1 00:00:07,750 --> 00:00:09,333 Что есть реальность? 2 00:00:11,916 --> 00:00:13,666 Единственная ли она? 3 00:00:15,666 --> 00:00:19,125 Или сосуществуют несколько реальностей? 4 00:00:21,041 --> 00:00:23,791 Чтобы объяснить это, Эрвин Шрёдингер 5 00:00:23,875 --> 00:00:27,041 разработал крайне любопытный мысленный эксперимент. 6 00:00:28,000 --> 00:00:29,625 Кот Шрёдингера. 7 00:00:30,916 --> 00:00:33,583 Некий кот заперт в стальной камере 8 00:00:34,166 --> 00:00:37,875 с малым количеством радиоактивного вещества, 9 00:00:38,000 --> 00:00:41,416 счетчиком Гейгера, флаконом с ядом и молотком. 10 00:00:43,250 --> 00:00:47,166 Как только внутри ящика распадается радиоактивный атом, 11 00:00:47,250 --> 00:00:51,583 счетчик Гейгера опускает молоток, который разбивает флакон с ядом. 12 00:00:51,666 --> 00:00:52,708 Кот мертв. 13 00:00:53,541 --> 00:00:54,416 Однако 14 00:00:55,166 --> 00:00:59,791 вследствие волновых свойств квантового мира, 15 00:01:01,750 --> 00:01:05,333 атом одновременно и распался, и не распался, 16 00:01:06,333 --> 00:01:11,833 пока наблюдатель не зафиксирует его в одном из состояний. 17 00:01:12,625 --> 00:01:15,291 Пока не мы посмотрим сами, мы не узнаем, 18 00:01:15,375 --> 00:01:18,250 жив кот или мертв. 19 00:01:19,208 --> 00:01:22,416 Он существует сразу в двух состояниях. 20 00:01:25,458 --> 00:01:27,291 Посему свойства мертвого 21 00:01:28,666 --> 00:01:30,083 и живого 22 00:01:30,458 --> 00:01:33,833 существуют в микрокосме одновременно. 23 00:01:38,083 --> 00:01:43,083 Но что если эта двойственность жизни и смерти 24 00:01:43,625 --> 00:01:46,458 также применима и к макрокосму? 25 00:01:49,875 --> 00:01:51,166 Я всё исправлю. 26 00:01:54,291 --> 00:01:58,875 Могут ли теоретически сосуществовать две реальности? 27 00:02:03,083 --> 00:02:05,375 Можно ли расщепить время, 28 00:02:05,458 --> 00:02:10,125 чтобы оно потекло в двух разных направлениях? 29 00:02:11,166 --> 00:02:17,916 Тогда станет возможным, чтобы кот был одновременно и жив, и мертв? 30 00:02:19,958 --> 00:02:21,333 И, если так, 31 00:02:22,041 --> 00:02:24,666 сколько разных реальностей 32 00:02:26,250 --> 00:02:28,291 может сосуществовать параллельно? 33 00:02:28,375 --> 00:02:29,458 Марта! 34 00:02:32,000 --> 00:02:33,041 Стой! 35 00:02:35,125 --> 00:02:36,458 Тебе нельзя туда. 36 00:02:37,958 --> 00:02:38,958 Бартош? 37 00:02:49,833 --> 00:02:53,291 - Что ты тут делаешь? - Адам и остальные тебе наврали. 38 00:02:53,375 --> 00:02:55,791 Он не хочет тебе помогать. Он тебя убьет. 39 00:02:55,875 --> 00:02:58,875 В будущем. Он не хочет предотвращать апокалипсис. 40 00:02:59,333 --> 00:03:00,291 Все умрут. 41 00:03:00,833 --> 00:03:03,625 Не из-за тебя, а из-за него. 42 00:03:17,375 --> 00:03:19,166 Я знаю, где исток. 43 00:03:19,250 --> 00:03:21,208 И как всё связано. 44 00:03:23,208 --> 00:03:24,500 Пожалуйста. 45 00:03:25,083 --> 00:03:26,541 Я могу тебе показать. 46 00:03:26,625 --> 00:03:28,125 Доверься мне. 47 00:03:48,125 --> 00:03:50,708 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 48 00:05:14,875 --> 00:05:19,500 МЕЖВРЕМЕНЬЕ 49 00:05:47,166 --> 00:05:50,875 Людям трудно принять смерть. 50 00:05:51,708 --> 00:05:53,875 СЕМЬЯ ТАННХАУС: 8 НОЯБРЯ 1971 51 00:05:53,958 --> 00:05:56,541 Мы отчаянно цепляемся за то, чего давно нет. 52 00:06:08,083 --> 00:06:09,916 ШАРЛОТТА, 30 МАЯ 1971 53 00:06:10,000 --> 00:06:14,500 Мы тщетно ищем способ обратить время вспять. 54 00:06:17,958 --> 00:06:20,333 Способ отменить смерть. 55 00:06:34,500 --> 00:06:37,458 Но что если время относительно 56 00:06:37,541 --> 00:06:40,041 и прошлого не существует, 57 00:06:41,166 --> 00:06:46,125 если возможно одновременное наложение реальностей? 58 00:06:47,583 --> 00:06:50,250 Может быть, тогда возможно 59 00:06:50,333 --> 00:06:54,416 вернуть того, кого давно считали мертвым, 60 00:06:55,625 --> 00:07:00,291 и создать новую реальность, в которой мертвое будет живо? 61 00:07:03,375 --> 00:07:06,416 Если наша жизнь определяется 62 00:07:06,500 --> 00:07:09,125 как промежуток между рождением и смертью, 63 00:07:10,000 --> 00:07:13,250 то существует бесконечное множество версий. 64 00:07:15,166 --> 00:07:18,333 Можно ли обмануть смерть 65 00:07:19,000 --> 00:07:20,291 и найти способ 66 00:07:22,041 --> 00:07:23,875 возвращать жизнь? 67 00:07:24,916 --> 00:07:27,458 Здесь, в межвременье. 68 00:08:16,041 --> 00:08:21,083 ДЛЯ ШАРЛОТТЫ 69 00:08:24,958 --> 00:08:26,875 Расскажи мне про рай. 70 00:08:30,750 --> 00:08:31,666 Рай… 71 00:08:34,500 --> 00:08:35,458 …он свободен 72 00:08:36,833 --> 00:08:38,083 от боли и страданий. 73 00:08:40,916 --> 00:08:43,583 Всё, что мы совершали, 74 00:08:44,791 --> 00:08:46,541 там забыто. 75 00:08:48,958 --> 00:08:49,958 Вся боль, 76 00:08:52,500 --> 00:08:54,000 которую мы испытывали, 77 00:08:56,125 --> 00:08:57,000 стирается. 78 00:08:58,750 --> 00:08:59,583 И… 79 00:09:00,875 --> 00:09:02,416 …все умершие… 80 00:09:05,000 --> 00:09:05,916 …живы. 81 00:09:07,083 --> 00:09:08,708 Адам сдержит слово. 82 00:09:10,125 --> 00:09:11,333 Проход откроется. 83 00:10:42,458 --> 00:10:46,458 ТАННХАУС 84 00:10:59,125 --> 00:10:59,958 Что ты хочешь? 85 00:11:02,708 --> 00:11:05,416 Ты столько уверял нас, что выход есть. 86 00:11:07,208 --> 00:11:09,333 И мы сможем остановить апокалипсис. 87 00:11:16,958 --> 00:11:19,458 Но ты так и не понял, как работает портал. 88 00:11:20,708 --> 00:11:21,625 Он заработает. 89 00:11:23,333 --> 00:11:24,708 Я видел его работающим. 90 00:11:25,458 --> 00:11:26,333 В будущем. 91 00:11:28,666 --> 00:11:30,458 А потом? 92 00:11:31,916 --> 00:11:34,291 Когда ты собираешься сказать нам правду? 93 00:11:34,375 --> 00:11:35,916 Ты не хочешь возвращаться. 94 00:11:37,000 --> 00:11:39,250 Ты не хочешь останавливать апокалипсис. 95 00:11:47,250 --> 00:11:48,625 Это больше, чем мы. 96 00:11:50,166 --> 00:11:51,625 Больше, чем апокалипсис. 97 00:11:53,791 --> 00:11:56,791 Если портал заработает, мы сможем найти исток. 98 00:11:57,875 --> 00:11:59,791 Момент, с которого всё началось. 99 00:12:01,791 --> 00:12:03,750 А когда найдем, мы уничтожим его. 100 00:12:04,958 --> 00:12:06,583 И всё, что из него выросло. 101 00:12:09,708 --> 00:12:10,958 Это и есть рай. 102 00:12:13,791 --> 00:12:14,833 Рай? 103 00:12:17,125 --> 00:12:18,875 Мы тут торчим уже два года. 104 00:12:20,958 --> 00:12:22,500 Два чертовых года! 105 00:12:23,958 --> 00:12:25,791 Не нужен мне твой гребаный рай. 106 00:12:27,208 --> 00:12:28,583 Я лишь хочу выбраться. 107 00:13:27,583 --> 00:13:28,625 Эй? 108 00:13:49,083 --> 00:13:51,666 Я... не хотела тебя пугать. 109 00:13:54,875 --> 00:13:56,750 Порой кажется, дождь навечно. 110 00:14:01,333 --> 00:14:02,166 Я… 111 00:14:03,166 --> 00:14:04,125 …Силья. 112 00:14:09,333 --> 00:14:10,333 Бартош. 113 00:15:45,625 --> 00:15:48,291 Завтра можем начать новую серию экспериментов. 114 00:15:52,458 --> 00:15:54,166 Я знаю, мы уже давно бьемся, 115 00:15:55,291 --> 00:15:56,291 но всё получится. 116 00:15:58,708 --> 00:15:59,541 Йонас. 117 00:16:03,333 --> 00:16:04,708 Нельзя терять надежду. 118 00:16:08,541 --> 00:16:09,541 Я больше не могу. 119 00:19:09,250 --> 00:19:10,500 Что ты тут делаешь? 120 00:19:12,208 --> 00:19:13,333 Ты за мной следишь? 121 00:19:14,500 --> 00:19:15,833 Ты мне кое-что обещал. 122 00:19:17,375 --> 00:19:19,250 Адам кое-что обещал. 123 00:19:20,583 --> 00:19:23,125 Ты сказал, апокалипсис должен случиться. 124 00:19:24,833 --> 00:19:26,125 Чтобы мы спаслись. 125 00:19:27,708 --> 00:19:30,500 Чтобы все мы были спасены. 126 00:19:35,541 --> 00:19:37,083 Ты не можешь умереть. 127 00:20:15,208 --> 00:20:16,875 Не можешь покончить с собой. 128 00:20:18,250 --> 00:20:20,208 Потому что старший ты существует. 129 00:20:21,458 --> 00:20:22,833 Время не позволит. 130 00:20:27,375 --> 00:20:28,791 Что бы ты ни предпринял, 131 00:20:31,041 --> 00:20:31,916 что-то… 132 00:20:33,458 --> 00:20:34,416 …или кто-то... 133 00:20:35,916 --> 00:20:38,041 …обязательно тебя остановит. 134 00:20:41,166 --> 00:20:42,250 Мы с Элизабет 135 00:20:44,000 --> 00:20:45,166 нашли проход. 136 00:20:47,583 --> 00:20:49,250 Ты должен сдержать обещание. 137 00:21:27,416 --> 00:21:28,750 Он будет снова открыт. 138 00:21:31,250 --> 00:21:32,500 И тогда ты... 139 00:21:34,500 --> 00:21:35,666 То есть, Адам, 140 00:21:38,125 --> 00:21:39,250 приведет нас в рай. 141 00:21:49,000 --> 00:21:50,833 Он сказал, мы будем дружить. 142 00:21:57,833 --> 00:21:59,250 Пока ты не предашь меня. 143 00:22:20,208 --> 00:22:21,916 Да! Молодец. 144 00:22:24,583 --> 00:22:25,500 Еще раз. 145 00:22:26,750 --> 00:22:27,750 Еще раз. 146 00:22:29,083 --> 00:22:30,541 Да! Да! 147 00:22:34,208 --> 00:22:35,375 Это мальчик. 148 00:22:53,291 --> 00:22:54,625 Как ты его назовешь? 149 00:23:05,791 --> 00:23:06,625 Ханно. 150 00:23:10,541 --> 00:23:13,875 Судьба играет с нами в жестокую игру. 151 00:23:24,000 --> 00:23:30,541 И всё-таки мы верим, что есть способ изменить всё в нашу пользу. 152 00:23:32,083 --> 00:23:34,041 Главное – очень сильно захотеть. 153 00:23:42,125 --> 00:23:47,041 Человек способен идти к цели, какой бы недостижимой она ни казалась, 154 00:23:47,708 --> 00:23:51,083 на протяжении всей своей жизни. 155 00:23:53,541 --> 00:23:57,208 Никакие препятствия и преграды 156 00:23:57,291 --> 00:23:59,958 не остановят на пути к желаемому. 157 00:24:02,916 --> 00:24:05,708 Это упорство, живущее в нас, 158 00:24:05,791 --> 00:24:09,208 не оно ли отличает нас от животных, 159 00:24:09,666 --> 00:24:12,625 у которых есть лишь желания-одноневки? 160 00:24:16,291 --> 00:24:19,666 А весь прогресс за все столетия? 161 00:24:19,750 --> 00:24:24,041 Не продукт ли это наших неутолимых желаний? 162 00:24:28,875 --> 00:24:31,875 Чем бы ни были продиктованы желания, 163 00:24:31,958 --> 00:24:35,416 они проведут нас по этому пути. 164 00:24:42,000 --> 00:24:44,416 Мы сможем успокоиться, 165 00:24:45,000 --> 00:24:48,166 только когда окончательно достигнем своей цели. 166 00:26:15,125 --> 00:26:17,000 Почему, по-твоему, не работает? 167 00:26:20,833 --> 00:26:23,166 Может, Клаудия не хочет, чтобы работало? 168 00:26:25,875 --> 00:26:27,250 Почему ты ей доверяешь? 169 00:26:29,375 --> 00:26:30,791 А почему ты доверял ему? 170 00:26:31,208 --> 00:26:32,250 Адаму? 171 00:26:34,333 --> 00:26:35,500 Он тебе солгал. 172 00:26:36,750 --> 00:26:38,208 Никакого рая нет. 173 00:26:39,125 --> 00:26:40,916 Нет никаких миров кроме этого. 174 00:26:42,458 --> 00:26:44,416 Знаю, ты думаешь, что я стану им. 175 00:26:45,458 --> 00:26:46,625 Но я не стану. 176 00:26:48,000 --> 00:26:50,125 Портал заработает, я видел это. 177 00:26:50,208 --> 00:26:51,166 В будущем. 178 00:26:52,166 --> 00:26:53,291 Всё повторяется. 179 00:26:54,416 --> 00:26:57,083 Но если вернусь назад, я смогу всё изменить. 180 00:27:00,458 --> 00:27:02,458 Старший я уже пытался это сделать. 181 00:27:03,083 --> 00:27:04,875 Но в этот раз всё по-другому. 182 00:27:06,625 --> 00:27:08,625 Я изменил все компоненты перехода. 183 00:27:10,250 --> 00:27:11,583 В этот раз получится. 184 00:27:13,250 --> 00:27:14,500 Это она тебе сказала? 185 00:27:14,958 --> 00:27:15,833 Клаудия? 186 00:27:18,041 --> 00:27:19,666 Что ты вообще о ней знаешь? 187 00:27:22,750 --> 00:27:24,958 Иногда её по нескольку дней не видно. 188 00:27:26,416 --> 00:27:28,791 Откуда она знает всё то, что знает? 189 00:27:30,583 --> 00:27:34,541 Она сказала, кое-чему здесь не место. 190 00:27:38,000 --> 00:27:39,333 Что она имела в виду? 191 00:27:48,833 --> 00:27:51,041 Пойдем. 192 00:27:58,125 --> 00:28:00,083 Клаудия что-то от нас скрывает. 193 00:28:01,833 --> 00:28:03,125 Ей нельзя доверять. 194 00:28:06,291 --> 00:28:07,666 Надеюсь, ты это знаешь. 195 00:28:26,208 --> 00:28:28,000 Он пока ничего не подозревает? 196 00:28:30,166 --> 00:28:31,000 Нет. 197 00:28:31,958 --> 00:28:34,666 Он понятия не имеет, что есть ты и другой мир. 198 00:28:36,500 --> 00:28:38,208 Веди его дальше по его пути. 199 00:28:39,291 --> 00:28:41,916 Материя пока не должна сформироваться. 200 00:28:42,916 --> 00:28:46,333 Ты охраняешь узел в своем мире, а я – в своем. 201 00:28:50,041 --> 00:28:51,041 Подожди. 202 00:28:51,750 --> 00:28:55,375 Все эти годы, всё то, что Ева велела мне делать… 203 00:28:56,083 --> 00:28:57,583 Она знает всё, что будет? 204 00:28:59,875 --> 00:29:00,916 Хотела спросить. 205 00:29:01,541 --> 00:29:02,958 Ты её хоть раз видела? 206 00:29:05,291 --> 00:29:06,125 Кого? 207 00:29:09,041 --> 00:29:10,083 Старшую меня? 208 00:29:13,541 --> 00:29:14,375 Нет. 209 00:29:20,000 --> 00:29:21,916 Я до сих помню, что она сказала. 210 00:29:25,166 --> 00:29:26,375 «Если всё получится, 211 00:29:29,791 --> 00:29:31,208 Регина будет жить». 212 00:29:35,625 --> 00:29:37,666 Я думала об этом все эти годы. 213 00:29:39,291 --> 00:29:41,500 Не хочу верить, но она имела в виду, 214 00:29:41,583 --> 00:29:44,458 что её страдания будут повторяться снова и снова. 215 00:29:52,208 --> 00:29:54,250 Должен быть способ развязать узел. 216 00:29:55,458 --> 00:29:57,166 Не уничтожая всё живое в нём. 217 00:29:59,833 --> 00:30:01,000 Чтобы Регина жила. 218 00:30:02,708 --> 00:30:03,541 По-настоящему. 219 00:30:04,583 --> 00:30:07,291 Думаю, ни Ева, ни Адам не знают, где этот путь. 220 00:30:07,916 --> 00:30:09,333 Но я его найду. 221 00:30:11,083 --> 00:30:13,625 В моем мире или в твоем. 222 00:30:14,000 --> 00:30:14,875 Нет… 223 00:31:48,916 --> 00:31:50,375 Ты не привела Клаудию? 224 00:31:54,500 --> 00:31:55,916 Ноа следит за ней. 225 00:31:58,375 --> 00:31:59,833 Соблюдаем осторожность. 226 00:32:30,375 --> 00:32:31,750 Отдай это Клаудии. 227 00:32:33,833 --> 00:32:35,791 А она пускай отдаст Таннхаусу. 228 00:32:40,166 --> 00:32:41,083 Она понимает, 229 00:32:42,291 --> 00:32:43,625 почему это необходимо? 230 00:32:45,125 --> 00:32:47,375 Почему всё должно случиться снова? 231 00:33:12,375 --> 00:33:14,166 Ты должен быть сильным, Ханно. 232 00:33:15,166 --> 00:33:16,166 И ради отца тоже. 233 00:33:47,833 --> 00:33:48,791 Силья… 234 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Бартош, мы сделали всё, что могли. 235 00:33:58,875 --> 00:34:00,625 Она хотела назвать её Агнес. 236 00:34:59,083 --> 00:35:02,375 Расскажи мне про рай. 237 00:35:10,250 --> 00:35:12,291 Рай… 238 00:35:13,500 --> 00:35:14,583 …он свободен 239 00:35:15,666 --> 00:35:18,625 от боли и страданий. 240 00:35:20,416 --> 00:35:24,916 Всё, что мы совершали, 241 00:35:26,875 --> 00:35:27,875 там забыто. 242 00:36:28,458 --> 00:36:30,708 Проход откроется. 243 00:36:33,000 --> 00:36:33,875 И тогда… 244 00:36:34,541 --> 00:36:35,916 мы будем там. 245 00:36:38,625 --> 00:36:39,458 Ты, 246 00:36:40,583 --> 00:36:41,416 я 247 00:36:43,416 --> 00:36:44,375 и Шарлотта. 248 00:37:38,583 --> 00:37:39,458 Где она? 249 00:37:42,875 --> 00:37:43,750 Шарлотта? 250 00:37:45,500 --> 00:37:46,500 Где Шарлотта? 251 00:37:49,958 --> 00:37:52,625 Все эти годы я гадал, что же он имел в виду. 252 00:37:53,916 --> 00:37:56,583 Что мы будем дружить, пока ты не предашь меня. 253 00:37:56,666 --> 00:37:59,291 Где Клаудия? Шарлотта у неё? Ты помогал ей? 254 00:38:00,666 --> 00:38:02,750 Я не понимаю, о чём ты. 255 00:38:09,500 --> 00:38:10,791 Где она? 256 00:38:12,625 --> 00:38:13,833 Где Шарлотта? 257 00:38:15,125 --> 00:38:16,250 Я не знаю. 258 00:38:45,125 --> 00:38:47,125 Желаю тебе познать все муки мира. 259 00:39:38,541 --> 00:39:41,208 Я найду её. 260 00:39:45,083 --> 00:39:48,041 Я её верну. 261 00:39:52,291 --> 00:39:54,333 Я обещаю тебе. 262 00:40:29,500 --> 00:40:31,958 Человек может делать что хочет, 263 00:40:32,916 --> 00:40:35,958 но не может хотеть по своему желанию. 264 00:40:49,750 --> 00:40:53,041 Все пути, которые мы избираем в нашей жизни. 265 00:40:54,125 --> 00:40:56,375 Все наши принятые решения 266 00:40:56,875 --> 00:41:01,375 продиктованы тем, чего мы желаем в глубине души. 267 00:41:20,125 --> 00:41:22,458 Это желание не побороть. 268 00:41:29,291 --> 00:41:31,416 Оно определяет все наши деяния, 269 00:41:33,041 --> 00:41:37,583 какими бы ужасными и немыслимыми они ни казались. 270 00:42:36,000 --> 00:42:36,833 Ханна? 271 00:42:50,041 --> 00:42:50,875 Силья? 272 00:43:02,166 --> 00:43:03,000 Я… 273 00:43:05,250 --> 00:43:06,291 Я ищу Йонаса. 274 00:43:10,958 --> 00:43:11,791 Да. 275 00:43:13,291 --> 00:43:14,541 Он изменился. 276 00:43:17,083 --> 00:43:19,416 Путешествия не прошли для него даром. 277 00:44:22,541 --> 00:44:23,458 Йонас? 278 00:44:46,916 --> 00:44:48,083 Это моя дочь. 279 00:44:48,958 --> 00:44:49,791 Силья. 280 00:44:52,916 --> 00:44:54,166 Твоя сестра. 281 00:45:12,375 --> 00:45:14,083 Как ты нашла нас? 282 00:45:23,708 --> 00:45:24,916 Несколько дней назад 283 00:45:27,083 --> 00:45:28,833 ко мне пришла старуха. 284 00:45:31,791 --> 00:45:34,750 Просто появилась у меня на пороге. 285 00:45:36,500 --> 00:45:37,333 Ева. 286 00:45:41,375 --> 00:45:42,250 Она сказала, 287 00:45:43,583 --> 00:45:44,916 что знает, где ты. 288 00:45:49,333 --> 00:45:51,083 Сказала, что ты меня ищешь. 289 00:45:58,208 --> 00:45:59,083 Ты был прав. 290 00:46:02,541 --> 00:46:03,875 Это я виновата. 291 00:46:06,375 --> 00:46:07,791 Я всё разрушила. 292 00:46:10,333 --> 00:46:11,583 Но теперь я здесь. 293 00:46:14,375 --> 00:46:15,875 Я здесь, Йонас. 294 00:46:38,875 --> 00:46:39,875 Бартош. 295 00:46:40,833 --> 00:46:42,375 Подготовь для них комнату. 296 00:48:00,666 --> 00:48:01,625 Что ты делаешь? 297 00:48:32,125 --> 00:48:32,958 Силья. 298 00:48:34,541 --> 00:48:35,666 Ей здесь не место. 299 00:48:37,541 --> 00:48:38,500 Что это значит? 300 00:48:41,208 --> 00:48:42,500 «Ей здесь не место»? 301 00:48:47,750 --> 00:48:50,125 Все фигуры должны быть на местах. 302 00:48:52,791 --> 00:48:54,125 Она не там, где нужно. 303 00:48:55,458 --> 00:48:56,375 И ты тоже. 304 00:49:12,708 --> 00:49:13,541 Мама. 305 00:50:31,333 --> 00:50:32,875 Я покажу тебе один секрет. 306 00:50:36,083 --> 00:50:38,166 Только не буди маму, хорошо? 307 00:50:41,291 --> 00:50:42,208 Иди сюда. 308 00:51:55,125 --> 00:51:56,000 Я… 309 00:51:58,208 --> 00:51:59,666 …приехал издалека. 310 00:52:00,750 --> 00:52:02,750 Мне нужен ночлег. 311 00:52:05,291 --> 00:52:06,125 Ханно? 312 00:52:12,916 --> 00:52:14,666 Приготовь комнату господину. 313 00:52:53,333 --> 00:52:56,000 Я всё думал, когда же ты придешь. 314 00:53:12,166 --> 00:53:14,208 Знаю, ты думаешь, что я лгал тебе. 315 00:53:16,375 --> 00:53:18,416 Что я отнял у тебя Шарлотту. 316 00:53:21,291 --> 00:53:22,250 Но это не я. 317 00:53:24,166 --> 00:53:25,166 Ты был прав. 318 00:53:26,458 --> 00:53:27,291 Клаудия. 319 00:53:29,083 --> 00:53:30,458 Она лгала всем нам. 320 00:53:35,958 --> 00:53:36,833 Книга… 321 00:53:38,625 --> 00:53:39,791 Она у тебя с собой? 322 00:53:51,958 --> 00:53:53,833 Последних страниц нет? 323 00:53:55,583 --> 00:53:56,958 Ты должен найти их. 324 00:53:58,333 --> 00:54:01,666 Они приведут тебя к Шарлотте и твоей последней цели. 325 00:54:04,208 --> 00:54:06,625 Ты найдешь свой рай. 326 00:54:08,500 --> 00:54:09,541 А Хельге... 327 00:54:10,791 --> 00:54:11,916 …тебе поможет. 328 00:54:27,875 --> 00:54:30,125 Всё в жизни идет по кругу. 329 00:54:32,625 --> 00:54:34,041 За закатом 330 00:54:34,833 --> 00:54:36,583 приходит рассвет. 331 00:54:36,666 --> 00:54:37,875 Снова и снова. 332 00:54:39,958 --> 00:54:41,125 Но пришло время... 333 00:54:42,875 --> 00:54:44,750 …последнего цикла. 334 00:54:46,250 --> 00:54:48,291 Ты готов, Ноа? 335 00:54:58,291 --> 00:54:59,333 Материю 336 00:55:00,333 --> 00:55:02,416 наконец можно стабилизировать. 337 00:55:03,291 --> 00:55:05,958 Но всё должно произойти точно так, как раньше. 338 00:55:07,791 --> 00:55:10,666 Ты должен провести себя младшего по тому же пути. 339 00:55:11,333 --> 00:55:13,083 Нам нельзя действовать иначе. 340 00:55:13,166 --> 00:55:14,375 ПРОПАЛ МИККЕЛЬ НИЛЬСЕН 341 00:55:14,458 --> 00:55:17,666 Ты должен задать курс, как бы тяжело это ни казалось. 342 00:55:17,750 --> 00:55:20,375 Но ты наконец-то сможешь всё изменить. 343 00:55:20,916 --> 00:55:24,125 ВИНДЕН ВСТРЕЧАЕТ НОВОГО СВЯЩЕННИКА 344 00:55:26,333 --> 00:55:27,291 Аппарат… 345 00:55:28,791 --> 00:55:29,916 …он его починит. 346 00:55:38,000 --> 00:55:39,208 ПУТЕШЕСТВИЕ СКВОЗЬ ВРЕМЯ 347 00:55:39,291 --> 00:55:42,875 Ты должен уничтожить проход, а вместе с ним узел. 348 00:55:43,708 --> 00:55:45,375 В этот раз у тебя получится. 349 00:55:54,333 --> 00:55:55,208 Йонас… 350 00:55:59,166 --> 00:56:01,000 Никогда не теряй надежду. 351 00:56:48,458 --> 00:56:50,208 {\an8}ПОЛИЦИЯ 352 00:56:50,291 --> 00:56:53,291 Несколько недель назад в городке Виндене 353 00:56:53,375 --> 00:56:55,875 загадочно исчез пятнадцатилетний мальчик. 354 00:56:56,666 --> 00:57:00,666 Теперь жителей потрясло исчезновение еще одного мальчика. 355 00:57:00,750 --> 00:57:03,916 Одиннадцатилетний Миккель исчез два дня назад. 356 00:57:04,000 --> 00:57:07,041 Если вы владеете информацией, обращайтесь в полицию. 357 00:57:09,500 --> 00:57:10,916 Здравствуй, Клаудия. 358 00:57:28,708 --> 00:57:29,625 Подвезти? 359 00:57:34,208 --> 00:57:35,416 Останови Адама. 360 00:57:43,708 --> 00:57:46,000 ИДИ ЗА СИГНАЛОМ 361 00:58:11,958 --> 00:58:12,958 Мы знакомы? 362 00:58:14,500 --> 00:58:15,541 Прости меня. 363 00:58:20,708 --> 00:58:23,791 Ты Белый дьявол. 364 00:58:28,958 --> 00:58:31,041 {\an8}27 ИЮНЯ 2020 НАЧАЛО ПОСЛЕДНЕГО ЦИКЛА 365 00:58:35,625 --> 00:58:36,500 Шарлотта? 366 00:58:38,000 --> 00:58:39,500 Нет, этого не может быть. 367 00:58:40,333 --> 00:58:41,208 Мама. 368 00:58:46,583 --> 00:58:47,458 Йонас. 369 00:58:52,125 --> 00:58:53,708 Я искал тебя все эти годы. 370 00:58:54,375 --> 00:58:55,666 Ты мне не отец. 371 00:58:57,250 --> 00:58:58,125 Регина? 372 00:59:02,708 --> 00:59:03,791 Прости меня. 373 00:59:06,291 --> 00:59:07,625 Ты меня использовал. 374 00:59:15,500 --> 00:59:17,333 Нет людей без греха. 375 00:59:18,625 --> 00:59:21,833 Никто из них не заслужил место в твоем раю. 376 00:59:34,875 --> 00:59:35,958 Йонас? 377 00:59:49,291 --> 00:59:50,791 Вот и завершается цикл. 378 00:59:57,333 --> 00:59:58,416 А как же Марта? 379 01:00:56,375 --> 01:00:57,916 Зачем ты привел меня сюда? 380 01:01:01,083 --> 01:01:02,916 Именно они спасут нас. 381 01:01:05,000 --> 01:01:05,833 Спасут? 382 01:01:07,708 --> 01:01:10,000 Всё, что случилось – это их вина. 383 01:01:12,416 --> 01:01:13,250 Нет. 384 01:01:15,208 --> 01:01:16,208 Они – свет. 385 01:01:31,500 --> 01:01:32,833 Что тебе надо от меня? 386 01:01:36,166 --> 01:01:37,583 Занятно, неправда ли? 387 01:01:39,250 --> 01:01:42,041 Самую сильную антипатию человек чувствует к тем, 388 01:01:42,125 --> 01:01:44,041 кто больше всего на него похож. 389 01:01:45,041 --> 01:01:46,125 Я не такая как ты. 390 01:01:48,208 --> 01:01:50,416 Мы ни капли не похожи. 391 01:01:52,416 --> 01:01:54,416 Всю жизнь я верила, 392 01:01:55,500 --> 01:01:58,708 что этот момент ни в коем случае нельзя повторять. 393 01:01:59,333 --> 01:02:00,958 Что я никогда не сделаю то, 394 01:02:01,041 --> 01:02:03,000 что сделала старшая я. 395 01:02:04,125 --> 01:02:05,625 Потому что я не понимала, 396 01:02:06,791 --> 01:02:09,500 как я могу захотеть того, что хотела она. 397 01:02:10,875 --> 01:02:11,958 Но теперь… 398 01:02:13,000 --> 01:02:15,791 …66 лет спустя, я понимаю. 399 01:02:22,541 --> 01:02:25,291 Есть боль, которая не забывается. 400 01:02:26,791 --> 01:02:29,583 Она на всю жизнь оставляет клеймо. 401 01:02:30,666 --> 01:02:31,916 У нас с тобой… 402 01:02:33,375 --> 01:02:34,833 эта боль общая. 403 01:02:35,750 --> 01:02:37,416 У нас общие шрамы. 404 01:02:52,541 --> 01:02:53,625 Память. 405 01:02:55,916 --> 01:02:59,708 Чтобы никогда не забывать, на чьей ты стороне. 406 01:03:02,291 --> 01:03:06,916 Пусть ты пока этого не поняла, но выбирая нас – выбираешь жизнь. 407 01:03:08,833 --> 01:03:10,833 Выбирая Адама, выбираешь смерть. 408 01:03:15,500 --> 01:03:16,500 Нет! 409 01:03:17,291 --> 01:03:18,333 Нет! 410 01:03:24,958 --> 01:03:26,000 Нет! 411 01:04:24,375 --> 01:04:25,250 Не может быть. 412 01:04:36,875 --> 01:04:38,000 Здравствуй, Йонас. 413 01:04:40,208 --> 01:04:42,375 Перевод субтитров: Натальи Монаховой