1 00:00:48,000 --> 00:00:52,333 РЕГИНА 2 00:00:55,958 --> 00:00:57,416 Почему мы умираем? 3 00:01:00,125 --> 00:01:01,208 Что есть смерть? 4 00:01:01,291 --> 00:01:03,500 РЕГИНА ТИДЕМАНН 01.08.1971 – 2.09.2019 5 00:01:03,583 --> 00:01:04,833 МАМУ И СЕСТРУ В ПЕЩЕРЕ 6 00:01:04,916 --> 00:01:07,500 Можно ли избежать ее, зная, когда ее ждать? 7 00:01:11,583 --> 00:01:14,958 Предопределено ли время нашего ухода? 8 00:01:18,000 --> 00:01:21,375 А может, наша смерть – часть бесконечной работы механизма? 9 00:01:25,208 --> 00:01:27,208 У всех нас есть одна общая истина. 10 00:01:28,916 --> 00:01:30,291 Мы рождаемся. 11 00:01:30,791 --> 00:01:31,750 И умираем. 12 00:01:37,791 --> 00:01:41,041 Какой бы путь мы ни избрали в промежутке. 13 00:01:47,500 --> 00:01:50,083 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 14 00:03:13,541 --> 00:03:18,166 ЖИЗНЬ И СМЕРТЬ 15 00:03:20,250 --> 00:03:23,000 Твой путь всегда будет приводить сюда. 16 00:03:25,708 --> 00:03:26,708 К Элизабет. 17 00:03:28,083 --> 00:03:28,958 Ко мне. 18 00:03:31,083 --> 00:03:33,291 Время ведет жестокую игру. 19 00:03:42,458 --> 00:03:44,166 Ты приняла решение? 20 00:03:47,541 --> 00:03:49,208 Всего один день, 21 00:03:50,833 --> 00:03:53,666 и мы сможем развязать этот узел раз и навсегда. 22 00:03:55,583 --> 00:03:56,833 Но ты, 23 00:03:58,125 --> 00:03:59,083 как и все мы, 24 00:04:00,625 --> 00:04:02,625 должна выполнить свою задачу. 25 00:04:06,250 --> 00:04:08,208 Ты проследишь? 26 00:04:12,666 --> 00:04:15,250 Еве никогда не достигнуть своей цели. 27 00:04:20,166 --> 00:04:23,625 Ее мир достоин спасения не больше, 28 00:04:24,500 --> 00:04:25,583 чем наш. 29 00:04:30,083 --> 00:04:35,708 ОДИН ДЕНЬ ДО АПОКАЛИПСИСА 30 00:06:21,083 --> 00:06:22,041 Надо идти. 31 00:06:22,416 --> 00:06:23,541 На атомную станцию. 32 00:06:23,833 --> 00:06:24,833 Времени мало. 33 00:06:31,333 --> 00:06:32,333 Йонас? 34 00:06:43,750 --> 00:06:44,750 Нет, ничего. 35 00:06:58,625 --> 00:07:00,291 Боже мой, где ты была? 36 00:07:02,625 --> 00:07:04,625 Мы тебя вчера весь день искали. 37 00:07:05,625 --> 00:07:09,666 Килиан сказал, ты была с ним, а потом как сквозь землю провалилась. 38 00:07:12,833 --> 00:07:14,041 А ты кто такой? 39 00:07:36,375 --> 00:07:37,708 Всё будет хорошо. 40 00:07:48,833 --> 00:07:50,125 Что случилось? 41 00:07:56,916 --> 00:07:58,416 Мне надо идти. 42 00:08:26,625 --> 00:08:28,041 Жди у входа. 43 00:08:28,916 --> 00:08:31,375 Я приду за тобой сегодня в десять. 44 00:08:31,458 --> 00:08:35,500 Если кто спросит, скажи, что не спится. 45 00:08:43,708 --> 00:08:46,125 Мамина смена заканчивается в пять вечера. 46 00:08:46,208 --> 00:08:47,708 У нее есть ключ-карта. 47 00:08:48,500 --> 00:08:50,458 Она всегда ходит одной дорогой. 48 00:08:58,625 --> 00:09:00,333 Мы вернем Миккеля. 49 00:09:01,000 --> 00:09:02,250 Обещаю. 50 00:09:06,750 --> 00:09:08,041 Обещаю. 51 00:09:13,166 --> 00:09:14,291 Прости меня.. 52 00:09:16,291 --> 00:09:17,208 За всё. 53 00:09:23,166 --> 00:09:27,000 Через год после ужасных событий в Чарнобыле 54 00:09:27,083 --> 00:09:32,125 пять человек, занимавших высокие посты на АЭС, получили пожизненный срок. 55 00:09:32,208 --> 00:09:38,083 Тем временем, на немецких АЭС усиливаются меры безопасности. 56 00:09:38,166 --> 00:09:41,041 О, Шарлотта. Ты уже вернулась? 57 00:09:41,125 --> 00:09:43,500 …таким образом, АЭС Германии безопасны. 58 00:09:43,583 --> 00:09:44,583 США. 59 00:09:44,666 --> 00:09:47,000 Министр иностранных дел Германии Геншер 60 00:09:47,083 --> 00:09:50,833 обратился к генеральной ассамблее ООН в Нью-Йорке 61 00:09:50,916 --> 00:09:55,166 и призвал мировые супердержавы продолжать разоружение. 62 00:09:55,833 --> 00:09:56,791 Бремерхафен. 63 00:09:57,500 --> 00:10:01,625 Исследовательское судно «Поларштерн» отправляется изучать Антарктику… 64 00:10:01,708 --> 00:10:03,333 Плохой день? 65 00:10:04,250 --> 00:10:07,083 Цель экспедиции – изучение озоновой дыры. 66 00:10:09,333 --> 00:10:12,166 А ты не думал, можно ли пустить время вспять? 67 00:10:15,250 --> 00:10:16,125 Да. 68 00:10:17,666 --> 00:10:18,833 Думал. 69 00:10:21,583 --> 00:10:22,416 И? 70 00:10:23,166 --> 00:10:24,583 Думаешь, это возможно? 71 00:10:25,250 --> 00:10:27,791 Можно вернуться в прошлое и что-то изменить? 72 00:10:34,250 --> 00:10:35,916 Как ты выросла… 73 00:10:39,541 --> 00:10:40,708 Уже доросла. 74 00:10:46,291 --> 00:10:49,500 Я очень давно хочу обратить время вспять. 75 00:10:52,541 --> 00:10:54,666 Но моё место не в прошлом 76 00:10:55,250 --> 00:10:56,541 и не в будущем. 77 00:10:59,875 --> 00:11:01,000 Оно здесь. 78 00:11:01,458 --> 00:11:02,375 С тобой. 79 00:11:11,583 --> 00:11:12,958 Это мои родители? 80 00:11:14,458 --> 00:11:16,291 Ты говорил, фотографий нет. 81 00:11:27,041 --> 00:11:28,125 Это не ты. 82 00:11:31,125 --> 00:11:32,791 И не твои родители. 83 00:11:35,208 --> 00:11:37,208 Это мой сын и его жена. 84 00:11:39,541 --> 00:11:40,916 И моя внучка. 85 00:11:45,875 --> 00:11:49,333 Они разбились в автокатастрофе. 86 00:11:49,416 --> 00:11:53,541 В ночь, когда это случилось, я вдруг проснулся. 87 00:11:53,625 --> 00:11:56,250 Внизу, в мастерской слышался шум. 88 00:11:58,791 --> 00:12:00,166 Там стояли две женщины. 89 00:12:01,458 --> 00:12:03,416 На них была причудливая одежда. 90 00:12:05,000 --> 00:12:06,916 Они держали сверток. 91 00:12:09,916 --> 00:12:11,166 В свертке была ты. 92 00:12:15,458 --> 00:12:16,458 Они сказали, 93 00:12:17,708 --> 00:12:21,500 что эта ночь отнимет у меня всё. 94 00:12:22,333 --> 00:12:24,708 И в то же время, мне будет всё дано. 95 00:12:29,333 --> 00:12:30,791 А потом мне был знак. 96 00:12:31,291 --> 00:12:32,375 На мосту 97 00:12:32,791 --> 00:12:37,833 грузовик сбил машину моего сына в реку. 98 00:12:39,541 --> 00:12:42,750 Смогли найти только тела сына и его жены. 99 00:12:42,833 --> 00:12:43,833 Мою внучку… 100 00:12:47,000 --> 00:12:48,333 …так и не нашли. 101 00:12:55,916 --> 00:12:57,833 Вот единственное, 102 00:12:58,916 --> 00:13:00,375 что было при тебе. 103 00:13:04,208 --> 00:13:06,875 ДЛЯ ШАРЛОТТЫ 104 00:13:13,708 --> 00:13:14,750 Я не понимаю. 105 00:13:15,708 --> 00:13:16,791 Кто мои родители? 106 00:13:22,458 --> 00:13:23,791 Шарлотта… 107 00:13:25,125 --> 00:13:26,041 Кто я? 108 00:13:28,958 --> 00:13:30,500 Я не знаю. 109 00:13:32,166 --> 00:13:33,583 Не знаю. 110 00:13:57,833 --> 00:14:00,333 - Шарлотта? - Меня пустил ваш коллега. 111 00:14:01,166 --> 00:14:03,333 У меня вопросы о мальчике в бункере. 112 00:14:03,416 --> 00:14:04,750 Надеюсь, вы не против. 113 00:14:12,875 --> 00:14:14,000 Всё нормально? 114 00:14:16,916 --> 00:14:19,833 Скоро совещание по поводу сноса завода. 115 00:14:20,875 --> 00:14:24,125 Все нервничают. Через год АЭС уже не будет. 116 00:14:26,041 --> 00:14:28,833 Никогда не думал, что всё вот так закончится. 117 00:14:29,500 --> 00:14:30,583 Но всё именно так. 118 00:14:32,291 --> 00:14:33,875 Всему свой срок. 119 00:14:37,750 --> 00:14:39,791 Когда именно вы приехали в Винден? 120 00:14:44,458 --> 00:14:45,750 Осенью 1986-го. 121 00:14:46,916 --> 00:14:47,791 А что? 122 00:14:50,291 --> 00:14:52,458 А когда начали здесь работать? 123 00:14:57,833 --> 00:14:59,541 Примерно тогда же. 124 00:15:03,083 --> 00:15:04,625 График смен вы получили? 125 00:15:13,958 --> 00:15:17,666 Я хотела узнать, есть ли архив смен. 126 00:15:19,375 --> 00:15:20,333 За долгое время. 127 00:15:24,333 --> 00:15:25,833 Какой месяц вам нужен? 128 00:15:26,750 --> 00:15:27,750 Не за месяц. 129 00:15:30,958 --> 00:15:32,583 За 1986 год. 130 00:15:43,541 --> 00:15:46,583 ПОЛИЦИЯ 131 00:17:27,458 --> 00:17:28,791 Здравствуй, Клаудия. 132 00:18:24,333 --> 00:18:25,750 Нужны еще люди! 133 00:18:56,083 --> 00:18:57,583 Пойдем. 134 00:18:57,666 --> 00:18:59,916 Надо идти. 135 00:19:00,000 --> 00:19:02,708 Я не пойду с тобой. 136 00:19:04,375 --> 00:19:06,958 Они умерли, папа. 137 00:19:08,916 --> 00:19:10,083 Мы же… 138 00:19:10,708 --> 00:19:13,250 …не нашли их. 139 00:19:14,291 --> 00:19:17,750 Если они живы, то почему не вернулись? 140 00:19:17,833 --> 00:19:20,458 Почему они нас не ищут? 141 00:19:23,083 --> 00:19:25,000 Они умерли! 142 00:19:25,125 --> 00:19:27,375 Тут все умерли. 143 00:19:33,125 --> 00:19:35,416 Я больше туда не хочу. 144 00:19:45,500 --> 00:19:49,416 ПОЛИЦИЯ 145 00:19:49,500 --> 00:19:51,208 Так ты из другого мира? 146 00:19:53,375 --> 00:19:54,666 Что тебе тут нужно? 147 00:19:55,666 --> 00:19:57,875 Я пришла вывести тебя на свет. 148 00:19:58,875 --> 00:20:00,750 Есть две группы, 149 00:20:00,833 --> 00:20:03,666 которые борются за путешествия во времени. 150 00:20:05,333 --> 00:20:06,333 Свет и тень. 151 00:20:08,541 --> 00:20:10,791 Я хочу, чтобы ты приняла нашу сторону. 152 00:20:12,541 --> 00:20:13,583 Сторону Евы. 153 00:20:17,291 --> 00:20:18,125 Евы? 154 00:20:21,083 --> 00:20:23,916 Ты думала, что ему можно верить. Но это не так. 155 00:20:26,500 --> 00:20:27,500 Кому? 156 00:20:27,750 --> 00:20:28,583 Йонасу. 157 00:20:31,708 --> 00:20:32,958 Он играет за тень. 158 00:20:34,458 --> 00:20:35,458 Йонас? 159 00:20:36,333 --> 00:20:37,208 Он же умер. 160 00:20:38,583 --> 00:20:39,416 Нет. 161 00:20:40,416 --> 00:20:41,666 Не умер. 162 00:20:42,500 --> 00:20:46,125 Он хочет стереть с лица земли оба мира и уничтожить узел. 163 00:20:46,708 --> 00:20:49,875 Он пока не знает, что в конце концов пожелает этого. 164 00:20:51,083 --> 00:20:53,916 Но всего порывы на его пути приведут вот к этому. 165 00:20:55,625 --> 00:20:57,375 Но Ева хочет спасти оба мира. 166 00:21:02,083 --> 00:21:03,083 Я не понимаю. 167 00:21:03,958 --> 00:21:05,916 Йонас сказал, всё можно изменить. 168 00:21:06,500 --> 00:21:09,291 Мы изменим один компонент, и изменится весь мир. 169 00:21:09,750 --> 00:21:11,291 Это ты ему так сказала. 170 00:21:13,250 --> 00:21:14,666 Старшая ты. 171 00:21:17,625 --> 00:21:19,333 Замкнутый круг напутствий. 172 00:21:20,208 --> 00:21:22,875 Йонас открыл проход в 2020-м году. 173 00:21:23,791 --> 00:21:26,791 Старший Йонас закрыл его за год до этого, в 2019-м. 174 00:21:27,458 --> 00:21:30,583 После этого он был открыт впервые летом 1986-го. 175 00:21:31,291 --> 00:21:35,166 Все три раза были оставлены следы цезия. 176 00:21:37,000 --> 00:21:39,333 Это компонент темной материи. 177 00:21:41,750 --> 00:21:43,041 Полураспад? 178 00:21:43,958 --> 00:21:47,083 В каждом цикле, во все три события. 179 00:21:47,958 --> 00:21:52,125 цезий снова попадает в туннель до своего распада. 180 00:21:54,208 --> 00:21:56,583 Он стремительно и бесконечно расширяется. 181 00:21:58,333 --> 00:22:00,291 Вот как был создан проход. 182 00:22:00,875 --> 00:22:03,083 Вот как он должен существовать вечно. 183 00:22:04,666 --> 00:22:06,416 Всё должно происходить снова. 184 00:22:07,041 --> 00:22:09,583 Йонас снова занесет вещество в проход, 185 00:22:10,208 --> 00:22:13,958 открытие бочек на АЭС вызовет апокалипсис. 186 00:22:14,958 --> 00:22:17,375 Всё в этой петле повторится снова. 187 00:22:19,708 --> 00:22:20,875 Жизнь. 188 00:22:21,750 --> 00:22:22,750 И смерть. 189 00:22:30,375 --> 00:22:33,333 ВНИМАНИЕ! ОХРАНЯЕМАЯ ТЕРРИТОРИЯ. ВХОД ВОСПРЕЩЕН. 190 00:22:43,625 --> 00:22:45,416 Что конкретно в этих бочках? 191 00:22:45,916 --> 00:22:47,333 Не знаю. 192 00:22:50,916 --> 00:22:53,458 Но летом 1986-го тут что-то случилось. 193 00:22:55,208 --> 00:22:56,166 Авария. 194 00:22:57,083 --> 00:22:58,625 И то, что осталось… 195 00:22:59,583 --> 00:23:01,125 …это вещество в бочках… 196 00:23:03,750 --> 00:23:06,333 Оно позволяет путешествовать во времени. 197 00:23:09,916 --> 00:23:12,416 Грузовик с бочками приедет сегодня. 198 00:23:13,708 --> 00:23:15,083 Надо дождаться темноты. 199 00:23:29,625 --> 00:23:30,750 Черт... 200 00:23:39,500 --> 00:23:41,000 Ничего, просто царапина. 201 00:23:54,250 --> 00:23:55,375 Что не так? 202 00:24:04,958 --> 00:24:05,916 Царапина. 203 00:24:08,333 --> 00:24:09,583 Она была с царапиной. 204 00:24:12,750 --> 00:24:14,791 Та Марта, что перенесла меня сюда. 205 00:24:17,916 --> 00:24:19,208 Всё повторяется. 206 00:24:22,416 --> 00:24:23,875 Она хотела это изменить. 207 00:24:25,458 --> 00:24:28,458 Но если ты станешь ею, то всё останется как было. 208 00:24:30,375 --> 00:24:31,541 Зачем Ева солгала? 209 00:24:33,125 --> 00:24:35,208 Она сказала, есть способ спасти. 210 00:24:37,291 --> 00:24:38,250 Спасти мой мир. 211 00:24:42,250 --> 00:24:45,833 Где там твой мир, я не знаю, но это – мой мир. 212 00:24:46,375 --> 00:24:49,500 Если не дать открыть бочки, если можно всё остановить… 213 00:24:49,583 --> 00:24:51,083 А если она этого и хочет? 214 00:24:54,500 --> 00:24:56,041 Чтобы всё случилось снова? 215 00:24:59,875 --> 00:25:01,875 Или она не хочет, чтобы мы мешали. 216 00:25:04,125 --> 00:25:05,416 Может, именно мы 217 00:25:06,750 --> 00:25:08,291 провоцируем всё это. 218 00:25:12,166 --> 00:25:15,000 - Зачем бы ей это? - Потому что они все лгут! 219 00:25:17,208 --> 00:25:18,375 Всё время! 220 00:25:18,875 --> 00:25:21,625 Я делал так, как мне говорили. 221 00:25:24,458 --> 00:25:26,291 И каждый раз становилось хуже. 222 00:25:30,416 --> 00:25:31,666 Надо вернуться к Еве. 223 00:25:33,041 --> 00:25:34,833 Я хочу наконец узнать правду. 224 00:25:40,791 --> 00:25:41,958 Йонас! 225 00:25:58,666 --> 00:25:59,791 Йонас, подожди! 226 00:26:27,333 --> 00:26:29,166 Тебе особое приглашение нужно? 227 00:26:31,875 --> 00:26:32,833 Едешь или нет? 228 00:26:46,875 --> 00:26:47,708 Извини. 229 00:26:48,500 --> 00:26:50,916 Далеко отсюда до Виндена, если пешком? 230 00:26:52,541 --> 00:26:54,416 Советую хорошо подумать. 231 00:26:57,083 --> 00:26:58,708 Винден – это черная дыра. 232 00:26:58,791 --> 00:27:00,833 Попав туда, обратно не выберешься. 233 00:27:14,750 --> 00:27:15,750 Что-то случилось? 234 00:27:19,958 --> 00:27:20,958 Сложно объяснить. 235 00:27:27,291 --> 00:27:28,791 В жизни почти всё сложно. 236 00:27:36,500 --> 00:27:37,750 А что ты тут делаешь? 237 00:27:40,166 --> 00:27:41,250 Сложно объяснить. 238 00:27:54,333 --> 00:27:55,625 У меня мама умерла. 239 00:27:57,958 --> 00:27:59,083 А отец живет здесь. 240 00:28:02,166 --> 00:28:04,958 Я только пару дней назад узнал, кто он. 241 00:28:09,250 --> 00:28:10,333 Мама рассказала. 242 00:28:12,625 --> 00:28:13,875 Перед самой смертью. 243 00:28:24,583 --> 00:28:27,583 Ты веришь, что можно вернуть кого-то из мертвых? 244 00:28:31,000 --> 00:28:32,250 И как же это сделать? 245 00:28:35,458 --> 00:28:37,375 Надо попасть к ним до их смерти. 246 00:28:50,666 --> 00:28:51,666 Я – Петер. 247 00:28:53,958 --> 00:28:54,791 Шарлотта. 248 00:29:04,083 --> 00:29:05,125 Петер? 249 00:29:07,833 --> 00:29:09,541 Ты так рано пришла из школы? 250 00:29:11,208 --> 00:29:12,166 Я не ходила. 251 00:29:12,791 --> 00:29:14,125 Что значит, не ходила? 252 00:29:16,750 --> 00:29:17,916 Что ты тут делаешь? 253 00:29:20,625 --> 00:29:21,875 Я была у Александера. 254 00:29:22,750 --> 00:29:25,583 В день, когда пропал Мадс, Хельге работал на АЭС. 255 00:29:26,375 --> 00:29:29,541 Он сменился в шесть вечера. Мадс пропал в 18:21. 256 00:29:33,000 --> 00:29:34,541 Ты же это не всерьез, нет? 257 00:29:36,750 --> 00:29:38,791 Не знаю, почему Хельге так сказал. 258 00:29:39,208 --> 00:29:41,458 Но он не имеет отношения ни к Мадсу, 259 00:29:41,541 --> 00:29:43,458 ни к мальчику, которого нашли. 260 00:29:44,041 --> 00:29:45,625 Он весь вечер был с нами. 261 00:29:45,708 --> 00:29:48,458 Твой отец замешан в убийстве обоих мальчиков! 262 00:29:50,791 --> 00:29:53,875 - Она не глухая! - Эрика так и не нашли. 263 00:29:54,583 --> 00:29:56,291 Этот пфенниг, что он значит? 264 00:30:01,875 --> 00:30:03,041 Ульрих прав. 265 00:30:05,250 --> 00:30:07,083 Всё это как-то связано. 266 00:30:13,125 --> 00:30:14,041 Ульрих? 267 00:30:17,250 --> 00:30:18,791 Мне надо на работу. 268 00:30:56,541 --> 00:30:57,541 Эй, стой. 269 00:31:07,625 --> 00:31:08,541 Не бойся. 270 00:32:04,833 --> 00:32:05,916 Одна тут живешь? 271 00:32:13,958 --> 00:32:15,333 Спрашиваю, одна живешь? 272 00:32:54,958 --> 00:32:57,166 Даже не помню, когда ел горячую еду. 273 00:37:51,708 --> 00:37:53,125 Пора. 274 00:37:55,541 --> 00:37:58,166 Нужно ее отпустить, Франциска. 275 00:39:09,791 --> 00:39:12,291 Нельзя позволять Адаму развязать этот узел. 276 00:39:15,000 --> 00:39:16,375 Ты должна направить их. 277 00:39:17,208 --> 00:39:18,083 Йонаса. 278 00:39:18,750 --> 00:39:19,583 Ноа. 279 00:39:20,500 --> 00:39:21,375 Элизабет. 280 00:39:25,833 --> 00:39:26,833 Я не понимаю. 281 00:39:29,875 --> 00:39:32,750 - Куда их направить? - На тот же самый путь. 282 00:39:34,000 --> 00:39:35,083 Снова и снова. 283 00:39:36,333 --> 00:39:38,375 Мы должны сберечь узел. 284 00:39:38,958 --> 00:39:42,458 Ты должна сделать для этого всё в своем мире, а я – в своем. 285 00:39:45,291 --> 00:39:47,958 Йонас. Ты должна направлять его. 286 00:39:48,541 --> 00:39:50,166 А потом противостоять ему. 287 00:39:57,250 --> 00:40:00,000 - Как я узнаю, что должна сделать? - Всё здесь. 288 00:40:00,958 --> 00:40:02,291 Мы увидимся снова. 289 00:40:02,375 --> 00:40:03,458 В твоем мире. 290 00:40:04,083 --> 00:40:04,958 Скоро. 291 00:40:05,875 --> 00:40:06,833 Подожди, постой! 292 00:40:26,208 --> 00:40:27,291 Йонас? 293 00:40:29,041 --> 00:40:30,541 А если это правда? 294 00:40:37,083 --> 00:40:39,000 Если можно спасти лишь один мир. 295 00:40:41,666 --> 00:40:42,791 Твой или мой. 296 00:41:05,250 --> 00:41:06,458 Ты давно всё решил. 297 00:41:17,666 --> 00:41:18,875 Ты хочешь вернуться. 298 00:41:20,958 --> 00:41:22,166 В свой мир. 299 00:41:35,083 --> 00:41:36,541 Я ничего этого не хотел. 300 00:41:42,083 --> 00:41:43,250 Поверь мне. 301 00:41:49,625 --> 00:41:51,125 Ничего этого не хотел? 302 00:41:57,500 --> 00:41:58,500 Вчера… 303 00:42:03,166 --> 00:42:04,375 Ты этого не хотел? 304 00:42:16,500 --> 00:42:17,833 Это неправильно. 305 00:42:22,875 --> 00:42:24,625 То, что я здесь, неправильно. 306 00:43:08,333 --> 00:43:09,708 И вот это неправильно? 307 00:44:21,250 --> 00:44:22,458 Ты меня преследуешь? 308 00:44:24,375 --> 00:44:25,541 Что тебе надо? 309 00:44:34,625 --> 00:44:35,583 Ключ-карту. 310 00:44:37,333 --> 00:44:38,458 Рехнулась. 311 00:44:39,375 --> 00:44:40,833 Я не хочу тебе вредить. 312 00:44:41,791 --> 00:44:42,791 Ключ-карту! 313 00:44:43,500 --> 00:44:47,041 Я тебя знаю. Сразу узнала, в первый же день в больнице. 314 00:44:47,541 --> 00:44:48,625 Откуда мы знакомы? 315 00:44:57,625 --> 00:44:58,875 Мама, не надо! 316 00:45:02,708 --> 00:45:03,833 Что ты сказала? 317 00:46:18,583 --> 00:46:20,416 Я тебе не мать. 318 00:46:20,500 --> 00:46:21,916 Ты явилась из ада. 319 00:46:23,500 --> 00:46:25,000 Тебя прислал дьявол. 320 00:46:25,083 --> 00:46:26,333 Ты ненастоящая. 321 00:46:36,083 --> 00:46:37,416 Я избавлюсь от тебя. 322 00:46:38,541 --> 00:46:39,875 Я избавлюсь от тебя. 323 00:48:25,541 --> 00:48:27,333 Вот, возьми. Иди в дом. 324 00:48:28,583 --> 00:48:29,833 Я заберу остальное. 325 00:49:01,833 --> 00:49:02,666 Ну вот. 326 00:49:06,833 --> 00:49:07,958 Вот мы и дома. 327 00:49:15,000 --> 00:49:16,541 Сварить какао? 328 00:49:20,250 --> 00:49:21,375 Может, ты голодный? 329 00:49:25,875 --> 00:49:26,708 Михаэль? 330 00:49:28,666 --> 00:49:29,500 Ты голодный? 331 00:49:58,125 --> 00:49:59,291 Мам, всё нормально? 332 00:50:00,958 --> 00:50:02,083 Ты вся в крови! 333 00:50:13,625 --> 00:50:14,833 Мама, что случилось? 334 00:50:18,375 --> 00:50:19,500 Скажи что-нибудь! 335 00:50:36,416 --> 00:50:37,875 Это что? 336 00:50:40,125 --> 00:50:41,416 Это от Ульриха? 337 00:50:44,583 --> 00:50:45,916 Ах ты потаскушка! 338 00:50:51,000 --> 00:50:53,375 Ты не достойна имени, которое тебе дали! 339 00:51:01,250 --> 00:51:03,083 Надо было и от тебя избавиться. 340 00:52:46,541 --> 00:52:48,791 ДОППЛЕР 341 00:54:20,500 --> 00:54:21,666 Что это за место? 342 00:54:33,125 --> 00:54:34,750 Это то, что с тобой станет. 343 00:54:42,166 --> 00:54:43,333 Адам и Ева. 344 00:54:58,458 --> 00:55:01,833 И всё начнется снова. 345 00:55:05,375 --> 00:55:06,458 Ты лгала. 346 00:55:08,666 --> 00:55:11,583 Сказала, можно спасти оба мира, а можно лишь один. 347 00:55:12,375 --> 00:55:13,583 Или это тоже ложь? 348 00:55:16,500 --> 00:55:17,666 Я хочу вернуться! 349 00:55:18,750 --> 00:55:19,625 Сейчас же! 350 00:55:20,041 --> 00:55:21,208 В свой мир! 351 00:55:31,291 --> 00:55:32,541 Конечно хочешь. 352 00:55:35,500 --> 00:55:37,291 Но для тебя нет пути назад. 353 00:55:41,125 --> 00:55:42,083 Что это значит? 354 00:55:45,833 --> 00:55:48,666 Человек проживает три жизни. 355 00:55:51,458 --> 00:55:52,916 Первая заканчивается 356 00:55:54,166 --> 00:55:57,000 с потерей наивности. 357 00:56:00,333 --> 00:56:01,458 Вторая… 358 00:56:02,916 --> 00:56:04,583 …с потерей невинности. 359 00:56:09,416 --> 00:56:10,291 А третья… 360 00:56:11,958 --> 00:56:14,125 …с потерей самой жизни. 361 00:56:28,250 --> 00:56:31,208 Твоя заканчивается здесь и сейчас. 362 00:56:31,708 --> 00:56:32,541 Что? 363 00:56:42,291 --> 00:56:46,541 Ты выполнил то, ради чего был послан в этот мир. 364 00:56:47,666 --> 00:56:49,041 Мы ничего не выполнили. 365 00:56:49,708 --> 00:56:51,916 Она сказала остановить апокалипсис. 366 00:56:52,375 --> 00:56:55,083 - Бочки на АЭС... - Ты поймешь. Всё поймешь. 367 00:56:55,541 --> 00:56:57,458 Поймешь, когда придет время. 368 00:57:36,666 --> 00:57:37,666 Кто ты? 369 00:57:39,875 --> 00:57:40,958 Прости. 370 00:57:48,208 --> 00:57:49,708 Нет. Йонас! 371 00:57:59,916 --> 00:58:02,041 Йонас, не бросай меня. 372 00:58:02,125 --> 00:58:03,541 Пожалуйста. Я не могу… 373 00:58:45,875 --> 00:58:47,208 Пожалуйста, Йонас. 374 00:58:50,250 --> 00:58:51,791 Я всё исправлю. 375 00:59:00,875 --> 00:59:01,750 Нет. 376 00:59:13,000 --> 00:59:15,250 Перевод субтитров: Наталья Монахова