1 00:00:55,958 --> 00:00:57,416 Waarom gaan we dood? 2 00:01:00,125 --> 00:01:01,416 Wat is de dood? 3 00:01:03,583 --> 00:01:04,583 MOEDER EN ZUS GROT 4 00:01:04,666 --> 00:01:08,083 Kunnen we eraan ontsnappen als we wisten wanneer het was? 5 00:01:11,583 --> 00:01:15,291 Is het tijdstip van ons heengaan voorbestemd? 6 00:01:18,000 --> 00:01:21,375 Is ons overlijden deel van een eindeloos uurwerk? 7 00:01:25,208 --> 00:01:27,625 We hebben allemaal één waarheid gemeen. 8 00:01:28,916 --> 00:01:30,708 We worden geboren... 9 00:01:30,791 --> 00:01:32,041 ...en we gaan dood. 10 00:01:37,791 --> 00:01:41,041 Ongeacht hoe onze weg er in de tussentijd uitziet. 11 00:01:47,500 --> 00:01:50,083 {\an8}EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 12 00:03:13,541 --> 00:03:18,166 LEVEN EN DOOD 13 00:03:20,250 --> 00:03:23,000 Jouw pad zal je altijd hierheen leiden. 14 00:03:25,708 --> 00:03:27,208 Naar Elisabeth. 15 00:03:28,083 --> 00:03:29,291 Naar mij. 16 00:03:31,083 --> 00:03:33,291 De tijd speelt een gruwelijk spel. 17 00:03:42,458 --> 00:03:44,166 Heb je je besluit genomen? 18 00:03:47,541 --> 00:03:49,208 Nog één dag... 19 00:03:50,833 --> 00:03:53,666 ...en dan kunnen we die knoop voorgoed losmaken. 20 00:03:55,750 --> 00:03:57,375 Maar jij moet... 21 00:03:58,083 --> 00:03:59,750 ...net zoals wij allemaal... 22 00:04:00,625 --> 00:04:02,625 ...jouw deel doen. 23 00:04:06,250 --> 00:04:08,208 Ga jij het voltooien? 24 00:04:12,666 --> 00:04:16,833 Eva zal haar doel nooit bereiken. 25 00:04:20,166 --> 00:04:23,625 Haar wereld verdient het evenmin om gered te worden... 26 00:04:24,500 --> 00:04:26,000 ...als de onze. 27 00:04:30,083 --> 00:04:35,708 1 DAG TOT DE APOCALYPS 28 00:06:21,083 --> 00:06:22,333 We moeten gaan. 29 00:06:22,416 --> 00:06:25,041 Naar de kerncentrale. We hebben weinig tijd. 30 00:06:31,333 --> 00:06:32,333 Jonas? 31 00:06:43,750 --> 00:06:44,750 Laat maar. 32 00:06:58,625 --> 00:07:00,291 Mijn god, waar was je? 33 00:07:02,625 --> 00:07:04,625 We hebben je de hele dag gezocht. 34 00:07:05,625 --> 00:07:09,666 Kilian zei dat je bij hem was en toen was je ineens in rook opgegaan. 35 00:07:12,833 --> 00:07:14,541 En wie mag jij dan wel wezen? 36 00:07:36,375 --> 00:07:37,708 Alles komt goed. 37 00:07:48,833 --> 00:07:50,208 Wat is er aan de hand? 38 00:07:56,916 --> 00:07:58,416 Ik moet nu weg. 39 00:08:26,625 --> 00:08:28,041 Wacht bij de ingang. 40 00:08:28,916 --> 00:08:31,375 Ik haal je vanavond om tien uur hieruit. 41 00:08:31,458 --> 00:08:35,500 Als ze je vragen wat je daar doet, zeg je dat je niet kunt slapen. 42 00:08:43,708 --> 00:08:46,125 Mijn moeder wisselt om vijf uur van dienst. 43 00:08:46,208 --> 00:08:47,708 Zij heeft een pasje. 44 00:08:48,500 --> 00:08:50,458 Ze neemt altijd dezelfde route. 45 00:08:58,625 --> 00:09:00,333 We halen Mikkel terug. 46 00:09:01,000 --> 00:09:02,250 Beloofd. 47 00:09:06,750 --> 00:09:08,041 Beloofd. 48 00:09:13,166 --> 00:09:14,791 Het spijt me. 49 00:09:16,416 --> 00:09:17,791 Van alles. 50 00:09:23,166 --> 00:09:27,000 Een jaar na de vreselijke gebeurtenissen in Tsjernobyl... 51 00:09:27,083 --> 00:09:32,125 ...hebben vijf hoge werknemers van de reactor lange gevangenisstraffen gekregen. 52 00:09:32,208 --> 00:09:38,083 Intussen worden Duitse kerncentrales vaker aan veiligheidsinspecties onderworpen. 53 00:09:38,166 --> 00:09:41,125 Charlotte. Ben je al terug? 54 00:09:41,208 --> 00:09:43,500 ...dat Duitse kerncentrales veilig zijn. 55 00:09:43,583 --> 00:09:44,583 De VS dan. 56 00:09:44,666 --> 00:09:46,791 Minister van Buitenlandse Zaken Genscher... 57 00:09:46,875 --> 00:09:50,833 ...sprak op de Algemene Vergadering van de VN in New York... 58 00:09:50,916 --> 00:09:55,750 ...en spoorde de wereldmachten aan om verder toe te werken naar ontwapening. 59 00:09:55,833 --> 00:09:56,791 Bremerhaven. 60 00:09:57,500 --> 00:10:01,625 Het Duitse onderzoeksschip Polarstern is vertrokken richting Antarctica... 61 00:10:01,708 --> 00:10:03,333 Slechte dag gehad? 62 00:10:04,250 --> 00:10:07,208 De expeditie wil het gat in de ozonlaag bestuderen. 63 00:10:09,333 --> 00:10:13,333 Heb je je weleens afgevraagd of het mogelijk is de tijd terug te draaien? 64 00:10:15,250 --> 00:10:16,250 Ja. 65 00:10:17,666 --> 00:10:19,166 Ja, dat heb ik. 66 00:10:21,583 --> 00:10:24,583 En? Denk je dat het mogelijk is? 67 00:10:25,333 --> 00:10:27,875 Dat je terug kunt om dingen te veranderen? 68 00:10:34,250 --> 00:10:36,208 Je bent groot geworden. 69 00:10:39,541 --> 00:10:41,166 Groot genoeg. 70 00:10:46,291 --> 00:10:50,291 Ik heb er al lang van gedroomd de tijd te kunnen terugdraaien. 71 00:10:52,541 --> 00:10:54,666 Maar ik hoor niet in het verleden... 72 00:10:55,250 --> 00:10:57,000 ...noch in de toekomst. 73 00:10:59,875 --> 00:11:01,375 Maar hier... 74 00:11:01,458 --> 00:11:02,708 ...bij jou. 75 00:11:11,583 --> 00:11:12,958 Zijn dat m'n ouders? 76 00:11:14,458 --> 00:11:16,375 Je zei dat er geen foto's waren. 77 00:11:27,041 --> 00:11:29,041 Dat ben jij niet. 78 00:11:31,125 --> 00:11:32,791 Dat zijn je ouders niet. 79 00:11:35,208 --> 00:11:37,500 Dat zijn mijn zoon en z'n vrouw. 80 00:11:39,541 --> 00:11:40,916 En mijn kleindochter. 81 00:11:45,875 --> 00:11:49,333 Ze zijn omgekomen bij een auto-ongeluk. 82 00:11:49,416 --> 00:11:53,541 In de nacht dat het gebeurde, ben ik wakker geworden. 83 00:11:53,625 --> 00:11:56,250 Ik hoorde gerommel beneden in de winkel. 84 00:11:58,875 --> 00:12:00,166 Ik zag twee vrouwen. 85 00:12:01,458 --> 00:12:03,750 Ze zagen er eigenaardig uit. 86 00:12:05,000 --> 00:12:07,375 Ze hadden een bundeltje bij zich. 87 00:12:09,916 --> 00:12:11,583 Dat bundeltje was jij. 88 00:12:15,458 --> 00:12:16,875 Ze zeiden... 89 00:12:17,708 --> 00:12:21,833 ...dat me die nacht alles zou worden afgenomen. 90 00:12:22,333 --> 00:12:25,166 En tegelijk zou me alles geschonken worden. 91 00:12:29,333 --> 00:12:31,208 En toen kwam het telefoontje. 92 00:12:31,291 --> 00:12:32,708 Op de brug... 93 00:12:32,791 --> 00:12:37,833 ...had een vrachtwagen de auto van m'n zoon de rivier in gedrukt. 94 00:12:39,166 --> 00:12:42,750 Ze konden alleen de lichamen van m'n zoon en z'n vrouw vinden. 95 00:12:42,833 --> 00:12:44,291 M'n kleindochter... 96 00:12:47,000 --> 00:12:48,625 ...is nooit teruggevonden. 97 00:12:55,916 --> 00:12:57,833 Dit is het enige... 98 00:12:58,916 --> 00:13:00,750 ...wat jij bij je had. 99 00:13:04,208 --> 00:13:06,875 VOOR CHARLOTTE 100 00:13:13,708 --> 00:13:15,333 Ik begrijp dit niet. 101 00:13:15,708 --> 00:13:17,208 Wie zijn m'n ouders? 102 00:13:22,458 --> 00:13:23,791 Charlotte... 103 00:13:25,125 --> 00:13:26,375 Wie ben ik? 104 00:13:28,958 --> 00:13:30,500 Dat weet ik niet. 105 00:13:32,166 --> 00:13:33,583 Dat weet ik niet. 106 00:13:57,833 --> 00:14:00,333 Charlotte? - Je collega heeft me binnengelaten. 107 00:14:01,166 --> 00:14:05,000 Ik wilde nog wat vragen over de jongen in de bunker. Als dat mag. 108 00:14:12,875 --> 00:14:14,291 Gaat het wel met je? 109 00:14:16,916 --> 00:14:19,833 De planningsvergadering voor de ontmanteling. 110 00:14:20,875 --> 00:14:24,125 Iedereen wordt nerveus. Over een jaar moet dit klaar zijn. 111 00:14:26,041 --> 00:14:30,583 Ik had nooit gedacht dat het zo zou aflopen. Maar zo is het wel. 112 00:14:32,666 --> 00:14:34,250 Alles komt aan de beurt. 113 00:14:37,750 --> 00:14:40,125 Wanneer ben je precies naar Winden gekomen? 114 00:14:44,458 --> 00:14:46,083 In de herfst van 1986. 115 00:14:46,916 --> 00:14:47,958 Hoezo? 116 00:14:50,291 --> 00:14:52,458 En wanneer ben je hier begonnen? 117 00:14:57,833 --> 00:14:59,541 Rond diezelfde tijd. 118 00:15:03,083 --> 00:15:05,125 Heb je de dienstschema's gekregen? 119 00:15:13,958 --> 00:15:18,125 Ik vroeg me af of jullie die schema's archiveren. 120 00:15:19,375 --> 00:15:20,708 Voor de lange termijn. 121 00:15:24,333 --> 00:15:25,833 Om welke maand gaat het? 122 00:15:26,750 --> 00:15:28,125 Geen maand. 123 00:15:30,958 --> 00:15:32,583 1986. 124 00:15:43,541 --> 00:15:46,583 POLITIE 125 00:17:27,458 --> 00:17:28,791 Hallo, Claudia. 126 00:18:24,333 --> 00:18:25,750 Stuur meer mannen. 127 00:18:56,083 --> 00:18:57,583 Kom. 128 00:18:57,666 --> 00:18:59,916 We moeten gaan. 129 00:19:00,000 --> 00:19:02,708 Ik ga niet met je mee. 130 00:19:04,375 --> 00:19:06,958 Ze zijn dood, papa. 131 00:19:08,916 --> 00:19:10,083 We hebben... 132 00:19:10,708 --> 00:19:13,250 ...ze niet gevonden. 133 00:19:14,291 --> 00:19:17,750 Als ze nog leven, waarom zijn ze dan niet teruggekomen? 134 00:19:17,833 --> 00:19:20,458 Waarom zijn ze niet naar ons op zoek? 135 00:19:23,083 --> 00:19:25,000 Ze zijn dood. 136 00:19:25,125 --> 00:19:27,375 Iedereen hier is dood. 137 00:19:33,125 --> 00:19:35,416 Ik wil dit niet meer. 138 00:19:45,500 --> 00:19:49,416 POLITIE 139 00:19:49,500 --> 00:19:51,291 Kom jij uit een andere wereld? 140 00:19:53,375 --> 00:19:54,916 Wat heb je hier te zoeken? 141 00:19:55,666 --> 00:19:57,875 Ik kom je naar het licht leiden. 142 00:19:58,875 --> 00:20:00,750 Er zijn daar twee groepen... 143 00:20:00,833 --> 00:20:04,000 ...die om de hegemonie in het tijdreizen strijden. 144 00:20:05,333 --> 00:20:06,333 Licht en schaduw. 145 00:20:08,625 --> 00:20:11,041 Ik wil dat jij je aan onze kant schaart. 146 00:20:12,541 --> 00:20:14,250 Eva's kant. 147 00:20:17,291 --> 00:20:18,500 Eva? 148 00:20:21,083 --> 00:20:24,458 Je dacht dat je hem kon vertrouwen, maar dat is niet zo. 149 00:20:26,333 --> 00:20:27,666 Wie? 150 00:20:27,791 --> 00:20:28,750 Jonas. 151 00:20:31,708 --> 00:20:33,333 Hij hoort bij de schaduw. 152 00:20:34,458 --> 00:20:35,458 Jonas? 153 00:20:36,333 --> 00:20:37,541 Hij is dood. 154 00:20:38,583 --> 00:20:39,416 Nee. 155 00:20:40,416 --> 00:20:41,666 Dat is hij niet. 156 00:20:42,500 --> 00:20:46,625 Hij wil beide werelden voorgoed uitwissen en de knoop vernietigen. 157 00:20:46,708 --> 00:20:49,875 Hij weet nog niet dat hij dat uiteindelijk zal willen. 158 00:20:51,083 --> 00:20:54,458 Maar alle impulsen op zijn pad zullen hem daarheen leiden. 159 00:20:55,625 --> 00:20:57,750 Maar Eva wil beide werelden redden. 160 00:21:02,083 --> 00:21:03,458 Ik snap het niet. 161 00:21:03,958 --> 00:21:06,416 Jonas zei dat we het konden veranderen. 162 00:21:06,500 --> 00:21:09,666 We veranderen één component, en daarmee de hele wereld. 163 00:21:09,750 --> 00:21:11,875 Dat heb jij hem verteld. 164 00:21:13,250 --> 00:21:14,666 Jouw oudere ik. 165 00:21:17,625 --> 00:21:19,333 Een positieve terugkoppeling. 166 00:21:20,208 --> 00:21:23,083 Jonas heeft de passage in 2020 geopend. 167 00:21:23,791 --> 00:21:26,791 De oudere Jonas heeft hem daarvoor in 2019 gesloten. 168 00:21:27,458 --> 00:21:30,791 Nadat die in de zomer van 1986 voor het eerst is geopend. 169 00:21:31,291 --> 00:21:35,166 Bij alle drie de gelegenheden werden er sporen van cesium achtergelaten. 170 00:21:37,000 --> 00:21:39,333 Een component van donkere materie. 171 00:21:41,750 --> 00:21:43,041 Halfwaardetijden. 172 00:21:43,958 --> 00:21:47,083 In elke cyclus, op elk van die drie momenten... 173 00:21:47,958 --> 00:21:52,333 ...wordt cesium opnieuw de tunnel in gebracht voor het volledig vergaan is. 174 00:21:54,208 --> 00:21:56,583 Het verveelvoudigt zich tot in het oneindige. 175 00:21:58,333 --> 00:22:00,750 Zo is de passage ontstaan. 176 00:22:00,875 --> 00:22:04,125 En zo moet die ook eeuwig blijven voortbestaan. 177 00:22:04,666 --> 00:22:06,958 Alles moet steeds opnieuw gebeuren. 178 00:22:07,041 --> 00:22:09,583 Jonas die materie meeneemt de passage in... 179 00:22:10,208 --> 00:22:13,958 ...het openen van een van de vaten dat leidt tot de apocalyps... 180 00:22:14,958 --> 00:22:17,375 Alles in deze lus herhaalt zich. 181 00:22:19,708 --> 00:22:20,875 Leven. 182 00:22:21,750 --> 00:22:23,000 En dood. 183 00:22:30,375 --> 00:22:33,333 WAARSCHUWING - BEVEILIGDE ZONE VERBODEN TOEGANG 184 00:22:43,625 --> 00:22:47,333 Wat zit er precies in die vaten? - Dat weet ik niet. 185 00:22:50,916 --> 00:22:53,875 Maar er is hier iets gebeurd in de zomer van 1986. 186 00:22:55,208 --> 00:22:57,000 Een ongeval. 187 00:22:57,083 --> 00:22:58,958 En wat er overgebleven is... 188 00:22:59,583 --> 00:23:01,541 ...de substantie in de vaten... 189 00:23:03,750 --> 00:23:06,916 Die maakt het mogelijk om door de tijd te reizen. 190 00:23:09,916 --> 00:23:12,416 Vandaag komt de vrachtwagen met vaten aan. 191 00:23:13,708 --> 00:23:15,375 We wachten tot het nacht is. 192 00:23:29,625 --> 00:23:30,750 Verdomme. 193 00:23:39,500 --> 00:23:41,000 Het is maar een schrammetje. 194 00:23:54,250 --> 00:23:55,916 Wat is er? 195 00:24:04,958 --> 00:24:06,166 Die schram. 196 00:24:08,333 --> 00:24:09,708 Zij had hem ook. 197 00:24:12,750 --> 00:24:14,791 De Martha die me hierheen bracht. 198 00:24:17,916 --> 00:24:19,583 Alles herhaalt zich. 199 00:24:22,416 --> 00:24:24,000 Zij wilde het veranderen. 200 00:24:25,458 --> 00:24:28,458 Maar als jij haar wordt, blijft alles hetzelfde. 201 00:24:30,375 --> 00:24:31,958 Waarom heeft Eva gelogen? 202 00:24:33,125 --> 00:24:35,791 Ze zei dat er een manier was om hem te redden. 203 00:24:37,291 --> 00:24:38,500 Mijn wereld. 204 00:24:42,250 --> 00:24:46,416 Ik weet niks over jouw wereld, maar dit is mijn wereld. 205 00:24:46,500 --> 00:24:49,500 Als ik kan voorkomen dat de vaten geopend worden... 206 00:24:49,583 --> 00:24:51,500 En als dat nou is wat ze wil? 207 00:24:54,500 --> 00:24:56,041 Dat alles weer gebeurt? 208 00:24:59,875 --> 00:25:02,333 Misschien wil ze niet dat we het stoppen. 209 00:25:04,125 --> 00:25:05,958 Misschien zijn wij het... 210 00:25:06,750 --> 00:25:08,625 ...die alles in gang zetten. 211 00:25:12,166 --> 00:25:15,291 Waarom zou ze dat willen? - Omdat ze allemaal liegen. 212 00:25:17,208 --> 00:25:18,791 De hele tijd... 213 00:25:18,875 --> 00:25:22,000 ...heb ik gedaan wat anderen me opgedragen hebben. 214 00:25:24,458 --> 00:25:27,375 En daarmee alles alleen maar erger gemaakt. 215 00:25:30,416 --> 00:25:31,916 Ik moet terug naar Eva. 216 00:25:33,041 --> 00:25:35,541 Ik wil eindelijk weten wat de waarheid is. 217 00:25:40,791 --> 00:25:41,958 Jonas. 218 00:25:58,666 --> 00:26:00,166 Jonas, wacht. 219 00:26:27,333 --> 00:26:29,625 Wacht je nog op een uitnodiging of zo? 220 00:26:31,875 --> 00:26:33,291 Wil je mee of niet? 221 00:26:46,958 --> 00:26:48,416 Pardon. 222 00:26:48,500 --> 00:26:51,583 Als ik ga lopen, hoelang is het dan nog naar Winden? 223 00:26:52,541 --> 00:26:54,875 Ik zou nog eens nadenken of je dat wil. 224 00:26:57,083 --> 00:27:01,166 Winden is net een zwart gat. Als je erin zit, kom je er niet meer uit. 225 00:27:14,750 --> 00:27:16,083 Gaat het wel met je? 226 00:27:20,083 --> 00:27:21,375 Dat is ingewikkeld. 227 00:27:27,291 --> 00:27:29,083 Bijna alles is ingewikkeld. 228 00:27:36,500 --> 00:27:37,958 Wat doe je hier? 229 00:27:40,166 --> 00:27:41,416 Dat is ingewikkeld. 230 00:27:54,333 --> 00:27:55,833 M'n moeder is overleden. 231 00:27:57,958 --> 00:27:59,500 M'n vader woont hier. 232 00:28:02,166 --> 00:28:05,666 Een paar dagen geleden wist ik niet eens wie m'n vader was. 233 00:28:09,250 --> 00:28:10,708 Ze heeft het me verteld. 234 00:28:12,625 --> 00:28:14,333 Vlak voordat ze stierf. 235 00:28:24,583 --> 00:28:28,250 Denk jij dat het mogelijk is iemand uit de dood terug te halen? 236 00:28:31,000 --> 00:28:32,541 Hoe zou dat dan werken? 237 00:28:35,458 --> 00:28:37,583 Je moet ingrijpen voor ze sterven. 238 00:28:50,666 --> 00:28:51,666 Ik ben Peter. 239 00:28:53,958 --> 00:28:55,166 Charlotte. 240 00:29:04,083 --> 00:29:05,125 Peter? 241 00:29:07,833 --> 00:29:09,583 Nu al terug van school? 242 00:29:11,208 --> 00:29:12,708 Ik ben niet geweest. 243 00:29:12,791 --> 00:29:14,541 Hoezo, je bent niet geweest? 244 00:29:16,750 --> 00:29:18,291 Wat doe jij hier? 245 00:29:20,666 --> 00:29:21,875 Ik was bij Aleksander. 246 00:29:22,875 --> 00:29:25,583 Op de dag dat Mads verdween, had Helge dienst. 247 00:29:26,291 --> 00:29:29,541 Z'n dienst eindigde om 18.00 uur. Mads verdween rond 18.21. 248 00:29:33,000 --> 00:29:34,750 Dat meen je toch niet, hè? 249 00:29:36,750 --> 00:29:41,458 Ik weet niet waarom Helge dat zei, maar hij heeft niks te maken met Mads... 250 00:29:41,541 --> 00:29:45,625 ...of de jongen die je gevonden hebt. Hij was de hele avond bij ons. 251 00:29:45,708 --> 00:29:48,458 Je vader kan betrokken zijn bij die moord. 252 00:29:50,791 --> 00:29:53,875 Ze is niet doof. - Erik wordt nog vermist. 253 00:29:54,583 --> 00:29:56,583 Die munt, wat betekent dat? 254 00:30:01,875 --> 00:30:03,541 Ulrich heeft gelijk. 255 00:30:05,250 --> 00:30:07,541 Het houdt allemaal verband met elkaar. 256 00:30:13,125 --> 00:30:14,041 Ulrich? 257 00:30:17,250 --> 00:30:18,791 Ik moet naar kantoor. 258 00:30:56,541 --> 00:30:57,916 Hé, wacht. 259 00:31:07,625 --> 00:31:08,916 Niet bang zijn. 260 00:32:04,833 --> 00:32:06,250 Woon je hier alleen? 261 00:32:13,958 --> 00:32:15,916 Ik vroeg of je hier alleen woont. 262 00:32:54,958 --> 00:32:58,083 Geen idee wanneer ik voor het laatst warm gegeten heb. 263 00:37:51,708 --> 00:37:53,125 Het is zover. 264 00:37:55,541 --> 00:37:58,166 Je moet haar laten gaan, Franziska. 265 00:39:09,791 --> 00:39:12,458 Adam mag die knoop nooit losmaken. 266 00:39:15,041 --> 00:39:16,458 Jij moet ze leiden. 267 00:39:17,208 --> 00:39:18,250 Jonas. 268 00:39:18,750 --> 00:39:19,833 Noah. 269 00:39:20,541 --> 00:39:21,875 Elisabeth. 270 00:39:25,833 --> 00:39:27,375 Ik snap het niet. 271 00:39:29,875 --> 00:39:32,958 Waarheen dan? - Op dezelfde weg. 272 00:39:34,000 --> 00:39:35,291 Steeds weer opnieuw. 273 00:39:36,333 --> 00:39:38,583 We moeten de knoop in stand houden. 274 00:39:38,958 --> 00:39:42,791 Daar moet jij in jouw wereld alles aan doen en ik in de mijne. 275 00:39:45,291 --> 00:39:47,958 Jonas. Je zult hem moeten gidsen. 276 00:39:48,541 --> 00:39:50,625 En je later tegen hem keren. 277 00:39:57,250 --> 00:40:00,000 Hoe weet ik wat ik moet doen? - Het staat erin. 278 00:40:00,958 --> 00:40:03,458 We zien elkaar nog terug. In jouw wereld. 279 00:40:04,083 --> 00:40:05,291 Binnenkort. 280 00:40:05,875 --> 00:40:07,208 Stop, wacht. 281 00:40:26,208 --> 00:40:27,291 Jonas? 282 00:40:29,041 --> 00:40:30,791 Wat als het de waarheid is? 283 00:40:37,083 --> 00:40:39,000 Als er maar één wereld kan zijn. 284 00:40:41,666 --> 00:40:43,041 De jouwe of de mijne. 285 00:41:05,250 --> 00:41:06,750 Jij hebt allang besloten. 286 00:41:17,666 --> 00:41:19,250 Jij wil terug. 287 00:41:20,958 --> 00:41:22,375 Naar jouw wereld. 288 00:41:35,083 --> 00:41:37,083 Ik heb dit allemaal niet gewild. 289 00:41:42,083 --> 00:41:43,625 Geloof me. 290 00:41:49,625 --> 00:41:51,333 Heb je dit niet gewild? 291 00:41:57,500 --> 00:41:58,791 Gisteravond... 292 00:42:03,166 --> 00:42:04,750 Wilde je dat niet? 293 00:42:16,500 --> 00:42:18,208 Dit klopt niet. 294 00:42:23,000 --> 00:42:24,625 Ik ben hier verkeerd. 295 00:43:08,333 --> 00:43:09,958 Dus dit is verkeerd, hè? 296 00:44:21,250 --> 00:44:22,708 Achtervolgt u mij? 297 00:44:24,375 --> 00:44:25,791 Wat wilt u? 298 00:44:34,625 --> 00:44:36,000 Het pasje. 299 00:44:37,333 --> 00:44:38,833 U bent gek. 300 00:44:39,375 --> 00:44:41,083 Ik wil je niks aandoen. 301 00:44:41,791 --> 00:44:43,416 Het pasje. 302 00:44:43,500 --> 00:44:47,458 Ik ken u. Ik wist het meteen, die eerste dag in de inrichting. 303 00:44:47,541 --> 00:44:48,625 Waar ken ik u van? 304 00:44:57,625 --> 00:44:59,125 Mama, hou op. 305 00:45:02,708 --> 00:45:04,541 Wat zei u daar? 306 00:46:18,583 --> 00:46:20,416 Ik ben je moeder niet. 307 00:46:20,500 --> 00:46:22,291 Jij komt uit de hel. 308 00:46:23,500 --> 00:46:26,333 De duivel heeft je gestuurd. Jij bent niet echt. 309 00:46:36,083 --> 00:46:39,875 Ik heb je laten weghalen. 310 00:48:25,541 --> 00:48:27,333 Hier. Ga vast naar binnen. 311 00:48:28,583 --> 00:48:30,125 Ik pak de rest wel. 312 00:49:01,666 --> 00:49:03,041 Goed... 313 00:49:06,833 --> 00:49:08,333 Daar zijn we weer. 314 00:49:15,000 --> 00:49:17,041 Zal ik warme chocolademelk maken? 315 00:49:20,250 --> 00:49:21,666 Of heb je trek? 316 00:49:25,958 --> 00:49:27,291 Michael? 317 00:49:28,666 --> 00:49:30,000 Heb je trek? 318 00:49:58,125 --> 00:50:00,000 Mam, is alles in orde? 319 00:50:01,166 --> 00:50:02,375 Je bloedt. 320 00:50:13,625 --> 00:50:15,291 Mama, wat is er gebeurd? 321 00:50:18,375 --> 00:50:19,750 Mam, zeg iets. 322 00:50:36,416 --> 00:50:37,875 Wat is dat? 323 00:50:40,125 --> 00:50:41,416 Is dat van Ulrich? 324 00:50:44,583 --> 00:50:45,916 Jij vieze, kleine slet. 325 00:50:51,000 --> 00:50:53,375 Je bent de naam die je draagt niet waard. 326 00:51:01,250 --> 00:51:03,541 Ik had jou ook moeten laten weghalen. 327 00:54:20,500 --> 00:54:22,083 Wat is dit voor plek? 328 00:54:33,125 --> 00:54:35,125 Dit is wat er van jou zal worden. 329 00:54:42,166 --> 00:54:43,750 Adam en Eva. 330 00:54:58,458 --> 00:55:01,833 En zo begint alles weer opnieuw. 331 00:55:05,375 --> 00:55:06,791 Jij hebt gelogen. 332 00:55:08,708 --> 00:55:11,583 We kunnen maar één wereld redden. 333 00:55:12,375 --> 00:55:13,958 Of is dat ook een leugen? 334 00:55:16,500 --> 00:55:18,000 Ik wil terug. 335 00:55:18,750 --> 00:55:19,958 Nu. 336 00:55:20,041 --> 00:55:21,541 Naar mijn wereld. 337 00:55:31,291 --> 00:55:33,083 Natuurlijk wil je dat. 338 00:55:35,500 --> 00:55:37,500 Maar voor jou is er geen weg terug. 339 00:55:41,125 --> 00:55:42,541 Hoe bedoel je? 340 00:55:45,833 --> 00:55:48,958 Een mens leidt drie levens. 341 00:55:51,458 --> 00:55:53,291 Het eerste eindigt... 342 00:55:54,166 --> 00:55:57,458 ...met het verlies van naïviteit. 343 00:56:00,458 --> 00:56:01,833 Het tweede... 344 00:56:02,916 --> 00:56:04,833 ...met het verlies van onschuld. 345 00:56:09,416 --> 00:56:10,666 En het derde... 346 00:56:11,958 --> 00:56:14,250 ...met het verlies van het leven zelf. 347 00:56:28,250 --> 00:56:31,208 En dat van jou eindigt hier en nu. 348 00:56:31,708 --> 00:56:32,916 Wat? 349 00:56:42,291 --> 00:56:47,125 Jij hebt volbracht waarvoor je naar deze wereld bent gestuurd. 350 00:56:47,666 --> 00:56:49,208 We hebben niks volbracht. 351 00:56:49,708 --> 00:56:51,916 We moesten de apocalyps stoppen. 352 00:56:52,375 --> 00:56:55,083 De vaten... - Je zult het allemaal begrijpen... 353 00:56:55,541 --> 00:56:57,666 ...als de tijd daar rijp voor is. 354 00:57:36,666 --> 00:57:38,291 Wie ben jij? 355 00:57:39,875 --> 00:57:41,375 Het spijt me. 356 00:57:48,208 --> 00:57:49,708 Nee. Jonas. 357 00:57:59,916 --> 00:58:03,541 Jonas, blijf bij me. Alsjeblieft, ik kan niet... 358 00:58:45,875 --> 00:58:47,458 Alsjeblieft, Jonas. 359 00:58:50,250 --> 00:58:52,083 Ik zal het goedmaken. 360 00:59:30,875 --> 00:59:32,791 Ondertiteld door: Roel Salden