36,791 - คืนนี้ไปดูที่ถ้ำกันเถอะ - ใช่เลย เพื่อน 249 00:24:37,708 --> 00:24:38,750 มาเถอะ 250 00:24:52,083 --> 00:24:53,666 แค่ครึ่งวันก็ทนไม่ไหวแล้วเหรอ 251 00:24:54,041 --> 00:24:55,666 ใครจะทนไหว ผมจะตายแล้วเนี่ย 252 00:24:57,291 --> 00:24:58,458 คืนนี้คุณจะมาไหม 253 00:24:59,416 --> 00:25:00,708 ฉันไม่รู้ 254 00:25:02,291 --> 00:25:03,625 ทุกคนจะไปที่นั่น 255 00:25:03,708 --> 00:25:05,125 จ้องมองฉัน 256 00:25:06,250 --> 00:25:09,958 ผมจะไปฝึกอบรมที่แฟรงก์เฟิร์ต สุดสัปดาห์นี้ พักอยู่ที่โรงแรม 257 00:25:10,041 --> 00:25:11,375 แล้วก็... 258 00:25:12,000 --> 00:25:15,041 - ใช่ ผมคิดว่า... - คุณคิดเหรอ 259 00:25:17,250 --> 00:25:18,500 อย่าคิดนานเกินไปล่ะ 260 00:25:18,583 --> 00:25:20,208 ผมมีตัวเลือกเยอะ 261 00:25:22,625 --> 00:25:24,750 - แล้วเจอกัน - อาจจะ 262 00:26:23,500 --> 00:26:24,500 ใช่ ตรงนั้นแหละ 263 00:26:25,333 --> 00:26:27,000 มันเป็นก้อนไปหมดเลย 264 00:26:29,208 --> 00:26:30,666 เดี๋ยวฝนจะตกแล้ว 265 00:26:31,541 --> 00:26:33,000 แผลเป็นคุณรู้สึกได้ 266 00:26:33,083 --> 00:26:35,625 เขาว่ากันว่ามันมองเห็นอนาคต 267 00:26:36,166 --> 00:26:38,041 เนื้อเยื่อจะแข็งตัว 268 00:26:38,625 --> 00:26:39,458 และปวดเกร็ง 269 00:26:41,833 --> 00:26:42,666 ขอบคุณ 270 00:26:50,666 --> 00:26:53,416 เรื่องทั้งหมดนี่ คงทำให้ผมเครียดกว่าที่คิด 271 00:26:58,291 --> 00:27:00,458 ภายในหนึ่งปี ทุกอย่างที่นี่ควรจะจบลง 272 00:27:05,875 --> 00:27:09,833 เกือบ 33 ปีที่แล้วที่ผมมาที่วินเดน 273 00:27:10,250 --> 00:27:12,708 ผมไม่เคยคิดเลยว่ามันจะจบแบบนี้ 274 00:27:13,500 --> 00:27:16,625 แต่ทุกอย่างล้วนมีเวลาของมัน 275 00:27:16,708 --> 00:27:17,916 ค่ะ 276 00:27:18,500 --> 00:27:20,291 ทุกอย่างล้วนมีเวลาของมัน 277 00:27:24,833 --> 00:27:27,625 ผมเสียใจด้วยนะ เรื่องมิคาเอล 278 00:27:28,500 --> 00:27:31,166 คุณเป็นยังไงบ้าง โยนาสเป็นยังไงบ้าง 279 00:27:34,916 --> 00:27:36,041 ดีค่ะ 280 00:27:37,083 --> 00:27:38,125 เราสบายดี 281 00:27:42,083 --> 00:27:44,583 นี่ฮันนาห์นะ ไฟดับอีกแล้ว 282 00:27:44,666 --> 00:27:48,083 ถ้าคุณอยากให้เราย้ายออก ก็แค่บอกมา 283 00:27:48,166 --> 00:27:50,375 หลานชายคุณไม่ได้เจอคุณ กว่าสามเดือนแล้ว 284 00:27:50,458 --> 00:27:52,083 คุณคิดว่ามิคาเอลต้องการแบบนั้นเหรอ 285 00:27:52,166 --> 00:27:53,541 น่ารังเกียจจริงๆ 286 00:27:54,625 --> 00:27:56,041 คุณมันน่ารังเกียจ 287 00:28:19,291 --> 00:28:24,083 (อย่าเปิดก่อนวันที่ 4 พฤศจิกายน เวลา 22:13 น.) 288 00:28:55,250 --> 00:28:56,416 ฮันนาห์ 289 00:28:56,500 --> 00:28:58,000 ดีจังเลย 290 00:28:58,875 --> 00:29:01,041 เราไม่ได้เจอกันเป็นชาติแล้ว 291 00:29:03,208 --> 00:29:04,166 คุณเป็นยังไงบ้าง 292 00:29:05,416 --> 00:29:06,500 โอเคค่ะ 293 00:29:07,458 --> 00:29:10,333 ใช่ คุณก็รู้ ฉันโอเค 294 00:29:11,541 --> 00:29:12,666 ดีแล้ว 295 00:29:13,375 --> 00:29:15,708 เข้าไปข้างในสิ เดี๋ยวฉันเข้าไป โอเคไหม 296 00:30:08,083 --> 00:30:09,333 สวัสดี 297 00:30:10,041 --> 00:30:11,083 สวัสดี 298 00:30:17,541 --> 00:30:19,500 บาร์โทสซ์กับคนอื่นๆ ล่ะ 299 00:30:20,833 --> 00:30:22,625 สาย เหมือนทุกทีแหละ 300 00:30:24,541 --> 00:30:27,875 - เรื่องบาร์โทสซ์... - ไม่เป็นไร เธอไม่ต้องอธิบายหรอก 301 00:30:29,458 --> 00:30:30,875 แต่ฉันอยาก 302 00:30:33,541 --> 00:30:35,500 ฉันเขียนข้อความหานายตอนนายไม่อยู่ 303 00:30:36,083 --> 00:30:37,083 ไม่ใช่แค่อันเดียว 304 00:30:38,458 --> 00:30:40,250 แต่ฉันไม่เคยส่งไปเลย 305 00:30:41,041 --> 00:30:43,000 ฉันว่ามันดูไม่ค่อยถูกต้อง 306 00:30:43,541 --> 00:30:46,000 สิ่งที่เกิดขึ้นระหว่างเรา เมื่อฤดูร้อนที่แล้ว 307 00:30:47,166 --> 00:30:49,166 - ฉัน... - มันไม่เป็นไรจริงๆ 308 00:30:52,916 --> 00:30:53,916 มีอะไรหรือเปล่า 309 00:30:56,375 --> 00:30:57,916 ฉันคงกำลังเห็นเดจาวู 310 00:30:59,000 --> 00:31:01,166 แสงไฟ ป่า 311 00:31:02,125 --> 00:31:04,083 เหมือนทั้งหมดนี่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 312 00:31:07,750 --> 00:31:09,000 ข้อบกพร่องในแม่แบบ 313 00:31:10,416 --> 00:31:11,500 อะไรนะ 314 00:31:11,583 --> 00:31:15,083 ถ้าโลกนี้เป็นแบบจำลอง เดจาวูก็เป็นข้อบกพร่องในแม่แบบ 315 00:31:15,708 --> 00:31:17,458 หรือข้อความจากโลกอีกฝั่งหนึ่ง 316 00:31:19,750 --> 00:31:20,958 อ่านเจอจากสักที่น่ะ 317 00:31:25,541 --> 00:31:27,083 ฉันดีใจนะที่นายกลับมา 318 00:31:31,916 --> 00:31:34,666 - เดี๋ยว อะไรกันน่ะ - ประชุมผู้ปกครอง 319 00:31:35,166 --> 00:31:37,291 ไฮเดอไวรัสลงกระเพาะ ฉันเลยต้องเอาเขามาด้วย 320 00:31:37,375 --> 00:31:39,458 ว่าไง โยนาส ชนกำปั้นขั้นสุดยอด 321 00:31:39,541 --> 00:31:41,291 พาเขากลับไปเดี๋ยวนี้ 322 00:31:41,375 --> 00:31:44,250 - เธอพาเขากลับไปสิ - ใจเย็นๆ ทุกคน 323 00:31:44,333 --> 00:31:45,916 ผมไม่ใช่เด็กทารกแล้วนะ 324 00:31:48,208 --> 00:31:49,750 เจ้าโง่นี่มาทำอะไร 325 00:31:51,416 --> 00:31:52,916 มีแค่ฉันที่ทำแบบนั้นได้ โอเคไหม 326 00:31:53,500 --> 00:31:54,875 โอ๊ย 327 00:31:55,625 --> 00:31:57,250 เอาละ ไปกันเถอะ 328 00:32:08,625 --> 00:32:10,375 มันจะเกิดขึ้นอีก 329 00:32:11,541 --> 00:32:13,375 มันจะเกิดขึ้นอีก 330 00:32:15,666 --> 00:32:17,333 มันจะเกิดขึ้นอีก 331 00:32:20,708 --> 00:32:23,791 คุณทุกคนรู้ว่า เอริคหายตัวไป 14 วันแล้ว 332 00:32:24,833 --> 00:32:28,250 ณ ตอนนี้ เรายังไม่พบข้อมูลอะไรใหม่ 333 00:32:29,375 --> 00:32:32,333 แล้วเรายังคิดด้วยว่า เขาอาจจะแค่หนีไปเฉยๆ 334 00:32:33,625 --> 00:32:38,458 ถ้าลูกๆ ของคุณพูดอะไรก็ตาม ถึงเอริคหรือรู้อะไร 335 00:32:39,416 --> 00:32:40,833 โปรดแจ้งให้เรารู้ด้วย 336 00:32:40,916 --> 00:32:43,375 - ขอบคุณ ชาร์ล็อตเทอ - คุณจะรอไปอีกนานแค่ไหน 337 00:32:43,458 --> 00:32:46,291 ฉันอยากพูดถึงวิธี ที่เราสื่อสารกันที่โรงเรียน 338 00:32:47,500 --> 00:32:50,041 และเรื่องวิธีการที่เราจะใช้ เพื่อส่งเสริมความปลอดภัย 339 00:32:50,125 --> 00:32:52,041 วิธีการแบบไหนเหรอ 340 00:32:52,125 --> 00:32:55,041 คุณก็ได้ยินเธอพูดว่ายังไม่แน่ชัด ว่ามีอะไรเกิดขึ้นหรือเปล่า 341 00:32:56,208 --> 00:32:59,208 แต่เรายังตัดอะไรทิ้งไปไม่ได้ รวมถึงเรื่องที่ว่าเอริคไม่ได้หนีไป 342 00:32:59,291 --> 00:33:01,083 (อูลริค ออกมาข้างนอกในห้านาที) 343 00:33:01,166 --> 00:33:02,916 บ้าจริงๆ ที่มาพูดให้เราตื่นตูม 344 00:33:03,000 --> 00:33:05,500 ชาร์ล็อตเทอ ถ้าฉันพูดผิดก็แก้ด้วยนะ แต่ในเขตนี้น่ะ 345 00:33:05,583 --> 00:33:08,166 วินเดนมีอัตรา การเกิดอาชญากรรมต่ำที่สุด 346 00:33:08,250 --> 00:33:10,583 ไม่มีฆาตกรออกเพ่นพ่านแถวนี้หรอก 347 00:33:10,666 --> 00:33:14,375 - สถิติเพียงแค่ให้... - แต่เราจะเอาแต่นั่งเฉยๆ ไม่ได้ 348 00:33:14,458 --> 00:33:17,666 และรอจนกว่าจะพบเอริค เป็นศพอยู่ที่ไหนสักที่ 349 00:33:25,208 --> 00:33:27,583 พวกพี่คิดว่าเกิดอะไรขึ้นกับเอริค 350 00:33:27,666 --> 00:33:30,750 เด็กๆ ในชั้นผมบอกว่า มีคนลักพาตัวเขาไป 351 00:33:30,833 --> 00:33:33,250 และขังเขาไว้ที่ห้องใต้ดิน 352 00:33:33,333 --> 00:33:35,208 หุบปากน่า เขาแค่หนีไป 353 00:33:35,666 --> 00:33:40,041 แต่เขาก็อาจถูกขังไว้ และออกมาไม่ได้ก็ได้นี่ 354 00:33:40,666 --> 00:33:43,833 จะทำแบบนั้นไปทำไม ขังคนอื่นไว้ 355 00:33:43,916 --> 00:33:46,208 เหมือนแม่มดในฮันเซลและเกรเทลไง 356 00:33:46,291 --> 00:33:48,500 เวลาเธอหิว เธอจะได้มีอะไรกิน 357 00:33:49,833 --> 00:33:53,750 ไม่หรอก ถึงแม่กับพ่อจะบอกนายว่า คนส่วนใหญ่นิสัยดี 358 00:33:53,833 --> 00:33:56,375 แต่ก็ยังมีคนไม่ดีอยู่อีกเยอะ 359 00:33:56,458 --> 00:33:59,000 - เหมือนพี่สาวนายไง - โง่จริงๆ 360 00:33:59,083 --> 00:34:01,833 พ่อฉันบอกว่าความดีและความชั่ว ขึ้นอยู่กับมุมมองของคน 361 00:34:04,791 --> 00:34:06,375 พ่อที่ตายไป เป็นหัวข้อที่แย่สินะ 362 00:34:08,291 --> 00:34:10,291 แล้วถ้าเอริคไม่มีชีวิตอยู่แล้วล่ะ 363 00:34:10,375 --> 00:34:12,791 ถ้าเขานอนตายอยู่ที่ไหนสักแห่ง และไม่มีใครหาเขาพบ 364 00:34:13,333 --> 00:34:15,041 นั่นคงแย่ที่สุดเลย 365 00:34:15,125 --> 00:34:17,541 ถึงจะตายไปแล้ว แต่เราก็อยากให้คนมาเจอนะ 366 00:34:17,625 --> 00:34:20,416 ไม่มีใครตาย และไม่มีใครถูกพบตัวทั้งนั้น โอเคไหม 367 00:34:21,583 --> 00:34:23,541 เราเปลี่ยนเรื่องคุยกันได้ไหม 368 00:34:24,208 --> 00:34:26,875 สิ่งสำคัญที่สุดคือ เราต้องเป็นหนึ่งเดียวกัน 369 00:34:26,958 --> 00:34:28,541 เราต้องรวมพลังกัน 370 00:34:28,625 --> 00:34:31,541 สิ่งสำคัญที่สุดคือ ไม่ทำให้เรื่องนี้ใหญ่โตเกินเหตุ 371 00:34:31,625 --> 00:34:33,958 ไม่งั้นสื่อจะเข้ามาทำข่าวที่นี่ ภายในไม่กี่วัน 372 00:34:34,041 --> 00:34:37,083 ค่ะ เรารู้ว่านั่นไม่ตรงกับ ความต้องการของคุณนัก เรกินา 373 00:34:37,166 --> 00:34:39,583 ถ้าหมายถึงโรงแรมของฉัน มันไม่เกี่ยวกันเลย 374 00:34:39,666 --> 00:34:42,666 - ไม่เหรอ แล้วมันเกี่ยวกับอะไรล่ะ - มันเกี่ยวกับเมืองของเรา 375 00:34:43,875 --> 00:34:46,750 ผิด นี่เกี่ยวกับเด็กที่หายตัวไป 376 00:34:46,833 --> 00:34:49,916 ที่น่าจะแค่หนีออกจากบ้าน คุณก็เพิ่งได้ยินนี่ 377 00:34:50,000 --> 00:34:52,791 บางทีคุณน่าจะห่วงปัญหาตัวเองนะ 378 00:34:55,291 --> 00:34:57,500 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 379 00:35:06,166 --> 00:35:07,583 มันจะเกิดขึ้นอีก 380 00:35:08,625 --> 00:35:09,958 เฮลเกอ 381 00:35:10,041 --> 00:35:12,708 - คุณมาทำอะไรที่นี่ - มันสายไปแล้วหรือยัง 382 00:35:13,875 --> 00:35:14,916 เฮลเกอ 383 00:35:15,625 --> 00:35:16,750 นี่ฉันเอง ชาร์ล็อตเทอ 384 00:35:17,416 --> 00:35:19,166 ฉันจะพาคุณกลับไป โอเคไหม 385 00:35:24,000 --> 00:35:25,833 มันจะเกิดขึ้นอีก 386 00:35:40,583 --> 00:35:42,250 ผมเบื่อแล้วนะ 387 00:35:42,333 --> 00:35:45,541 - เรากลับบ้านกันได้หรือยัง - เหลวไหล เราเกือบถึงแล้ว 388 00:35:54,166 --> 00:35:55,416 โยนาส 389 00:35:57,291 --> 00:35:58,541 มาเร็ว 390 00:37:28,250 --> 00:37:29,125 ตรงนั้น 391 00:37:29,875 --> 00:37:30,916 ในเก้าอี้ 392 00:37:46,500 --> 00:37:48,583 - เป็นยังไง - แม่งเอ๊ย 393 00:37:49,083 --> 00:37:50,958 - มันเคยอยู่นี่ - หานี่อยู่เหรอ 394 00:37:53,166 --> 00:37:55,333 - หล่อนมาทำอะไรที่นี่ - นั่นของฉันนะ 395 00:37:56,916 --> 00:37:58,750 คำนิยามของความเป็นเจ้าของบอกว่า 396 00:37:58,833 --> 00:38:02,208 การถือครองเท่ากับว่ามีสิทธิ์ เก้าในสิบตามกฎหมาย มันเป็นของฉัน 397 00:38:02,791 --> 00:38:05,458 แต่ฉันขายให้ก็ได้ นายจะเอาอะไรมาแลกดีล่ะ 398 00:38:05,541 --> 00:38:06,541 เตะที่ก้นไง 399 00:38:08,500 --> 00:38:10,500 ในห่อนี้ขายได้ 500 สบายๆ 400 00:38:10,583 --> 00:38:13,625 มันเป็นของนายได้ในราคา 200 พ่อนายมีเงินเยอะแยะ 401 00:38:13,708 --> 00:38:15,500 หยุดเพ้อเจ้อได้แล้ว 402 00:38:15,583 --> 00:38:17,000 เอามาให้ฉัน 403 00:38:20,041 --> 00:38:21,458 แจ็กพอต 404 00:38:26,375 --> 00:38:27,416 นั่นอะไรน่ะ 405 00:38:31,291 --> 00:38:32,458 มีคนอยู่ตรงนั้น 406 00:38:32,541 --> 00:38:33,500 ฉิบหาย 407 00:38:35,583 --> 00:38:36,458 ฉิบหายแล้ว 408 00:38:41,625 --> 00:38:42,625 ให้ตายสิ 409 00:38:43,208 --> 00:38:44,958 - ไฟฉายเฮงซวย - อะไรกันวะ 410 00:38:45,666 --> 00:38:46,541 นั่นอะไรน่ะ 411 00:38:47,333 --> 00:38:48,625 - วิ่ง - ไปเร็ว 412 00:38:48,708 --> 00:38:50,375 - วิ่ง - ไป 413 00:38:51,375 --> 00:38:52,583 มาเถอะ 414 00:39:16,333 --> 00:39:17,416 มิคเคล 415 00:39:18,500 --> 00:39:19,541 มิคเคล 416 00:39:28,208 --> 00:39:29,416 โยนาส 417 00:40:15,541 --> 00:40:17,666 อะไรกันวะ นั่นมันอะไรกัน 418 00:40:17,750 --> 00:40:19,625 จะไปรู้เหรอ แม่งเอ๊ย 419 00:40:20,125 --> 00:40:21,916 ให้ตายสิ นั่นมันอะไร 420 00:40:22,000 --> 00:40:23,791 โยนาสกับมิคเคลอยู่ไหน 421 00:40:30,625 --> 00:40:32,208 มิคเคลอยู่ไหน 422 00:40:33,875 --> 00:40:35,458 มิคเคลอยู่ไหน 423 00:40:36,041 --> 00:40:37,791 ทำไมเขาไม่อยู่กับนาย 424 00:40:37,875 --> 00:40:39,416 เขาอยู่กับนายนี่ 425 00:40:40,833 --> 00:40:42,750 แม่งเอ๊ย มิคเคล 426 00:40:44,000 --> 00:40:45,250 มิคเคล 427 00:41:02,916 --> 00:41:04,541 สายไปแล้ว 428 00:41:04,625 --> 00:41:06,208 เราสายไปแล้ว 429 00:42:36,125 --> 00:42:37,125 มิคเคล 430 00:42:38,458 --> 00:42:39,500 มิคเคล 431 00:42:45,208 --> 00:42:46,291 มิคเคล 432 00:42:49,208 --> 00:42:50,291 มิคเคล 433 00:42:53,208 --> 00:42:54,625 มิคเคล 434 00:42:58,875 --> 00:43:00,041 มิคเคล 435 00:43:01,791 --> 00:43:02,875 มิคเคล 436 00:43:05,750 --> 00:43:06,833 มิคเคล 437 00:44:14,875 --> 00:44:16,458 ได้อะไรไหม 438 00:44:17,875 --> 00:44:18,916 โอเค 439 00:44:22,708 --> 00:44:23,708 ว่ายังไงคะ 440 00:44:25,041 --> 00:44:27,291 - คุณเจอเขาไหม - ไม่เจออะไรเลย 441 00:44:28,291 --> 00:44:29,916 ไม่มีร่องรอยของมิคเคล 442 00:44:32,875 --> 00:44:35,416 - ฟรานซิสกาเป็นยังไงบ้าง - หลับอยู่ 443 00:44:36,666 --> 00:44:38,041 ชาร์ล็อตเทอ ผม... 444 00:44:40,625 --> 00:44:41,916 เราจะ... 445 00:44:43,291 --> 00:44:45,125 ผมต้องบอกคุณ 446 00:44:46,625 --> 00:44:47,541 ชาร์ล็อตเทอ 447 00:44:47,625 --> 00:44:48,833 ฉันต้องไปแล้ว 448 00:44:49,375 --> 00:44:50,458 โอเค 449 00:44:51,250 --> 00:44:52,333 โอเค 450 00:45:00,541 --> 00:45:04,166 พระเจ้าโปรดประทานความสงบ ในการยอมรับสิ่งที่ลูกเปลี่ยนไม่ได้ 451 00:45:04,250 --> 00:45:08,291 ความกล้าที่จะเปลี่ยนสิ่งที่ลูกทำได้ และสติปัญญาที่จะรู้ความแตกต่าง 452 00:45:09,208 --> 00:45:12,000 พระเจ้าโปรดประทานความสงบ ในการยอมรับสิ่งที่ลูกเปลี่ยนไม่ได้ 453 00:45:12,083 --> 00:45:16,041 ความกล้าที่จะเปลี่ยนสิ่งที่ลูกทำได้ และสติปัญญาที่จะรู้ความแตกต่าง 454 00:45:30,708 --> 00:45:33,291 เรียกทุกหน่วยที่ริมป่าที่นอยไวเฮอร์ 455 00:45:33,375 --> 00:45:37,375 ระดับความสูง เอฟ 026 หลักไมล์ที่สอง เราพบศพเด็ก 456 00:45:37,458 --> 00:45:40,125 ย้ำ เราพบศพเด็ก 457 00:46:20,041 --> 00:46:21,083 ฉันเสียใจด้วย 458 00:47:26,041 --> 00:47:27,625 นั่นไม่ใช่มิคเคล 459 00:47:32,416 --> 00:47:34,083 นั่นไม่ใช่มิคเคล 460 00:47:42,583 --> 00:47:47,958 เราหล่นไปในสายธารแห่งวันเวลา และตื่นขึ้นจากฝัน 461 00:47:52,125 --> 00:47:56,541 เพียงแค่ชั่วพริบตา ยามค่ำคืนก็หวนกลับมา 462 00:48:01,625 --> 00:48:06,166 อนาคตเริ่มที่ไหนสักแห่ง สักเวลา 463 00:48:06,250 --> 00:48:08,583 ฉันจะรอแค่ไม่นาน 464 00:48:10,708 --> 00:48:14,208 ความรักเกิดจากความหาญกล้า อย่าคิดซ้ำสองเลยหนา 465 00:48:14,291 --> 00:48:18,916 กงล้อไฟลุกโชนเราขึ้นขี่ ไปสู่อนาคตผ่านยามราตรี 466 00:51:08,208 --> 00:51:10,458 คำบรรยายโดย พรรณพัทธ ธรรมศรีสวัสดิ์