1
00:00:55,958 --> 00:00:57,416
De ce murim?
2
00:01:00,125 --> 00:01:01,416
Ce e moartea?
3
00:01:03,583 --> 00:01:04,583
MAMA ȘI SORA
PEȘTERĂ
4
00:01:04,666 --> 00:01:07,500
Am putea să fugim de ea
dacă am ști când vine?
5
00:01:11,583 --> 00:01:15,291
Momentul dispariției noastre de pe lume
e dinainte stabilit?
6
00:01:18,000 --> 00:01:21,375
Moartea noastră
face parte dintr-un mecanism perpetuu?
7
00:01:25,166 --> 00:01:27,416
Un singur lucru e valabil pentru toți.
8
00:01:28,916 --> 00:01:30,166
Ne naștem.
9
00:01:30,791 --> 00:01:32,041
Și murim.
10
00:01:37,625 --> 00:01:40,750
Indiferent care e drumul nostru în viață.
11
00:01:47,500 --> 00:01:50,083
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
12
00:03:13,541 --> 00:03:18,166
VIAȚĂ ȘI MOARTE
13
00:03:20,250 --> 00:03:22,833
Drumul vieții te va duce mereu aici.
14
00:03:25,708 --> 00:03:26,958
La Elisabeth.
15
00:03:28,083 --> 00:03:29,291
La mine.
16
00:03:31,083 --> 00:03:33,291
Timpul face un joc nemilos.
17
00:03:42,458 --> 00:03:43,875
Ai luat o hotărâre?
18
00:03:47,541 --> 00:03:49,208
Mai e doar o zi
19
00:03:50,833 --> 00:03:53,833
și vom putea dezlega nodul,
o dată pentru totdeauna.
20
00:03:55,750 --> 00:03:57,000
Dar tu trebuie,
21
00:03:58,083 --> 00:03:59,291
la fel ca noi toți,
22
00:04:00,625 --> 00:04:02,625
să-ți joci rolul.
23
00:04:06,166 --> 00:04:07,791
Îl vei duce la bun sfârșit?
24
00:04:12,666 --> 00:04:15,250
Eva nu-și va atinge niciodată scopul.
25
00:04:20,166 --> 00:04:25,500
Lumea ei nu merită să fie salvată.
Nu mai mult decât a noastră.
26
00:04:30,083 --> 00:04:35,708
O ZI PÂNĂ LA APOCALIPSĂ
27
00:06:21,083 --> 00:06:25,041
Trebuie să plecăm. La centrala nucleară.
Nu avem mult timp.
28
00:06:31,333 --> 00:06:32,333
Jonas?
29
00:06:43,708 --> 00:06:44,541
Nu contează.
30
00:06:58,625 --> 00:07:00,291
Unde naiba ai fost?
31
00:07:02,625 --> 00:07:04,625
Te-am căutat toată ziua de ieri.
32
00:07:05,625 --> 00:07:09,666
Kilian mi-a spus că erai cu el
și, dintr-odată, ai dispărut.
33
00:07:12,833 --> 00:07:14,333
Și tu cine ești, mă rog?
34
00:07:36,375 --> 00:07:37,708
Totul o să fie bine.
35
00:07:48,833 --> 00:07:50,125
Ce s-a întâmplat?
36
00:07:56,916 --> 00:07:58,416
Trebuie să plec acum.
37
00:08:26,625 --> 00:08:28,041
Așteaptă la intrare!
38
00:08:28,916 --> 00:08:31,375
Diseară, la ora 22:00, te scot de aici.
39
00:08:31,458 --> 00:08:35,500
Dacă te întreabă cineva ce faci,
spune-i că nu poți să dormi.
40
00:08:43,708 --> 00:08:45,750
Mama are schimb de tură la 17:00.
41
00:08:46,208 --> 00:08:47,708
Are un card de acces.
42
00:08:48,458 --> 00:08:50,291
Și merge mereu pe același drum.
43
00:08:58,541 --> 00:09:00,333
Îl vom aduce înapoi pe Mikkel.
44
00:09:01,000 --> 00:09:02,041
Promit!
45
00:09:06,750 --> 00:09:07,666
Promit!
46
00:09:13,166 --> 00:09:14,291
Îmi pare rău.
47
00:09:16,375 --> 00:09:17,208
Pentru tot.
48
00:09:23,166 --> 00:09:27,000
La un an după evenimentele îngrozitoare
petrecute în Cernobîl,
49
00:09:27,083 --> 00:09:31,750
cinci angajați de rang înalt de la reactor
au primit perioade lungi de detenție.
50
00:09:32,208 --> 00:09:37,208
Între timp, centralele nucleare germane
au intensificat controalele de securitate.
51
00:09:38,166 --> 00:09:41,125
Charlotte, te-ai întors deja?
52
00:09:41,208 --> 00:09:44,583
...centralele nucleare germane
sunt sigure. Statele Unite.
53
00:09:44,666 --> 00:09:46,791
Hans-Dietrich Genscher
54
00:09:46,875 --> 00:09:50,833
s-a adresat Adunării Generale a ONU
din New York,
55
00:09:50,916 --> 00:09:55,166
îndemnând superputerile mondiale
să ia noi măsuri în direcția dezarmării.
56
00:09:55,833 --> 00:09:56,791
Bremerhaven.
57
00:09:57,500 --> 00:10:01,625
Vasul de cercetare german Polarstern
a pornit spre Antarctica...
58
00:10:01,708 --> 00:10:03,333
Ai o zi proastă?
59
00:10:04,250 --> 00:10:07,083
Expediția va studia
gaura din stratul de ozon.
60
00:10:09,291 --> 00:10:12,500
Te-ai întrebat vreodată
dacă se poate da timpul înapoi?
61
00:10:15,250 --> 00:10:16,250
Da.
62
00:10:17,666 --> 00:10:19,166
M-am gândit la asta.
63
00:10:21,583 --> 00:10:22,500
Și?
64
00:10:23,166 --> 00:10:24,333
Crezi că e posibil?
65
00:10:25,291 --> 00:10:27,750
Să te întorci și să schimbi lucrurile?
66
00:10:34,250 --> 00:10:36,208
Te-ai făcut mare.
67
00:10:39,541 --> 00:10:40,958
Suficient de mare.
68
00:10:46,291 --> 00:10:49,500
De multă vreme,
îmi doresc să pot da timpul înapoi.
69
00:10:52,541 --> 00:10:54,666
Dar locul meu nu e în trecut
70
00:10:55,250 --> 00:10:56,666
și nici în viitor.
71
00:10:59,875 --> 00:11:01,375
Locul meu e aici.
72
00:11:01,458 --> 00:11:02,333
Cu tine.
73
00:11:11,583 --> 00:11:12,958
Ei sunt părinții mei?
74
00:11:14,458 --> 00:11:16,166
Ai spus că nu ai fotografii.
75
00:11:27,041 --> 00:11:28,416
Nu ești tu în poză.
76
00:11:31,125 --> 00:11:32,791
Aceia nu sunt părinții tăi.
77
00:11:35,208 --> 00:11:37,500
Sunt fiul meu și soția lui.
78
00:11:39,541 --> 00:11:40,916
Și nepoata mea.
79
00:11:45,875 --> 00:11:48,750
Au murit într-un accident de mașină.
80
00:11:49,416 --> 00:11:53,083
În noaptea când s-a întâmplat,
m-am trezit brusc.
81
00:11:53,625 --> 00:11:55,916
Am auzit un zgomot în magazin.
82
00:11:58,833 --> 00:12:00,166
Erau două femei acolo.
83
00:12:01,458 --> 00:12:03,750
Cu înfățișare ciudată.
84
00:12:05,000 --> 00:12:07,375
Aveau o bocceluță.
85
00:12:09,916 --> 00:12:11,333
În bocceluță erai tu.
86
00:12:15,458 --> 00:12:16,458
Mi-au spus…
87
00:12:17,708 --> 00:12:21,833
că în noaptea aceea
mi se va lua tot ce aveam.
88
00:12:22,333 --> 00:12:25,166
Și că, în același timp, voi primi totul.
89
00:12:29,333 --> 00:12:30,833
Apoi am primit telefonul.
90
00:12:31,375 --> 00:12:32,708
Pe pod,
91
00:12:32,791 --> 00:12:37,833
un camion lovise mașina fiului meu
și o proiectase în râu.
92
00:12:39,541 --> 00:12:42,750
N-au găsit decât cadavrul lui
și al soției.
93
00:12:42,833 --> 00:12:44,291
Nepoata mea...
94
00:12:47,000 --> 00:12:48,625
n-a fost găsită niciodată.
95
00:12:55,916 --> 00:12:57,833
Ăsta e singurul lucru
96
00:12:58,916 --> 00:13:00,750
pe care-l aveai asupra ta.
97
00:13:04,208 --> 00:13:06,875
PENTRU CHARLOTTE
98
00:13:13,708 --> 00:13:14,666
Nu înțeleg.
99
00:13:15,416 --> 00:13:16,791
Cine sunt părinții mei?
100
00:13:22,458 --> 00:13:23,791
Charlotte...
101
00:13:25,083 --> 00:13:25,916
Cine sunt eu?
102
00:13:28,958 --> 00:13:30,500
Nu știu.
103
00:13:32,166 --> 00:13:33,583
Nu știu.
104
00:13:57,833 --> 00:14:00,333
- Charlotte?
- Un coleg m-a lăsat să intru.
105
00:14:01,041 --> 00:14:03,416
Am întrebări despre băiatul din buncăr.
106
00:14:03,500 --> 00:14:05,000
Sper că e în regulă.
107
00:14:12,875 --> 00:14:14,041
Te simți bine?
108
00:14:16,916 --> 00:14:19,833
Ședința de planificare
a dezafectării instalației.
109
00:14:20,875 --> 00:14:24,125
Lumea e agitată.
Într-un an, totul va deveni istorie.
110
00:14:26,041 --> 00:14:28,833
N-aș fi crezut niciodată
că se va termina așa.
111
00:14:29,500 --> 00:14:30,583
Asta e situația.
112
00:14:32,666 --> 00:14:33,875
Toate la timpul lor.
113
00:14:37,750 --> 00:14:39,833
Când ai venit în Winden, mai exact?
114
00:14:44,458 --> 00:14:45,833
În toamna lui 1986.
115
00:14:46,833 --> 00:14:47,666
De ce?
116
00:14:50,291 --> 00:14:52,458
Și când ai început să lucrezi aici?
117
00:14:57,833 --> 00:14:59,541
Cam tot pe atunci.
118
00:15:03,083 --> 00:15:04,791
Ai primit programul turelor?
119
00:15:13,958 --> 00:15:17,666
Mă întrebam dacă aveți o arhivă
cu programările turelor.
120
00:15:19,375 --> 00:15:20,416
Pe termen lung.
121
00:15:24,333 --> 00:15:25,833
Pe ce lună?
122
00:15:26,750 --> 00:15:27,875
Nu pe o lună.
123
00:15:30,958 --> 00:15:32,583
Pe anul 1986.
124
00:15:43,541 --> 00:15:46,583
POLIȚIA
125
00:17:27,458 --> 00:17:28,541
Bună, Claudia!
126
00:18:24,333 --> 00:18:25,750
Avem nevoie de oameni!
127
00:18:56,083 --> 00:18:57,166
Haide!
128
00:18:57,666 --> 00:18:59,916
Trebuie să plecăm.
129
00:19:00,000 --> 00:19:02,708
Nu vin cu tine.
130
00:19:04,375 --> 00:19:06,958
Sunt morți, tată.
131
00:19:08,916 --> 00:19:10,083
Nu le-am găsit...
132
00:19:10,708 --> 00:19:13,250
cadavrele.
133
00:19:14,291 --> 00:19:17,750
Dacă sunt în viață,
de ce nu s-au întors?
134
00:19:17,833 --> 00:19:20,458
De ce nu ne caută?
135
00:19:23,083 --> 00:19:25,000
Sunt morți.
136
00:19:25,125 --> 00:19:27,375
Toți cei de aici sunt morți.
137
00:19:33,125 --> 00:19:35,416
Nu mai vreau să fac asta.
138
00:19:49,500 --> 00:19:51,208
Vii din altă lume?
139
00:19:53,375 --> 00:19:54,666
Ce cauți aici?
140
00:19:55,625 --> 00:19:57,875
Sunt aici ca să te îndrum spre lumină.
141
00:19:58,875 --> 00:20:00,750
Există două grupări,
142
00:20:00,833 --> 00:20:04,000
care luptă pentru supremație
în călătoriile în timp.
143
00:20:05,333 --> 00:20:06,958
Lumină și întuneric.
144
00:20:08,625 --> 00:20:11,041
Vreau să vii de partea noastră.
145
00:20:12,541 --> 00:20:13,541
De partea Evei.
146
00:20:17,291 --> 00:20:18,125
Eva?
147
00:20:21,000 --> 00:20:23,916
Credeai că te poți încrede în el,
dar e imposibil.
148
00:20:26,458 --> 00:20:28,416
- În cine?
- Jonas.
149
00:20:31,708 --> 00:20:32,833
Aparține întunericului.
150
00:20:34,458 --> 00:20:35,458
Jonas?
151
00:20:36,333 --> 00:20:37,208
E mort.
152
00:20:38,583 --> 00:20:39,416
Nu.
153
00:20:40,416 --> 00:20:41,375
Nu e mort.
154
00:20:42,500 --> 00:20:45,791
Vrea să nimicească ambele lumi
și să distrugă nodul.
155
00:20:46,750 --> 00:20:49,708
Încă nu știe că asta își va dori,
în cele din urmă.
156
00:20:51,083 --> 00:20:54,041
Dar toate impulsurile din drumul lui
într-acolo îl vor conduce.
157
00:20:55,625 --> 00:20:57,583
Eva vrea să salveze ambele lumi.
158
00:21:02,083 --> 00:21:03,083
Nu înțeleg.
159
00:21:03,958 --> 00:21:06,041
Jonas a spus că putem schimba asta.
160
00:21:06,500 --> 00:21:09,291
Schimbăm o componentă
și, astfel, întreaga lume.
161
00:21:09,750 --> 00:21:11,208
Asta i-ai spus tu.
162
00:21:13,250 --> 00:21:14,666
Varianta ta mai bătrână.
163
00:21:17,500 --> 00:21:19,208
O buclă de reacție pozitivă.
164
00:21:20,208 --> 00:21:23,083
Jonas a deschis coridorul în 2020.
165
00:21:23,791 --> 00:21:26,791
Varianta lui mai în vârstă
îl închisese în 2019.
166
00:21:27,458 --> 00:21:30,583
După ce fusese deschis prima dată
în vara lui 1986.
167
00:21:31,291 --> 00:21:35,166
În toate cele trei ocazii,
a rămas în tunel reziduu de cesiu.
168
00:21:37,000 --> 00:21:39,333
O componentă a materiei întunecate.
169
00:21:41,708 --> 00:21:43,041
Timpi de înjumătățire.
170
00:21:43,958 --> 00:21:47,083
La fiecare ciclu,
în toate cele trei momente,
171
00:21:47,958 --> 00:21:51,625
cesiul este readus în tunel
înainte să se dezintegreze complet.
172
00:21:54,208 --> 00:21:56,583
Se propagă exponențial la infinit.
173
00:21:58,333 --> 00:22:00,375
Deci așa a fost creat coridorul.
174
00:22:00,833 --> 00:22:03,083
Și trebuie să existe pe vecie.
175
00:22:04,666 --> 00:22:06,416
Să se întâmple totul din nou.
176
00:22:07,041 --> 00:22:09,583
Jonas să aducă materia în coridor,
177
00:22:10,208 --> 00:22:14,041
un butoi din centrală să se deschidă,
declanșând apocalipsa...
178
00:22:14,958 --> 00:22:17,375
Totul din acea buclă se repetă.
179
00:22:19,708 --> 00:22:20,875
Viața.
180
00:22:21,750 --> 00:22:22,833
Și moartea.
181
00:22:30,375 --> 00:22:33,333
ATENȚIE! ZONĂ DE SECURITATE
ACCESUL INTERZIS
182
00:22:43,625 --> 00:22:45,166
Ce conțin butoaiele astea?
183
00:22:45,958 --> 00:22:46,916
Nu știu.
184
00:22:50,916 --> 00:22:53,541
Dar ceva s-a întâmplat aici
în vara lui '86.
185
00:22:55,208 --> 00:22:56,333
Un accident.
186
00:22:57,083 --> 00:22:58,958
Și rămășițele lui...
187
00:22:59,583 --> 00:23:01,541
substanța din butoaie...
188
00:23:03,750 --> 00:23:06,333
face posibilă călătoria în timp.
189
00:23:09,916 --> 00:23:11,875
Azi vine camionul cu butoaiele.
190
00:23:13,708 --> 00:23:15,375
Așteptăm să se facă noapte.
191
00:23:29,625 --> 00:23:30,458
Rahat!
192
00:23:39,500 --> 00:23:41,000
E doar o zgârietură mică.
193
00:23:54,250 --> 00:23:55,250
Ce s-a întâmplat?
194
00:24:04,958 --> 00:24:06,166
Zgârietura...
195
00:24:08,333 --> 00:24:09,375
O avea și ea.
196
00:24:12,750 --> 00:24:14,625
Acea Martha care m-a adus aici.
197
00:24:17,916 --> 00:24:19,250
Totul se repetă.
198
00:24:22,416 --> 00:24:24,000
Ea voia să schimbe totul.
199
00:24:25,458 --> 00:24:28,583
Dar, dacă tu te transformi în ea,
totul rămâne la fel.
200
00:24:30,375 --> 00:24:31,541
De ce a mințit Eva?
201
00:24:33,125 --> 00:24:35,416
A spus că există o cale de-a o salva.
202
00:24:37,291 --> 00:24:38,500
Lumea mea.
203
00:24:42,250 --> 00:24:45,833
Nu știu ce s-a întâmplat cu lumea ta,
dar asta e lumea mea.
204
00:24:46,500 --> 00:24:49,500
Dacă pot împiedica
deschiderea butoaielor ălora...
205
00:24:49,583 --> 00:24:51,250
Și dacă asta își dorește ea?
206
00:24:54,500 --> 00:24:56,041
Să se întâmple totul iar?
207
00:24:59,833 --> 00:25:01,750
Poate nu vrea să împiedicăm asta.
208
00:25:04,125 --> 00:25:05,291
Poate noi suntem…
209
00:25:06,750 --> 00:25:08,375
cei care declanșează totul.
210
00:25:12,166 --> 00:25:15,291
- De ce ar vrea asta?
- Pentru că toți mint!
211
00:25:17,208 --> 00:25:18,375
În tot acest timp,
212
00:25:18,875 --> 00:25:22,000
am făcut ce mi-au spus ceilalți.
213
00:25:24,458 --> 00:25:26,375
Și am înrăutățit lucrurile.
214
00:25:30,375 --> 00:25:34,708
Trebuie să mă întorc la Eva.
Vreau să aflu, în sfârșit, adevărul.
215
00:25:40,791 --> 00:25:41,958
Jonas!
216
00:25:58,666 --> 00:25:59,791
Jonas, așteaptă!
217
00:26:27,333 --> 00:26:29,250
Ai nevoie de invitație specială?
218
00:26:31,875 --> 00:26:32,750
Urci sau nu?
219
00:26:46,875 --> 00:26:47,708
Scuză-mă...
220
00:26:48,500 --> 00:26:51,250
Dacă merg pe jos,
în cât timp ajung la Winden?
221
00:26:52,541 --> 00:26:54,583
În locul tău, m-aș gândi mai bine.
222
00:26:57,041 --> 00:27:00,666
Winden e ca o gaură neagră.
Cine ajunge acolo, nu mai pleacă.
223
00:27:14,750 --> 00:27:15,708
Te simți bine?
224
00:27:20,083 --> 00:27:21,000
E complicat.
225
00:27:27,291 --> 00:27:28,833
Aproape totul e complicat.
226
00:27:36,500 --> 00:27:37,500
Ce cauți aici?
227
00:27:40,166 --> 00:27:41,416
E complicat.
228
00:27:54,333 --> 00:27:55,583
Mama a murit.
229
00:27:57,958 --> 00:27:59,166
Tata locuiește aici.
230
00:28:02,166 --> 00:28:05,291
Până acum câteva zile,
nici nu știam cine e tatăl meu.
231
00:28:09,250 --> 00:28:10,416
Ea mi-a spus.
232
00:28:12,541 --> 00:28:14,083
Cu puțin înainte să moară.
233
00:28:24,541 --> 00:28:27,458
Crezi că e posibil
să aduci pe cineva înapoi din morți?
234
00:28:31,000 --> 00:28:32,166
Cum ai face asta?
235
00:28:35,458 --> 00:28:37,333
Să-i iei de acolo înainte de a muri.
236
00:28:50,666 --> 00:28:51,666
Eu sunt Peter.
237
00:28:53,958 --> 00:28:54,833
Charlotte.
238
00:29:04,083 --> 00:29:05,125
Peter?
239
00:29:07,833 --> 00:29:09,583
Te-ai și întors de la școală?
240
00:29:11,208 --> 00:29:12,208
Nu m-am dus.
241
00:29:12,791 --> 00:29:14,208
Cum adică nu te-ai dus?
242
00:29:16,750 --> 00:29:17,625
Ce cauți aici?
243
00:29:20,541 --> 00:29:21,875
Am fost la Aleksander.
244
00:29:22,791 --> 00:29:25,583
În ziua dispariției lui Mads,
Helge era la centrală.
245
00:29:26,333 --> 00:29:29,541
Tura s-a terminat la 18:00.
Mads a dispărut la 18:21.
246
00:29:33,000 --> 00:29:34,416
Doar nu vorbești serios!
247
00:29:36,750 --> 00:29:38,666
Nu știu de ce Helge a spus asta.
248
00:29:39,208 --> 00:29:43,250
Dar el n-a avut nicio legătură cu Mads
sau cu băiatul pe care l-ați găsit.
249
00:29:44,041 --> 00:29:45,625
A fost cu noi toată seara.
250
00:29:45,708 --> 00:29:48,458
Poate fi implicat
în uciderea a doi băieți.
251
00:29:50,500 --> 00:29:53,583
- Nu e surdă!
- Erik e dispărut în continuare.
252
00:29:54,583 --> 00:29:56,333
Ce reprezintă acel pfenig?
253
00:30:01,875 --> 00:30:03,208
Ulrich are dreptate.
254
00:30:05,250 --> 00:30:07,166
Toate lucrurile se leagă, cumva.
255
00:30:13,125 --> 00:30:14,041
Ulrich?
256
00:30:17,250 --> 00:30:18,791
Mă întorc la birou.
257
00:30:56,541 --> 00:30:57,500
Așteaptă!
258
00:31:07,666 --> 00:31:08,583
Nu te teme.
259
00:32:04,833 --> 00:32:06,250
Stai singură aici?
260
00:32:14,000 --> 00:32:15,583
Te-am întrebat ceva.
261
00:32:54,916 --> 00:32:57,416
Nu știu de când n-am mai mâncat ceva cald.
262
00:37:51,708 --> 00:37:52,750
A sosit momentul.
263
00:37:55,541 --> 00:37:58,166
Trebuie s-o lași să plece, Franziska.
264
00:39:09,791 --> 00:39:12,166
Adam nu poate fi lăsat să dezlege nodul.
265
00:39:15,041 --> 00:39:16,458
Trebuie să-i conduci.
266
00:39:17,208 --> 00:39:18,250
Jonas.
267
00:39:18,750 --> 00:39:19,583
Noah.
268
00:39:20,458 --> 00:39:21,375
Elisabeth.
269
00:39:25,833 --> 00:39:26,833
Nu înțeleg.
270
00:39:29,875 --> 00:39:32,958
- Unde să-i conduc?
- Pe același drum.
271
00:39:34,000 --> 00:39:35,291
La nesfârșit.
272
00:39:36,333 --> 00:39:38,333
Trebuie să păstrăm nodul.
273
00:39:38,666 --> 00:39:42,250
Trebuie să faci tot ce poți în lumea ta,
iar eu în a mea.
274
00:39:45,291 --> 00:39:47,958
Jonas. Trebuie să-l îndrumi.
275
00:39:48,541 --> 00:39:50,375
Iar, mai târziu, să-l înfrunți.
276
00:39:57,250 --> 00:40:00,000
- De unde voi ști ce să fac?
- E totul acolo.
277
00:40:00,958 --> 00:40:02,291
Ne vom revedea.
278
00:40:02,375 --> 00:40:03,458
În lumea ta.
279
00:40:04,083 --> 00:40:04,916
Curând.
280
00:40:05,875 --> 00:40:06,791
Stai, așteaptă!
281
00:40:26,208 --> 00:40:27,083
Jonas?
282
00:40:29,041 --> 00:40:30,458
Și dacă ăsta e adevărul?
283
00:40:37,083 --> 00:40:38,750
Că poate exista doar o lume.
284
00:40:41,666 --> 00:40:43,041
A ta sau a mea.
285
00:41:05,208 --> 00:41:06,541
Ai decis demult.
286
00:41:17,708 --> 00:41:18,875
Vrei să te întorci.
287
00:41:20,958 --> 00:41:21,958
În lumea ta.
288
00:41:35,083 --> 00:41:36,833
N-am vrut nimic din toate astea.
289
00:41:42,083 --> 00:41:43,291
Trebuie să mă crezi.
290
00:41:49,625 --> 00:41:51,333
N-ai vrut nimic?
291
00:41:57,500 --> 00:41:58,791
Noaptea trecută...
292
00:42:03,166 --> 00:42:04,375
Nici aia n-ai vrut?
293
00:42:16,500 --> 00:42:18,208
E o greșeală.
294
00:42:23,000 --> 00:42:24,333
Nu am ce căuta aici.
295
00:43:08,333 --> 00:43:09,666
Asta e o greșeală?
296
00:44:21,250 --> 00:44:22,250
Mă urmăriți?
297
00:44:24,375 --> 00:44:25,291
Ce vreți?
298
00:44:34,625 --> 00:44:36,000
Cardul de acces.
299
00:44:37,333 --> 00:44:38,541
Sunteți nebună!
300
00:44:39,375 --> 00:44:40,750
Nu vreau să-ți fac rău.
301
00:44:41,791 --> 00:44:42,958
Cardul de acces!
302
00:44:43,500 --> 00:44:46,875
Vă cunosc. Mi-am dat seama
de când v-am văzut la ospiciu.
303
00:44:47,541 --> 00:44:48,625
De unde vă cunosc?
304
00:44:57,625 --> 00:44:59,125
Mamă, încetează!
305
00:45:02,708 --> 00:45:04,000
Ce ați spus?
306
00:46:18,583 --> 00:46:20,416
Nu sunt mama ta!
307
00:46:20,500 --> 00:46:21,916
Tu vii din iad.
308
00:46:23,500 --> 00:46:25,000
Diavolul te-a trimis.
309
00:46:25,083 --> 00:46:26,333
Nu ești reală.
310
00:46:36,041 --> 00:46:37,416
Am scăpat de tine.
311
00:46:38,541 --> 00:46:39,875
Am scăpat de tine!
312
00:48:25,541 --> 00:48:27,333
Poftim! Intră în casă!
313
00:48:28,583 --> 00:48:30,125
Aduc eu restul lucrurilor.
314
00:49:01,833 --> 00:49:02,666
Așa...
315
00:49:06,833 --> 00:49:08,333
Iată-ne din nou aici.
316
00:49:15,000 --> 00:49:16,791
Vrei să fac o ciocolată caldă?
317
00:49:20,250 --> 00:49:21,666
Sau ți-e foame?
318
00:49:25,875 --> 00:49:26,708
Michael?
319
00:49:28,666 --> 00:49:29,500
Ți-e foame?
320
00:49:58,125 --> 00:49:59,291
E totul în regulă, mamă?
321
00:50:01,166 --> 00:50:02,375
Sângerezi!
322
00:50:13,625 --> 00:50:15,041
Mamă, ce s-a întâmplat?
323
00:50:18,375 --> 00:50:19,750
Spune ceva, mamă!
324
00:50:36,416 --> 00:50:37,875
Ce e asta?
325
00:50:40,125 --> 00:50:41,416
E de la Ulrich?
326
00:50:44,583 --> 00:50:45,916
Curvă nenorocită!
327
00:50:51,000 --> 00:50:53,375
Nu ești demnă de numele primit!
328
00:51:01,250 --> 00:51:03,166
Trebuia să fi scăpat și de tine!
329
00:52:47,625 --> 00:52:48,791
DOPPLER
330
00:54:20,500 --> 00:54:21,541
Ce e locul ăsta?
331
00:54:33,041 --> 00:54:34,875
Ceea ce va deveni datorită ție.
332
00:54:42,166 --> 00:54:43,458
Adam și Eva.
333
00:54:58,458 --> 00:55:01,833
Și, astfel, totul începe din nou.
334
00:55:05,375 --> 00:55:06,416
Ai mințit.
335
00:55:08,708 --> 00:55:11,583
Ai spus că salvăm ambele lumi,
dar putem salva doar una.
336
00:55:12,291 --> 00:55:13,791
Sau și asta e o minciună?
337
00:55:16,500 --> 00:55:17,750
Vreau să mă întorc!
338
00:55:18,750 --> 00:55:19,583
Acum!
339
00:55:20,041 --> 00:55:21,541
În lumea mea!
340
00:55:31,291 --> 00:55:32,750
Normal că asta vrei.
341
00:55:35,500 --> 00:55:37,500
Dar nu mai ai cale de întoarcere.
342
00:55:41,125 --> 00:55:42,291
Ce vrei să spui?
343
00:55:45,833 --> 00:55:48,958
Un om are trei vieți.
344
00:55:51,458 --> 00:55:53,291
Prima se termină
345
00:55:54,166 --> 00:55:57,041
odată cu pierderea naivității.
346
00:56:00,291 --> 00:56:01,666
A doua...
347
00:56:02,916 --> 00:56:04,833
odată cu pierderea inocenței.
348
00:56:09,416 --> 00:56:10,416
Iar a treia...
349
00:56:11,958 --> 00:56:14,125
cu pierderea vieții în sine.
350
00:56:28,250 --> 00:56:31,208
Viața ta se sfârșește aici și acum.
351
00:56:31,708 --> 00:56:32,541
Ce?
352
00:56:42,291 --> 00:56:46,666
Ți-ai îndeplinit sarcina
pentru care ai fost trimis pe lumea asta.
353
00:56:47,666 --> 00:56:49,000
N-am îndeplinit nimic!
354
00:56:49,708 --> 00:56:51,916
A zis că trebuie să oprim apocalipsa.
355
00:56:52,333 --> 00:56:54,666
- Butoaiele din centrală…
- Vei înțelege totul.
356
00:56:55,541 --> 00:56:57,666
Când va veni timpul să înțelegi.
357
00:57:36,666 --> 00:57:37,750
Cine ești tu?
358
00:57:39,875 --> 00:57:41,083
Îmi pare rău.
359
00:57:48,208 --> 00:57:49,708
Nu! Jonas!
360
00:57:59,916 --> 00:58:02,041
Jonas, rămâi cu mine!
361
00:58:02,125 --> 00:58:03,541
Te rog, nu pot...
362
00:58:45,875 --> 00:58:47,458
Te rog, Jonas!
363
00:58:50,250 --> 00:58:51,708
Voi îndrepta lucrurile.
364
00:59:00,875 --> 00:59:01,708
Nu...
365
01:03:05,000 --> 01:03:07,291
Subtitrarea: Cristian Pavel