1 00:00:07,750 --> 00:00:09,333 Wat is realiteit? 2 00:00:11,916 --> 00:00:14,083 En bestaat er maar één van? 3 00:00:15,666 --> 00:00:19,416 Of bestaan er meerdere naast elkaar? 4 00:00:21,166 --> 00:00:23,916 Om dit uit te leggen heeft Erwin Schrödinger... 5 00:00:24,000 --> 00:00:27,125 ...een heel interessant gedachte-experiment bedacht. 6 00:00:28,000 --> 00:00:29,625 Schrödingers kat. 7 00:00:30,916 --> 00:00:34,083 Een kat wordt in een stalen ruimte opgesloten... 8 00:00:34,166 --> 00:00:37,875 ...met een minuscule hoeveelheid radioactieve substantie... 9 00:00:38,000 --> 00:00:41,791 ...een Geigerteller, een gifampul en een hamer. 10 00:00:43,250 --> 00:00:47,166 Zodra een radioactief atoom vervalt in de stalen ruimte... 11 00:00:47,250 --> 00:00:51,583 ...laat de Geigerteller de hamer vallen die de gifampul stukslaat. 12 00:00:51,666 --> 00:00:53,000 De kat is dood. 13 00:00:53,541 --> 00:00:55,083 Echter... 14 00:00:55,166 --> 00:01:00,125 ...door het golfkarakter in de kwantumwereld... 15 00:01:01,750 --> 00:01:05,458 ...is het atoom tegelijkertijd wel en niet vervallen. 16 00:01:06,333 --> 00:01:11,833 Totdat wij het door onze waarneming in een definitieve toestand dwingen. 17 00:01:12,583 --> 00:01:15,291 Tot het moment dat we kijken, weten we niet... 18 00:01:15,375 --> 00:01:18,250 ...of de kat dood of levend is. 19 00:01:19,208 --> 00:01:22,750 Hij bevindt zich in twee gelijktijdige toestanden. 20 00:01:25,458 --> 00:01:27,291 De eigenschappen dood... 21 00:01:28,666 --> 00:01:30,083 ...en levend... 22 00:01:30,458 --> 00:01:33,833 ...bestaan daarom naast elkaar in de microkosmos. 23 00:01:38,083 --> 00:01:43,083 Maar wat als het gelijktijdige bestaan van leven en dood... 24 00:01:43,625 --> 00:01:46,458 ...ook in de macrokosmische wereld zou gelden? 25 00:01:49,875 --> 00:01:51,166 Ik zal het goedmaken. 26 00:01:54,291 --> 00:01:58,875 Zouden twee realiteiten naast elkaar kunnen bestaan? 27 00:02:03,083 --> 00:02:05,375 Zouden we de tijd kunnen opsplitsen... 28 00:02:05,458 --> 00:02:10,125 ...en die twee verschillende richtingen uit laten lopen? 29 00:02:11,166 --> 00:02:12,625 En zodoende de kat... 30 00:02:13,416 --> 00:02:17,916 ...tegelijk in de toestand dood en levend kunnen brengen? 31 00:02:19,958 --> 00:02:21,333 En zo ja... 32 00:02:22,041 --> 00:02:24,666 Hoeveel verschillende realiteiten... 33 00:02:26,250 --> 00:02:28,291 ...kunnen er dan naast elkaar bestaan? 34 00:02:28,375 --> 00:02:29,458 Martha. 35 00:02:32,000 --> 00:02:33,041 Wacht. 36 00:02:35,125 --> 00:02:37,250 Je mag daar niet naar binnen. 37 00:02:37,958 --> 00:02:38,958 Bartosz? 38 00:02:49,833 --> 00:02:53,291 Wat doe je hier? - Adam en de anderen hebben gelogen. 39 00:02:53,375 --> 00:02:55,791 Hij wil je niet helpen. Hij wil je vermoorden. 40 00:02:55,916 --> 00:02:58,916 In de toekomst. Hij wil de apocalyps niet tegenhouden. 41 00:02:59,333 --> 00:03:00,750 Iedereen zal sterven. 42 00:03:00,833 --> 00:03:03,625 Niet door jou, maar door hem. 43 00:03:17,375 --> 00:03:21,208 Ik weet wat de oorsprong echt is. En hoe alles verbonden is. 44 00:03:23,208 --> 00:03:24,500 Alsjeblieft. 45 00:03:25,083 --> 00:03:28,125 Ik kan het je laten zien. Je moet me vertrouwen. 46 00:03:48,125 --> 00:03:50,708 {\an8}EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 47 00:05:14,875 --> 00:05:19,500 TUSSEN DE TIJD 48 00:05:47,166 --> 00:05:51,208 Mensen kunnen de dood maar moeilijk accepteren. 49 00:05:52,958 --> 00:05:56,541 We houden ons vast aan dingen die al voorbij zijn. 50 00:06:10,000 --> 00:06:14,500 We verlangen tevergeefs naar een manier om de tijd terug te draaien. 51 00:06:17,958 --> 00:06:20,666 Om de dood ongedaan te maken. 52 00:06:34,500 --> 00:06:37,458 Maar als tijd relatief is... 53 00:06:37,541 --> 00:06:41,083 ...en niets ooit definitief in het verleden ligt... 54 00:06:41,166 --> 00:06:46,583 ...en het overlappen van verschillende realiteiten mogelijk is... 55 00:06:47,583 --> 00:06:50,250 ...zou het dan niet ook mogelijk zijn... 56 00:06:50,333 --> 00:06:54,666 ...iets terug te halen wat al lang voor dood werd gehouden... 57 00:06:55,625 --> 00:07:00,833 ...en een nieuwe realiteit te scheppen waarin wat dood is weer leeft? 58 00:07:03,375 --> 00:07:06,416 Als ons leven wordt gedefinieerd... 59 00:07:06,500 --> 00:07:09,125 ...als datgene tussen geboorte en dood... 60 00:07:10,000 --> 00:07:13,250 ...dan bestaat het daar in oneindig veel varianten. 61 00:07:15,166 --> 00:07:18,916 Zou het ons kunnen lukken de dood te slim af te zijn... 62 00:07:19,000 --> 00:07:21,166 ...door een manier te vinden... 63 00:07:22,041 --> 00:07:23,875 ...om het leven terug te halen? 64 00:07:24,916 --> 00:07:27,791 Daar, tussen de tijd. 65 00:08:16,041 --> 00:08:21,083 VOOR CHARLOTTE 66 00:08:24,958 --> 00:08:27,000 Vertel me eens over het paradijs. 67 00:08:30,750 --> 00:08:32,083 Het paradijs... 68 00:08:34,500 --> 00:08:35,833 ...is vrij... 69 00:08:36,833 --> 00:08:38,500 ...van pijn en lijden. 70 00:08:40,916 --> 00:08:43,583 Alles wat we ooit gedaan hebben... 71 00:08:44,791 --> 00:08:46,541 ...is daar vergeten. 72 00:08:48,958 --> 00:08:50,375 Alle pijn... 73 00:08:52,500 --> 00:08:54,708 ...die we ooit gevoeld hebben... 74 00:08:56,125 --> 00:08:57,416 ...is uitgewist. 75 00:08:58,750 --> 00:08:59,833 En... 76 00:09:00,875 --> 00:09:02,416 ...alle doden... 77 00:09:05,000 --> 00:09:05,916 ...leven. 78 00:09:07,083 --> 00:09:09,291 Adam zal zich aan z'n belofte houden. 79 00:09:10,125 --> 00:09:11,708 De passage zal opengaan. 80 00:10:59,125 --> 00:11:00,208 Wat wil je? 81 00:11:02,708 --> 00:11:06,083 Je belooft ons nou al een eeuwigheid dat er een uitweg is. 82 00:11:07,208 --> 00:11:09,541 Dat we de apocalyps kunnen tegenhouden. 83 00:11:16,958 --> 00:11:19,916 Maar je weet nog altijd niet hoe het portaal werkt. 84 00:11:20,750 --> 00:11:22,041 Het zal werken. 85 00:11:23,333 --> 00:11:24,958 Ik heb het zien werken. 86 00:11:25,458 --> 00:11:26,875 In de toekomst. 87 00:11:28,666 --> 00:11:30,458 En dan? 88 00:11:31,916 --> 00:11:34,291 Wanneer ga je ons de waarheid vertellen? 89 00:11:34,375 --> 00:11:36,083 Je wil helemaal niet terug. 90 00:11:37,041 --> 00:11:39,250 Je wil de apocalyps niet tegenhouden. 91 00:11:47,250 --> 00:11:49,000 Dit is groter dan wij. 92 00:11:50,166 --> 00:11:51,958 Groter dan de apocalyps. 93 00:11:53,791 --> 00:11:57,791 Als het portaal werkt, kunnen we daarmee de oorsprong vinden. 94 00:11:57,875 --> 00:12:00,666 Dat ene moment dat dit alles veroorzaakt heeft. 95 00:12:01,791 --> 00:12:04,875 En als we dat gevonden hebben, vernietigen we het. 96 00:12:04,958 --> 00:12:06,791 En alles wat eruit ontstaat. 97 00:12:09,708 --> 00:12:11,333 Dat is het paradijs. 98 00:12:13,791 --> 00:12:15,208 Het paradijs? 99 00:12:17,125 --> 00:12:19,375 We zitten hier al twee jaar vast. 100 00:12:20,958 --> 00:12:22,500 Twee verdomde jaren. 101 00:12:23,958 --> 00:12:25,875 Ik hoef jouw kloteparadijs niet. 102 00:12:27,208 --> 00:12:28,583 Ik wil hier gewoon weg. 103 00:13:27,583 --> 00:13:28,625 Hallo? 104 00:13:48,708 --> 00:13:51,666 Ik wilde je niet laten schrikken. 105 00:13:54,875 --> 00:13:57,291 Soms denk ik dat de regen nooit ophoudt. 106 00:14:01,333 --> 00:14:02,625 Ik ben... 107 00:14:03,166 --> 00:14:04,416 ...Silja. 108 00:14:09,333 --> 00:14:10,333 Bartosz. 109 00:15:45,625 --> 00:15:48,625 We kunnen morgen beginnen met nieuwe experimenten. 110 00:15:52,458 --> 00:15:56,583 Ik weet dat we het al lang proberen, maar het zal werken. 111 00:15:58,708 --> 00:15:59,875 Jonas. 112 00:16:03,333 --> 00:16:05,208 Je mag de hoop niet verliezen. 113 00:16:08,541 --> 00:16:09,958 Ik kan dit niet meer. 114 00:19:09,250 --> 00:19:10,875 Wat doe jij hier? 115 00:19:12,208 --> 00:19:13,708 Achtervolg je mij? 116 00:19:14,625 --> 00:19:15,833 Je hebt me iets beloofd. 117 00:19:17,375 --> 00:19:19,250 Adam heeft me iets beloofd. 118 00:19:20,583 --> 00:19:23,500 Je hebt gezegd dat de apocalyps moet plaatsvinden. 119 00:19:24,833 --> 00:19:26,125 Zodat we gered worden. 120 00:19:27,708 --> 00:19:30,500 Zodat wij allemaal gered worden. 121 00:19:35,541 --> 00:19:37,083 Jij kunt niet dood. 122 00:20:15,208 --> 00:20:17,458 Je kunt je niet van het leven beroven. 123 00:20:18,250 --> 00:20:20,333 Omdat je oudere ik al bestaat. 124 00:20:21,458 --> 00:20:23,125 De tijd staat het niet toe. 125 00:20:27,375 --> 00:20:29,000 Wat je ook probeert... 126 00:20:31,041 --> 00:20:32,375 Iets... 127 00:20:33,458 --> 00:20:34,916 ...of iemand... 128 00:20:35,916 --> 00:20:38,416 ...zal je er altijd van weerhouden. 129 00:20:41,166 --> 00:20:42,708 Elisabeth en ik... 130 00:20:44,000 --> 00:20:45,875 ...hebben de passage gevonden. 131 00:20:47,583 --> 00:20:49,541 Je moet je belofte nakomen. 132 00:21:27,416 --> 00:21:28,875 Hij zal weer opengaan. 133 00:21:31,083 --> 00:21:32,500 En dan zul jij... 134 00:21:34,500 --> 00:21:36,166 Dan zal Adam... 135 00:21:38,125 --> 00:21:40,333 ...ons naar het paradijs leiden. 136 00:21:49,000 --> 00:21:51,333 Hij heeft gezegd dat we bevriend raken. 137 00:21:57,833 --> 00:21:59,708 Voordat jij me verraadt. 138 00:22:20,208 --> 00:22:21,916 Ja. Goed zo. 139 00:22:24,583 --> 00:22:25,833 Nog een keer. 140 00:22:26,750 --> 00:22:28,000 Nog eens. 141 00:22:34,250 --> 00:22:35,750 Het is een jongen. 142 00:22:53,291 --> 00:22:54,625 Hoe wil je hem noemen? 143 00:23:05,791 --> 00:23:06,625 Hanno. 144 00:23:10,541 --> 00:23:14,166 Het lot speelt een wreed spel met ons. 145 00:23:24,000 --> 00:23:31,000 Toch blijven we geloven in een manier om 't tij te keren ten gunste van onszelf. 146 00:23:32,083 --> 00:23:34,500 Als we het maar graag genoeg willen. 147 00:23:42,125 --> 00:23:47,041 Een mens is in staat een doel, hoe onbereikbaar dat ook moge lijken... 148 00:23:47,708 --> 00:23:51,458 ...een heel leven lang na te jagen. 149 00:23:53,541 --> 00:23:57,208 Geen tegenstand of obstakel is groot genoeg... 150 00:23:57,291 --> 00:24:00,458 ...om iemand ervan te weerhouden zijn wil te volgen. 151 00:24:02,916 --> 00:24:05,708 Is die koppigheid in ons streven... 152 00:24:05,791 --> 00:24:09,583 ...niet datgene wat ons onderscheidt van de dieren... 153 00:24:09,666 --> 00:24:12,875 ...die enkel verlangen op korte termijn kennen? 154 00:24:16,291 --> 00:24:19,666 En is niet alle vooruitgang in de loop der tijd... 155 00:24:19,750 --> 00:24:24,375 ...het resultaat van deze ontembare wilskracht? 156 00:24:28,875 --> 00:24:31,875 Ongeacht wat er aan onze wil ten grondslag ligt... 157 00:24:31,958 --> 00:24:36,000 ...het zal ons leiden op onze weg. 158 00:24:42,000 --> 00:24:44,916 We zullen het pas kunnen loslaten... 159 00:24:45,000 --> 00:24:48,750 ...als we eindelijk voor eens en altijd ons doel bereikt hebben. 160 00:26:15,083 --> 00:26:17,708 Waarom denk je dat het nog altijd niet werkt? 161 00:26:20,833 --> 00:26:23,750 Misschien wil Claudia helemaal niet dat het werkt. 162 00:26:26,041 --> 00:26:27,791 Waarom vertrouw je haar? 163 00:26:29,375 --> 00:26:31,125 Waarom vertrouwde jij hem? 164 00:26:31,208 --> 00:26:32,250 Adam. 165 00:26:34,333 --> 00:26:35,958 Hij heeft tegen je gelogen. 166 00:26:36,750 --> 00:26:38,458 Er is geen paradijs. 167 00:26:39,125 --> 00:26:41,375 Er is geen andere wereld behalve deze. 168 00:26:42,583 --> 00:26:44,875 Ja, je denkt dat ik hem zal worden. 169 00:26:45,458 --> 00:26:46,791 Maar dat is niet zo. 170 00:26:48,000 --> 00:26:51,625 Het portaal zal werken, ik heb het gezien. In de toekomst. 171 00:26:52,166 --> 00:26:53,291 Alles herhaalt zich. 172 00:26:54,416 --> 00:26:57,541 Maar als ik terug kan reizen, kan ik alles veranderen. 173 00:27:00,500 --> 00:27:04,875 Mijn oudere ik heeft dat al geprobeerd. Maar deze keer is alles anders. 174 00:27:06,625 --> 00:27:09,291 Ik heb de componenten in de passage veranderd. 175 00:27:10,250 --> 00:27:11,583 Deze keer zal het werken. 176 00:27:13,250 --> 00:27:14,875 Heeft zij je dat verteld? 177 00:27:14,958 --> 00:27:16,166 Claudia. 178 00:27:18,208 --> 00:27:20,250 Wat weet je nou echt over haar? 179 00:27:22,791 --> 00:27:24,958 Soms is ze dagenlang spoorloos. 180 00:27:26,416 --> 00:27:28,791 Hoe weet ze al die dingen? 181 00:27:30,583 --> 00:27:34,541 Ze zei dat niet alles wat hier is ook hier hoort. 182 00:27:38,000 --> 00:27:39,875 Wat bedoelde ze daarmee? 183 00:27:48,833 --> 00:27:51,333 Kom mee naar binnen. 184 00:27:58,125 --> 00:28:00,083 Claudia verbergt iets voor ons. 185 00:28:01,833 --> 00:28:03,583 Ze is niet te vertrouwen. 186 00:28:06,291 --> 00:28:08,000 Ik hoop dat je dat weet. 187 00:28:26,208 --> 00:28:28,291 Vermoedt hij nog altijd niets? 188 00:28:30,208 --> 00:28:31,208 Nee. 189 00:28:31,958 --> 00:28:34,875 Hij weet niet dat jij of de andere wereld bestaat. 190 00:28:36,500 --> 00:28:39,208 Je moet hem verder begeleiden op zijn weg. 191 00:28:39,291 --> 00:28:42,250 De materie, die mag nog niet werken. 192 00:28:42,916 --> 00:28:46,333 Jij houdt de knoop in jouw wereld in stand en ik doe dat in de mijne. 193 00:28:50,041 --> 00:28:51,041 Wacht. 194 00:28:51,750 --> 00:28:55,375 Al die voorbije jaren, de dingen die ik van Eva moest doen... 195 00:28:56,125 --> 00:28:57,958 Weet ze alles wat er gebeurt? 196 00:28:59,833 --> 00:29:01,458 Ik vroeg me af... 197 00:29:01,541 --> 00:29:03,458 ...of je haar ooit hebt ontmoet. 198 00:29:05,291 --> 00:29:06,291 Wie? 199 00:29:09,041 --> 00:29:10,458 M'n oudere ik? 200 00:29:13,541 --> 00:29:14,583 Nee. 201 00:29:20,000 --> 00:29:22,041 Ik weet nog precies wat ze zei. 202 00:29:25,166 --> 00:29:26,833 'Als alles goed gaat... 203 00:29:29,791 --> 00:29:31,208 ...zal Regina leven.' 204 00:29:35,625 --> 00:29:38,041 Ik heb daar al die jaren over nagedacht. 205 00:29:39,000 --> 00:29:41,666 Ik kan niet geloven dat ze daarmee bedoelde... 206 00:29:41,750 --> 00:29:44,458 ...dat haar lijden zich steeds weer zou herhalen. 207 00:29:52,208 --> 00:29:54,875 Er moet een manier zijn de knoop te ontwarren. 208 00:29:55,458 --> 00:29:57,833 Zonder al het leven erin te vernietigen. 209 00:29:59,833 --> 00:30:02,041 Een manier waardoor Regina leeft. 210 00:30:02,708 --> 00:30:03,833 Echt leeft. 211 00:30:04,583 --> 00:30:07,291 Ik denk dat Eva noch Adam dat pad kent. 212 00:30:07,916 --> 00:30:09,333 Maar ik zal het vinden. 213 00:30:11,083 --> 00:30:13,916 In mijn wereld of de jouwe. 214 00:30:14,000 --> 00:30:15,166 Niet doen... 215 00:31:48,916 --> 00:31:50,791 Heb je Claudia niet meegenomen? 216 00:31:54,500 --> 00:31:56,250 Noah houdt haar in de gaten. 217 00:31:58,375 --> 00:32:00,000 We moeten voorzichtig zijn. 218 00:32:30,416 --> 00:32:32,333 Deze moet je aan Claudia geven. 219 00:32:33,833 --> 00:32:36,000 En zij moet hem aan Tannhaus geven. 220 00:32:40,166 --> 00:32:41,500 Begrijpt ze... 221 00:32:42,291 --> 00:32:44,166 ...waarom dat nodig is? 222 00:32:45,125 --> 00:32:47,625 Waarom alles weer zo moet gebeuren? 223 00:33:12,291 --> 00:33:14,375 Je moet nu sterk zijn, Hanno. 224 00:33:15,166 --> 00:33:16,500 Ook voor je vader. 225 00:33:47,625 --> 00:33:48,916 Silja... 226 00:33:52,875 --> 00:33:55,250 We hebben alles geprobeerd, Bartosz. 227 00:33:58,875 --> 00:34:00,833 Ze wilde haar Agnes noemen. 228 00:34:59,083 --> 00:35:02,375 Vertel me eens over het paradijs. 229 00:35:10,250 --> 00:35:12,291 Het paradijs... 230 00:35:13,500 --> 00:35:15,041 ...is vrij... 231 00:35:15,666 --> 00:35:18,625 ...van pijn en lijden. 232 00:35:20,416 --> 00:35:24,916 Alles wat we ooit gedaan hebben... 233 00:35:26,875 --> 00:35:28,666 ...is daar vergeten. 234 00:36:28,458 --> 00:36:30,708 De passage zal opengaan. 235 00:36:33,000 --> 00:36:34,458 En dan... 236 00:36:34,541 --> 00:36:36,250 ...zullen wij daar zijn. 237 00:36:38,625 --> 00:36:39,875 Jij... 238 00:36:40,583 --> 00:36:41,666 ...ik... 239 00:36:43,416 --> 00:36:44,708 ...en Charlotte. 240 00:37:38,625 --> 00:37:39,875 Waar is ze? 241 00:37:42,875 --> 00:37:44,125 Charlotte? 242 00:37:45,500 --> 00:37:47,000 Waar is Charlotte? 243 00:37:49,958 --> 00:37:53,041 Al die jaren vroeg ik me af wat hij daarmee bedoelde. 244 00:37:54,041 --> 00:37:56,583 Dat we vrienden zouden worden voor je me verraadt. 245 00:37:56,666 --> 00:38:00,166 Waar is Claudia? Heeft zij Charlotte? Heb jij haar geholpen? 246 00:38:00,666 --> 00:38:02,750 Ik weet niet waar je het over hebt. 247 00:38:09,500 --> 00:38:10,791 Waar is ze? 248 00:38:12,750 --> 00:38:14,125 Waar is Charlotte? 249 00:38:15,125 --> 00:38:16,708 Ik weet het niet. 250 00:38:45,125 --> 00:38:47,666 Ik wens je al het lijden in de wereld toe. 251 00:39:38,541 --> 00:39:41,208 Ik zal haar vinden. 252 00:39:45,083 --> 00:39:48,041 Ik breng haar terug. 253 00:39:52,291 --> 00:39:54,333 Dat beloof ik je. 254 00:40:29,500 --> 00:40:31,958 Een mens kan doen wat hij wil... 255 00:40:32,916 --> 00:40:35,958 ...maar hij kan niet willen wat hij wil. 256 00:40:49,958 --> 00:40:53,375 Alle wegen die we inslaan in ons leven... 257 00:40:54,125 --> 00:40:56,791 ...elke beslissing die we nemen... 258 00:40:56,875 --> 00:41:01,833 ...wordt gestuurd door wat we diep vanbinnen verlangen. 259 00:41:20,125 --> 00:41:23,125 Tegen dat verlangen valt niet te vechten. 260 00:41:29,291 --> 00:41:32,000 Het bepaalt al onze daden... 261 00:41:33,416 --> 00:41:37,583 ...hoe ernstig en onvoorstelbaar ze ook lijken. 262 00:42:36,000 --> 00:42:37,250 Hannah? 263 00:42:50,041 --> 00:42:51,250 Silja? 264 00:43:02,166 --> 00:43:03,166 Ik... 265 00:43:05,250 --> 00:43:06,791 Ik ben op zoek naar Jonas. 266 00:43:13,208 --> 00:43:14,625 Hij is veranderd. 267 00:43:17,083 --> 00:43:19,791 Het reizen heeft z'n sporen nagelaten bij hem. 268 00:44:22,541 --> 00:44:23,708 Jonas? 269 00:44:46,916 --> 00:44:48,333 Dit is mijn dochter. 270 00:44:48,958 --> 00:44:49,791 Silja. 271 00:44:52,916 --> 00:44:54,583 Zij is je zus. 272 00:45:12,375 --> 00:45:14,375 Hoe heb je ons gevonden? 273 00:45:23,708 --> 00:45:25,250 Een paar dagen geleden... 274 00:45:27,083 --> 00:45:28,833 ...was er een oude vrouw. 275 00:45:31,791 --> 00:45:34,750 Die stond zomaar voor onze deur. 276 00:45:36,500 --> 00:45:37,541 Eva. 277 00:45:41,375 --> 00:45:42,791 Ze zei... 278 00:45:43,583 --> 00:45:45,250 ...dat ze wist waar je was. 279 00:45:49,333 --> 00:45:51,458 En dat je me zocht. 280 00:45:58,208 --> 00:45:59,625 Je hebt gelijk. 281 00:46:02,541 --> 00:46:04,208 Het is allemaal mijn schuld. 282 00:46:06,458 --> 00:46:08,291 Ik heb alles kapotgemaakt. 283 00:46:10,333 --> 00:46:11,958 Maar nu ben ik hier. 284 00:46:14,375 --> 00:46:16,166 Ik ben hier, Jonas. 285 00:46:38,875 --> 00:46:39,875 Bartosz. 286 00:46:40,833 --> 00:46:42,791 Maak de kamer voor hen gereed. 287 00:48:00,666 --> 00:48:02,208 Wat doe je? 288 00:48:32,125 --> 00:48:33,291 Silja. 289 00:48:34,541 --> 00:48:36,333 Ze hoort hier niet. 290 00:48:37,541 --> 00:48:39,166 Wat bedoel je daarmee? 291 00:48:41,208 --> 00:48:42,958 'Ze hoort hier niet'? 292 00:48:47,750 --> 00:48:50,750 Alle stukken moeten op hun plek staan. 293 00:48:52,791 --> 00:48:54,333 Zij staat op de verkeerde. 294 00:48:55,458 --> 00:48:56,583 Net als jij. 295 00:49:12,708 --> 00:49:13,791 Mam. 296 00:50:31,333 --> 00:50:33,291 Ik wil je een geheim laten zien. 297 00:50:36,083 --> 00:50:38,166 Maar we laten mama slapen, oké? 298 00:50:41,291 --> 00:50:42,375 Kom. 299 00:51:55,125 --> 00:51:56,416 Ik... 300 00:51:58,208 --> 00:51:59,875 Ik kom van ver. 301 00:52:00,750 --> 00:52:02,958 Ik zoek een plek om te slapen. 302 00:52:05,291 --> 00:52:06,541 Hanno? 303 00:52:12,916 --> 00:52:15,250 Maak een kamer klaar voor die meneer. 304 00:52:53,333 --> 00:52:56,416 Ik vroeg me al af wanneer je zou komen. 305 00:53:12,166 --> 00:53:14,750 Je denkt dat ik tegen je gelogen heb. 306 00:53:16,375 --> 00:53:18,875 Dat ik Charlotte van je heb afgepakt. 307 00:53:21,291 --> 00:53:23,041 Maar dat heb ik niet gedaan. 308 00:53:24,166 --> 00:53:25,875 Je had gelijk. 309 00:53:26,458 --> 00:53:27,708 Claudia. 310 00:53:29,083 --> 00:53:31,291 Die heeft tegen ons allemaal gelogen. 311 00:53:35,958 --> 00:53:37,291 Het boek. 312 00:53:38,625 --> 00:53:40,208 Heb je het bij je? 313 00:53:51,958 --> 00:53:53,833 Ontbreken de laatste pagina's? 314 00:53:55,583 --> 00:53:57,291 Die moet je vinden. 315 00:53:58,333 --> 00:54:02,000 Die zullen je naar Charlotte leiden en naar je eindbestemming. 316 00:54:04,208 --> 00:54:06,625 Jij zult je paradijs vinden. 317 00:54:08,500 --> 00:54:09,708 En Helge... 318 00:54:10,791 --> 00:54:12,416 ...zal je daarbij helpen. 319 00:54:27,875 --> 00:54:30,541 Alles in het leven gebeurt in cyclussen. 320 00:54:32,625 --> 00:54:34,041 Zonsondergang... 321 00:54:34,833 --> 00:54:37,875 ...wordt gevolgd door zonsopgang. Steeds opnieuw. 322 00:54:39,958 --> 00:54:41,666 Maar deze keer... 323 00:54:42,875 --> 00:54:45,166 ...zal het de laatste cyclus zijn. 324 00:54:46,250 --> 00:54:48,750 Ben je gereed, Noah? 325 00:54:58,291 --> 00:54:59,750 De materie... 326 00:55:00,333 --> 00:55:02,791 ...kan eindelijk gestabiliseerd worden. 327 00:55:03,291 --> 00:55:05,958 Alles moet weer op dezelfde manier gebeuren. 328 00:55:07,791 --> 00:55:11,375 Je moet je jongere ik hetzelfde pad op sturen. 329 00:55:11,458 --> 00:55:13,083 Hij mag niets anders doen. 330 00:55:13,166 --> 00:55:14,375 VERMIST 331 00:55:14,458 --> 00:55:17,666 Jij moet de koers uitstippelen, hoe moeilijk dat ook lijkt. 332 00:55:17,750 --> 00:55:20,833 Maar je zult uiteindelijk alles kunnen veranderen. 333 00:55:20,916 --> 00:55:24,125 WINDEN VERWELKOMT NIEUWE PRIESTER 334 00:55:26,333 --> 00:55:27,708 Het apparaat. 335 00:55:28,791 --> 00:55:30,541 Hij zal het repareren. 336 00:55:38,000 --> 00:55:39,083 EEN REIS DOOR DE TIJD 337 00:55:39,166 --> 00:55:42,875 Je moet de passage vernietigen, en daarmee de knoop. 338 00:55:43,708 --> 00:55:45,500 Deze keer zal het lukken. 339 00:55:54,333 --> 00:55:55,583 Jonas. 340 00:55:59,166 --> 00:56:01,416 Je mag de hoop niet verliezen. 341 00:56:48,458 --> 00:56:50,208 {\an8}POLITIE 342 00:56:50,291 --> 00:56:53,291 Weken geleden is in het stadje Winden... 343 00:56:53,375 --> 00:56:56,583 ...een jongen van 15 op mysterieuze wijze verdwenen. 344 00:56:56,666 --> 00:57:00,666 De inwoners zijn nu opgeschrikt door nog een vermist kind. 345 00:57:00,750 --> 00:57:03,916 De 11-jarige Mikkel is al twee dagen vermist. 346 00:57:04,250 --> 00:57:07,041 Informatie kunt u melden bij de politie van Winden. 347 00:57:09,500 --> 00:57:10,916 Hallo, Claudia. 348 00:57:28,500 --> 00:57:29,958 Wil je niet instappen? 349 00:57:34,208 --> 00:57:35,416 Je moet Adam tegenhouden. 350 00:57:43,708 --> 00:57:46,000 VOLG HET SIGNAAL 351 00:58:11,958 --> 00:58:13,291 Ken ik u? 352 00:58:14,500 --> 00:58:15,916 Het spijt me. 353 00:58:20,708 --> 00:58:23,791 Jij bent de witte duivel. 354 00:58:28,958 --> 00:58:31,041 {\an8}27 JUNI 2020 BEGIN VAN DE LAATSTE CYCLUS 355 00:58:35,625 --> 00:58:36,833 Charlotte? 356 00:58:38,000 --> 00:58:39,833 Nee, dat kan niet waar zijn. 357 00:58:40,583 --> 00:58:41,666 Mam. 358 00:58:46,583 --> 00:58:47,458 Jonas. 359 00:58:52,125 --> 00:58:54,291 Ik heb al die jaren naar je gezocht. 360 00:58:54,375 --> 00:58:56,041 U bent mijn vader niet. 361 00:58:57,541 --> 00:58:58,750 Regina? 362 00:59:02,625 --> 00:59:04,000 Het spijt me zo. 363 00:59:06,291 --> 00:59:07,625 Je hebt me gebruikt. 364 00:59:15,500 --> 00:59:17,708 Er bestaat geen mens zonder schuld. 365 00:59:18,625 --> 00:59:22,250 Geen van hen verdient een plek in jouw paradijs. 366 00:59:34,875 --> 00:59:36,041 Jonas? 367 00:59:49,291 --> 00:59:51,125 En zo sluit de cirkel zich. 368 00:59:57,333 --> 00:59:59,041 En Martha dan? 369 01:00:56,375 --> 01:00:58,500 Waarom heb je me hierheen gebracht? 370 01:01:01,083 --> 01:01:03,208 Zij zijn de enigen die ons zullen redden. 371 01:01:05,000 --> 01:01:06,250 Redden? 372 01:01:07,541 --> 01:01:10,458 Het is hun schuld dat dit alles gebeurd is. 373 01:01:12,416 --> 01:01:13,416 Nee. 374 01:01:15,125 --> 01:01:16,500 Zij zijn het licht. 375 01:01:31,500 --> 01:01:33,000 Wat wil je van mij? 376 01:01:36,166 --> 01:01:37,916 Is het niet vreemd... 377 01:01:39,250 --> 01:01:41,416 ...dat we de meeste aversie voelen... 378 01:01:41,500 --> 01:01:44,041 ...jegens mensen die het meest op ons lijken? 379 01:01:45,041 --> 01:01:46,541 Ik ben niet zoals jij. 380 01:01:48,208 --> 01:01:50,416 Jij en ik hebben niks gemeen. 381 01:01:52,416 --> 01:01:54,416 Mijn hele leven heb ik geloofd... 382 01:01:55,500 --> 01:01:58,708 ...dat dit moment zich nooit zo zou kunnen herhalen. 383 01:01:59,333 --> 01:02:03,000 Dat ik nooit zou kunnen doen wat mijn oudere ik gedaan had. 384 01:02:04,125 --> 01:02:06,208 Omdat ik niet kon begrijpen... 385 01:02:06,791 --> 01:02:09,916 ...hoe ik ooit zou kunnen willen wat zij wilde. 386 01:02:10,875 --> 01:02:11,958 Maar nu... 387 01:02:13,000 --> 01:02:16,000 ...66 jaar later, begrijp ik het. 388 01:02:22,541 --> 01:02:25,291 Sommige pijn vergeet je niet. 389 01:02:26,791 --> 01:02:29,583 Die tekent ons voor het leven. 390 01:02:30,666 --> 01:02:32,166 Jij en ik... 391 01:02:33,375 --> 01:02:34,833 ...wij delen die pijn. 392 01:02:35,750 --> 01:02:37,625 We dragen dezelfde littekens. 393 01:02:52,625 --> 01:02:54,041 Een herinnering. 394 01:02:55,916 --> 01:02:59,708 Opdat je nooit vergeet bij welke kant je hoort. 395 01:03:02,291 --> 01:03:06,916 Je begrijpt het nu misschien nog niet, maar met ons kies je voor het leven. 396 01:03:08,833 --> 01:03:11,083 Voor Adam kiezen, is kiezen voor de dood. 397 01:03:15,500 --> 01:03:16,500 Nee. 398 01:04:24,375 --> 01:04:25,833 Dit kan niet. 399 01:04:36,875 --> 01:04:38,166 Hallo, Jonas. 400 01:04:46,041 --> 01:04:48,208 Ondertiteld door: Roel Salden