1 00:00:48,000 --> 00:00:50,625 ‫- רגינה -‬ 2 00:00:55,958 --> 00:00:57,416 ‫למה אנחנו מתים?‬ 3 00:01:00,125 --> 00:01:01,458 ‫מהו המוות?‬ 4 00:01:01,541 --> 00:01:03,500 ‫- טידמן‬ ‫רגינה -‬ 5 00:01:03,583 --> 00:01:04,583 ‫- אימא ואחות‬ ‫מערה -‬ 6 00:01:04,666 --> 00:01:07,500 ‫האם נוכל לברוח ממנו אם נדע מתי לצפות לו?‬ 7 00:01:11,583 --> 00:01:15,250 ‫האם מועד העזיבה שלנו נקבע מראש?‬ 8 00:01:17,958 --> 00:01:21,375 ‫האם מותנו הוא חלק משעון אינסופי?‬ 9 00:01:25,208 --> 00:01:27,500 ‫כולנו חולקים אמת משותפת אחת:‬ 10 00:01:28,833 --> 00:01:30,333 ‫אנחנו נולדים, ‬ 11 00:01:30,833 --> 00:01:32,041 ‫ואנחנו מתים.‬ 12 00:01:37,625 --> 00:01:40,583 ‫לא משנה באיזו דרך אנחנו הולכים בין לבין.‬ 13 00:01:47,500 --> 00:01:50,083 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 14 00:03:13,541 --> 00:03:16,791 ‫- חיים ומוות -‬ 15 00:03:20,250 --> 00:03:23,000 ‫דרכך תמיד תוביל אותך לכאן.‬ 16 00:03:25,708 --> 00:03:27,125 ‫לאליזבת.‬ 17 00:03:28,125 --> 00:03:29,291 ‫אליי.‬ 18 00:03:31,083 --> 00:03:33,291 ‫הזמן משחק משחק אכזר.‬ 19 00:03:42,416 --> 00:03:44,083 ‫קיבלת החלטה?‬ 20 00:03:47,625 --> 00:03:49,291 ‫עוד יום אחד בלבד, ‬ 21 00:03:50,833 --> 00:03:53,708 ‫ונוכל להתיר את הקשר הזה אחת ולתמיד.‬ 22 00:03:55,750 --> 00:03:57,125 ‫אבל את חייבת, ‬ 23 00:03:58,083 --> 00:03:59,291 ‫כמו כולנו, ‬ 24 00:04:00,625 --> 00:04:02,625 ‫לבצע את חלקך.‬ 25 00:04:06,250 --> 00:04:07,750 ‫אתה תשלים את זה?‬ 26 00:04:12,666 --> 00:04:15,250 ‫חווה לעולם לא תשיג את מטרתה.‬ 27 00:04:20,083 --> 00:04:23,791 ‫העולם שלה לא ראוי להצלה‬ 28 00:04:24,500 --> 00:04:25,708 ‫יותר מאשר עולמנו.‬ 29 00:04:30,083 --> 00:04:33,291 ‫- יום אחד לאפוקליפסה -‬ 30 00:06:21,083 --> 00:06:22,125 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 31 00:06:22,458 --> 00:06:23,708 ‫לתחנת הכוח הגרעינית.‬ 32 00:06:23,791 --> 00:06:25,083 ‫אין לנו הרבה זמן.‬ 33 00:06:31,291 --> 00:06:32,333 ‫יונאס?‬ 34 00:06:43,666 --> 00:06:44,666 ‫לא משנה.‬ 35 00:06:58,625 --> 00:07:00,291 ‫אלוהים, איפה היית?‬ 36 00:07:02,625 --> 00:07:04,625 ‫חיפשנו אותך אתמול כל היום!‬ 37 00:07:05,625 --> 00:07:09,666 ‫קיליאן אמר שהיית אצלו, ואז פשוט נעלמת!‬ 38 00:07:12,833 --> 00:07:14,333 ‫ומי אתה?‬ 39 00:07:36,333 --> 00:07:37,250 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 40 00:07:48,833 --> 00:07:50,125 ‫מה קרה?‬ 41 00:07:56,916 --> 00:07:58,291 ‫אני חייבת ללכת.‬ 42 00:08:26,625 --> 00:08:28,041 ‫חכה בכניסה.‬ 43 00:08:28,916 --> 00:08:31,291 ‫אני אוציא אותך מכאן הלילה בשעה עשר.‬ 44 00:08:31,375 --> 00:08:35,416 ‫אם מישהו ישאל מה אתה עושה, ‬ ‫תגיד שלא הצלחת להירדם.‬ 45 00:08:43,708 --> 00:08:45,791 ‫אימא שלי אחראית על חילוף המשמרות ב-17:00.‬ 46 00:08:46,208 --> 00:08:47,708 ‫יש לה כרטיס מפתח.‬ 47 00:08:48,500 --> 00:08:50,375 ‫היא תמיד הולכת באותו מסלול.‬ 48 00:08:58,583 --> 00:08:59,875 ‫אנחנו נחזיר את מיקל.‬ 49 00:09:01,000 --> 00:09:02,125 ‫אני מבטיחה.‬ 50 00:09:06,750 --> 00:09:07,833 ‫אני מבטיחה.‬ 51 00:09:13,166 --> 00:09:14,625 ‫אני מצטער.‬ 52 00:09:16,333 --> 00:09:17,208 ‫על הכול.‬ 53 00:09:23,125 --> 00:09:26,708 ‫שנה לאחר האירועים המזעזעים בצ'רנוביל, ‬ 54 00:09:26,791 --> 00:09:32,125 ‫חמישה בעלי תפקידים בכירים בכור הגרעיני‬ ‫נידונו לעונשי מאסר ממושכים.‬ 55 00:09:32,208 --> 00:09:37,375 ‫בינתיים, תחנות כוח גרעיניות בגרמניה‬ ‫הגבירו את הפיקוח על הבטיחות...‬ 56 00:09:38,333 --> 00:09:41,125 ‫שרלוטה, כבר חזרת?‬ 57 00:09:41,208 --> 00:09:43,500 ‫...שתחנות כוח גרעיניות בגרמניה ‬ ‫הינן בטוחות.‬ 58 00:09:43,583 --> 00:09:44,666 ‫ארצות הברית.‬ 59 00:09:44,750 --> 00:09:46,958 ‫שר החוץ הגרמני, הנס דיטריך גנשר, ‬ 60 00:09:47,041 --> 00:09:50,666 ‫פנה לעצרת הכללית‬ ‫של האומות המאוחדות בניו יורק‬ 61 00:09:51,000 --> 00:09:55,166 ‫וקרא למעצמות העל‬ ‫לנקוט צעדים נוספים לקראת פירוק מנשק.‬ 62 00:09:55,833 --> 00:09:56,791 ‫ברמרהאפן.‬ 63 00:09:57,500 --> 00:10:01,625 ‫אניית המחקר הגרמנית, "פולארסטרן", ‬ ‫יצאה למסע מחקר באנטארקטיקה...‬ 64 00:10:01,708 --> 00:10:03,166 ‫יום רע?‬ 65 00:10:04,250 --> 00:10:07,083 ‫מטרת המסע היא לחקור את החור באוזון.‬ 66 00:10:09,333 --> 00:10:12,333 ‫חשבת אי פעם אם אפשר להחזיר את הזמן לאחור?‬ 67 00:10:15,250 --> 00:10:16,250 ‫כן.‬ 68 00:10:17,666 --> 00:10:19,166 ‫כן, חשבתי.‬ 69 00:10:21,583 --> 00:10:22,541 ‫ו...?‬ 70 00:10:23,166 --> 00:10:24,416 ‫אתה חושב שזה אפשרי?‬ 71 00:10:25,333 --> 00:10:27,708 ‫שאפשר לחזור בזמן ולשנות דברים?‬ 72 00:10:34,250 --> 00:10:36,166 ‫את כבר ילדה גדולה.‬ 73 00:10:39,541 --> 00:10:41,083 ‫גדולה מספיק.‬ 74 00:10:46,333 --> 00:10:49,416 ‫כבר זמן רב שאני רוצה להחזיר את הזמן לאחור.‬ 75 00:10:52,541 --> 00:10:54,708 ‫אבל המקום שלי הוא לא בעבר, ‬ 76 00:10:55,250 --> 00:10:56,583 ‫וגם לא בעתיד, ‬ 77 00:10:59,875 --> 00:11:01,375 ‫אלא כאן, ‬ 78 00:11:01,458 --> 00:11:02,583 ‫איתך.‬ 79 00:11:11,583 --> 00:11:12,875 ‫אלה ההורים שלי?‬ 80 00:11:14,458 --> 00:11:16,250 ‫אמרת שאין תמונות.‬ 81 00:11:27,041 --> 00:11:28,333 ‫זאת לא את.‬ 82 00:11:31,041 --> 00:11:32,708 ‫אלה לא ההורים שלך.‬ 83 00:11:35,208 --> 00:11:37,500 ‫אלה הבן שלי ואשתו.‬ 84 00:11:39,541 --> 00:11:40,875 ‫והנכדה שלי.‬ 85 00:11:45,875 --> 00:11:49,000 ‫הם מתו בתאונת דרכים.‬ 86 00:11:49,416 --> 00:11:53,083 ‫בלילה, כשזה קרה, התעוררתי.‬ 87 00:11:53,833 --> 00:11:56,166 ‫היה רעש למטה בחנות, ‬ 88 00:11:58,916 --> 00:12:00,166 ‫והיו שם שתי נשים.‬ 89 00:12:01,458 --> 00:12:03,750 ‫היה להן מראה משונה.‬ 90 00:12:04,958 --> 00:12:07,333 ‫הן נשאו חבילה.‬ 91 00:12:09,916 --> 00:12:11,500 ‫את היית החבילה.‬ 92 00:12:15,458 --> 00:12:16,916 ‫הן אמרו...‬ 93 00:12:17,708 --> 00:12:21,833 ‫שהכול יילקח ממני באותו לילה, ‬ 94 00:12:22,333 --> 00:12:25,166 ‫ושבו זמנית אני גם אקבל הכול.‬ 95 00:12:29,375 --> 00:12:31,000 ‫ואז הטלפון צלצל.‬ 96 00:12:31,375 --> 00:12:32,666 ‫על הגשר, ‬ 97 00:12:32,750 --> 00:12:38,083 ‫הסיטה משאית את המכונית של הבן שלי ‬ ‫לתוך הנהר.‬ 98 00:12:39,541 --> 00:12:42,791 ‫נמצאו רק הגופות של הבן שלי ושל אשתו.‬ 99 00:12:42,875 --> 00:12:44,375 ‫הנכדה שלי...‬ 100 00:12:47,000 --> 00:12:48,500 ‫מעולם לא נמצאה.‬ 101 00:12:55,916 --> 00:12:57,916 ‫זה הדבר היחיד‬ 102 00:12:58,916 --> 00:13:00,750 ‫שהגיע יחד איתך.‬ 103 00:13:04,208 --> 00:13:06,875 ‫- לשרלוטה -‬ 104 00:13:13,708 --> 00:13:14,875 ‫אני לא מבינה.‬ 105 00:13:15,708 --> 00:13:16,958 ‫מיהם ההורים שלי?‬ 106 00:13:22,458 --> 00:13:23,958 ‫שרלוטה...‬ 107 00:13:25,125 --> 00:13:26,166 ‫מי אני?‬ 108 00:13:28,958 --> 00:13:30,416 ‫אני לא יודע.‬ 109 00:13:32,166 --> 00:13:33,583 ‫אני לא יודע.‬ 110 00:13:57,750 --> 00:13:58,625 ‫שרלוטה?‬ 111 00:13:58,958 --> 00:14:00,333 ‫אחד הקולגות שלך הכניס אותי.‬ 112 00:14:01,166 --> 00:14:03,416 ‫יש לי שאלות בקשר לילד המת בבונקר.‬ 113 00:14:03,500 --> 00:14:04,916 ‫אני מקווה שזה בסדר.‬ 114 00:14:12,833 --> 00:14:14,125 ‫אתה בסדר?‬ 115 00:14:16,916 --> 00:14:20,125 ‫פגישת התכנון לפירוק המתקן.‬ 116 00:14:20,875 --> 00:14:24,125 ‫כולם לחוצים.‬ ‫בעוד שנה כל זה אמור להסתיים.‬ 117 00:14:26,041 --> 00:14:28,791 ‫אף פעם לא חשבתי שזה ייגמר ככה, ‬ 118 00:14:29,500 --> 00:14:30,583 ‫אבל ככה זה.‬ 119 00:14:32,666 --> 00:14:34,083 ‫יש זמן לכל דבר.‬ 120 00:14:37,750 --> 00:14:39,666 ‫מתי בדיוק הגעת לווינדן?‬ 121 00:14:44,416 --> 00:14:45,916 ‫בסתיו של 1986.‬ 122 00:14:46,875 --> 00:14:47,916 ‫למה?‬ 123 00:14:50,250 --> 00:14:52,000 ‫ומתי התחלת לעבוד כאן?‬ 124 00:14:57,833 --> 00:14:59,458 ‫בערך באותו זמן.‬ 125 00:15:03,125 --> 00:15:04,666 ‫אז קיבלת את לוחות המשמרות?‬ 126 00:15:13,958 --> 00:15:17,666 ‫תהיתי אם אתם שומרים‬ ‫את לוחות המשמרות בארכיון.‬ 127 00:15:19,375 --> 00:15:20,500 ‫לטווח ארוך.‬ 128 00:15:24,333 --> 00:15:25,833 ‫איזה חודש מעניין אותך?‬ 129 00:15:26,750 --> 00:15:27,916 ‫לא חודש.‬ 130 00:15:30,916 --> 00:15:32,583 ‫1986.‬ 131 00:15:43,541 --> 00:15:45,458 ‫- משטרה -‬ 132 00:17:27,375 --> 00:17:28,541 ‫שלום, קלאודיה.‬ 133 00:18:24,333 --> 00:18:25,750 ‫אנחנו צריכים עוד אנשים!‬ 134 00:18:56,083 --> 00:18:57,083 ‫בואי.‬ 135 00:18:57,666 --> 00:18:59,916 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 136 00:19:00,000 --> 00:19:02,708 ‫אני לא באה איתך.‬ 137 00:19:04,083 --> 00:19:06,500 ‫הן מתות, אבא.‬ 138 00:19:08,833 --> 00:19:10,125 ‫אנחנו לא...‬ 139 00:19:10,625 --> 00:19:13,291 ‫מצאנו אותן.‬ 140 00:19:14,166 --> 00:19:17,750 ‫אם הן חיות, למה הן לא חזרו?‬ 141 00:19:17,833 --> 00:19:20,458 ‫למה הן לא מחפשות אותנו?‬ 142 00:19:23,083 --> 00:19:25,000 ‫הן מתות.‬ 143 00:19:25,083 --> 00:19:27,416 ‫כולם כאן מתים.‬ 144 00:19:33,125 --> 00:19:35,416 ‫אני לא רוצה לעשות את זה יותר.‬ 145 00:19:45,500 --> 00:19:47,416 ‫- משטרה -‬ 146 00:19:49,500 --> 00:19:51,208 ‫את מעולם אחר?‬ 147 00:19:53,208 --> 00:19:54,083 ‫מה את עושה כאן?‬ 148 00:19:55,666 --> 00:19:57,875 ‫אני כאן כדי להראות לך את הדרך לאור.‬ 149 00:19:58,875 --> 00:20:00,791 ‫יש שם שתי קבוצות‬ 150 00:20:00,875 --> 00:20:04,000 ‫שנלחמות על השגת עליונות בנסיעה בזמן.‬ 151 00:20:05,375 --> 00:20:06,333 ‫אור וצל.‬ 152 00:20:08,583 --> 00:20:11,041 ‫אני רוצה שאת תצטרפי לצד שלנו.‬ 153 00:20:12,541 --> 00:20:13,791 ‫לצד של חווה.‬ 154 00:20:17,291 --> 00:20:18,291 ‫חווה?‬ 155 00:20:21,083 --> 00:20:23,916 ‫חשבת שאת יכולה לבטוח בו, אבל את לא יכולה.‬ 156 00:20:26,208 --> 00:20:27,041 ‫במי?‬ 157 00:20:27,750 --> 00:20:28,750 ‫ביונאס.‬ 158 00:20:31,708 --> 00:20:33,166 ‫הוא שייך לקבוצת הצל.‬ 159 00:20:34,458 --> 00:20:35,458 ‫יונאס?‬ 160 00:20:36,291 --> 00:20:37,458 ‫הוא מת.‬ 161 00:20:38,583 --> 00:20:39,416 ‫לא.‬ 162 00:20:40,375 --> 00:20:41,541 ‫הוא לא.‬ 163 00:20:42,500 --> 00:20:45,958 ‫הוא רוצה להחריב את שני העולמות‬ ‫ולהרוס את הקשר.‬ 164 00:20:46,791 --> 00:20:49,708 ‫הוא עדיין לא יודע שזה מה שהוא ירצה בסוף, ‬ 165 00:20:51,083 --> 00:20:54,208 ‫אבל כל הדחפים במהלך המסע שלו‬ ‫יובילו אותו לשם.‬ 166 00:20:55,583 --> 00:20:57,583 ‫אבל חווה רוצה להציל את שני העולמות.‬ 167 00:21:02,041 --> 00:21:03,291 ‫אני לא מבינה.‬ 168 00:21:03,958 --> 00:21:06,000 ‫יונאס אמר שנוכל לשנות את זה.‬ 169 00:21:06,541 --> 00:21:09,208 ‫אנחנו נשנה מרכיב אחד, שישנה את כל העולם.‬ 170 00:21:09,958 --> 00:21:11,416 ‫זה מה שאת אמרת לו.‬ 171 00:21:13,208 --> 00:21:14,541 ‫הגרסה המבוגרת יותר שלך.‬ 172 00:21:17,583 --> 00:21:19,125 ‫לולאה של היזון חוזר חיובי.‬ 173 00:21:20,166 --> 00:21:23,083 ‫יונאס פתח את המעבר ב-2020.‬ 174 00:21:23,791 --> 00:21:26,791 ‫יונאס המבוגר יותר‬ ‫סגר אותו מוקדם יותר, ב-2019,‬ 175 00:21:27,458 --> 00:21:30,750 ‫אחרי שהוא נפתח לראשונה בקיץ של 1986.‬ 176 00:21:31,291 --> 00:21:35,166 ‫בכל שלוש הפעמים ‬ ‫נותרו מאחור שאריות של צסיום.‬ 177 00:21:37,041 --> 00:21:39,375 ‫אחד מהמרכיבים של החומר השחור.‬ 178 00:21:41,791 --> 00:21:43,041 ‫מחצית חיים רדיואקטיבי.‬ 179 00:21:43,958 --> 00:21:47,291 ‫בכל מעגל, בכל אחד משלושת הרגעים, ‬ 180 00:21:47,958 --> 00:21:52,000 ‫הוחזר למנהרה צסיום ‬ ‫לפני שהוא התפרק לחלוטין.‬ 181 00:21:54,208 --> 00:21:56,125 ‫הוא מתפשט בטור מעריכי עד אינסוף.‬ 182 00:21:58,333 --> 00:22:00,333 ‫אז ככה נוצר המעבר.‬ 183 00:22:00,833 --> 00:22:03,166 ‫וככה הוא צריך להמשיך להתקיים לנצח.‬ 184 00:22:04,666 --> 00:22:06,541 ‫הכול חייב לקרות שוב.‬ 185 00:22:07,041 --> 00:22:09,583 ‫יונאנס מביא את החומר לתוך המעבר, ‬ 186 00:22:10,208 --> 00:22:13,958 ‫פתיחת אחת החביות בתחנת הכוח‬ ‫שגורמת לאפוקליפסה.‬ 187 00:22:14,958 --> 00:22:17,416 ‫כל דבר בלולאה הזאת חייב לחזור על עצמו.‬ 188 00:22:19,750 --> 00:22:20,916 ‫חיים...‬ 189 00:22:21,750 --> 00:22:23,000 ‫ומוות.‬ 190 00:22:30,375 --> 00:22:33,333 ‫- אזהרה! אזור מאובטח‬ ‫אין מעבר -‬ 191 00:22:43,625 --> 00:22:45,291 ‫מה בדיוק יש בחביות האלה?‬ 192 00:22:45,916 --> 00:22:47,083 ‫אני לא יודע.‬ 193 00:22:50,916 --> 00:22:53,791 ‫אבל משהו קרה כאן בקיץ של 1986.‬ 194 00:22:55,208 --> 00:22:56,416 ‫תאונה.‬ 195 00:22:57,083 --> 00:22:58,958 ‫ומה שנשאר, ‬ 196 00:22:59,583 --> 00:23:01,375 ‫החומר בחביות, ‬ 197 00:23:03,750 --> 00:23:06,083 ‫הוא מה שמאפשר את המסע בזמן.‬ 198 00:23:09,916 --> 00:23:11,958 ‫הם מביאים את המשאית עם החביות היום.‬ 199 00:23:13,708 --> 00:23:15,375 ‫אנחנו נחכה עד הלילה.‬ 200 00:23:29,625 --> 00:23:30,625 ‫אוי, חרא.‬ 201 00:23:39,500 --> 00:23:41,000 ‫זה בסדר, זאת רק שריטה.‬ 202 00:23:54,458 --> 00:23:55,500 ‫מה קרה?‬ 203 00:24:04,958 --> 00:24:06,041 ‫השריטה הזאת.‬ 204 00:24:08,375 --> 00:24:09,500 ‫הייתה לה כזאת.‬ 205 00:24:12,791 --> 00:24:14,666 ‫למרתה שהביאה אותי לכאן.‬ 206 00:24:17,916 --> 00:24:19,333 ‫הכול חוזר על עצמו.‬ 207 00:24:22,416 --> 00:24:23,958 ‫היא רצתה לשנות את זה.‬ 208 00:24:25,458 --> 00:24:28,458 ‫אבל אם את תהפכי להיות היא, ‬ ‫הכול יישאר אותו דבר.‬ 209 00:24:30,375 --> 00:24:31,708 ‫למה חווה שיקרה?‬ 210 00:24:33,125 --> 00:24:35,333 ‫היא אמרה שיש דרך להציל אותו.‬ 211 00:24:37,291 --> 00:24:38,500 ‫את העולם שלי.‬ 212 00:24:42,250 --> 00:24:44,000 ‫אין לי מושג לגבי העולם שלך, ‬ 213 00:24:44,333 --> 00:24:46,083 ‫אבל זה העולם שלי.‬ 214 00:24:46,500 --> 00:24:49,541 ‫אם אוכל למנוע את פתיחת החביות, ‬ ‫אם אפשר למנוע הכול...‬ 215 00:24:49,625 --> 00:24:51,375 ‫ומה אם זה מה שהיא רוצה?‬ 216 00:24:54,500 --> 00:24:56,041 ‫שהכול יקרה שוב?‬ 217 00:24:59,916 --> 00:25:01,750 ‫אולי היא לא רוצה שנעצור את זה.‬ 218 00:25:04,125 --> 00:25:05,916 ‫אולי אלה אנחנו...‬ 219 00:25:06,791 --> 00:25:08,375 ‫שגורמים לכל זה לקרות מלכתחילה.‬ 220 00:25:12,166 --> 00:25:13,541 ‫למה שהיא תרצה את זה?‬ 221 00:25:13,625 --> 00:25:15,208 ‫כי כולם משקרים!‬ 222 00:25:17,208 --> 00:25:18,583 ‫כל הזמן הזה‬ 223 00:25:18,916 --> 00:25:21,875 ‫עשיתי מה שאחרים אמרו לי לעשות, ‬ 224 00:25:24,458 --> 00:25:26,666 ‫והכול נעשה רק יותר גרוע.‬ 225 00:25:30,416 --> 00:25:31,750 ‫אני חייב לחזור אל חווה.‬ 226 00:25:33,000 --> 00:25:35,125 ‫אני רוצה סוף סוף לדעת את האמת.‬ 227 00:25:40,791 --> 00:25:41,958 ‫יונאס.‬ 228 00:25:58,666 --> 00:26:00,000 ‫יונאס, חכה!‬ 229 00:26:27,333 --> 00:26:29,166 ‫את צריכה הזמנה מיוחדת או מה?‬ 230 00:26:31,875 --> 00:26:33,041 ‫את באה או לא?‬ 231 00:26:46,833 --> 00:26:47,708 ‫סליחה, ‬ 232 00:26:48,500 --> 00:26:51,166 ‫כמה זמן לוקח להגיע לווינדן ברגל?‬ 233 00:26:52,583 --> 00:26:54,583 ‫במקומך הייתי חושבת על זה שוב.‬ 234 00:26:57,083 --> 00:26:58,541 ‫וינדן היא כמו חור שחור.‬ 235 00:26:58,875 --> 00:27:00,833 ‫אם תיכנס לשם, בחיים לא תצא.‬ 236 00:27:14,750 --> 00:27:15,833 ‫את בסדר?‬ 237 00:27:20,083 --> 00:27:21,208 ‫זה מורכב.‬ 238 00:27:27,333 --> 00:27:28,958 ‫כמעט הכול מורכב.‬ 239 00:27:36,500 --> 00:27:37,666 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 240 00:27:40,125 --> 00:27:41,333 ‫זה מורכב.‬ 241 00:27:54,291 --> 00:27:55,708 ‫אימא שלי מתה.‬ 242 00:27:57,958 --> 00:27:59,333 ‫אבא שלי גר כאן.‬ 243 00:28:02,250 --> 00:28:05,208 ‫עד לפני כמה ימים‬ ‫אפילו לא ידעתי מי אבא שלי.‬ 244 00:28:09,250 --> 00:28:10,583 ‫היא אמרה לי, ‬ 245 00:28:12,583 --> 00:28:14,291 ‫זמן קצר לפני שמתה.‬ 246 00:28:24,666 --> 00:28:27,416 ‫אתה מאמין שאפשר להחזיר מישהו מן המתים?‬ 247 00:28:31,000 --> 00:28:32,416 ‫איך זה אמור לעבוד?‬ 248 00:28:35,458 --> 00:28:37,291 ‫צריך להגיע אליהם לפני שהם מתים.‬ 249 00:28:50,666 --> 00:28:51,666 ‫אני פיטר.‬ 250 00:28:53,958 --> 00:28:55,000 ‫שרלוטה.‬ 251 00:29:04,083 --> 00:29:05,083 ‫פיטר?‬ 252 00:29:07,833 --> 00:29:09,541 ‫חזרת מבית הספר כל כך מוקדם?‬ 253 00:29:11,208 --> 00:29:12,416 ‫לא הלכתי.‬ 254 00:29:12,791 --> 00:29:14,291 ‫מה זאת אומרת לא הלכת?‬ 255 00:29:16,750 --> 00:29:17,791 ‫מה את עושה פה?‬ 256 00:29:20,750 --> 00:29:21,875 ‫נפגשתי עם אלכסנדר.‬ 257 00:29:22,875 --> 00:29:25,583 ‫ביום שבו מאדס נעלם, הלגה עבד בתחנת הכוח.‬ 258 00:29:26,333 --> 00:29:29,541 ‫המשמרת שלו הסתיימה ב-18:00,‬ ‫ומאדס נעלם בערך ב-18:21.‬ 259 00:29:33,000 --> 00:29:34,500 ‫את לא רצינית, נכון?‬ 260 00:29:36,750 --> 00:29:38,583 ‫אני לא יודע למה הלגה אמר את זה, ‬ 261 00:29:39,208 --> 00:29:40,833 ‫אבל לא היה לו שום קשר למאדס, ‬ 262 00:29:41,541 --> 00:29:43,250 ‫או לילד שמצאת.‬ 263 00:29:44,041 --> 00:29:48,458 ‫הוא היה איתנו במשך כל הערב.‬ ‫-יכול להיות שאביך מעורב ברצח שני ילדים.‬ 264 00:29:50,791 --> 00:29:53,458 ‫היא לא חירשת!‬ ‫-אריק עדיין נעדר!‬ 265 00:29:54,583 --> 00:29:56,416 ‫מטבע הפפניג הזה, מה המשמעות שלו?‬ 266 00:30:01,958 --> 00:30:03,333 ‫אולריש צודק.‬ 267 00:30:05,250 --> 00:30:07,208 ‫הכל קשור איכשהו.‬ 268 00:30:13,125 --> 00:30:14,041 ‫אולריש?‬ 269 00:30:17,250 --> 00:30:18,791 ‫אני צריכה לחזור למשרד.‬ 270 00:30:56,500 --> 00:30:57,458 ‫היי, חכי!‬ 271 00:31:07,708 --> 00:31:08,833 ‫אל תפחדי.‬ 272 00:32:04,833 --> 00:32:06,125 ‫את גרה כאן לבד?‬ 273 00:32:13,958 --> 00:32:15,458 ‫שאלתי אם את גרה לבד.‬ 274 00:32:54,916 --> 00:32:57,416 ‫אני לא זוכר ‬ ‫מתי אכלתי בפעם האחרונה אוכל חם.‬ 275 00:37:51,708 --> 00:37:53,041 ‫הגיע הזמן.‬ 276 00:37:55,500 --> 00:37:58,208 ‫את חייבת לתת לה ללכת, פרנציסקה.‬ 277 00:39:09,791 --> 00:39:12,291 ‫אסור שאדם יתיר את הקשר הזה לעולם.‬ 278 00:39:15,000 --> 00:39:16,458 ‫את חייבת להוביל אותם.‬ 279 00:39:17,166 --> 00:39:18,250 ‫יונאס.‬ 280 00:39:18,750 --> 00:39:19,750 ‫נח.‬ 281 00:39:20,416 --> 00:39:21,416 ‫אליזבת.‬ 282 00:39:25,833 --> 00:39:26,916 ‫אני לא מבינה.‬ 283 00:39:29,875 --> 00:39:30,833 ‫להוביל אותם לאן?‬ 284 00:39:31,250 --> 00:39:32,958 ‫באותה הדרך.‬ 285 00:39:34,083 --> 00:39:35,291 ‫שוב ושוב.‬ 286 00:39:36,291 --> 00:39:38,125 ‫אנחנו חייבות לשמור את הקשר.‬ 287 00:39:38,958 --> 00:39:42,541 ‫את חייבת לעשות כל שביכולתך בעולמך‬ ‫כדי שזה יקרה, ואני בעולם שלי.‬ 288 00:39:45,291 --> 00:39:46,166 ‫יונאס.‬ 289 00:39:46,791 --> 00:39:47,958 ‫תהיי חייבת להדריך אותו, ‬ 290 00:39:48,541 --> 00:39:50,333 ‫ולאחר מכן להתנגד לו.‬ 291 00:39:57,250 --> 00:39:58,666 ‫איך אדע מה עליי לעשות?‬ 292 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 ‫הכול שם.‬ 293 00:40:00,958 --> 00:40:02,250 ‫אנחנו עוד נתראה, ‬ 294 00:40:02,333 --> 00:40:03,458 ‫בעולם שלך.‬ 295 00:40:04,083 --> 00:40:05,208 ‫בקרוב.‬ 296 00:40:05,833 --> 00:40:06,750 ‫רגע, חכי!‬ 297 00:40:26,208 --> 00:40:27,208 ‫יונאס?‬ 298 00:40:29,000 --> 00:40:30,625 ‫מה אם זאת האמת?‬ 299 00:40:37,083 --> 00:40:38,791 ‫אם רק עולם אחד יכול להתקיים?‬ 300 00:40:41,666 --> 00:40:42,958 ‫שלך או שלי.‬ 301 00:41:05,250 --> 00:41:06,625 ‫החלטת כבר מזמן.‬ 302 00:41:17,708 --> 00:41:19,000 ‫אתה רוצה לחזור.‬ 303 00:41:20,958 --> 00:41:22,166 ‫לעולם שלך.‬ 304 00:41:35,083 --> 00:41:36,833 ‫לא רציתי שום דבר מזה.‬ 305 00:41:42,166 --> 00:41:43,500 ‫את חייבת להאמין לי.‬ 306 00:41:49,666 --> 00:41:51,333 ‫לא רצית שום דבר מזה?‬ 307 00:41:57,458 --> 00:41:58,958 ‫אתמול בלילה...‬ 308 00:42:03,166 --> 00:42:04,458 ‫לא רצית את זה?‬ 309 00:42:16,458 --> 00:42:18,208 ‫זאת טעות.‬ 310 00:42:23,000 --> 00:42:24,500 ‫אני טועה כאן.‬ 311 00:43:08,333 --> 00:43:09,708 ‫אז זאת טעות?‬ 312 00:44:21,250 --> 00:44:22,458 ‫את עוקבת אחריי?‬ 313 00:44:24,416 --> 00:44:25,500 ‫מה את רוצה?‬ 314 00:44:34,625 --> 00:44:35,791 ‫את כרטיס המפתח.‬ 315 00:44:37,333 --> 00:44:38,750 ‫את מטורפת.‬ 316 00:44:39,375 --> 00:44:40,791 ‫אני לא רוצה לפגוע בך.‬ 317 00:44:41,791 --> 00:44:42,875 ‫כרטיס המפתח!‬ 318 00:44:43,500 --> 00:44:46,916 ‫אני מכירה אותך.‬ ‫מיד ידעתי, ביום הראשון בבית החולים.‬ 319 00:44:47,541 --> 00:44:48,625 ‫מאיפה אני מכירה אותך?‬ 320 00:44:57,625 --> 00:44:59,125 ‫אימא, די!‬ 321 00:45:02,708 --> 00:45:04,166 ‫מה אמרת?‬ 322 00:46:18,541 --> 00:46:20,416 ‫אני לא אימא שלך.‬ 323 00:46:20,500 --> 00:46:22,208 ‫את הגעת מהגיהינום.‬ 324 00:46:23,500 --> 00:46:25,000 ‫השטן שלח אותך.‬ 325 00:46:25,083 --> 00:46:26,333 ‫את לא אמיתית.‬ 326 00:46:36,083 --> 00:46:37,416 ‫נפטרתי ממך.‬ 327 00:46:38,541 --> 00:46:39,875 ‫נפטרתי ממך.‬ 328 00:48:25,500 --> 00:48:27,416 ‫הנה, תיכנס.‬ 329 00:48:28,500 --> 00:48:30,125 ‫אני אביא את השאר.‬ 330 00:49:01,791 --> 00:49:02,750 ‫בסדר.‬ 331 00:49:06,791 --> 00:49:08,166 ‫שוב אנחנו כאן.‬ 332 00:49:15,000 --> 00:49:16,750 ‫אתה רוצה שאכין לנו שוקו חם?‬ 333 00:49:20,250 --> 00:49:21,541 ‫או שאתה רעב?‬ 334 00:49:25,833 --> 00:49:26,708 ‫מיכאל?‬ 335 00:49:28,666 --> 00:49:29,708 ‫אתה רעב?‬ 336 00:49:58,125 --> 00:49:59,208 ‫אימא, הכול בסדר?‬ 337 00:50:01,166 --> 00:50:02,375 ‫את מדממת.‬ 338 00:50:13,625 --> 00:50:15,125 ‫אימא, מה קרה?‬ 339 00:50:18,375 --> 00:50:19,291 ‫אימא, תגידי משהו.‬ 340 00:50:36,416 --> 00:50:37,291 ‫מה זה?‬ 341 00:50:40,333 --> 00:50:41,416 ‫זה מאולריש?‬ 342 00:50:44,583 --> 00:50:45,916 ‫זנזונת קטנה ומלוכלכת!‬ 343 00:50:51,041 --> 00:50:53,291 ‫את לא שווה את השם שניתן לך!‬ 344 00:51:01,250 --> 00:51:03,208 ‫הייתי צריכה להיפטר גם ממך.‬ 345 00:52:46,541 --> 00:52:48,791 ‫- דופלר -‬ 346 00:54:20,500 --> 00:54:21,625 ‫מה זה המקום הזה?‬ 347 00:54:33,125 --> 00:54:34,958 ‫זה מה שאת תהפכי להיות.‬ 348 00:54:42,166 --> 00:54:43,666 ‫אדם וחווה.‬ 349 00:54:58,458 --> 00:55:01,833 ‫וכך הכול מתחיל שוב מחדש.‬ 350 00:55:05,333 --> 00:55:06,666 ‫שיקרת.‬ 351 00:55:08,708 --> 00:55:11,583 ‫אמרת שנוכל להציל את שני העולמות, ‬ ‫אבל אפשר להציל רק אחד.‬ 352 00:55:12,375 --> 00:55:13,916 ‫או שגם זה שקר?‬ 353 00:55:16,500 --> 00:55:17,916 ‫אני רוצה לחזור!‬ 354 00:55:18,708 --> 00:55:19,666 ‫עכשיו!‬ 355 00:55:20,041 --> 00:55:21,500 ‫לעולם שלי!‬ 356 00:55:31,291 --> 00:55:32,958 ‫כמובן שאתה רוצה.‬ 357 00:55:35,500 --> 00:55:37,500 ‫אבל לך אין דרך חזרה.‬ 358 00:55:41,125 --> 00:55:42,375 ‫מה זאת אומרת?‬ 359 00:55:45,791 --> 00:55:48,958 ‫בן אדם חי שלושה חיים.‬ 360 00:55:51,458 --> 00:55:53,291 ‫הראשונים נגמרים...‬ 361 00:55:54,166 --> 00:55:57,458 ‫עם אובדן התמימות.‬ 362 00:56:00,333 --> 00:56:01,833 ‫השניים...‬ 363 00:56:02,916 --> 00:56:04,833 ‫עם אובדן החפות.‬ 364 00:56:09,458 --> 00:56:10,666 ‫והשלישיים...‬ 365 00:56:11,958 --> 00:56:14,291 ‫עם אובדן החיים עצמם.‬ 366 00:56:28,250 --> 00:56:31,208 ‫חייך מסתיימים כאן ועכשיו.‬ 367 00:56:31,583 --> 00:56:32,458 ‫מה?‬ 368 00:56:42,291 --> 00:56:46,666 ‫השלמת את הדבר שלמענו נשלחת לעולם הזה.‬ 369 00:56:47,708 --> 00:56:48,958 ‫לא השלמנו כלום!‬ 370 00:56:49,708 --> 00:56:51,916 ‫היא אמרה‬ ‫שאנחנו צריכים לעצור את האפוקליפסה.‬ 371 00:56:52,375 --> 00:56:54,625 ‫החביות בתחנת הכוח...‬ ‫-את תביני הכול, ‬ 372 00:56:55,541 --> 00:56:57,541 ‫כשיגיע זמנך להבין.‬ 373 00:57:36,666 --> 00:57:37,833 ‫מי את?‬ 374 00:57:39,916 --> 00:57:41,291 ‫אני מצטערת.‬ 375 00:57:48,208 --> 00:57:49,708 ‫לא. יונאס!‬ 376 00:57:59,958 --> 00:58:02,041 ‫יונאס, תישאר איתי.‬ 377 00:58:02,125 --> 00:58:03,541 ‫בבקשה, אני לא יכולה...‬ 378 00:58:45,833 --> 00:58:47,541 ‫בבקשה, יונאס...‬ 379 00:58:50,250 --> 00:58:51,833 ‫אני אתקן את זה.‬ 380 00:59:00,875 --> 00:59:01,958 ‫לא!‬ 381 00:59:13,000 --> 00:59:14,916 ‫עברית:‬ ‫גלעד קשר‬