1 00:00:07,750 --> 00:00:09,625 ‫מהי המציאות?‬ 2 00:00:11,916 --> 00:00:13,875 ‫והאם יש רק אחת כזאת, ‬ 3 00:00:15,666 --> 00:00:19,416 ‫או שמספר מציאויות מתקיימות במקביל?‬ 4 00:00:21,041 --> 00:00:23,916 ‫כדי להסביר זאת, ארווין שרדינגר פיתח‬ 5 00:00:24,000 --> 00:00:27,250 ‫ניסוי מחשבתי מעניין ביותר:‬ 6 00:00:28,000 --> 00:00:29,625 ‫ "החתול של שרדינגר." ‬ 7 00:00:30,875 --> 00:00:33,833 ‫חתול נעול בתא מפלדה‬ 8 00:00:34,250 --> 00:00:37,916 ‫שמכיל כמות מזערית של חומר רדיואקטיבי, ‬ 9 00:00:38,000 --> 00:00:41,791 ‫מונה גייגר, בקבוקון עם רעל ופטיש.‬ 10 00:00:43,250 --> 00:00:47,208 ‫ברגע שאטום רדיואקטיבי מתפרק בתוך תא הפלדה, ‬ 11 00:00:47,291 --> 00:00:51,625 ‫מונה הגייגר משחרר את הפטיש, ‬ ‫ששובר את בקבוקון הרעל.‬ 12 00:00:51,708 --> 00:00:53,041 ‫החתול מת.‬ 13 00:00:53,500 --> 00:00:54,500 ‫עם זאת, ‬ 14 00:00:55,166 --> 00:01:00,125 ‫בשל מאפייני הגל בעולם הקוונטים, ‬ 15 00:01:01,666 --> 00:01:05,458 ‫האטום התפרק וגם לא התפרק.‬ 16 00:01:06,333 --> 00:01:11,791 ‫עד שתצפית שלנו במו עינינו‬ ‫תביא אותו למצב מוחלט.‬ 17 00:01:12,583 --> 00:01:15,291 ‫עד לרגע שבו נסתכל ונראה, ‬ 18 00:01:15,375 --> 00:01:18,500 ‫לא נדע אם החתול מת או חי.‬ 19 00:01:19,208 --> 00:01:22,750 ‫הוא מתקיים בשני מצבים חופפים.‬ 20 00:01:25,458 --> 00:01:27,416 ‫על כן, המאפיינים מת‬ 21 00:01:28,666 --> 00:01:29,625 ‫וחי‬ 22 00:01:30,416 --> 00:01:33,833 ‫מתקיימים סימולטנית במיקרוקוסמוס.‬ 23 00:01:38,125 --> 00:01:43,208 ‫אבל מה אם הקיום הסימולטני של חיים ומוות‬ 24 00:01:43,625 --> 00:01:46,583 ‫חל גם במקרוקוסמוס?‬ 25 00:01:49,958 --> 00:01:51,166 ‫אני אתקן את זה.‬ 26 00:01:54,291 --> 00:01:58,875 ‫האם שתי מציאויות שונות‬ ‫יכולות להתקיים זו לצד זו?‬ 27 00:02:03,083 --> 00:02:05,583 ‫האם אנחנו מסוגלים לפצל את הזמן‬ 28 00:02:05,666 --> 00:02:10,125 ‫ולאפשר לו להתקדם בשני כיוונים מנוגדים, ‬ 29 00:02:11,166 --> 00:02:12,708 ‫ובכך שאנחנו עושים זאת, ‬ 30 00:02:13,375 --> 00:02:17,458 ‫לאפשר לחתול‬ ‫להתקיים במקביל בשני המצבים, מת וחי?‬ 31 00:02:19,958 --> 00:02:21,208 ‫ואם כן, ‬ 32 00:02:22,041 --> 00:02:24,666 ‫כמה מציאויות שונות...‬ 33 00:02:26,250 --> 00:02:28,291 ‫יכולות להתקיים זו לצד זו?‬ 34 00:02:28,375 --> 00:02:29,416 ‫מרתה!‬ 35 00:02:31,958 --> 00:02:32,916 ‫חכי!‬ 36 00:02:35,125 --> 00:02:36,250 ‫אסור לך להיכנס לשם!‬ 37 00:02:37,958 --> 00:02:38,958 ‫ברטוש?‬ 38 00:02:49,833 --> 00:02:52,833 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-אדם והאחרים שיקרו לך.‬ 39 00:02:53,541 --> 00:02:55,791 ‫הוא לא רוצה לעזור לך, הוא יהרוג אותך.‬ 40 00:02:56,125 --> 00:02:58,875 ‫בעתיד. הוא לא רוצה למנוע את האפוקליפסה.‬ 41 00:02:59,333 --> 00:03:00,458 ‫כולם ימותו.‬ 42 00:03:00,791 --> 00:03:01,750 ‫לא בגללך, ‬ 43 00:03:02,500 --> 00:03:03,625 ‫אלא בגללו.‬ 44 00:03:17,375 --> 00:03:19,041 ‫אני יודע מה המקור, ‬ 45 00:03:19,375 --> 00:03:20,750 ‫ואיך הכול קשור.‬ 46 00:03:23,208 --> 00:03:24,416 ‫בבקשה.‬ 47 00:03:25,041 --> 00:03:26,333 ‫אני יכול להראות לך.‬ 48 00:03:26,666 --> 00:03:28,125 ‫את חייבת לבטוח בי.‬ 49 00:03:48,125 --> 00:03:50,708 {\an8}‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 50 00:05:14,875 --> 00:05:17,375 ‫- בין הזמנים  -‬ 51 00:05:47,125 --> 00:05:51,208 ‫קשה לאנשים לקבל את המוות.‬ 52 00:05:51,708 --> 00:05:53,541 ‫- משפחת טאנהאוס‬ ‫מארק, סוניה, שרלוטה -‬ 53 00:05:53,625 --> 00:05:57,166 ‫אנחנו נאחזים בחוזקה בדברים שחלפו כבר מזמן.‬ 54 00:06:08,083 --> 00:06:09,916 ‫- שרלוטה -‬ 55 00:06:10,000 --> 00:06:14,500 ‫לשווא אנחנו משתוקקים‬ ‫למצוא דרך להחזיר את הזמן לאחור.‬ 56 00:06:17,916 --> 00:06:20,666 ‫דרך לבטל את המוות.‬ 57 00:06:34,500 --> 00:06:37,500 ‫אבל אם הזמן הוא יחסי, ‬ 58 00:06:37,583 --> 00:06:40,416 ‫ושום דבר אף פעם לא באמת נמצא בעבר, ‬ 59 00:06:41,166 --> 00:06:46,458 ‫והחפיפה הסימולטנית‬ ‫של מספר מציאויות שונות היא אפשרית, ‬ 60 00:06:47,583 --> 00:06:50,250 ‫אז האם ייתכן שזה גם אפשרי‬ 61 00:06:50,333 --> 00:06:54,791 ‫להחזיר משהו שהאמנו שמת כבר מזמן, ‬ 62 00:06:55,625 --> 00:07:00,875 ‫וליצור מציאות חדשה שבה מה שמת חי שוב?‬ 63 00:07:03,375 --> 00:07:06,416 ‫אם החיים שלנו מוגדרים‬ 64 00:07:06,500 --> 00:07:09,333 ‫בתור מה שמתקיים בין הלידה למוות, ‬ 65 00:07:10,000 --> 00:07:13,416 ‫אז הם מתקיימים שם באינסוף גרסאות.‬ 66 00:07:15,166 --> 00:07:18,333 ‫האם אנחנו יכולים להצליח להערים על המוות‬ 67 00:07:19,000 --> 00:07:21,041 ‫באמצעות מציאת דרך‬ 68 00:07:22,041 --> 00:07:23,958 ‫להשיב את החיים?‬ 69 00:07:24,916 --> 00:07:27,750 ‫שם, בין הזמנים.‬ 70 00:07:28,291 --> 00:07:29,291 ‫- 1974 -‬ 71 00:07:33,333 --> 00:07:35,083 ‫- 2021 -‬ 72 00:08:16,041 --> 00:08:18,416 ‫- לשרלוטה -‬ 73 00:08:24,958 --> 00:08:26,916 ‫ספר לי על גן העדן.‬ 74 00:08:30,750 --> 00:08:32,083 ‫גן העדן...‬ 75 00:08:34,500 --> 00:08:35,708 ‫חופשי‬ 76 00:08:36,833 --> 00:08:38,458 ‫מכאב ומסבל.‬ 77 00:08:40,916 --> 00:08:43,583 ‫כל דבר שעשינו אי פעם...‬ 78 00:08:44,791 --> 00:08:46,500 ‫נשכח שם.‬ 79 00:08:48,875 --> 00:08:50,291 ‫כל כאב...‬ 80 00:08:52,458 --> 00:08:54,291 ‫שחשנו אי פעם...‬ 81 00:08:56,125 --> 00:08:57,333 ‫נמחק.‬ 82 00:08:58,750 --> 00:08:59,833 ‫ו...‬ 83 00:09:00,875 --> 00:09:02,416 ‫כל המתים...‬ 84 00:09:05,000 --> 00:09:05,916 ‫חיים.‬ 85 00:09:07,250 --> 00:09:09,083 ‫אדם יעמוד בהבטחה שלו.‬ 86 00:09:10,166 --> 00:09:11,791 ‫המעבר ייפתח.‬ 87 00:09:19,833 --> 00:09:20,833 ‫- 2021 -‬ 88 00:09:24,875 --> 00:09:26,625 ‫- 1890 -‬ 89 00:10:42,458 --> 00:10:44,875 ‫- טאנהאוס -‬ 90 00:10:59,125 --> 00:11:00,166 ‫מה אתה רוצה?‬ 91 00:11:02,708 --> 00:11:05,625 ‫כבר המון זמן‬ ‫שאתה מבטיח לנו שיש דרך לצאת מכאן.‬ 92 00:11:07,208 --> 00:11:09,250 ‫שאנחנו יכולים למנוע את האפוקליפסה.‬ 93 00:11:16,958 --> 00:11:19,375 ‫אבל אתה עדיין לא יודע איך השער עובד.‬ 94 00:11:20,708 --> 00:11:21,583 ‫הוא יעבוד.‬ 95 00:11:23,333 --> 00:11:24,958 ‫ראיתי אותו עובד.‬ 96 00:11:25,458 --> 00:11:26,625 ‫בעתיד.‬ 97 00:11:28,666 --> 00:11:29,666 ‫ומה אז?‬ 98 00:11:31,916 --> 00:11:33,583 ‫מתי סוף סוף תגיד לנו את האמת?‬ 99 00:11:34,375 --> 00:11:35,958 ‫אתה לא רוצה לחזור.‬ 100 00:11:37,041 --> 00:11:39,208 ‫אתה בכלל לא רוצה למנוע את האפוקליפסה.‬ 101 00:11:47,250 --> 00:11:48,916 ‫זה גדול מאיתנו.‬ 102 00:11:50,125 --> 00:11:51,500 ‫גדול יותר מהאפוקליפסה.‬ 103 00:11:53,833 --> 00:11:57,208 ‫אם השער יעבוד, ‬ ‫נוכל להשתמש בו כדי למצוא את המקור.‬ 104 00:11:57,875 --> 00:12:00,125 ‫את הרגע האחד שהתחיל את כל זה.‬ 105 00:12:01,791 --> 00:12:04,083 ‫וכשנמצא אותו, נשמיד אותו, ‬ 106 00:12:04,958 --> 00:12:06,625 ‫ואת כל מה שנובע ממנו.‬ 107 00:12:09,708 --> 00:12:11,291 ‫זהו גן העדן.‬ 108 00:12:13,791 --> 00:12:15,166 ‫גן העדן?‬ 109 00:12:17,125 --> 00:12:19,250 ‫אנחנו תקועים כאן כבר שנתיים.‬ 110 00:12:20,958 --> 00:12:22,500 ‫שנתיים מחורבנות!‬ 111 00:12:23,958 --> 00:12:25,791 ‫אני לא רוצה את גן העדן המזדיין שלך.‬ 112 00:12:27,208 --> 00:12:28,583 ‫אני רק רוצה לצאת מכאן.‬ 113 00:13:27,583 --> 00:13:28,625 ‫שלום?‬ 114 00:13:48,750 --> 00:13:49,833 ‫אני...‬ 115 00:13:50,166 --> 00:13:51,666 ‫לא התכוונתי להבהיל אותך.‬ 116 00:13:54,875 --> 00:13:56,750 ‫לפעמים אני חושבת שהגשם אף פעם לא יפסיק.‬ 117 00:14:01,333 --> 00:14:02,583 ‫אני...‬ 118 00:14:03,166 --> 00:14:04,000 ‫סיליה.‬ 119 00:14:09,333 --> 00:14:10,375 ‫ברטוש.‬ 120 00:14:15,791 --> 00:14:16,791 ‫- 1890 -‬ 121 00:14:20,833 --> 00:14:22,541 ‫- 2023 -‬ 122 00:15:45,625 --> 00:15:48,166 ‫אנחנו יכולים להתחיל סדרת ניסויים חדשה מחר.‬ 123 00:15:52,458 --> 00:15:54,333 ‫אני יודעת שאתה מנסה כבר זמן רב, ‬ 124 00:15:55,208 --> 00:15:56,125 ‫אבל זה יעבוד.‬ 125 00:15:58,625 --> 00:15:59,458 ‫יונאס, ‬ 126 00:16:03,291 --> 00:16:05,000 ‫אסור לך לאבד תקווה.‬ 127 00:16:08,500 --> 00:16:09,875 ‫אני לא יכול להמשיך יותר.‬ 128 00:19:09,250 --> 00:19:10,416 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 129 00:19:12,291 --> 00:19:13,416 ‫אתה עוקב אחריי?‬ 130 00:19:14,625 --> 00:19:15,833 ‫הבטחת לי משהו.‬ 131 00:19:17,375 --> 00:19:19,250 ‫אדם הבטיח לי משהו.‬ 132 00:19:20,583 --> 00:19:23,125 ‫אמרת שהאפוקליפסה חייבת להתרחש.‬ 133 00:19:24,833 --> 00:19:26,125 ‫כדי שנינצל.‬ 134 00:19:27,708 --> 00:19:30,541 ‫כדי שכולנו נינצל.‬ 135 00:19:35,541 --> 00:19:36,875 ‫אתה לא יכול למות.‬ 136 00:20:15,166 --> 00:20:17,041 ‫אתה לא יכול להתאבד, ‬ 137 00:20:18,250 --> 00:20:20,125 ‫כי הגרסה המבוגרת יותר שלך כבר קיימת.‬ 138 00:20:21,458 --> 00:20:23,125 ‫הזמן לא ירשה זאת.‬ 139 00:20:27,375 --> 00:20:28,541 ‫לא משנה מה תנסה...‬ 140 00:20:31,041 --> 00:20:32,083 ‫משהו...‬ 141 00:20:33,458 --> 00:20:34,916 ‫או מישהו...‬ 142 00:20:35,916 --> 00:20:38,375 ‫תמיד ימנעו ממך לעשות את זה.‬ 143 00:20:41,166 --> 00:20:42,750 ‫אליזבת ואני...‬ 144 00:20:44,000 --> 00:20:45,666 ‫מצאנו את המעבר.‬ 145 00:20:47,583 --> 00:20:49,083 ‫אתה חייב לעמוד בהבטחה שלך.‬ 146 00:21:27,416 --> 00:21:28,833 ‫הוא ייפתח שוב, ‬ 147 00:21:31,083 --> 00:21:32,500 ‫ואז אתה...‬ 148 00:21:34,458 --> 00:21:36,208 ‫ואז אדם...‬ 149 00:21:38,125 --> 00:21:39,458 ‫יוביל אותנו אל גן העדן.‬ 150 00:21:48,916 --> 00:21:50,625 ‫הוא אמר שאנחנו נהיה חברים, ‬ 151 00:21:57,833 --> 00:21:59,250 ‫לפני שתבגוד בי.‬ 152 00:22:04,250 --> 00:22:05,250 ‫- 2023 -‬ 153 00:22:09,333 --> 00:22:11,041 ‫- 1904 -‬ 154 00:22:20,083 --> 00:22:21,916 ‫כן! יופי.‬ 155 00:22:24,500 --> 00:22:25,666 ‫עוד פעם אחת.‬ 156 00:22:26,625 --> 00:22:27,708 ‫עוד פעם אחת!‬ 157 00:22:29,083 --> 00:22:30,666 ‫כן! כן!‬ 158 00:22:34,166 --> 00:22:35,583 ‫זה בן.‬ 159 00:22:53,291 --> 00:22:54,500 ‫איך תקראו לו?‬ 160 00:23:05,791 --> 00:23:06,625 ‫האנו.‬ 161 00:23:10,541 --> 00:23:13,875 ‫הגורל משחק בנו משחק אכזרי.‬ 162 00:23:13,958 --> 00:23:14,958 ‫- 1904 -‬ 163 00:23:18,958 --> 00:23:20,666 ‫- 1974 -‬ 164 00:23:24,000 --> 00:23:26,208 ‫אבל תמיד נאמין‬ 165 00:23:26,291 --> 00:23:30,916 ‫שיש דרך לשנות את המצב לטובתנו, ‬ 166 00:23:32,083 --> 00:23:34,458 ‫אם רק נרצה בזה מספיק.‬ 167 00:23:42,000 --> 00:23:47,250 ‫אדם יכול לרדוף אחר מטרה, ‬ ‫ולא חשוב עד כמה בלתי מושגת היא נראית, ‬ 168 00:23:47,708 --> 00:23:51,458 ‫במשך חיים שלמים.‬ 169 00:23:53,541 --> 00:23:57,208 ‫שום התנגדות או מכשול אינם גדולים מספיק‬ 170 00:23:57,291 --> 00:24:00,208 ‫כדי למנוע ממנו לנסות לממש את רצונו.‬ 171 00:24:02,833 --> 00:24:05,708 ‫האם העקשנות הזאת במאמצינו ‬ 172 00:24:05,791 --> 00:24:09,500 ‫אינה מה שמבדיל אותנו מן החיות, ‬ 173 00:24:09,583 --> 00:24:12,875 ‫אשר מכירות רק רצון קצר טווח?‬ 174 00:24:16,208 --> 00:24:19,666 ‫והאם כל ההתקדמות, לאורך כל ההיסטוריה, ‬ 175 00:24:19,750 --> 00:24:24,375 ‫אינה התוצר של כוח הרצון הזה, ‬ ‫שאינו יודע שובע?‬ 176 00:24:28,875 --> 00:24:31,666 ‫לא משנה מה ממריץ את הרצון שלנו, ‬ 177 00:24:32,000 --> 00:24:35,875 ‫הוא יוביל אותנו בדרכנו.‬ 178 00:24:42,000 --> 00:24:44,625 ‫אנחנו נוכל לשחרר‬ 179 00:24:45,000 --> 00:24:48,500 ‫רק כאשר סוף סוף‬ ‫נשיג את מטרתנו אחת ולתמיד.‬ 180 00:24:50,250 --> 00:24:51,250 ‫- 1986 -‬ 181 00:24:55,291 --> 00:24:57,000 ‫- 2040 -‬ 182 00:26:15,083 --> 00:26:17,333 ‫למה אתה חושב שזה לא עובד?‬ 183 00:26:20,833 --> 00:26:23,458 ‫אולי קלאודיה לא רוצה שזה יעבוד.‬ 184 00:26:26,041 --> 00:26:27,250 ‫למה אתה בכלל בוטח בה?‬ 185 00:26:29,291 --> 00:26:30,708 ‫למה אתה בטחת בו?‬ 186 00:26:31,208 --> 00:26:32,250 ‫באדם?‬ 187 00:26:34,333 --> 00:26:35,625 ‫הוא שיקר לך.‬ 188 00:26:36,750 --> 00:26:38,458 ‫אין שום גן עדן.‬ 189 00:26:39,125 --> 00:26:40,916 ‫אין שום עולם חוץ מהעולם הזה.‬ 190 00:26:42,458 --> 00:26:44,375 ‫אני יודע שאתה חושב שאני אהפוך להיות הוא, ‬ 191 00:26:45,291 --> 00:26:46,583 ‫אבל אני לא.‬ 192 00:26:48,000 --> 00:26:50,125 ‫השער יעבוד, כבר ראיתי את זה.‬ 193 00:26:50,208 --> 00:26:51,375 ‫בעתיד.‬ 194 00:26:52,125 --> 00:26:53,291 ‫הכול חוזר על עצמו.‬ 195 00:26:54,458 --> 00:26:57,000 ‫אבל אם אוכל לנסוע בחזרה, אוכל לשנות הכול.‬ 196 00:27:00,416 --> 00:27:02,458 ‫הגרסה המבוגרת שלי ניסה זאת בעבר.‬ 197 00:27:03,083 --> 00:27:04,875 ‫אבל הפעם הכול שונה.‬ 198 00:27:06,625 --> 00:27:08,875 ‫שיניתי את הרכיבים במעבר.‬ 199 00:27:10,250 --> 00:27:11,583 ‫הפעם זה יעבוד.‬ 200 00:27:13,250 --> 00:27:14,625 ‫היא אמרה לך את זה?‬ 201 00:27:15,000 --> 00:27:16,041 ‫קלאודיה?‬ 202 00:27:18,208 --> 00:27:19,666 ‫מה אתה באמת יודע עליה?‬ 203 00:27:22,791 --> 00:27:24,666 ‫לפעמים היא נעלמת למשך ימים שלמים.‬ 204 00:27:26,416 --> 00:27:28,333 ‫איך היא יודעת את כל מה שהיא יודעת?‬ 205 00:27:30,666 --> 00:27:34,541 ‫היא אמרה שלא כל מה שנמצא כאן שייך לכאן.‬ 206 00:27:38,250 --> 00:27:39,625 ‫למה היא התכוונה?‬ 207 00:27:49,166 --> 00:27:51,166 ‫תיכנס.‬ 208 00:27:58,125 --> 00:28:00,000 ‫קלאודיה מסתירה מאיתנו משהו.‬ 209 00:28:01,875 --> 00:28:03,500 ‫אסור לנו לבטוח בה.‬ 210 00:28:06,291 --> 00:28:07,541 ‫אני מקווה שאתה יודע את זה.‬ 211 00:28:26,208 --> 00:28:28,041 ‫הוא עדיין לא חושד בכלום?‬ 212 00:28:30,083 --> 00:28:31,000 ‫לא.‬ 213 00:28:31,958 --> 00:28:34,791 ‫אין לו מושג שאת או שהעולם האחר קיימים.‬ 214 00:28:36,500 --> 00:28:38,500 ‫את חייבת להמשיך להוביל אותו בדרכו.‬ 215 00:28:39,291 --> 00:28:42,208 ‫אסור שהחומר יעבוד עדיין.‬ 216 00:28:42,916 --> 00:28:46,333 ‫את תחזיקי את הקשר בעולם שלך, ‬ ‫ואני אחזיק אותו בשלי.‬ 217 00:28:50,041 --> 00:28:51,041 ‫חכי.‬ 218 00:28:51,791 --> 00:28:55,541 ‫בכל השנים האחרונות, ‬ ‫הדברים שחווה אמרה שעליי לעשות...‬ 219 00:28:56,125 --> 00:28:57,666 ‫היא יודעת על כל מה שקורה?‬ 220 00:28:59,833 --> 00:29:01,208 ‫תהיתי, ‬ 221 00:29:01,541 --> 00:29:03,208 ‫האם פגשת אותה פעם?‬ 222 00:29:05,291 --> 00:29:06,250 ‫את מי?‬ 223 00:29:09,041 --> 00:29:10,458 ‫את הגרסה המבוגרת יותר שלי.‬ 224 00:29:13,541 --> 00:29:14,541 ‫לא.‬ 225 00:29:20,000 --> 00:29:22,125 ‫אני עדיין זוכרת בדיוק מה היא אמרה.‬ 226 00:29:25,166 --> 00:29:26,666 ‫"אם הכול יתנהל כמו שצריך, ‬ 227 00:29:29,791 --> 00:29:31,208 ‫רגינה תחיה."‬ 228 00:29:35,625 --> 00:29:37,916 ‫חשבתי על זה כל השנים האלה.‬ 229 00:29:39,250 --> 00:29:44,000 ‫אני פשוט לא מאמינה שהיא התכוונה לכך ‬ ‫שהסבל שלה יחזור על עצמו שוב ושוב לנצח.‬ 230 00:29:52,208 --> 00:29:54,416 ‫חייבת להיות דרך להתיר את הקשר, ‬ 231 00:29:55,458 --> 00:29:57,541 ‫מבלי להשמיד את כל החיים שבו.‬ 232 00:29:59,791 --> 00:30:01,500 ‫דרך שתאפשר לרגינה לחיות.‬ 233 00:30:02,708 --> 00:30:03,833 ‫לחיות באמת.‬ 234 00:30:04,541 --> 00:30:07,208 ‫אני חושבת שלא חווה ולא אדם ‬ ‫יודעים מהי הדרך הזו, ‬ 235 00:30:07,916 --> 00:30:09,333 ‫אבל אני אמצא אותה.‬ 236 00:30:11,083 --> 00:30:12,083 ‫בעולם שלי, ‬ 237 00:30:12,708 --> 00:30:13,916 ‫או בשלך.‬ 238 00:30:14,000 --> 00:30:15,166 ‫אל...‬ 239 00:31:48,916 --> 00:31:50,666 ‫לא הבאת את קלאודיה איתך?‬ 240 00:31:54,625 --> 00:31:56,125 ‫נח משגיח עליה.‬ 241 00:31:58,458 --> 00:31:59,958 ‫אנחנו חייבות להיזהר.‬ 242 00:32:30,416 --> 00:32:31,916 ‫את חייבת לתת את זה לקלאודיה, ‬ 243 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 ‫והיא חייבת לתת את זה לטאנהאוס.‬ 244 00:32:40,166 --> 00:32:41,333 ‫היא מבינה‬ 245 00:32:42,250 --> 00:32:43,708 ‫למה זה הכרחי?‬ 246 00:32:45,083 --> 00:32:47,708 ‫למה הכול חייב לקרות שוב?‬ 247 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 ‫- 2040 -‬ 248 00:33:04,041 --> 00:33:05,791 ‫- 1910 -‬ 249 00:33:12,291 --> 00:33:14,291 ‫אתה חייב להיות חזק עכשיו, האנו.‬ 250 00:33:15,125 --> 00:33:16,458 ‫גם בשביל אביך.‬ 251 00:33:47,791 --> 00:33:49,041 ‫סיליה.‬ 252 00:33:52,916 --> 00:33:55,083 ‫ניסינו הכול, ברטוש.‬ 253 00:33:58,875 --> 00:34:00,833 ‫היא רצתה לקרוא לה אגנס.‬ 254 00:34:19,375 --> 00:34:20,375 ‫- 1910 -‬ 255 00:34:24,458 --> 00:34:26,166 ‫- 2041 -‬ 256 00:34:59,083 --> 00:35:02,375 ‫ספר לי על גן העדן.‬ 257 00:35:10,250 --> 00:35:12,708 ‫גן העדן...‬ 258 00:35:13,458 --> 00:35:14,583 ‫חופשי‬ 259 00:35:15,625 --> 00:35:16,958 ‫מכאב‬ 260 00:35:17,875 --> 00:35:18,916 ‫ומסבל.‬ 261 00:35:20,375 --> 00:35:23,166 ‫כל מה...‬ 262 00:35:23,916 --> 00:35:25,083 ‫שעשינו אי פעם...‬ 263 00:35:26,875 --> 00:35:28,250 ‫נשכח שם.‬ 264 00:36:28,416 --> 00:36:30,791 ‫המעבר ייפתח, ‬ 265 00:36:32,958 --> 00:36:34,125 ‫ואז...‬ 266 00:36:34,583 --> 00:36:36,208 ‫נגיע לשם.‬ 267 00:36:38,583 --> 00:36:39,541 ‫את, ‬ 268 00:36:40,583 --> 00:36:41,625 ‫אני...‬ 269 00:36:43,416 --> 00:36:44,250 ‫ושרלוטה.‬ 270 00:37:38,625 --> 00:37:39,666 ‫איפה היא?‬ 271 00:37:42,916 --> 00:37:43,958 ‫שרלוטה?‬ 272 00:37:45,458 --> 00:37:46,833 ‫איפה שרלוטה?‬ 273 00:37:50,000 --> 00:37:52,750 ‫כל השנים האלה‬ ‫תהיתי למה הוא התכוון כשאמר...‬ 274 00:37:53,958 --> 00:37:56,541 ‫שנהיה חברים לפני שתבגוד בי.‬ 275 00:37:56,625 --> 00:37:59,500 ‫איפה קלאודיה? שרלוטה אצלה? עזרת לה?‬ 276 00:38:00,708 --> 00:38:02,458 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 277 00:38:09,500 --> 00:38:10,583 ‫איפה היא?‬ 278 00:38:12,625 --> 00:38:14,000 ‫איפה שרלוטה?‬ 279 00:38:15,125 --> 00:38:16,416 ‫אני לא יודע.‬ 280 00:38:45,125 --> 00:38:47,500 ‫אני מאחל לך את כל הסבל שבעולם.‬ 281 00:39:38,541 --> 00:39:41,416 ‫אני אמצא אותה.‬ 282 00:39:45,083 --> 00:39:48,041 ‫אני אחזיר אותה.‬ 283 00:39:52,291 --> 00:39:54,333 ‫אני מבטיח.‬ 284 00:40:29,500 --> 00:40:32,333 ‫"אדם יכול לעשות מה שהוא רוצה, ‬ 285 00:40:32,916 --> 00:40:35,916 ‫אך אינו יכול לרצות את מה שהוא רוצה."‬ 286 00:40:37,875 --> 00:40:38,875 ‫- 2041 -‬ 287 00:40:42,916 --> 00:40:44,666 ‫- 1986 -‬ 288 00:40:49,666 --> 00:40:53,333 ‫"כל הדרכים שאנו צועדים בהן בחיינו, ‬ 289 00:40:54,125 --> 00:40:56,541 ‫כל החלטה שאנחנו מקבלים, ‬ 290 00:40:56,875 --> 00:41:01,625 ‫נקבעות לפי מה שאנחנו רוצים עמוק בתוכנו.‬ 291 00:41:20,083 --> 00:41:22,583 ‫אין ביכולתנו להילחם ברצון הזה.‬ 292 00:41:29,291 --> 00:41:32,000 ‫הוא קובע כל אחד ואחד ממעשינו, ‬ 293 00:41:32,916 --> 00:41:37,583 ‫לא משנה כמה חמורים ובלתי סבירים הם נראים."‬ 294 00:41:48,916 --> 00:41:49,916 ‫- 1986 -‬ 295 00:41:53,916 --> 00:41:55,708 ‫- 1911 -‬ 296 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 ‫האנה?‬ 297 00:42:50,000 --> 00:42:51,208 ‫סיליה?‬ 298 00:43:02,125 --> 00:43:03,250 ‫אני...‬ 299 00:43:05,250 --> 00:43:06,625 ‫אני מחפשת את יונאס.‬ 300 00:43:10,958 --> 00:43:12,000 ‫כן.‬ 301 00:43:13,208 --> 00:43:14,625 ‫הוא השתנה.‬ 302 00:43:17,083 --> 00:43:19,791 ‫המסעות הותירו עליו את חותמם.‬ 303 00:44:22,541 --> 00:44:23,541 ‫יונאס?‬ 304 00:44:46,958 --> 00:44:48,291 ‫זאת הבת שלי, ‬ 305 00:44:48,958 --> 00:44:49,791 ‫סיליה.‬ 306 00:44:52,916 --> 00:44:54,125 ‫היא אחותך.‬ 307 00:45:12,375 --> 00:45:14,291 ‫איך מצאת אותנו?‬ 308 00:45:23,708 --> 00:45:25,208 ‫לפני כמה ימים...‬ 309 00:45:27,083 --> 00:45:28,791 ‫פגשתי איזו אישה זקנה.‬ 310 00:45:31,791 --> 00:45:34,541 ‫היא פשוט הופיעה על סף דלתנו.‬ 311 00:45:36,500 --> 00:45:37,500 ‫חווה.‬ 312 00:45:41,375 --> 00:45:42,791 ‫היא אמרה...‬ 313 00:45:43,625 --> 00:45:45,000 ‫שהיא יודעת איפה אתה נמצא.‬ 314 00:45:49,333 --> 00:45:51,375 ‫ושאתה מחפש אותי.‬ 315 00:45:58,208 --> 00:45:59,500 ‫צדקת.‬ 316 00:46:02,541 --> 00:46:04,208 ‫הכול באשמתי.‬ 317 00:46:06,333 --> 00:46:08,208 ‫הרסתי הכול.‬ 318 00:46:10,416 --> 00:46:11,875 ‫אבל עכשיו אני כאן.‬ 319 00:46:14,375 --> 00:46:16,125 ‫אני כאן, יונאס.‬ 320 00:46:38,875 --> 00:46:39,875 ‫ברטוש.‬ 321 00:46:40,833 --> 00:46:42,416 ‫תכין את החדר בשבילן.‬ 322 00:48:00,666 --> 00:48:01,791 ‫מה אתה עושה?‬ 323 00:48:32,166 --> 00:48:33,291 ‫סיליה.‬ 324 00:48:34,541 --> 00:48:35,958 ‫היא לא שייכת לכאן.‬ 325 00:48:37,541 --> 00:48:38,750 ‫מה זה אמור להביע, ‬ 326 00:48:41,208 --> 00:48:42,708 ‫ "היא לא שייכת לכאן" ?‬ 327 00:48:47,708 --> 00:48:50,291 ‫כל כלי המשחק חייבים להיות במקומם.‬ 328 00:48:52,791 --> 00:48:54,291 ‫היא במקום הלא נכון.‬ 329 00:48:55,458 --> 00:48:56,583 ‫וגם את.‬ 330 00:49:12,708 --> 00:49:13,750 ‫אימא.‬ 331 00:50:31,333 --> 00:50:33,083 ‫אני רוצה להראות לך סוד.‬ 332 00:50:36,125 --> 00:50:38,166 ‫אבל ניתן לאימא שלך לישון, בסדר?‬ 333 00:50:41,250 --> 00:50:42,250 ‫בואי.‬ 334 00:51:07,083 --> 00:51:08,250 ‫- 1911 -‬ 335 00:51:12,125 --> 00:51:13,875 ‫- 1920 -‬ 336 00:51:55,125 --> 00:51:56,416 ‫אני...‬ 337 00:51:58,208 --> 00:51:59,875 ‫הגעתי מרחוק.‬ 338 00:52:00,750 --> 00:52:02,958 ‫אני צריך מקום לישון בו.‬ 339 00:52:05,250 --> 00:52:06,375 ‫האנו?‬ 340 00:52:12,916 --> 00:52:14,666 ‫תכין את החדר לאדון הזה.‬ 341 00:52:53,333 --> 00:52:56,416 ‫תהיתי מתי תגיע.‬ 342 00:53:12,166 --> 00:53:14,291 ‫אני יודע שאתה חושב ששיקרתי לך.‬ 343 00:53:16,416 --> 00:53:18,791 ‫שלקחתי ממך את שרלוטה.‬ 344 00:53:21,291 --> 00:53:22,583 ‫אבל זה לא נכון.‬ 345 00:53:24,166 --> 00:53:25,416 ‫אתה צדקת.‬ 346 00:53:26,458 --> 00:53:27,500 ‫קלאודיה.‬ 347 00:53:29,041 --> 00:53:30,666 ‫היא שיקרה לכולנו.‬ 348 00:53:35,958 --> 00:53:37,208 ‫הספר...‬ 349 00:53:38,625 --> 00:53:40,041 ‫יש לך אותו?‬ 350 00:53:51,958 --> 00:53:53,833 ‫העמודים האחרונים חסרים?‬ 351 00:53:55,583 --> 00:53:57,083 ‫אתה חייב למצוא אותם.‬ 352 00:53:58,333 --> 00:54:02,000 ‫הם יובילו אותך אל שרלוטה‬ ‫ואל היעד הסופי שלך.‬ 353 00:54:04,375 --> 00:54:06,625 ‫אתה תמצא את גן העדן שלך, ‬ 354 00:54:08,541 --> 00:54:09,708 ‫והלגה...‬ 355 00:54:10,791 --> 00:54:12,250 ‫יעזור לך לעשות זאת.‬ 356 00:54:27,875 --> 00:54:30,458 ‫כל דבר בחיים קורה במעגלים.‬ 357 00:54:32,625 --> 00:54:34,041 ‫אחרי השקיעה‬ 358 00:54:34,875 --> 00:54:36,541 ‫מגיעה הזריחה, ‬ 359 00:54:36,625 --> 00:54:37,833 ‫שוב ושוב.‬ 360 00:54:39,958 --> 00:54:41,750 ‫אבל הפעם...‬ 361 00:54:42,875 --> 00:54:45,083 ‫זה יהיה המעגל האחרון.‬ 362 00:54:46,250 --> 00:54:48,583 ‫אתה מוכן, נח?‬ 363 00:54:51,041 --> 00:54:52,041 ‫- 1920 -‬ 364 00:54:56,083 --> 00:54:57,833 ‫- 2052 -‬ 365 00:54:58,250 --> 00:54:59,541 ‫החומר, ‬ 366 00:55:00,333 --> 00:55:02,708 ‫סוף סוף ניתן לייצב אותו.‬ 367 00:55:03,416 --> 00:55:05,875 ‫הכול חייב לקרות שוב בדיוק באותה צורה.‬ 368 00:55:07,791 --> 00:55:10,833 ‫אתה צריך להוביל את הגרסה הצעירה יותר שלך‬ ‫באותה הדרך.‬ 369 00:55:11,416 --> 00:55:13,083 ‫אסור שהוא יפעל אחרת.‬ 370 00:55:13,166 --> 00:55:14,375 ‫- נעדר‬ ‫מיקל נילסן -‬ 371 00:55:14,458 --> 00:55:17,666 ‫אתה חייב לקבוע את המסלול, ‬ ‫לא משנה כמה קשה זה ייראה.‬ 372 00:55:17,750 --> 00:55:20,666 ‫אבל בסופו של דבר תוכל לשנות הכול.‬ 373 00:55:20,750 --> 00:55:24,125 ‫- וינדן מקבלת בברכה את הכומר החדש שלה -‬ 374 00:55:26,333 --> 00:55:27,541 ‫המכשיר.‬ 375 00:55:28,791 --> 00:55:30,291 ‫הוא יתקן אותו.‬ 376 00:55:38,000 --> 00:55:39,250 {\an8}‫- מסע בזמן‬ ‫ה.ג. טאנהאוס -‬ 377 00:55:39,333 --> 00:55:42,875 ‫אתה חייב להשמיד את המעבר, ‬ ‫ואת הקשר יחד איתו.‬ 378 00:55:43,708 --> 00:55:44,791 ‫הפעם אתה תצליח.‬ 379 00:55:54,333 --> 00:55:55,500 ‫יונאס, ‬ 380 00:55:59,166 --> 00:56:01,333 ‫אסור לך לעולם לאבד תקווה.‬ 381 00:56:48,458 --> 00:56:50,208 {\an8}‫- משטרה -‬ 382 00:56:50,291 --> 00:56:51,666 {\an8}‫"לפני מספר שבועות, ‬ 383 00:56:51,750 --> 00:56:56,583 ‫בעיירה הקטנה, וינדן, ‬ ‫נעלם נער בן 15 באורח מסתורי.‬ 384 00:56:56,666 --> 00:57:00,208 ‫התושבים מבוהלים עכשיו, ‬ ‫לאחר היעלמותו של ילד נוסף.‬ 385 00:57:00,750 --> 00:57:03,916 ‫מיקל בן ה-11 נעלם לפני יומיים.‬ 386 00:57:04,291 --> 00:57:07,708 ‫אנא מסרו כל מידע שברשותכם למשטרת וינדן."‬ 387 00:57:09,500 --> 00:57:10,458 ‫שלום, קלאודיה.‬ 388 00:57:28,708 --> 00:57:29,958 ‫אתה לא רוצה להיכנס?‬ 389 00:57:34,208 --> 00:57:35,416 ‫את חייבת לעצור את אדם.‬ 390 00:57:43,708 --> 00:57:46,000 ‫- לכו בעקבות האות -‬ 391 00:58:11,958 --> 00:58:13,125 ‫אנחנו מכירים?‬ 392 00:58:14,458 --> 00:58:15,833 ‫אני מצטערת.‬ 393 00:58:20,708 --> 00:58:23,958 ‫את השטן הלבן.‬ 394 00:58:28,958 --> 00:58:31,041 {\an8}‫- 27 ביוני, 2020‬ ‫תחילת המעגל האחרון -‬ 395 00:58:35,541 --> 00:58:36,583 ‫שרלוטה?‬ 396 00:58:38,041 --> 00:58:39,625 ‫לא, זה לא יכול להיות.‬ 397 00:58:40,500 --> 00:58:41,500 ‫אימא.‬ 398 00:58:46,583 --> 00:58:47,458 ‫יונאס.‬ 399 00:58:52,125 --> 00:58:53,833 ‫חיפשתי אותך כל השנים האלה.‬ 400 00:58:54,375 --> 00:58:55,583 ‫אתה לא אבא שלי.‬ 401 00:58:57,291 --> 00:58:58,125 ‫רגינה?‬ 402 00:59:02,541 --> 00:59:04,000 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 403 00:59:06,291 --> 00:59:07,458 ‫ניצלת אותי.‬ 404 00:59:15,500 --> 00:59:17,708 ‫אין אדם ללא אשמה.‬ 405 00:59:18,625 --> 00:59:22,250 ‫אף אחד מהם לא ראוי למקום בגן העדן שלך.‬ 406 00:59:34,625 --> 00:59:35,458 ‫יונאס?‬ 407 00:59:49,250 --> 00:59:51,125 ‫וכך נסגר המעגל.‬ 408 00:59:57,333 --> 00:59:58,708 ‫מה לגבי מרתה?‬ 409 01:00:56,375 --> 01:00:58,000 ‫למה הבאת אותי לכאן?‬ 410 01:01:01,083 --> 01:01:02,750 ‫הם היחידים שיצילו אותנו.‬ 411 01:01:04,875 --> 01:01:05,791 ‫יצילו אותנו?‬ 412 01:01:07,708 --> 01:01:10,416 ‫כל מה שקרה הוא באשמתם!‬ 413 01:01:12,375 --> 01:01:13,375 ‫לא.‬ 414 01:01:15,166 --> 01:01:16,500 ‫הם האור.‬ 415 01:01:31,500 --> 01:01:32,791 ‫מה את רוצה ממני?‬ 416 01:01:36,166 --> 01:01:37,958 ‫זה לא משונה...‬ 417 01:01:39,250 --> 01:01:41,083 ‫שאדם מרגיש את הסלידה הרבה ביותר‬ 418 01:01:41,500 --> 01:01:44,041 ‫כלפי האנשים הדומים לו ביותר?‬ 419 01:01:45,041 --> 01:01:46,291 ‫אני לא כמוך.‬ 420 01:01:48,250 --> 01:01:50,416 ‫לך ולי אין שום דבר במשותף!‬ 421 01:01:52,416 --> 01:01:54,625 ‫כל חיי האמנתי...‬ 422 01:01:55,541 --> 01:01:58,708 ‫שהרגע הזה לעולם לא יוכל לחזור על עצמו.‬ 423 01:01:59,333 --> 01:02:00,916 ‫שלעולם לא אוכל לעשות‬ 424 01:02:01,000 --> 01:02:02,958 ‫את מה שהגרסה המבוגרת יותר שלי עשתה, ‬ 425 01:02:04,125 --> 01:02:05,750 ‫מפני שלא יכולתי להבין‬ 426 01:02:06,875 --> 01:02:09,833 ‫איך אי פעם אוכל לרצות את מה שהיא רצתה.‬ 427 01:02:10,875 --> 01:02:11,875 ‫אבל עכשיו, ‬ 428 01:02:13,083 --> 01:02:15,958 ‫66 שנה מאוחר יותר, אני מבינה.‬ 429 01:02:22,541 --> 01:02:25,250 ‫יש כאב שלעולם אינו נשכח.‬ 430 01:02:26,791 --> 01:02:29,958 ‫הוא מותיר בנו סימן למשך כל חיינו.‬ 431 01:02:30,875 --> 01:02:32,291 ‫את ואני...‬ 432 01:02:33,375 --> 01:02:34,833 ‫אנחנו חולקות את הכאב הזה.‬ 433 01:02:35,833 --> 01:02:37,625 ‫אנחנו נושאות את אותן צלקות.‬ 434 01:02:52,416 --> 01:02:53,916 ‫מזכרת, ‬ 435 01:02:55,916 --> 01:02:59,666 ‫כדי שלעולם לא תשכחי‬ ‫לאיזה צד את באמת שייכת.‬ 436 01:03:02,083 --> 01:03:07,083 ‫אולי את עדיין לא מבינה, ‬ ‫אבל לבחור בנו זה לבחור בחיים.‬ 437 01:03:08,833 --> 01:03:11,041 ‫לבחור באדם זה לבחור במוות.‬ 438 01:03:15,625 --> 01:03:16,500 ‫לא!‬ 439 01:03:17,208 --> 01:03:18,250 ‫לא!‬ 440 01:03:24,958 --> 01:03:26,166 ‫לא!‬ 441 01:04:24,333 --> 01:04:25,583 ‫זה לא יכול להיות.‬ 442 01:04:36,833 --> 01:04:37,708 ‫שלום, יונאס.‬ 443 01:04:42,458 --> 01:04:43,708 ‫עברית:‬ ‫גלעד קשר‬