1 00:00:07,750 --> 00:00:09,333 ‫ما هو الواقع؟‬ 2 00:00:11,916 --> 00:00:14,083 ‫أيوجد واقع واحد فقط؟‬ 3 00:00:15,666 --> 00:00:19,416 ‫أم يوجد أكثر من واقع؟‬ 4 00:00:21,166 --> 00:00:23,916 ‫للمساعدة على الشرح، "إرفين شرودينغر"‬ 5 00:00:24,000 --> 00:00:27,125 ‫ابتكر تجربة فكرية مثيرة جدًا.‬ 6 00:00:28,000 --> 00:00:29,625 ‫إنها تجربة قطة "شرودينغر".‬ 7 00:00:30,916 --> 00:00:34,083 ‫حُبست قطة في صندوق من الفولاذ‬ 8 00:00:34,166 --> 00:00:37,875 ‫مع كمية ضئيلة من مادة مشعّة،‬ 9 00:00:38,000 --> 00:00:41,791 ‫وعداد "غايغر"، وقارورة سمّ، ومطرقة.‬ 10 00:00:43,250 --> 00:00:47,166 ‫حين تحللت الذرّة المشعة‬ ‫داخل الصندوق الفولاذي،‬ 11 00:00:47,250 --> 00:00:51,583 ‫عداد "غايغر" حرّك المطرقة،‬ ‫فحطّمت قارورة السمّ.‬ 12 00:00:51,666 --> 00:00:53,000 ‫ماتت القطّة.‬ 13 00:00:53,541 --> 00:00:54,416 ‫ولكن...‬ 14 00:00:55,166 --> 00:01:00,125 ‫بسبب خصائص الموجة في عالم مكيانيكا الكمّ،‬ 15 00:01:01,750 --> 00:01:05,458 ‫تحللت الذرة ولم تتحلل في الوقت نفسه.‬ 16 00:01:06,333 --> 00:01:11,833 ‫حتى تدفعها ملاحظتنا لها إلى حالة نهائية.‬ 17 00:01:12,333 --> 00:01:15,291 ‫حتى اللحظة التي نرى فيها ما بداخل الصندوق،‬ ‫لا نكون متأكدين‬ 18 00:01:15,375 --> 00:01:18,250 ‫من إن كانت القطّة ميتة أم حية.‬ 19 00:01:19,208 --> 00:01:22,750 ‫إنها تتواجد في حالتين متراكبتين.‬ 20 00:01:25,458 --> 00:01:27,291 ‫خصائص الموت‬ 21 00:01:28,666 --> 00:01:30,083 ‫والحياة‬ 22 00:01:30,458 --> 00:01:33,833 ‫تتواجد معًا في عالم مصغّر.‬ 23 00:01:38,083 --> 00:01:43,083 ‫ولكن ماذا إن كان تواجد الحياة والموت معًا‬ 24 00:01:43,625 --> 00:01:46,458 ‫يُطبّق أيضًا في العالم الكبير؟‬ 25 00:01:49,875 --> 00:01:51,166 ‫سأصحح الوضع.‬ 26 00:01:54,291 --> 00:01:58,875 ‫أيُحتمل أن يتواجد واقعان مختلفتان‬ ‫جنبًا إلى جنب؟‬ 27 00:02:03,083 --> 00:02:05,375 ‫أيمكن أن ننجح في شطر الزمان‬ 28 00:02:05,458 --> 00:02:10,125 ‫والسماح له بالتحرّك في وجهتين متعاكستين؟‬ 29 00:02:11,166 --> 00:02:12,625 ‫وبقيامنا بذلك هل نسمح للقطّة‬ 30 00:02:13,416 --> 00:02:17,916 ‫بالتواجد في الحالتين معًا؟ الموت والحياة؟‬ 31 00:02:19,958 --> 00:02:21,333 ‫وإن حدث ذلك،‬ 32 00:02:22,041 --> 00:02:24,666 ‫كم واقع مختلف...‬ 33 00:02:26,250 --> 00:02:28,291 ‫يمكن أن يتواجد جنبًا إلى جنب؟‬ 34 00:02:28,375 --> 00:02:29,458 ‫"مارثا"!‬ 35 00:02:32,000 --> 00:02:33,041 ‫انتظري!‬ 36 00:02:35,125 --> 00:02:36,458 ‫لا يمكن أن تدخلي هناك.‬ 37 00:02:37,958 --> 00:02:38,958 ‫"بارتوش"؟‬ 38 00:02:49,833 --> 00:02:53,291 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- "آدم" والآخرون كذبوا عليك.‬ 39 00:02:53,375 --> 00:02:55,791 ‫لا يريد مساعدتك. سيقتلك.‬ 40 00:02:55,875 --> 00:02:58,875 ‫في المستقبل. لا يرغب في منع نهاية العالم.‬ 41 00:02:59,333 --> 00:03:00,750 ‫الجميع سيموتون.‬ 42 00:03:00,833 --> 00:03:03,625 ‫ليس بسببك، ولكن بسببه.‬ 43 00:03:17,125 --> 00:03:19,166 ‫أعرف ما هو الأصل.‬ 44 00:03:19,250 --> 00:03:21,208 ‫وكيفية ارتباط كلّ شيء.‬ 45 00:03:23,208 --> 00:03:24,500 ‫أرجوك.‬ 46 00:03:25,083 --> 00:03:26,541 ‫يمكنني أن أريك ذلك.‬ 47 00:03:26,625 --> 00:03:28,125 ‫يجب أن تثقي بي.‬ 48 00:03:48,125 --> 00:03:50,708 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 49 00:05:14,875 --> 00:05:19,500 ‫"ما بين الأزمان"‬ 50 00:05:47,166 --> 00:05:51,208 ‫من الصعب على الناس تقبّل الموت.‬ 51 00:05:51,708 --> 00:05:54,291 ‫"عائلة (تانهاوز)- 8 نوفمبر 1971‬ ‫(مارك)، (سونيا)، (شارلوت)"‬ 52 00:05:54,375 --> 00:05:56,541 ‫نتمسك بقوة بالأشياء التي رحلت عنا‬ ‫منذ فترة طويلة.‬ 53 00:06:08,083 --> 00:06:09,916 ‫"(شارلوت) - 30 مايو 1971"‬ 54 00:06:10,000 --> 00:06:14,500 ‫نشتاق بلا فائدة إلى طريقة لإعادة الزمان.‬ 55 00:06:17,958 --> 00:06:20,666 ‫طريقة لعكس الموت.‬ 56 00:06:34,500 --> 00:06:37,458 ‫ولكن لو كان الوقت نسبيًا‬ 57 00:06:37,541 --> 00:06:40,416 ‫ولا شيء يتواجد حقًا في الماضي،‬ 58 00:06:41,166 --> 00:06:46,583 ‫وتداخل نسخ الواقع المختلفة معًا أمر ممكن،‬ 59 00:06:47,583 --> 00:06:50,250 ‫ألن يكون من الممكن وقتها‬ 60 00:06:50,333 --> 00:06:54,666 ‫إعادة شيء اعتقدنا أنه مات منذ فترة طويلة‬ 61 00:06:55,625 --> 00:07:00,833 ‫وخلق واقع جديد‬ ‫يعود فيه من ماتوا إلى الحياة؟‬ 62 00:07:03,375 --> 00:07:09,125 ‫إن كانت تعريف حياتنا‬ ‫هي الفترة الواقعة بين الولادة والموت.‬ 63 00:07:10,000 --> 00:07:13,250 ‫فإذًا تتواجد الحياة في نسخ لا نهائية.‬ 64 00:07:15,166 --> 00:07:18,333 ‫أيمكن أن ننجح في خداع الموت‬ 65 00:07:19,000 --> 00:07:21,166 ‫عن طريق إيجاد طريقة‬ 66 00:07:22,041 --> 00:07:23,875 ‫لإعادة الحياة؟‬ 67 00:07:24,916 --> 00:07:27,791 ‫ما بين الأزمان.‬ 68 00:08:16,041 --> 00:08:21,083 ‫"لأجل (شارلوت)"‬ 69 00:08:24,958 --> 00:08:26,875 ‫حدّثني عن الجنة.‬ 70 00:08:30,750 --> 00:08:32,082 ‫الجنة...‬ 71 00:08:34,500 --> 00:08:35,832 ‫خالية...‬ 72 00:08:36,832 --> 00:08:38,500 ‫من الألم والمعاناة.‬ 73 00:08:40,916 --> 00:08:43,582 ‫كل شيء فعلناه...‬ 74 00:08:44,791 --> 00:08:46,541 ‫ننساه هناك.‬ 75 00:08:48,958 --> 00:08:50,375 ‫أيّ ألم...‬ 76 00:08:52,500 --> 00:08:54,291 ‫شعرنا به في وقت ما...‬ 77 00:08:56,125 --> 00:08:57,416 ‫يُمحى.‬ 78 00:08:58,750 --> 00:08:59,833 ‫وأيضًا...‬ 79 00:09:00,875 --> 00:09:02,416 ‫كلّ الموتى...‬ 80 00:09:05,000 --> 00:09:05,916 ‫يعيشون.‬ 81 00:09:07,083 --> 00:09:09,291 ‫"آدم" سيفي بوعده.‬ 82 00:09:10,125 --> 00:09:11,708 ‫سيُفتح الممرّ.‬ 83 00:10:42,458 --> 00:10:46,458 ‫"(تانهاوز)"‬ 84 00:10:59,125 --> 00:11:00,208 ‫ماذا تريد؟‬ 85 00:11:02,708 --> 00:11:05,875 ‫وعدتنا منذ فترة طويلة‬ ‫بإيجاد طريقة لإخراجنا من هنا.‬ 86 00:11:07,208 --> 00:11:09,333 ‫وبأنّنا يمكن أن نمنع نهاية العالم.‬ 87 00:11:16,958 --> 00:11:19,458 ‫ولكنك لا تزال لا تعرف طريقة عمل البوابة.‬ 88 00:11:20,750 --> 00:11:22,041 ‫ستعمل.‬ 89 00:11:23,333 --> 00:11:24,958 ‫رأيتها تعمل.‬ 90 00:11:25,458 --> 00:11:26,875 ‫في المستقبل.‬ 91 00:11:28,666 --> 00:11:30,458 ‫وماذا بعد؟‬ 92 00:11:31,916 --> 00:11:33,416 ‫متى ستخبرنا بالحقيقة أخيرًا؟‬ 93 00:11:34,375 --> 00:11:35,708 ‫أنت لا تريد العودة.‬ 94 00:11:37,041 --> 00:11:39,250 ‫لا تريد منع نهاية العالم مطلقًا.‬ 95 00:11:47,250 --> 00:11:49,000 ‫الأمر أكبر منّا.‬ 96 00:11:50,166 --> 00:11:51,958 ‫أكبر من نهاية العالم.‬ 97 00:11:53,791 --> 00:11:57,208 ‫إن نجحنا في تشغيل البوابة،‬ ‫فيمكن أن نستخدمها للعثور على الأصل.‬ 98 00:11:57,875 --> 00:12:00,125 ‫اللحظة التي بدأت كلّ هذا.‬ 99 00:12:01,791 --> 00:12:04,083 ‫وعندما نجده سندمّره.‬ 100 00:12:04,958 --> 00:12:06,791 ‫وكلّ شيء ينشأ منه.‬ 101 00:12:09,708 --> 00:12:11,333 ‫تلك هي الجنة.‬ 102 00:12:13,791 --> 00:12:15,208 ‫الجنة؟‬ 103 00:12:17,125 --> 00:12:19,375 ‫نحن عالقون هنا منذ عامين.‬ 104 00:12:20,958 --> 00:12:22,500 ‫عامان!‬ 105 00:12:23,958 --> 00:12:25,875 ‫لا أريد جنّتك اللعينة.‬ 106 00:12:27,208 --> 00:12:28,583 ‫أرغب في الخروج من هنا فقط.‬ 107 00:13:27,583 --> 00:13:28,625 ‫مرحبًا؟‬ 108 00:13:49,083 --> 00:13:51,666 ‫أنا... لم أقصد ترويعك.‬ 109 00:13:54,875 --> 00:13:56,750 ‫أحيانًا أتخيّل أنّ المطر لن يتوقّف أبدًا.‬ 110 00:14:01,333 --> 00:14:02,625 ‫أنا...‬ 111 00:14:03,166 --> 00:14:04,416 ‫"سيليا".‬ 112 00:14:09,333 --> 00:14:10,333 ‫"بارتوش".‬ 113 00:15:45,625 --> 00:15:48,291 ‫يمكن أن نبدأ سلسلة جديدة من التجارب غدًا.‬ 114 00:15:52,458 --> 00:15:54,125 ‫أعلم أننا نحاول منذ فترة طويلة،‬ 115 00:15:55,291 --> 00:15:56,583 ‫لكننا سننجح.‬ 116 00:15:58,708 --> 00:15:59,875 ‫"يوناس".‬ 117 00:16:03,333 --> 00:16:05,083 ‫لا يمكن أن تفقد الأمل.‬ 118 00:16:08,541 --> 00:16:09,958 ‫لم يعد بإمكاني فعل هذا.‬ 119 00:19:09,250 --> 00:19:10,458 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 120 00:19:12,208 --> 00:19:13,708 ‫هل تتبعني؟‬ 121 00:19:14,625 --> 00:19:15,833 ‫وعدتني بشيء.‬ 122 00:19:17,375 --> 00:19:19,250 ‫"آدم" وعدني بشيء.‬ 123 00:19:20,583 --> 00:19:23,125 ‫قلت إنّ نهاية العالم يجب أن تحدث.‬ 124 00:19:24,833 --> 00:19:26,125 ‫لكي نُنقذ.‬ 125 00:19:27,708 --> 00:19:30,500 ‫لكي نُنقذ كلّنا.‬ 126 00:19:35,541 --> 00:19:37,083 ‫لا يمكن أن تموت.‬ 127 00:20:15,208 --> 00:20:17,041 ‫لا يمكن أن تنتحر.‬ 128 00:20:18,250 --> 00:20:20,333 ‫لأنّ نفسك القديمة متواجدة بالفعل.‬ 129 00:20:21,458 --> 00:20:23,125 ‫الزمان لن يسمح بذلك.‬ 130 00:20:27,375 --> 00:20:29,000 ‫مهما حاولت...‬ 131 00:20:31,041 --> 00:20:32,375 ‫شيء ما...‬ 132 00:20:33,458 --> 00:20:34,916 ‫أو شخص ما...‬ 133 00:20:35,916 --> 00:20:38,416 ‫سيمنعك دائمًا من عمل ذلك.‬ 134 00:20:41,166 --> 00:20:42,708 ‫أنا و"إليزابيث"...‬ 135 00:20:44,000 --> 00:20:45,750 ‫وجدنا الممرّ.‬ 136 00:20:47,583 --> 00:20:49,541 ‫يجب أن تفي بوعدك.‬ 137 00:21:27,416 --> 00:21:28,875 ‫سيُفتح مجددًا.‬ 138 00:21:31,083 --> 00:21:32,500 ‫وبعدها...‬ 139 00:21:34,500 --> 00:21:36,166 ‫بعدها "آدم"...‬ 140 00:21:38,125 --> 00:21:39,708 ‫سيقودنا إلى الجنة.‬ 141 00:21:49,000 --> 00:21:50,833 ‫قال إننا سنصبح صديقين.‬ 142 00:21:57,833 --> 00:21:59,708 ‫قبل أن تخونني.‬ 143 00:22:20,208 --> 00:22:21,916 ‫أجل! جيّد.‬ 144 00:22:24,583 --> 00:22:25,833 ‫مجددًا.‬ 145 00:22:26,750 --> 00:22:28,000 ‫مجددًا.‬ 146 00:22:29,083 --> 00:22:30,541 ‫أجل!‬ 147 00:22:34,250 --> 00:22:35,750 ‫إنه صبيّ.‬ 148 00:22:53,291 --> 00:22:54,625 ‫ماذا ستسمّيانه؟‬ 149 00:23:05,791 --> 00:23:06,625 ‫"هانو".‬ 150 00:23:10,541 --> 00:23:13,875 ‫القدر يمارس معنا لعبة قاسية.‬ 151 00:23:24,000 --> 00:23:31,000 ‫رغم ذلك سنؤمن دائمًا بأنه توجد طريقة‬ ‫لقلب الأمر لصالحنا.‬ 152 00:23:32,083 --> 00:23:34,500 ‫إن كنّا نريد ذلك بالقدر الكافي.‬ 153 00:23:42,125 --> 00:23:47,041 ‫المرء قادر على السعي وراء هدف ما ‬ ‫مهما بدا بعيد المنال،‬ 154 00:23:47,708 --> 00:23:51,458 ‫عبر مسار حياته بالكامل.‬ 155 00:23:53,541 --> 00:23:57,208 ‫لا يوجد مقاومة أو عقبة قوية بما يكفي‬ 156 00:23:57,291 --> 00:24:00,458 ‫لمنع المرء من السعي وراء تنفيذ إرادته.‬ 157 00:24:02,916 --> 00:24:05,708 ‫أهو ذلك العناد في سعينا‬ 158 00:24:05,791 --> 00:24:09,583 ‫ليس الذي يفرّقنا على الحيوانات،‬ 159 00:24:09,666 --> 00:24:12,875 ‫ولكن الذي يعرف الرغبات قصيرة المدى فقط؟‬ 160 00:24:16,291 --> 00:24:19,666 ‫أليس كلّ التقدم، على مرّ كلّ العصور،‬ 161 00:24:19,750 --> 00:24:24,375 ‫نتاجًا لتلك الإرادة التي لا تُقهر؟‬ 162 00:24:28,875 --> 00:24:31,875 ‫مهما كان دافع إرادتنا،‬ 163 00:24:31,958 --> 00:24:36,000 ‫سيقودنا على طول طريقنا.‬ 164 00:24:42,000 --> 00:24:44,916 ‫سنتمكّن فقط من نسيان الأمر‬ 165 00:24:45,000 --> 00:24:48,666 ‫عندما نصل أخيرًا إلى هدفنا بشكل نهائيّ.‬ 166 00:26:15,208 --> 00:26:17,333 ‫لماذا تظنّ أنها لا تعمل؟‬ 167 00:26:20,833 --> 00:26:23,375 ‫ربما لا ترغب "كلوديا" في عملها.‬ 168 00:26:26,041 --> 00:26:27,250 ‫لماذا تثق بها أصلًا؟‬ 169 00:26:29,375 --> 00:26:31,125 ‫لماذا وثقت به؟‬ 170 00:26:31,208 --> 00:26:32,250 ‫"آدم"؟‬ 171 00:26:34,333 --> 00:26:35,833 ‫كذب عليك.‬ 172 00:26:36,750 --> 00:26:38,458 ‫لا يوجد جنة.‬ 173 00:26:39,125 --> 00:26:41,125 ‫لا يوجد عالم آخر سوى هذا.‬ 174 00:26:42,583 --> 00:26:44,375 ‫أعلم أنك تظنّ أنني سأصبح هو.‬ 175 00:26:45,458 --> 00:26:46,625 ‫ولكن لن يحدث ذلك.‬ 176 00:26:48,000 --> 00:26:50,125 ‫البوابة ستعمل، رأيتها.‬ 177 00:26:50,208 --> 00:26:51,625 ‫في المستقبل.‬ 178 00:26:52,166 --> 00:26:53,291 ‫كلّ شيء يكرّر نفسه.‬ 179 00:26:54,416 --> 00:26:57,083 ‫ولكن إن تمكّنت من السفر إلى الماضي،‬ ‫فيمكن أن أُغيّر كلّ شيء.‬ 180 00:27:00,500 --> 00:27:02,458 ‫نفسي القديمة جرّبتها من قبل.‬ 181 00:27:03,083 --> 00:27:04,875 ‫ولكن هذه المرّة كلّ شيء مختلف.‬ 182 00:27:06,625 --> 00:27:08,541 ‫غيّرت المكونات في الممر.‬ 183 00:27:10,250 --> 00:27:11,583 ‫هذه المرّة ستعمل.‬ 184 00:27:13,250 --> 00:27:15,791 ‫هل أخبرتك "كلوديا" بذلك؟‬ 185 00:27:18,208 --> 00:27:19,375 ‫ماذا تعرف عنها حقًا؟‬ 186 00:27:22,791 --> 00:27:24,583 ‫أحيانًا تختفي لأيام.‬ 187 00:27:26,416 --> 00:27:28,791 ‫كيف تعرف كلّ الأشياء التي تعرفها؟‬ 188 00:27:30,583 --> 00:27:34,541 ‫قالت إنه ليس كلّ ما يتواجد هنا‬ ‫ينتمي إلى هنا.‬ 189 00:27:38,000 --> 00:27:39,875 ‫ماذا قصدت بذلك؟‬ 190 00:27:48,833 --> 00:27:51,333 ‫ادخل.‬ 191 00:27:58,125 --> 00:28:00,083 ‫"كلوديا" تخفي شيئًا عنا.‬ 192 00:28:01,833 --> 00:28:03,583 ‫لا يمكن أن نثق بها.‬ 193 00:28:06,291 --> 00:28:07,583 ‫أتمنّى أن تعرف ذلك.‬ 194 00:28:26,208 --> 00:28:28,291 ‫أما زال لا يشكّ في أيّ شيء؟‬ 195 00:28:30,208 --> 00:28:31,208 ‫كلّا.‬ 196 00:28:31,958 --> 00:28:34,666 ‫لا يعرف أنك أو العالم الآخر تتواجدان.‬ 197 00:28:36,500 --> 00:28:38,625 ‫يجب أن تستمرّي في إرشاده إلى طريقه.‬ 198 00:28:39,291 --> 00:28:42,250 ‫المادة، لا يجب أن تعمل بعد.‬ 199 00:28:42,916 --> 00:28:46,333 ‫ادعمي العقدة في عالمك وسأدعمها في عالمي.‬ 200 00:28:50,041 --> 00:28:51,041 ‫انتظري.‬ 201 00:28:51,750 --> 00:28:55,375 ‫كلّ تلك الأعوام القليلة الماضية،‬ ‫ما قالت "إيفا" إن عليّ القيام به...‬ 202 00:28:56,125 --> 00:28:57,416 ‫أتعرف كلّ شيء يحدث؟‬ 203 00:28:59,833 --> 00:29:01,458 ‫كنت أتساءل.‬ 204 00:29:01,541 --> 00:29:03,208 ‫هل قابلتها قط؟‬ 205 00:29:05,291 --> 00:29:06,291 ‫من؟‬ 206 00:29:09,041 --> 00:29:10,458 ‫نفسي القديمة؟‬ 207 00:29:13,541 --> 00:29:14,583 ‫كلّا.‬ 208 00:29:20,000 --> 00:29:22,041 ‫ما زلت أتذكّر بالضبط ما قالته.‬ 209 00:29:25,166 --> 00:29:26,833 ‫"لو تمّ كلّ شيء بشكل صحيح...‬ 210 00:29:29,791 --> 00:29:31,208 ‫(ريغينا) ستعيش."‬ 211 00:29:35,625 --> 00:29:37,916 ‫فكّرت في ذلك طوال كلّ تلك الأعوام.‬ 212 00:29:39,291 --> 00:29:41,666 ‫لا أصدّق فقط أنها قصدت بذلك‬ 213 00:29:41,750 --> 00:29:44,458 ‫أنّ معاناتها ستتكرّر إلى الأبد.‬ 214 00:29:52,208 --> 00:29:54,416 ‫لا بدّ من وجود طريقة لحلّ العقدة.‬ 215 00:29:55,458 --> 00:29:57,583 ‫دون تدمير كلّ الأرواح فيها.‬ 216 00:29:59,833 --> 00:30:01,500 ‫طريقة لتعيش "ريغينا".‬ 217 00:30:02,708 --> 00:30:03,833 ‫تعيش حقًا.‬ 218 00:30:04,583 --> 00:30:07,291 ‫أعتقد أنه لا "إيفا" ولا "آدم"‬ ‫يعرفان ذلك المسار.‬ 219 00:30:07,916 --> 00:30:09,333 ‫ولكنني سأجده.‬ 220 00:30:11,083 --> 00:30:13,916 ‫في عالمي أو عالمك.‬ 221 00:30:14,000 --> 00:30:15,166 ‫لا تفعلي ذلك...‬ 222 00:31:48,916 --> 00:31:50,791 ‫ألم تحضري "كلوديا" معك؟‬ 223 00:31:54,500 --> 00:31:56,125 ‫"نوح" يراقبها.‬ 224 00:31:58,375 --> 00:32:00,000 ‫يجب أن نتوخّى الحذر.‬ 225 00:32:30,416 --> 00:32:32,208 ‫يجب أن تعطي هذه لـ"كلوديا".‬ 226 00:32:33,833 --> 00:32:36,000 ‫ويجب أن تعطيها لـ"تانهاوز".‬ 227 00:32:40,166 --> 00:32:44,166 ‫هل هي تفهم لماذا يُعد ذلك أمرًا ضروريًا؟‬ 228 00:32:45,125 --> 00:32:47,625 ‫وسبب وجوب حدوث كلّ شيء مجددًا؟‬ 229 00:33:12,291 --> 00:33:14,375 ‫يجب أن تتحلى بالقوة الآن يا "هانو".‬ 230 00:33:14,875 --> 00:33:16,208 ‫لأجل والدك أيضًا.‬ 231 00:33:47,625 --> 00:33:48,916 ‫"سيليا"...‬ 232 00:33:52,875 --> 00:33:55,250 ‫"بارتوش"، جرّبنا كلّ شيء.‬ 233 00:33:58,875 --> 00:34:00,833 ‫أرادت أن تسميها "آغنس".‬ 234 00:34:59,083 --> 00:35:02,375 ‫حدّثني عن الجنة.‬ 235 00:35:10,250 --> 00:35:12,291 ‫الجنة...‬ 236 00:35:13,500 --> 00:35:15,041 ‫خالية...‬ 237 00:35:15,666 --> 00:35:18,625 ‫من الألم والمعاناة.‬ 238 00:35:20,416 --> 00:35:24,916 ‫كلّ شيء فعلناه...‬ 239 00:35:26,875 --> 00:35:28,666 ‫ننساه هناك.‬ 240 00:36:28,458 --> 00:36:30,708 ‫الممرّ سيُفتح.‬ 241 00:36:33,000 --> 00:36:36,250 ‫ثمّ سنكون هناك.‬ 242 00:36:38,625 --> 00:36:39,875 ‫أنت،‬ 243 00:36:40,583 --> 00:36:41,666 ‫وأنا...‬ 244 00:36:43,416 --> 00:36:44,708 ‫و"شارلوت".‬ 245 00:37:38,625 --> 00:37:39,875 ‫أين هي؟‬ 246 00:37:42,875 --> 00:37:44,125 ‫"شارلوت"؟‬ 247 00:37:45,500 --> 00:37:47,000 ‫أين "شارلوت"؟‬ 248 00:37:49,958 --> 00:37:52,625 ‫طوال كلّ تلك الأعوام تساءلت‬ ‫عن معنى ما قاله.‬ 249 00:37:54,041 --> 00:37:56,583 ‫بأننا سنكون صديقين قبل أن تخونني.‬ 250 00:37:56,666 --> 00:37:59,708 ‫أين "كلوديا"؟ هل "شارلوت" معها؟‬ ‫هل ساعدتها على فعل ذلك؟‬ 251 00:38:00,666 --> 00:38:02,750 ‫لا أفهم ما تتحدّث عنه.‬ 252 00:38:09,500 --> 00:38:10,791 ‫أين هي؟‬ 253 00:38:12,750 --> 00:38:14,125 ‫أين "شارلوت"؟‬ 254 00:38:15,125 --> 00:38:16,708 ‫لا أعرف.‬ 255 00:38:45,125 --> 00:38:47,500 ‫أتمنّى لك كلّ المعاناة في العالم.‬ 256 00:39:38,541 --> 00:39:41,208 ‫سأجدها.‬ 257 00:39:45,083 --> 00:39:48,041 ‫سأعيدها.‬ 258 00:39:52,291 --> 00:39:54,333 ‫أعدك بذلك.‬ 259 00:40:29,500 --> 00:40:31,958 ‫يمكن للمرء أن يفعل ما يشاء،‬ 260 00:40:32,916 --> 00:40:35,958 ‫لكنه لا يستطيع أن يريد ما يشاء.‬ 261 00:40:49,958 --> 00:40:53,375 ‫كلّ المسارات التي نتّخذها في حياتنا،‬ 262 00:40:54,125 --> 00:40:56,791 ‫كلّ قرار نتّخذه،‬ 263 00:40:56,875 --> 00:41:01,833 ‫تقوده الرغبة المتواجدة داخلنا.‬ 264 00:41:20,125 --> 00:41:22,458 ‫لا يمكن أن نقاوم تلك الرغبة.‬ 265 00:41:29,291 --> 00:41:32,000 ‫إنها تحدّد كلّ أفعالنا،‬ 266 00:41:33,416 --> 00:41:37,583 ‫مهما كانت خطورتها أو عدم معقوليّتها.‬ 267 00:42:36,000 --> 00:42:37,250 ‫"هانا"؟‬ 268 00:42:50,041 --> 00:42:51,250 ‫"سيليا"؟‬ 269 00:43:02,166 --> 00:43:03,166 ‫أنا...‬ 270 00:43:05,250 --> 00:43:06,666 ‫أبحث عن "يوناس".‬ 271 00:43:10,958 --> 00:43:12,041 ‫أجل.‬ 272 00:43:13,208 --> 00:43:14,625 ‫لقد تغيّر.‬ 273 00:43:17,083 --> 00:43:19,791 ‫السفر أثّر عليه.‬ 274 00:44:22,541 --> 00:44:23,708 ‫"يوناس"؟‬ 275 00:44:46,916 --> 00:44:48,333 ‫هذه ابنتي.‬ 276 00:44:48,958 --> 00:44:49,791 ‫"سيليا".‬ 277 00:44:52,916 --> 00:44:54,583 ‫إنها شقيقتك.‬ 278 00:45:12,375 --> 00:45:14,375 ‫كيف وجدتنا؟‬ 279 00:45:23,708 --> 00:45:25,125 ‫منذ بضعة أيام...‬ 280 00:45:27,083 --> 00:45:28,833 ‫قابلت سيّدة مسنّة.‬ 281 00:45:31,791 --> 00:45:34,750 ‫ظهرت أمام بابنا فجأةً.‬ 282 00:45:36,500 --> 00:45:37,541 ‫"إيفا".‬ 283 00:45:41,375 --> 00:45:42,791 ‫قالت...‬ 284 00:45:43,583 --> 00:45:45,250 ‫إنها تعرف مكانك.‬ 285 00:45:49,333 --> 00:45:51,458 ‫وبأنك كنت تبحث عني.‬ 286 00:45:58,208 --> 00:45:59,625 ‫أنت محقّ.‬ 287 00:46:02,541 --> 00:46:04,208 ‫الأمر برمّته خطئي.‬ 288 00:46:06,458 --> 00:46:08,291 ‫أفسدت كلّ شيء.‬ 289 00:46:10,333 --> 00:46:11,958 ‫ولكنني أتواجد هنا الآن.‬ 290 00:46:14,375 --> 00:46:16,166 ‫أنا هنا يا "يوناس".‬ 291 00:46:38,875 --> 00:46:39,875 ‫"بارتوش".‬ 292 00:46:40,833 --> 00:46:42,583 ‫جهّز الغرفة لهما.‬ 293 00:48:00,666 --> 00:48:01,708 ‫ماذا تفعل؟‬ 294 00:48:32,125 --> 00:48:33,291 ‫"سيليا".‬ 295 00:48:34,541 --> 00:48:36,333 ‫لا تنتمي إلى هنا.‬ 296 00:48:37,541 --> 00:48:39,166 ‫ما معنى ذلك؟‬ 297 00:48:41,208 --> 00:48:42,958 ‫"لا تنتمي إلى هنا؟"‬ 298 00:48:47,750 --> 00:48:50,125 ‫كلّ القطع يجب أن تكون في مكانها.‬ 299 00:48:52,791 --> 00:48:54,333 ‫إنها في المكان الخطأ.‬ 300 00:48:55,458 --> 00:48:56,583 ‫وأنت أيضًا.‬ 301 00:49:12,708 --> 00:49:13,791 ‫أمي.‬ 302 00:50:31,333 --> 00:50:33,125 ‫أريد أن أريك سرًا.‬ 303 00:50:36,083 --> 00:50:38,166 ‫ولكننا سنترك أمّك نائمة، هل اتفقنا؟‬ 304 00:50:41,291 --> 00:50:42,375 ‫هيّا.‬ 305 00:51:55,125 --> 00:51:56,416 ‫أنا...‬ 306 00:51:58,208 --> 00:51:59,875 ‫سافرت لمسافة بعيدة.‬ 307 00:52:00,750 --> 00:52:02,958 ‫أحتاج إلى مكان للنوم.‬ 308 00:52:05,291 --> 00:52:06,541 ‫"هانو"؟‬ 309 00:52:12,916 --> 00:52:14,291 ‫جهّز الغرفة لذلك الرجل.‬ 310 00:52:53,333 --> 00:52:56,000 ‫كنت أتساءل عن موعد قدومك.‬ 311 00:53:12,166 --> 00:53:14,250 ‫أعلم أنك تظنّ أنني كذبت عليك.‬ 312 00:53:16,375 --> 00:53:18,875 ‫وأنني أبعدت "شارلوت" عنك.‬ 313 00:53:21,291 --> 00:53:22,416 ‫لكنني لم أفعل ذلك.‬ 314 00:53:24,166 --> 00:53:25,166 ‫كنت محقًا.‬ 315 00:53:26,458 --> 00:53:27,708 ‫"كلوديا".‬ 316 00:53:29,083 --> 00:53:30,875 ‫كذبت علينا كلّنا.‬ 317 00:53:35,958 --> 00:53:37,291 ‫الكتاب...‬ 318 00:53:38,625 --> 00:53:40,208 ‫أهو معك؟‬ 319 00:53:51,958 --> 00:53:53,833 ‫هل الصفحات الأخيرة مفقودة؟‬ 320 00:53:55,583 --> 00:53:57,291 ‫يجب أن تجد الصفحات الأخيرة.‬ 321 00:53:58,333 --> 00:54:02,000 ‫ستقودك إلى "شارلوت" وإلى وجهتك الأخيرة.‬ 322 00:54:04,208 --> 00:54:06,625 ‫ستجد جنّتك.‬ 323 00:54:08,500 --> 00:54:09,708 ‫و"هيلغا"...‬ 324 00:54:10,791 --> 00:54:12,416 ‫سيساعدك في ذلك.‬ 325 00:54:27,875 --> 00:54:30,541 ‫كلّ شيء في الحياة يحدث في دورات.‬ 326 00:54:32,625 --> 00:54:34,041 ‫غروب الشمس...‬ 327 00:54:34,541 --> 00:54:37,875 ‫يتبعه شروق الشمس مرارًا وتكرارًا.‬ 328 00:54:39,958 --> 00:54:41,666 ‫ولكن هذه المرّة...‬ 329 00:54:42,875 --> 00:54:45,166 ‫ستكون الدورة الأخيرة.‬ 330 00:54:46,250 --> 00:54:48,750 ‫أمستعدّ يا "نوح"؟‬ 331 00:54:58,291 --> 00:54:59,750 ‫المادة،‬ 332 00:55:00,333 --> 00:55:02,791 ‫يمكن أن تُثبت أخيرًا.‬ 333 00:55:03,291 --> 00:55:05,958 ‫كلّ شيء يجب أن يحدث مجددًا ‬ ‫بنفس الطريقة بالضبط.‬ 334 00:55:07,791 --> 00:55:11,375 ‫يجب أن تقود نفسك الصغيرة على نفس الطريق.‬ 335 00:55:11,458 --> 00:55:13,083 ‫لا يجب أن يتصرّف بشكل مختلف.‬ 336 00:55:13,166 --> 00:55:14,375 ‫"مفقود - (ميكل نيلسن)"‬ 337 00:55:14,458 --> 00:55:17,666 ‫يجب أن تحدد المسار مهما بدا لك الأمر‬ ‫صعبًا.‬ 338 00:55:17,750 --> 00:55:20,833 ‫ولكنّك ستتمكّن أخيرًا من تغيير كلّ شيء.‬ 339 00:55:20,916 --> 00:55:24,125 ‫"(فيندن) ترحب بقسّها الجديد"‬ 340 00:55:26,333 --> 00:55:27,708 ‫الجهاز...‬ 341 00:55:28,791 --> 00:55:30,541 ‫هو سيصلحه.‬ 342 00:55:38,000 --> 00:55:39,083 ‫"رحلة عبر الزمان"‬ 343 00:55:39,166 --> 00:55:42,875 ‫يجب أن تدمّر الممرّ والعقدة معه.‬ 344 00:55:43,708 --> 00:55:44,791 ‫ستنجح هذه المرّة.‬ 345 00:55:54,333 --> 00:55:55,583 ‫"يوناس"...‬ 346 00:55:59,166 --> 00:56:01,416 ‫لا يجب أن تفقد الأمل أبدًا.‬ 347 00:56:48,458 --> 00:56:50,208 ‫"الشرطة"‬ 348 00:56:50,291 --> 00:56:53,291 ‫منذ أسابيع، في بلدة "فيندن" الصغيرة،‬ 349 00:56:53,375 --> 00:56:55,875 ‫اختفى صبيّ عمره 15 عامًا في ظروف غامضة.‬ 350 00:56:56,666 --> 00:57:00,666 ‫السكان منزعجون الآن بعد اختفاء طفل ثان.‬ 351 00:57:00,750 --> 00:57:03,916 ‫"ميكل" البالغ من العمر 11 عامًا‬ ‫مفقود منذ يومين.‬ 352 00:57:04,250 --> 00:57:07,041 ‫أبلغوا عن أيّ معلومات ربما تعرفونها‬ ‫إلى شرطة "فيندن".‬ 353 00:57:09,500 --> 00:57:10,916 ‫مرحبًا يا "كلوديا".‬ 354 00:57:28,708 --> 00:57:29,958 ‫ألا تريد الركوب؟‬ 355 00:57:34,208 --> 00:57:35,416 ‫يجب أن تمنعي "آدم".‬ 356 00:57:43,708 --> 00:57:46,000 ‫"اتبع الإشارة"‬ 357 00:58:11,958 --> 00:58:13,291 ‫هل تقابلنا؟‬ 358 00:58:14,500 --> 00:58:15,916 ‫أنا آسفة.‬ 359 00:58:20,708 --> 00:58:23,791 ‫أنت الشيطان الأبيض.‬ 360 00:58:28,958 --> 00:58:31,041 ‫"27 يونيو 2020‬ ‫بداية الدورة الأخيرة"‬ 361 00:58:35,625 --> 00:58:36,833 ‫"شارلوت"؟‬ 362 00:58:38,000 --> 00:58:39,833 ‫كلّا، لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا.‬ 363 00:58:40,333 --> 00:58:41,666 ‫أمي.‬ 364 00:58:46,583 --> 00:58:47,458 ‫"يوناس".‬ 365 00:58:52,125 --> 00:58:54,291 ‫بحثت عنك كلّ تلك الأعوام.‬ 366 00:58:54,375 --> 00:58:56,041 ‫لست والدي.‬ 367 00:58:57,541 --> 00:58:58,750 ‫"ريغينا"؟‬ 368 00:59:02,375 --> 00:59:04,000 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 369 00:59:06,291 --> 00:59:07,458 ‫قمت باستغلالي.‬ 370 00:59:15,500 --> 00:59:17,708 ‫لا يوجد من لا يشعر بالذنب.‬ 371 00:59:18,625 --> 00:59:22,250 ‫لا أحد منهم يستحقّ مكانًا في جنّتك.‬ 372 00:59:34,875 --> 00:59:36,041 ‫"يوناس"؟‬ 373 00:59:49,291 --> 00:59:51,125 ‫لذا تُغلق الدائرة.‬ 374 00:59:57,333 --> 00:59:59,041 ‫ماذا عن "مارثا"؟‬ 375 01:00:00,708 --> 01:00:01,708 ‫ستكونين بخير.‬ 376 01:00:56,375 --> 01:00:57,625 ‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬ 377 01:01:01,083 --> 01:01:03,208 ‫هم الوحيدون الذين سينقذوننا.‬ 378 01:01:05,000 --> 01:01:06,250 ‫إنقاذنا؟‬ 379 01:01:07,541 --> 01:01:10,083 ‫كلّ شيء حدث كان خطؤهم.‬ 380 01:01:12,416 --> 01:01:13,416 ‫كلّا.‬ 381 01:01:15,125 --> 01:01:16,500 ‫إنهم النور.‬ 382 01:01:31,500 --> 01:01:33,000 ‫ماذا تريدين منّي؟‬ 383 01:01:36,166 --> 01:01:37,916 ‫أليس من الغريب...‬ 384 01:01:39,250 --> 01:01:41,416 ‫أن يشعر المرء بالكثير من النفور‬ 385 01:01:41,500 --> 01:01:44,041 ‫تجاه أكثر أشخاص يشبهونه؟‬ 386 01:01:45,041 --> 01:01:46,541 ‫لست مثلك.‬ 387 01:01:48,208 --> 01:01:50,416 ‫لا يوجد بيننا شيء مشترك.‬ 388 01:01:52,416 --> 01:01:54,416 ‫طوال حياتي كنت مؤمنة‬ 389 01:01:55,500 --> 01:01:58,708 ‫بأنّ هذه اللحظة لا يمكن أن تتكرّر.‬ 390 01:01:59,333 --> 01:02:00,958 ‫وبأنني لا يمكن أن أفعل‬ 391 01:02:01,041 --> 01:02:03,000 ‫ما فعلته نفسي القديمة.‬ 392 01:02:04,125 --> 01:02:06,208 ‫لأنني لم أفهم‬ 393 01:02:06,791 --> 01:02:09,916 ‫كيف سأريد أبدًا ما كانت تريده.‬ 394 01:02:10,875 --> 01:02:11,958 ‫ولكن الآن...‬ 395 01:02:13,000 --> 01:02:16,000 ‫فهمت بعد 66 عامًا.‬ 396 01:02:22,541 --> 01:02:25,291 ‫بعض الآلام لا تُنسى.‬ 397 01:02:26,791 --> 01:02:29,583 ‫إنها تعلمنا طوال حياتنا.‬ 398 01:02:30,666 --> 01:02:32,166 ‫أنت وأنا...‬ 399 01:02:33,375 --> 01:02:34,833 ‫نتشارك ذلك الألم.‬ 400 01:02:35,750 --> 01:02:37,625 ‫نحمل نفس الندبات.‬ 401 01:02:52,625 --> 01:02:54,041 ‫تذكار.‬ 402 01:02:55,916 --> 01:02:59,708 ‫لكيلا تنسي أبدًا‬ ‫الجانب الذي تنتمين إليه حقًا.‬ 403 01:03:02,291 --> 01:03:06,916 ‫ربما لا تفهمين بعد،‬ ‫ولكن اختيارنا معناه اختيار الحياة.‬ 404 01:03:08,833 --> 01:03:10,833 ‫اختيار "آدم" معناه اختيار الموت.‬ 405 01:03:15,500 --> 01:03:16,500 ‫كلّا!‬ 406 01:03:17,291 --> 01:03:18,333 ‫كلّا!‬ 407 01:03:24,958 --> 01:03:25,791 ‫كلّا!‬ 408 01:04:24,375 --> 01:04:25,833 ‫هذا مستحيل.‬ 409 01:04:36,875 --> 01:04:38,166 ‫مرحبًا يا "يوناس".‬ 410 01:08:26,250 --> 01:08:29,166 ‫ترجمة "مي جمال"‬