1 00:00:22,625 --> 00:00:24,125 ‫أعدك.‬ 2 00:00:24,708 --> 00:00:25,916 ‫سأصحح الوضع.‬ 3 00:01:18,416 --> 00:01:23,375 ‫"(يوناس)"‬ 4 00:01:29,041 --> 00:01:30,458 ‫عزيزي "يوناس"،‬ 5 00:01:31,541 --> 00:01:34,458 ‫وعدتني بتصحيح كلّ شيء مجددًا.‬ 6 00:01:36,375 --> 00:01:38,541 ‫أريدك أن تعلم أنك ستنجح في ذلك.‬ 7 00:01:40,750 --> 00:01:44,666 ‫لا يجب أن تفقد الأمل في أيجاد طريقة‬ ‫للخروج من هذه المتاهة أبدًا.‬ 8 00:01:46,291 --> 00:01:47,666 ‫طريقة لإنقاذي...‬ 9 00:01:49,166 --> 00:01:50,458 ‫وإنقاذ نفسك.‬ 10 00:02:00,375 --> 00:02:02,416 ‫ولكن كلانا يجب أن نضحّي،‬ 11 00:02:04,916 --> 00:02:07,166 ‫وأن نقوم بالأشياء غير المعقولة،‬ 12 00:02:07,958 --> 00:02:10,083 ‫لفكّ العقدة في النهاية.‬ 13 00:02:15,916 --> 00:02:19,291 ‫كلّ مصير في هذه العقدة مربوط بالتالي.‬ 14 00:02:21,291 --> 00:02:22,291 ‫خيط،‬ 15 00:02:22,708 --> 00:02:24,000 ‫أحمر مثل الدم،‬ 16 00:02:25,125 --> 00:02:27,375 ‫يربط أفعالنا.‬ 17 00:02:29,958 --> 00:02:30,791 ‫في النور...‬ 18 00:02:33,250 --> 00:02:34,375 ‫والظلّ.‬ 19 00:02:43,916 --> 00:02:45,833 ‫لماذا يفعل "آدم" هذا؟‬ 20 00:02:50,875 --> 00:02:52,583 ‫لماذا تحبسونني؟‬ 21 00:02:54,250 --> 00:02:55,833 ‫ولكن نهاية العالم‬ 22 00:02:57,125 --> 00:02:58,291 ‫يجب أن تتمّ.‬ 23 00:02:59,916 --> 00:03:01,583 ‫يجب أن تسمح لي بالموت‬ 24 00:03:02,250 --> 00:03:03,666 ‫لكي أعيش.‬ 25 00:03:05,250 --> 00:03:09,166 ‫يجب أن نتخلّى عن بعض الأشياء‬ ‫قبل أن تعود إلينا.‬ 26 00:03:11,708 --> 00:03:13,375 ‫نحن تطابق مثاليّ.‬ 27 00:03:16,083 --> 00:03:17,833 ‫لا تصدّق أيّ شيء آخر.‬ 28 00:03:56,916 --> 00:03:59,500 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 29 00:05:21,333 --> 00:05:27,000 ‫"النور والظلّ"‬ 30 00:05:44,083 --> 00:05:48,000 ‫"يوم نهاية العالم"‬ 31 00:07:03,166 --> 00:07:04,166 ‫"مارثا"؟‬ 32 00:07:04,666 --> 00:07:06,166 ‫أين كنت؟‬ 33 00:07:06,250 --> 00:07:08,083 ‫ظلّت أمّي تبكي طوال الليل.‬ 34 00:07:12,083 --> 00:07:13,375 ‫أكلّ شيء على ما يرام؟‬ 35 00:07:21,791 --> 00:07:22,791 ‫مهلًا.‬ 36 00:07:24,250 --> 00:07:25,583 ‫ماذا حدث؟‬ 37 00:07:31,916 --> 00:07:33,166 ‫ما المشكلة؟‬ 38 00:07:35,291 --> 00:07:36,666 ‫كان محقًا تمامًا.‬ 39 00:07:41,875 --> 00:07:43,500 ‫كان "بارتوش" محقًا.‬ 40 00:07:45,125 --> 00:07:46,833 ‫ما قاله في الغابة،‬ 41 00:07:47,333 --> 00:07:48,875 ‫عن نهاية العالم.‬ 42 00:07:50,958 --> 00:07:53,291 ‫مصنع الطاقة النووية. اليوم.‬ 43 00:07:53,375 --> 00:07:55,708 ‫والد "بارتوش" يحاول إخفاء حادث.‬ 44 00:07:55,791 --> 00:07:58,916 ‫البراميل. أعلم أنّ هذا يبدو جنونًا ولكن...‬ 45 00:07:59,000 --> 00:08:00,875 ‫العالم سينتهي اليوم.‬ 46 00:08:03,666 --> 00:08:05,291 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 47 00:08:06,625 --> 00:08:08,250 ‫متى نمت آخر مرة؟‬ 48 00:08:09,166 --> 00:08:11,041 ‫هل تسمعني حتى؟‬ 49 00:08:11,125 --> 00:08:12,125 ‫سوف...‬ 50 00:08:13,916 --> 00:08:15,750 ‫وقتي لا يسمح بسماع هذا الجنون.‬ 51 00:08:21,041 --> 00:08:22,875 ‫لا أفهم ما حدث لك.‬ 52 00:08:23,708 --> 00:08:25,583 ‫ولكن ليس من العدل خذلانك لأمّي بهذا الشكل.‬ 53 00:08:26,083 --> 00:08:27,541 ‫لا تستحقّ ذلك.‬ 54 00:09:02,875 --> 00:09:04,375 ‫توجّب أن يموت.‬ 55 00:09:07,916 --> 00:09:08,958 ‫وجود كليكما خطأ.‬ 56 00:09:12,208 --> 00:09:13,791 ‫في عالمه.‬ 57 00:09:15,875 --> 00:09:17,375 ‫وعالمنا.‬ 58 00:09:22,708 --> 00:09:23,875 ‫أعرف شعورك.‬ 59 00:09:27,333 --> 00:09:29,500 ‫ولكنك ستتعلّمين كيفية التخلّي عنه.‬ 60 00:09:32,458 --> 00:09:33,916 ‫كلّ شيء سيتحرك في مساره.‬ 61 00:09:35,458 --> 00:09:36,833 ‫كما حدّد القدر.‬ 62 00:09:39,000 --> 00:09:40,500 ‫لعالمنا.‬ 63 00:09:41,666 --> 00:09:43,125 ‫وعالمه.‬ 64 00:10:00,625 --> 00:10:02,375 ‫لماذا حبستموني؟‬ 65 00:10:05,208 --> 00:10:08,291 ‫وعدتني أنه سيوجد طريقة لتغيير كلّ شيء.‬ 66 00:10:10,083 --> 00:10:12,125 ‫لكيلا تحدث نهاية العالم.‬ 67 00:10:13,375 --> 00:10:16,541 ‫كذبت عليّ مثلما كذبت عليّ نفسي القديمة.‬ 68 00:10:26,750 --> 00:10:28,000 ‫"سيك موندوس".‬ 69 00:10:29,458 --> 00:10:30,791 ‫"تانهاوز" العجوز.‬ 70 00:10:31,583 --> 00:10:35,125 ‫كان يؤمن تمامًا بأنه يخلق جنةً،‬ 71 00:10:35,541 --> 00:10:38,041 ‫سنتحرّر كلّنا فيها من مصيرنا.‬ 72 00:10:38,958 --> 00:10:40,625 ‫وسينتهي الألم.‬ 73 00:10:44,125 --> 00:10:47,875 ‫عالم وراء عالمك وعالمي.‬ 74 00:10:49,791 --> 00:10:51,041 ‫ولكنني...‬ 75 00:10:51,916 --> 00:10:54,833 ‫أدركت أخيرًا معنى الجنة.‬ 76 00:10:56,708 --> 00:10:58,375 ‫الظلام الأبدي،‬ 77 00:10:59,041 --> 00:11:01,041 ‫الذي لا يتواجد فيه شيء.‬ 78 00:11:03,625 --> 00:11:05,083 ‫ولكن لهذا السبب...‬ 79 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 ‫يجب أن تحدث نهاية العالم.‬ 80 00:11:09,166 --> 00:11:10,041 ‫في عالمي‬ 81 00:11:11,291 --> 00:11:12,666 ‫وعالمك.‬ 82 00:11:15,291 --> 00:11:16,541 ‫"يوناس"!‬ 83 00:11:16,625 --> 00:11:17,625 ‫"يوناس"!‬ 84 00:11:17,708 --> 00:11:19,625 ‫أخرجني! "يوناس"!‬ 85 00:11:25,083 --> 00:11:30,708 ‫"قبل نهاية العالم بـ6 ساعات"‬ 86 00:11:31,958 --> 00:11:33,375 ‫أين البراميل؟‬ 87 00:11:34,041 --> 00:11:35,458 ‫أريدك أن تنتظر.‬ 88 00:11:35,958 --> 00:11:38,041 ‫لا يهمني ذلك.‬ 89 00:11:38,125 --> 00:11:40,458 ‫نفّذ أوامري يا "أوبندورف".‬ 90 00:11:40,541 --> 00:11:41,666 ‫أفهمت؟‬ 91 00:11:44,000 --> 00:11:46,416 ‫أبي. أكلّ شيء على ما يرام؟‬ 92 00:11:50,416 --> 00:11:52,958 ‫أعلم أنني أخبرتك‬ ‫أنني سأبقى في المنزل اليوم،‬ 93 00:11:53,041 --> 00:11:54,500 ‫لكن طرأ أمر مهمّ.‬ 94 00:11:54,583 --> 00:11:55,708 ‫أنا آسف.‬ 95 00:11:57,208 --> 00:11:58,625 ‫لا بأس.‬ 96 00:12:09,750 --> 00:12:11,250 ‫يجب أن أخبرك بشيء.‬ 97 00:12:14,625 --> 00:12:16,250 ‫شخص ما يقوم بابتزازي.‬ 98 00:12:18,458 --> 00:12:19,500 ‫ماذا؟‬ 99 00:12:21,875 --> 00:12:23,291 ‫بشيء...‬ 100 00:12:28,375 --> 00:12:30,166 ‫حدث منذ فترة طويلة جدًا.‬ 101 00:12:34,458 --> 00:12:39,250 ‫"جريمة قتل في (ماربرغ)‬ ‫لا تزال لم تُحلّ بعد 33 عامًا"‬ 102 00:12:39,333 --> 00:12:42,708 ‫أحيانًا نتّخذ قرارات في حياتنا‬ ‫لا يمكن أن نلغيها.‬ 103 00:12:48,083 --> 00:12:49,750 ‫اسمي ليس "أليكساندر".‬ 104 00:12:51,833 --> 00:12:53,375 ‫إنه "بوريس".‬ 105 00:12:54,750 --> 00:12:56,125 ‫"بوريس نيفالد".‬ 106 00:12:59,291 --> 00:13:01,791 ‫ولكنه كان حادثًا. يجب أن تصدّقني.‬ 107 00:13:01,875 --> 00:13:03,666 ‫لست قاتلًا.‬ 108 00:13:04,291 --> 00:13:05,625 ‫ماذا عن أمي؟‬ 109 00:13:07,958 --> 00:13:09,541 ‫أكانت أمي تعرف بهذا الأمر؟‬ 110 00:13:19,125 --> 00:13:22,125 ‫أمّك أفضل شيء حدث لي.‬ 111 00:13:23,500 --> 00:13:25,458 ‫أنقذتني من كلّ ذلك.‬ 112 00:13:26,958 --> 00:13:29,333 ‫ولم أخبرها بالحقيقة قطّ.‬ 113 00:13:32,916 --> 00:13:34,166 ‫"بارتوش".‬ 114 00:13:34,583 --> 00:13:35,916 ‫أنا آسف.‬ 115 00:13:55,291 --> 00:13:56,708 ‫"شارلوت".‬ 116 00:13:57,166 --> 00:13:58,541 ‫أيمكنني الدخول للحظات؟‬ 117 00:14:00,333 --> 00:14:01,333 ‫شكرًا.‬ 118 00:14:06,458 --> 00:14:08,500 ‫أحتاج إلى التحدث مع "أولريش". أهو هنا؟‬ 119 00:14:09,416 --> 00:14:11,208 ‫كلّا. لا يزال يستحم.‬ 120 00:14:12,833 --> 00:14:15,541 ‫أيمكنني الانتظار؟ الأمر مهمّ.‬ 121 00:14:22,958 --> 00:14:24,291 ‫كيف حالك؟‬ 122 00:14:29,666 --> 00:14:30,958 ‫بخير.‬ 123 00:14:31,041 --> 00:14:33,625 ‫وفي المنزل؟ أكلّ شيء على ما يرام؟‬ 124 00:14:41,916 --> 00:14:43,416 ‫اسمعيني...‬ 125 00:14:43,916 --> 00:14:45,708 ‫"أولريش" ملكي.‬ 126 00:14:46,625 --> 00:14:48,458 ‫وهذه حقيقة لن تتغيّر.‬ 127 00:14:54,333 --> 00:14:55,458 ‫"شارلوت".‬ 128 00:14:56,541 --> 00:14:59,333 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أردتك فقط أن ترى شيئًا.‬ 129 00:15:00,791 --> 00:15:02,583 ‫زورينا مع "بيتر" في وقت ما.‬ 130 00:15:04,125 --> 00:15:06,958 ‫يمكن أن نخرج كلّنا معًا.‬ ‫بينما لا أزال أستطيع.‬ 131 00:15:12,291 --> 00:15:14,708 ‫- هل انتهيت من الاستحمام؟‬ ‫- بالطبع.‬ 132 00:15:25,333 --> 00:15:27,291 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- كان هاتفك مغلقًا.‬ 133 00:15:27,375 --> 00:15:30,708 ‫لا تفعلي ذلك مجددًا أبدًا.‬ ‫لا تأتي إلى هنا أبدًا دون دعوة.‬ 134 00:15:33,750 --> 00:15:36,625 ‫وصلت نتائج الفحوصات المجهرية للبنسين.‬ 135 00:15:37,375 --> 00:15:38,250 ‫ثم...‬ 136 00:15:39,250 --> 00:15:40,500 ‫ماذا بعد؟‬ 137 00:15:41,416 --> 00:15:42,583 ‫ماذا بعد؟‬ 138 00:15:49,541 --> 00:15:51,875 ‫"شرطة (فيندن) - أدلّة"‬ 139 00:15:51,958 --> 00:15:54,416 ‫هذا هو البنس الذي وجدته في القبو.‬ 140 00:15:55,291 --> 00:15:57,833 ‫وهذا هو البنس الذي كان "هيلغا" يحتفظ به.‬ 141 00:15:59,125 --> 00:16:03,166 ‫في البداية اعتقدت أنه يوجد خطأ.‬ ‫وأنه تمّ تصنيف الصور بشكل غير صحيح.‬ 142 00:16:04,583 --> 00:16:05,916 ‫ولكن هذا هنا،‬ 143 00:16:06,416 --> 00:16:07,916 ‫هذا الأخدود الصغير.‬ 144 00:16:08,750 --> 00:16:10,541 ‫إنهما متطابقان تمامًا.‬ 145 00:16:11,750 --> 00:16:14,666 ‫لا أعرف كيف، ولكنها نفس العملة المعدنية.‬ 146 00:16:14,750 --> 00:16:17,958 ‫ولكن هذا هنا،‬ ‫كان "هيلغا" يمتلكه منذ معرفتي به.‬ 147 00:16:20,166 --> 00:16:22,125 ‫أعلم أنّ الأمر غير منطقي بالمرة.‬ 148 00:16:22,958 --> 00:16:24,125 ‫ولكن...‬ 149 00:16:24,916 --> 00:16:25,916 ‫لكن؟‬ 150 00:16:27,500 --> 00:16:28,958 ‫وكأنّ البنس...‬ 151 00:16:30,250 --> 00:16:32,666 ‫سافر بشكل ما عبر الزمان.‬ 152 00:16:39,666 --> 00:16:42,000 ‫- أين "هيلغا" الآن؟‬ ‫- لا يزال في حجز ما قبل المحاكمة.‬ 153 00:16:43,375 --> 00:16:44,375 ‫"أولريش"!‬ 154 00:17:57,583 --> 00:17:59,000 ‫أفزعتني.‬ 155 00:18:03,875 --> 00:18:05,375 ‫أين كنت؟‬ 156 00:18:09,166 --> 00:18:10,666 ‫هل قصصت شعرك؟‬ 157 00:18:15,708 --> 00:18:17,041 ‫ماذا حدث؟‬ 158 00:18:25,416 --> 00:18:26,958 ‫أتؤمنين بالقدر؟‬ 159 00:18:33,500 --> 00:18:34,958 ‫لا أعرف.‬ 160 00:18:44,458 --> 00:18:45,458 ‫كلّا.‬ 161 00:18:47,041 --> 00:18:49,166 ‫أنا مؤمنة بأننا نشكّل حياتنا بأنفسنا.‬ 162 00:18:51,375 --> 00:18:53,541 ‫نحن نقرّر الطريق الذي سنسلكه.‬ 163 00:19:03,041 --> 00:19:04,250 ‫أعرف أنني...‬ 164 00:19:05,666 --> 00:19:08,708 ‫أنا غالبًا آخر شخص ترغبين في التحدث‬ ‫معه، لكن...‬ 165 00:19:11,250 --> 00:19:12,750 ‫لو أردت ذلك...‬ 166 00:19:14,500 --> 00:19:15,500 ‫أنا هنا.‬ 167 00:19:23,791 --> 00:19:25,291 ‫أنا ووالدك...‬ 168 00:19:28,750 --> 00:19:30,916 ‫ربما اختلف الوضع الآن...‬ 169 00:19:36,375 --> 00:19:38,708 ‫لكن هذا لا يعني بالضرورة أنه سيئ.‬ 170 00:19:46,250 --> 00:19:47,750 ‫كلّا، لا يعني الأمر ذلك.‬ 171 00:20:12,208 --> 00:20:13,708 ‫هل ستذهبين إلى مكان ما؟‬ 172 00:20:19,791 --> 00:20:21,416 ‫وعدت أحدًا بأنني سأتولى أمرًا ما.‬ 173 00:20:36,416 --> 00:20:39,708 ‫"مصنع (فيندن) للطاقة النووية"‬ 174 00:20:42,416 --> 00:20:44,875 ‫"إله الجسيمات"‬ 175 00:20:45,000 --> 00:20:48,791 ‫"اتبع الإشارة"‬ 176 00:21:58,375 --> 00:21:59,375 ‫توقّفي!‬ 177 00:22:14,083 --> 00:22:15,250 ‫"يوناس".‬ 178 00:22:20,208 --> 00:22:21,625 ‫أنت حيّ.‬ 179 00:22:25,125 --> 00:22:29,333 ‫"(يوناس)"‬ 180 00:22:33,375 --> 00:22:34,916 ‫قتلته.‬ 181 00:22:36,625 --> 00:22:38,625 ‫لماذا لا يزال حيًا في عالمه؟‬ 182 00:22:49,125 --> 00:22:50,541 ‫نقطة التحول...‬ 183 00:22:52,458 --> 00:22:54,916 ‫تقع في تقاطع دائرة الزمان.‬ 184 00:23:00,208 --> 00:23:01,708 ‫اللحظة‬ 185 00:23:02,416 --> 00:23:06,458 ‫التي تسمح بتحرّك الأشياء ‬ ‫في اتجاه ما أو اتجاه آخر.‬ 186 00:23:09,250 --> 00:23:10,958 ‫تحضرينه إلى عالمنا،‬ 187 00:23:11,750 --> 00:23:13,166 ‫أو لا.‬ 188 00:23:15,625 --> 00:23:20,458 ‫الخطّ الذي يقابل نفسه مجددًا في دائرة.‬ 189 00:23:21,833 --> 00:23:23,125 ‫يوجد مساران محتملان.‬ 190 00:23:25,041 --> 00:23:29,333 ‫على الحافة الخارجية للخطّ‬ ‫أو على الحافة الداخلية للخطّ.‬ 191 00:23:30,708 --> 00:23:32,875 ‫ورغم ذلك، هو نفس الخطّ.‬ 192 00:23:34,666 --> 00:23:37,125 ‫واقعان متداخلان.‬ 193 00:23:42,125 --> 00:23:44,333 ‫في أحد تلك المسارات يموت.‬ 194 00:23:45,583 --> 00:23:47,208 ‫وفي الآخر، لا يموت.‬ 195 00:23:50,833 --> 00:23:52,875 ‫ولكن الاحتمالات تتكرّر في الدائرة‬ 196 00:23:53,458 --> 00:23:55,791 ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 197 00:23:57,041 --> 00:23:59,250 ‫واحد يحفز الآخر.‬ 198 00:24:03,833 --> 00:24:05,541 ‫تشابك الكمّ.‬ 199 00:24:08,958 --> 00:24:14,083 ‫"آدم" حاول فصل هذا التشابك‬ ‫في آخر 33 عامًا.‬ 200 00:24:15,166 --> 00:24:19,000 ‫لكيلا يُولد ما ينمو بداخلك أبدًا.‬ 201 00:24:20,958 --> 00:24:22,625 ‫ولكن هذا مستحيل.‬ 202 00:24:26,416 --> 00:24:27,708 ‫عالمانا‬ 203 00:24:28,666 --> 00:24:30,916 ‫لا يمكن أن ينفصلا عن بعضهما.‬ 204 00:24:32,208 --> 00:24:35,291 ‫كلّ خطوة يتخذها "يوناس" نرشده إليها.‬ 205 00:24:35,375 --> 00:24:36,375 ‫"(يوناس)"‬ 206 00:24:36,458 --> 00:24:38,750 ‫لا يمكن أن يهرب من قدره.‬ 207 00:24:43,166 --> 00:24:44,583 ‫ما هذا؟‬ 208 00:24:47,833 --> 00:24:49,375 ‫تُرك هذا هنا.‬ 209 00:24:50,958 --> 00:24:52,541 ‫بعد الكارثة.‬ 210 00:24:56,208 --> 00:24:57,833 ‫إله الجسيمات.‬ 211 00:25:02,458 --> 00:25:03,708 ‫وهذا المتواجد هنا؟‬ 212 00:25:04,208 --> 00:25:05,541 ‫ما هو؟‬ 213 00:25:09,750 --> 00:25:11,125 ‫رأيت ما سيكون عليه...‬ 214 00:25:12,000 --> 00:25:13,375 ‫في المستقبل.‬ 215 00:25:14,583 --> 00:25:18,500 ‫لا يوجد مجال للعودة الآن. انهار الكهف.‬ ‫لم يتبقّ شيء.‬ 216 00:25:18,583 --> 00:25:20,500 ‫لم يعد الممرّ متواجدًا.‬ 217 00:25:20,583 --> 00:25:21,916 ‫ولكن هذا هنا...‬ 218 00:25:22,666 --> 00:25:25,291 ‫لو عرفت طريقة تشغيله،‬ ‫سأتمكّن من العودة.‬ 219 00:25:25,375 --> 00:25:27,541 ‫وقتها سأتمكّن من إنقاذهما. "مارثا" و"ميكل".‬ 220 00:25:28,291 --> 00:25:29,958 ‫يمكن أن أنقذهم كلّهم.‬ 221 00:25:36,500 --> 00:25:38,208 ‫كيف وجدتني أصلًا؟‬ 222 00:25:41,666 --> 00:25:43,583 ‫كيف عرفت أنني أتواجد هنا؟‬ 223 00:25:46,916 --> 00:25:48,041 ‫الجهاز.‬ 224 00:25:48,875 --> 00:25:52,125 ‫- المادة التي يحتاجها.‬ ‫- الجهاز. ألا يزال معك؟‬ 225 00:25:53,250 --> 00:25:54,250 ‫أين هو؟‬ 226 00:26:10,416 --> 00:26:11,583 ‫إنه معطّل.‬ 227 00:26:13,625 --> 00:26:15,958 ‫ربما توجّب أن يحدث هذا بهذه الطريقة أولًا.‬ 228 00:26:17,125 --> 00:26:19,458 ‫لكي تتغيّر الأشياء المرّة القادمة.‬ 229 00:26:22,250 --> 00:26:24,083 ‫المادة المتواجدة في الجهاز.‬ 230 00:26:24,958 --> 00:26:27,750 ‫أنا وأنت أحضرناها إلى الممرّ مجددًا.‬ 231 00:26:29,458 --> 00:26:31,875 ‫غيّرنا المتغيرات في المعادلة.‬ 232 00:26:32,875 --> 00:26:36,583 ‫- ربما تنجح المرّة القادمة.‬ ‫- وقتي لا يسمح بالانتظار 33 عامًا!‬ 233 00:26:38,291 --> 00:26:41,041 ‫أيُفترض أن أكذب على نفسي مجددًا‬ ‫لتحدث الأمور بنفس الطريقة؟‬ 234 00:26:41,541 --> 00:26:44,208 ‫ولكن هل سأكون هذه المرّة على الجهة الأخرى‬ ‫من باب القبو؟‬ 235 00:26:52,666 --> 00:26:54,041 ‫لماذا لم تقل شيئًا؟‬ 236 00:26:54,875 --> 00:26:56,291 ‫نفسك القديمة.‬ 237 00:26:59,041 --> 00:27:00,666 ‫كانت تعلم أنّ "مارثا" ستموت.‬ 238 00:27:02,458 --> 00:27:03,875 ‫وطريقة موتها.‬ 239 00:27:08,083 --> 00:27:09,625 ‫لماذا يجب أن أثق بك؟‬ 240 00:27:13,458 --> 00:27:15,166 ‫المادة التي في مصنع الطاقة النووية.‬ 241 00:27:18,166 --> 00:27:19,583 ‫أعرف ما هي.‬ 242 00:27:22,500 --> 00:27:25,250 ‫بإمكاني مساعدتك على إنقاذ "مارثا".‬ 243 00:27:27,625 --> 00:27:28,708 ‫مساعدتهم كلّهم.‬ 244 00:27:31,541 --> 00:27:36,291 ‫"باق على نهاية العالم 3 ساعات"‬ 245 00:27:46,500 --> 00:27:47,625 ‫"بارتوش"!‬ 246 00:27:57,083 --> 00:27:58,166 ‫"مارثا"؟‬ 247 00:28:00,750 --> 00:28:01,750 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 248 00:28:03,708 --> 00:28:04,791 ‫أجل.‬ 249 00:28:08,250 --> 00:28:10,750 ‫قبل 33 عامًا، وقع حادث في مصنع‬ ‫الطاقة النووية.‬ 250 00:28:11,416 --> 00:28:15,416 ‫بطريقة ما تسبّب الحادث‬ ‫في تكوين مادة غريبة.‬ 251 00:28:16,333 --> 00:28:19,541 ‫وساعد والدك على إخفاء كلّ شيء.‬ 252 00:28:23,166 --> 00:28:25,958 ‫طوال الوقت ظلّت هذه المادة في الكهوف.‬ 253 00:28:27,166 --> 00:28:28,791 ‫كلّ شيء مترابط.‬ 254 00:28:30,125 --> 00:28:31,583 ‫المادة...‬ 255 00:28:32,958 --> 00:28:34,333 ‫تحفّز ذلك.‬ 256 00:28:35,166 --> 00:28:36,458 ‫اليوم.‬ 257 00:28:36,541 --> 00:28:38,125 ‫يجب أن نتحدّث معه.‬ 258 00:28:38,208 --> 00:28:39,708 ‫ما الذي تحفّزه؟‬ 259 00:28:42,791 --> 00:28:44,375 ‫نهاية العالم.‬ 260 00:28:47,583 --> 00:28:51,291 ‫"الشرطة"‬ 261 00:28:51,375 --> 00:28:53,125 ‫"هوية مجهولة"‬ 262 00:28:54,333 --> 00:28:58,041 ‫لا بدّ أنّ وقت الوفاة كان قبل اكتشاف‬ ‫الجثة مباشرةً.‬ 263 00:29:11,166 --> 00:29:14,625 ‫أيُحتمل أن يكون ميتًا منذ فترة طويلة؟‬ 264 00:29:15,291 --> 00:29:17,500 ‫هل حُفظت جثته بطريقة ما؟‬ 265 00:29:18,708 --> 00:29:19,541 ‫حُفظت؟‬ 266 00:29:20,166 --> 00:29:22,041 ‫ماذا تقصد بكلمة "حُفظت"؟‬ 267 00:29:34,416 --> 00:29:35,750 ‫أكلّ شيء على ما يرام؟‬ 268 00:29:36,166 --> 00:29:38,000 ‫الندبة الموجودة على ذقنه...‬ 269 00:29:44,375 --> 00:29:45,375 ‫"أولريش"؟‬ 270 00:30:13,291 --> 00:30:14,916 ‫فتى القبو.‬ 271 00:30:15,833 --> 00:30:17,625 ‫قلت إنك قتلته.‬ 272 00:30:19,583 --> 00:30:21,250 ‫ولكنك لم تقصده.‬ 273 00:30:21,583 --> 00:30:23,166 ‫قصدت "مادز".‬ 274 00:30:25,083 --> 00:30:27,083 ‫فتى القبو يشبه "مادز".‬ 275 00:30:29,375 --> 00:30:31,000 ‫كيف يمكن أن يحدث ذلك؟‬ 276 00:30:31,083 --> 00:30:34,250 ‫إنها... قالت إنني توجّب عليّ القيام بذلك.‬ 277 00:30:35,083 --> 00:30:36,125 ‫من؟‬ 278 00:30:38,208 --> 00:30:39,625 ‫ماذا توجّب أن تفعل؟‬ 279 00:30:40,291 --> 00:30:41,958 ‫إرساله إلى المستقبل.‬ 280 00:30:42,625 --> 00:30:44,375 ‫لملء الفراغات.‬ 281 00:31:00,625 --> 00:31:01,666 ‫البنسان.‬ 282 00:31:03,333 --> 00:31:04,875 ‫ما معنى هذا؟‬ 283 00:31:08,250 --> 00:31:10,666 ‫- يجب أن أمنعه.‬ ‫- من؟‬ 284 00:31:14,125 --> 00:31:15,375 ‫من؟‬ 285 00:31:20,833 --> 00:31:22,000 ‫أنت.‬ 286 00:31:44,875 --> 00:31:46,291 ‫يمكن أن ترحل.‬ 287 00:32:11,333 --> 00:32:13,958 ‫هل مات "يوناس" الآن؟‬ 288 00:32:16,833 --> 00:32:18,416 ‫وأنت من قتلته.‬ 289 00:32:20,541 --> 00:32:21,958 ‫ليس أنت، ولكن...‬ 290 00:32:23,333 --> 00:32:24,958 ‫نسخة مختلفة منك؟‬ 291 00:32:26,875 --> 00:32:28,291 ‫كنت هناك.‬ 292 00:32:29,125 --> 00:32:30,583 ‫في المستقبل.‬ 293 00:32:34,000 --> 00:32:35,375 ‫لم يتبقّ شيء.‬ 294 00:32:37,291 --> 00:32:38,291 ‫لا شيء.‬ 295 00:32:39,541 --> 00:32:41,875 ‫كلّ ذلك متعلّق بوالدك.‬ 296 00:32:42,583 --> 00:32:44,541 ‫لا يمكن أن يفتح البراميل.‬ 297 00:32:50,583 --> 00:32:51,750 ‫"بارتوش".‬ 298 00:32:53,875 --> 00:32:54,916 ‫أرجوك.‬ 299 00:33:11,666 --> 00:33:16,625 ‫"مكالمة واردة - (بارتوش)"‬ 300 00:33:16,708 --> 00:33:18,375 ‫"انتهى الاتصال"‬ 301 00:33:46,291 --> 00:33:48,291 ‫"شارلوت". أنا "أليكساندر".‬ 302 00:33:49,750 --> 00:33:50,916 ‫أنا...‬ 303 00:33:51,916 --> 00:33:53,791 ‫أيمكنك الحضور إلى مصنع الطاقة النووية؟‬ 304 00:33:55,583 --> 00:33:57,291 ‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 305 00:35:08,541 --> 00:35:09,958 ‫اخرجي!‬ 306 00:35:11,041 --> 00:35:12,583 ‫"آدم" ينتظرك.‬ 307 00:35:30,375 --> 00:35:31,416 ‫توقّفي.‬ 308 00:35:41,583 --> 00:35:42,625 ‫اخلعيها!‬ 309 00:35:43,750 --> 00:35:45,458 ‫- ماذا؟‬ ‫- ملابسك.‬ 310 00:35:46,208 --> 00:35:47,458 ‫اخلعيها.‬ 311 00:35:57,416 --> 00:35:59,166 ‫لماذا تنفّذين أوامره؟‬ 312 00:36:00,666 --> 00:36:02,833 ‫نحن القلة المختارة ، يجب أن نسد الفجوات.‬ 313 00:36:03,541 --> 00:36:06,250 ‫لكي تجدي طريقك هنا ويجد "آدم" طريقه.‬ 314 00:36:07,166 --> 00:36:09,166 ‫لنجد الخلاص أخيرًا.‬ 315 00:36:17,416 --> 00:36:20,333 ‫انتظرنا طويلًا من أجل هذه اللحظة.‬ 316 00:36:26,416 --> 00:36:28,625 ‫أنتما تعرفان ما يجب أن يحدث.‬ 317 00:36:50,333 --> 00:36:54,416 ‫"قبل نهاية العالم بساعة"‬ 318 00:36:54,500 --> 00:36:57,000 ‫ماذا تظنّ أنّ ذلك يعني؟‬ 319 00:36:57,875 --> 00:37:00,083 ‫الطيور؟ الضوء؟‬ 320 00:37:00,166 --> 00:37:01,958 ‫فتى القبو؟‬ 321 00:37:02,958 --> 00:37:05,333 ‫"مارثا" فقدت صوابها.‬ 322 00:37:06,291 --> 00:37:10,208 ‫تعتقد أنّ نهاية العالم ستحدث اليوم.‬ 323 00:37:22,375 --> 00:37:27,708 ‫لو كنّا سنموت اليوم، فسنموت معًا.‬ 324 00:37:30,875 --> 00:37:32,541 ‫معًا.‬ 325 00:37:54,291 --> 00:37:55,958 ‫ما الأمر؟‬ 326 00:38:00,125 --> 00:38:02,166 ‫من الأفضل أن تشاهدي ذلك بنفسك.‬ 327 00:38:06,250 --> 00:38:08,541 ‫الساعة تدقّ.‬ 328 00:38:09,791 --> 00:38:11,833 ‫الساعة تدقّ.‬ 329 00:38:15,416 --> 00:38:16,875 ‫الساعة...‬ 330 00:38:17,333 --> 00:38:18,416 ‫تدقّ.‬ 331 00:38:32,125 --> 00:38:35,541 ‫"شارلوت"، هذا أنا. اسمعي،‬ ‫ما اكتشفته عن البنسين...‬ 332 00:38:35,625 --> 00:38:39,791 ‫أعلم أنّ هذا يبدو جنونًا، ولكن نفس الشيء‬ ‫حدث مع الجثة التي كانت في القبو.‬ 333 00:38:40,333 --> 00:38:42,125 ‫اطلبي منهم إجراء اختبار حمض نوويّ.‬ 334 00:38:42,208 --> 00:38:43,875 ‫لا أعرف الطريقة، ولكن...‬ 335 00:38:44,375 --> 00:38:45,958 ‫فتى القبو...‬ 336 00:38:46,041 --> 00:38:48,500 ‫إنه شقيقي. إنه "مادز".‬ 337 00:38:49,541 --> 00:38:51,458 ‫عاودي الاتصال بي بعد سماع الرسالة.‬ 338 00:39:17,583 --> 00:39:18,916 ‫من تكون؟‬ 339 00:39:21,833 --> 00:39:23,875 ‫ألا يمكن أن تخمّني ذلك؟‬ 340 00:39:32,458 --> 00:39:33,291 ‫"ماغنوس"؟‬ 341 00:39:44,250 --> 00:39:45,708 ‫أنت من المستقبل.‬ 342 00:39:45,791 --> 00:39:47,500 ‫ولكن ليس من مستقبلك.‬ 343 00:39:49,208 --> 00:39:50,666 ‫ماذا يحدث؟‬ 344 00:39:51,625 --> 00:39:52,958 ‫كذبتا عليك.‬ 345 00:39:53,458 --> 00:39:55,041 ‫نفساك القديمتان.‬ 346 00:39:55,875 --> 00:39:58,291 ‫لا يريدان منع نهاية العالم.‬ 347 00:39:59,291 --> 00:40:02,583 ‫هما المسؤولتان عن حدوث هذا.‬ 348 00:40:03,500 --> 00:40:05,125 ‫ولكن توجد طريقة لتغيير كلّ شيء.‬ 349 00:40:06,541 --> 00:40:08,416 ‫ولكن يجب أن تختاري عالمنا.‬ 350 00:40:09,708 --> 00:40:11,125 ‫والوثوق به.‬ 351 00:40:12,625 --> 00:40:13,458 ‫"يوناس".‬ 352 00:40:16,041 --> 00:40:17,375 ‫هل "يوناس" حيّ؟‬ 353 00:40:19,375 --> 00:40:20,708 ‫في عالمنا.‬ 354 00:40:22,125 --> 00:40:24,458 ‫ويعرف مكان الأصل.‬ 355 00:40:26,500 --> 00:40:30,666 ‫ولكن قبل ذلك، يجب أن تنقذي "يوناس"‬ ‫من نهاية العالم في عالمه.‬ 356 00:40:30,750 --> 00:40:32,791 ‫وإحضاره إلى عالمك.‬ 357 00:40:34,000 --> 00:40:35,833 ‫كلّكم فقدتم صوابكم.‬ 358 00:40:36,791 --> 00:40:40,000 ‫لا يمكن أن تمنعي ما يحدث هنا، لكن...‬ 359 00:40:41,083 --> 00:40:42,625 ‫إن رافقتنا...‬ 360 00:40:43,291 --> 00:40:44,916 ‫يمكن أن تمنعي ذلك.‬ 361 00:40:45,416 --> 00:40:46,916 ‫في زمان آخر.‬ 362 00:40:50,166 --> 00:40:51,500 ‫ما هذا؟‬ 363 00:41:05,541 --> 00:41:08,625 ‫"مارثا"، عمّ يتحدّثان؟‬ 364 00:41:12,916 --> 00:41:14,250 ‫"مارثا"؟‬ 365 00:41:17,583 --> 00:41:19,000 ‫يجب أن ترافقنا.‬ 366 00:41:19,500 --> 00:41:21,916 ‫- إلى أين؟‬ ‫- مكانه ليس معنا.‬ 367 00:41:23,583 --> 00:41:25,208 ‫مكانه مع الآخرين.‬ 368 00:41:28,791 --> 00:41:30,500 ‫سينقذونه.‬ 369 00:41:39,750 --> 00:41:41,083 ‫أنا آسفة.‬ 370 00:41:48,125 --> 00:41:49,250 ‫"مارثا"، انتظري!‬ 371 00:41:54,833 --> 00:41:56,416 ‫حان الوقت.‬ 372 00:41:57,291 --> 00:42:01,333 ‫"آدم" حرّك قطعه في مكانها.‬ 373 00:42:03,333 --> 00:42:04,583 ‫حان الوقت‬ 374 00:42:05,291 --> 00:42:06,958 ‫لكي نفعل نفس الشيء.‬ 375 00:42:11,125 --> 00:42:14,333 ‫هذه العقدة منحتنا كلّنا الحياة،‬ 376 00:42:14,416 --> 00:42:16,875 ‫وسنحافظ عليها.‬ 377 00:42:18,083 --> 00:42:19,666 ‫في العالمين.‬ 378 00:42:23,041 --> 00:42:24,541 ‫لن يتمكّن أبدًا‬ 379 00:42:25,541 --> 00:42:27,250 ‫من حلّ العقدة.‬ 380 00:42:28,416 --> 00:42:30,666 ‫لم يفهم خلال كلّ تلك الأعوام‬ 381 00:42:30,750 --> 00:42:32,875 ‫كيفية ارتباط كلّ شيء.‬ 382 00:42:33,833 --> 00:42:36,458 ‫كيف يبدأ وينتهي كلّ شيء.‬ 383 00:42:37,833 --> 00:42:39,625 ‫ليس فقط في عالمنا،‬ 384 00:42:40,750 --> 00:42:42,333 ‫ولكن في عالمه أيضًا.‬ 385 00:42:43,291 --> 00:42:45,333 ‫نحن...‬ 386 00:42:46,166 --> 00:42:47,625 ‫المصير.‬ 387 00:42:49,125 --> 00:42:51,041 ‫بنينا جدران...‬ 388 00:42:51,708 --> 00:42:53,541 ‫هذه المتاهة.‬ 389 00:42:53,625 --> 00:42:55,750 ‫كلّ منا يشكّل الطرق‬ 390 00:42:55,833 --> 00:42:57,666 ‫ويمدّ يد العون.‬ 391 00:43:00,791 --> 00:43:05,250 ‫"بارتوش"، يجب أن تنقذ نفسك‬ ‫لإنقاذ حياتنا.‬ 392 00:43:05,916 --> 00:43:11,541 ‫"كلوديا"، يجب أن ترشدي نفسك‬ ‫لتكوني أعيننا في عالم "آدم".‬ 393 00:43:11,666 --> 00:43:17,791 ‫"إيغون"، يجب أن تخلق ماضيك‬ ‫للمحافظة على شجرة العائلة.‬ 394 00:43:18,541 --> 00:43:19,541 ‫"نوح"،‬ 395 00:43:20,500 --> 00:43:21,416 ‫اجلب الحبّ‬ 396 00:43:24,333 --> 00:43:25,750 ‫ليصبح كلّ شيء جديدًا.‬ 397 00:43:29,125 --> 00:43:31,875 ‫كلّ ظلام يتبعه النور.‬ 398 00:43:31,958 --> 00:43:35,041 ‫مع كلّ موت تأتي الحياة.‬ 399 00:44:01,333 --> 00:44:03,416 ‫أحضرتني إلى عالمك.‬ 400 00:44:05,291 --> 00:44:07,916 ‫وعدتني أنّ بإمكاني تغييره.‬ 401 00:44:08,000 --> 00:44:09,666 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 402 00:44:18,708 --> 00:44:20,208 ‫أين الآخرون؟‬ 403 00:44:21,375 --> 00:44:23,041 ‫إلى أين أرسلتهم؟‬ 404 00:44:25,041 --> 00:44:27,208 ‫كلّ منهم يحقّق مصيره.‬ 405 00:44:28,083 --> 00:44:30,083 ‫"ماغنوس" و"فرانزيسكا".‬ 406 00:44:30,166 --> 00:44:31,958 ‫"شارلوت" و"إليزابيث".‬ 407 00:44:32,500 --> 00:44:34,125 ‫"سيليا" و"آغنس".‬ 408 00:44:35,375 --> 00:44:37,666 ‫إنهم يخلّدون الدورة.‬ 409 00:44:38,375 --> 00:44:41,083 ‫لكي نتمكّن من التواجد معًا هنا. الآن.‬ 410 00:44:43,375 --> 00:44:45,083 ‫ما معنى ذلك؟‬ 411 00:44:48,208 --> 00:44:50,125 ‫معناه أننا وصلنا إلى النهاية.‬ 412 00:44:52,666 --> 00:44:55,041 ‫ما ينمو داخلك،‬ 413 00:44:55,125 --> 00:44:56,541 ‫الأصل،‬ 414 00:44:57,583 --> 00:44:59,208 ‫يجب أن يموت.‬ 415 00:45:00,583 --> 00:45:03,583 ‫ولكن لا يمكن أن يُقتل بطرق طبيعية.‬ 416 00:45:04,541 --> 00:45:07,083 ‫إنه وليد العالمين.‬ 417 00:45:08,083 --> 00:45:12,666 ‫وطاقة العالمين ضرورية لتدميره.‬ 418 00:45:13,666 --> 00:45:15,750 ‫نهاية العالم في عالمي،‬ 419 00:45:16,833 --> 00:45:19,041 ‫ونهاية العالم في عالمك.‬ 420 00:45:21,166 --> 00:45:23,458 ‫هذه هي النهاية.‬ 421 00:45:25,666 --> 00:45:29,250 ‫آلة لا تعبر الزمان فقط، ولكن المكان أيضًا.‬ 422 00:45:30,333 --> 00:45:33,208 ‫تركّز طاقة نهاية العالمين‬ 423 00:45:34,041 --> 00:45:36,875 ‫في هذه النقطة.‬ 424 00:45:39,125 --> 00:45:41,083 ‫ابنك يتواجد فقط‬ 425 00:45:41,916 --> 00:45:43,875 ‫لأن المادة متواجدة.‬ 426 00:45:44,333 --> 00:45:47,958 ‫والآن سيموت من خلال المادة، وكلّنا معه.‬ 427 00:45:48,041 --> 00:45:49,916 ‫لا شيء من هذا...‬ 428 00:45:50,708 --> 00:45:52,000 ‫سيتواجد بعد الآن.‬ 429 00:45:53,541 --> 00:45:56,833 ‫العالمان سيبيدان بعضهما.‬ 430 00:45:58,875 --> 00:46:01,208 ‫إبادة تامّة.‬ 431 00:46:03,958 --> 00:46:05,458 ‫أنت مجنون.‬ 432 00:46:17,958 --> 00:46:19,666 ‫لا يوجد أمل.‬ 433 00:46:20,625 --> 00:46:22,000 ‫لا يوجد خلاص.‬ 434 00:46:23,041 --> 00:46:24,458 ‫لا توجد جنة.‬ 435 00:46:33,750 --> 00:46:35,166 ‫نحن مخطئان.‬ 436 00:46:36,291 --> 00:46:37,625 ‫أنا وأنت.‬ 437 00:46:41,083 --> 00:46:42,583 ‫في عالمك‬ 438 00:46:43,458 --> 00:46:44,958 ‫وعالمي.‬ 439 00:46:51,500 --> 00:46:52,541 ‫"يوناس".‬ 440 00:46:52,916 --> 00:46:54,000 ‫"يوناس"!‬ 441 00:46:54,500 --> 00:46:56,083 ‫"يوناس"، أرجوك لا تفعل هذا.‬ 442 00:46:56,625 --> 00:46:57,750 ‫"يوناس"!‬ 443 00:46:59,458 --> 00:47:00,458 ‫"يوناس"!‬ 444 00:47:01,250 --> 00:47:02,375 ‫"يوناس"!‬ 445 00:47:03,375 --> 00:47:05,291 ‫لا تفعل ذلك. "يوناس"، أرجوك!‬ 446 00:47:05,958 --> 00:47:06,958 ‫"يوناس"!‬ 447 00:47:09,958 --> 00:47:10,958 ‫"يوناس"، أرجوك!‬ 448 00:47:15,916 --> 00:47:17,125 ‫كلّا!‬ 449 00:47:26,625 --> 00:47:28,166 ‫"يوناس"!‬ 450 00:47:34,666 --> 00:47:36,875 ‫كلّا!‬ 451 00:47:37,958 --> 00:47:39,791 ‫البداية هي النهاية،‬ 452 00:47:41,166 --> 00:47:42,916 ‫والنهاية هي البداية.‬ 453 00:47:47,708 --> 00:47:49,708 ‫كلّ رابط في عالم واحد‬ 454 00:47:51,041 --> 00:47:53,291 ‫يجب أن يُغلق أيضًا في العالم الآخر.‬ 455 00:47:58,166 --> 00:48:01,041 ‫كلّ شيء مرتبط.‬ 456 00:48:04,083 --> 00:48:05,125 ‫في النور‬ 457 00:48:06,291 --> 00:48:07,666 ‫والظلّ.‬ 458 00:48:28,875 --> 00:48:31,541 ‫"الشرطة"‬ 459 00:49:01,291 --> 00:49:05,583 ‫"مصنع (تانهاوز) للآلات"‬ 460 00:49:49,000 --> 00:49:53,666 ‫"غرفة التحكّم في السعة"‬ 461 00:49:57,541 --> 00:50:00,000 ‫"المبنى (سي)"‬ 462 00:50:28,750 --> 00:50:30,125 ‫"(يوناس)"‬ 463 00:51:21,166 --> 00:51:23,416 ‫"ليكن هناك ضوء"‬ 464 00:51:58,458 --> 00:52:00,000 ‫كلّا!‬ 465 00:57:30,958 --> 00:57:33,625 ‫ترجمة "مي جمال"‬