1 00:00:11,500 --> 00:00:16,125 L'ORIGINE 2 00:01:01,833 --> 00:01:05,083 L'obscurité nous attire, comme la lumière attire les mites. 3 00:01:09,750 --> 00:01:11,833 Nous naissons de l'obscurité 4 00:01:11,916 --> 00:01:13,833 et nous y retournons. 5 00:01:27,166 --> 00:01:29,500 Tu as grandi, Tronte. 6 00:01:30,791 --> 00:01:32,166 On se connaît ? 7 00:01:33,250 --> 00:01:34,916 Je connaissais ta mère. 8 00:01:36,000 --> 00:01:37,833 Mais c'était il y a longtemps. 9 00:01:41,250 --> 00:01:43,041 Tu lui ressembles beaucoup. 10 00:01:46,791 --> 00:01:48,208 Tes yeux. 11 00:01:48,958 --> 00:01:50,333 Qui êtes-vous ? 12 00:01:53,083 --> 00:01:54,791 Je n'ai pas de nom. 13 00:01:56,500 --> 00:01:58,375 On ne m'en a jamais donné. 14 00:02:01,625 --> 00:02:04,958 Mais j'ai choisi le tien, à l'époque. 15 00:02:24,583 --> 00:02:26,500 Il appartenait à ta mère. 16 00:02:38,500 --> 00:02:40,958 Il doit être à toi maintenant. 17 00:02:52,500 --> 00:02:54,166 Je dois y aller. 18 00:03:07,166 --> 00:03:09,750 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 19 00:05:06,791 --> 00:05:08,250 Je t'aime. 20 00:05:23,416 --> 00:05:25,291 Je ne sais pas si elle te plaira... 21 00:05:31,750 --> 00:05:33,208 Je peux te l'attacher ? 22 00:05:45,166 --> 00:05:46,750 Elle ne te plaît pas ? 23 00:05:47,041 --> 00:05:48,291 Non, je... 24 00:05:49,083 --> 00:05:51,541 Si, elle est magnifique. 25 00:05:52,666 --> 00:05:53,750 Je ne sais pas. 26 00:05:54,750 --> 00:05:56,875 Je me suis sentie mal toute la semaine. 27 00:05:56,958 --> 00:05:58,583 Tu es toute pâle. 28 00:05:59,500 --> 00:06:01,250 Tu devrais voir un médecin. 29 00:06:03,125 --> 00:06:04,583 On se voit plus tard ? 30 00:06:05,250 --> 00:06:07,333 Je ne sais pas encore. C'est... 31 00:06:08,583 --> 00:06:11,166 Ce serait bien que je sois à la maison ce soir. 32 00:06:14,333 --> 00:06:15,583 Katharina... 33 00:06:21,875 --> 00:06:24,625 Je suis heureux que tu aies décidé de rester ici. 34 00:06:26,250 --> 00:06:27,625 À Winden. 35 00:06:34,916 --> 00:06:36,166 Tu es belle. 36 00:07:00,208 --> 00:07:04,833 24 SEPTEMBRE 1954 37 00:07:04,916 --> 00:07:08,000 PHOTOS DE NUS SENSATIONNELLES 38 00:07:09,041 --> 00:07:10,541 Le tête qu'elle fait... 39 00:07:13,208 --> 00:07:14,750 Tu as trouvé ça où ? 40 00:07:17,208 --> 00:07:18,500 Chez mon père. 41 00:07:18,583 --> 00:07:20,083 Ines, Claudia. 42 00:07:20,166 --> 00:07:21,625 On est déjà en retard. 43 00:07:22,125 --> 00:07:24,833 Mon père dit qu'on n'apprend rien à l'école. 44 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 On apprend de la vie. 45 00:07:28,500 --> 00:07:30,958 Pourquoi ça n'existe pas avec des hommes ? 46 00:07:31,041 --> 00:07:34,291 - C'est vraiment injuste. - Tu es cinglée. 47 00:07:36,916 --> 00:07:38,583 Vous en avez déjà vu un ? 48 00:07:39,625 --> 00:07:41,833 - Hormis celui de votre père ? - Ines ! 49 00:07:41,958 --> 00:07:43,541 Jana, allons. 50 00:07:51,333 --> 00:07:52,958 Il ressemblait à quoi ? 51 00:07:54,041 --> 00:07:55,458 C'était étrange. 52 00:07:56,166 --> 00:07:58,125 On aurait dit une pièce rapportée. 53 00:08:00,750 --> 00:08:01,958 Tronte ? 54 00:08:11,041 --> 00:08:12,666 Il est bizarre, je trouve. 55 00:08:13,166 --> 00:08:14,791 Sa mère est revenue ? 56 00:08:18,916 --> 00:08:20,541 C'est étrange, non ? 57 00:08:20,916 --> 00:08:22,833 De disparaître comme ça ? 58 00:08:26,541 --> 00:08:30,333 POLICE 59 00:08:34,500 --> 00:08:35,666 Doris. 60 00:08:37,541 --> 00:08:39,208 Que fais-tu ici ? 61 00:08:39,291 --> 00:08:41,875 Je veux te parler. M. Kahnwald m'a ouvert. 62 00:08:42,250 --> 00:08:46,000 Où étais-tu ? Je croyais que tu devais écrire des rapports. 63 00:08:54,166 --> 00:08:56,125 J'ai eu un contretemps. 64 00:08:59,666 --> 00:09:00,875 Ce matin... 65 00:09:01,791 --> 00:09:04,291 En lavant le linge, j'ai trouvé quelque chose. 66 00:09:08,666 --> 00:09:09,791 Tiens. 67 00:09:09,875 --> 00:09:13,125 C'était dans un de ses chemisiers. C'est peut-être utile. 68 00:09:31,958 --> 00:09:33,875 Elle a dit que son mari était pasteur. 69 00:09:33,958 --> 00:09:37,291 C'est peut-être une coïncidence, mais il y a un pasteur 70 00:09:37,375 --> 00:09:39,458 qui a disparu au même moment... 71 00:09:40,625 --> 00:09:42,416 Il s'appelle Hanno Tauber. 72 00:09:42,500 --> 00:09:43,958 HT. 73 00:09:46,708 --> 00:09:49,333 WINDEN ACCUEILLE SON NOUVEAU PASTEUR (42 ANS) 74 00:09:49,416 --> 00:09:50,416 Je... 75 00:09:51,750 --> 00:09:53,500 Je croyais qu'elle était veuve. 76 00:09:55,000 --> 00:09:56,750 Cela fait trois mois. 77 00:09:57,250 --> 00:10:00,333 On ne s'en va pas comme ça en abandonnant son enfant. 78 00:10:06,375 --> 00:10:08,708 Tu devrais rentrer. On s'en occupe. 79 00:10:08,791 --> 00:10:11,583 Egon, il est arrivé quelque chose, je le sais. 80 00:10:11,666 --> 00:10:14,458 Pourquoi aurait-elle tout laissé derrière elle ? 81 00:10:17,416 --> 00:10:20,166 Qui sait ce qui passe par la tête des femmes ? 82 00:10:30,291 --> 00:10:31,375 Doris ! 83 00:10:39,125 --> 00:10:41,333 DISPARUE DEPUIS LE 26 JUIN 1954 84 00:10:41,416 --> 00:10:42,916 L'AVEZ-VOUS VUE ? 85 00:10:54,208 --> 00:10:56,625 Tu as choisi le bon camp. 86 00:11:00,875 --> 00:11:02,083 Ne l'oublie pas. 87 00:11:10,958 --> 00:11:13,166 CADAVRE DE FEMME INCONNUE RETROUVÉ DANS LA FORÊT 88 00:11:13,250 --> 00:11:15,125 Tu dois donner ça à Claudia. 89 00:11:17,291 --> 00:11:18,541 Le moment venu. 90 00:11:28,250 --> 00:11:30,166 La vie est un cadeau. 91 00:11:31,833 --> 00:11:34,500 Pour ceux qui savent comment s'en servir. 92 00:11:38,125 --> 00:11:39,708 Tu vas le dire à Martha ? 93 00:11:41,083 --> 00:11:42,833 Lui révéler la vraie origine ? 94 00:12:18,750 --> 00:12:21,000 Toutes ces années, je me suis demandé... 95 00:12:23,958 --> 00:12:26,875 pourquoi tu nous as laissés tomber en 1888. 96 00:12:29,291 --> 00:12:32,375 Pourquoi tu nous as aidés à créer la matière... 97 00:12:36,000 --> 00:12:38,041 avant de disparaître. 98 00:12:50,333 --> 00:12:52,625 Qui pouvait se douter que 33 ans plus tard, 99 00:12:52,708 --> 00:12:54,958 nous te donnerions l'ordre de le faire. 100 00:12:56,166 --> 00:12:57,500 Magnus... 101 00:12:58,291 --> 00:12:59,708 Je suis désolée. 102 00:13:01,875 --> 00:13:03,333 Ça n'a plus d'importance. 103 00:13:10,000 --> 00:13:11,500 Adam nous attend. 104 00:13:20,375 --> 00:13:25,833 6 NOVEMBRE 2052 105 00:13:28,916 --> 00:13:30,916 Voici ton futur. 106 00:13:32,875 --> 00:13:35,625 Situé à 33 ans de ton hier. 107 00:13:45,791 --> 00:13:47,291 La porte dans la grotte... 108 00:13:48,416 --> 00:13:49,625 C'est quoi ? 109 00:13:51,458 --> 00:13:55,375 C'est un chemin qui relie le passé et le futur. 110 00:14:07,625 --> 00:14:09,458 Pourquoi ces noms sont barrés ? 111 00:14:10,791 --> 00:14:12,583 Cela signifie qu'ils meurent. 112 00:14:14,166 --> 00:14:15,291 Tous. 113 00:14:16,500 --> 00:14:19,125 - Comment ça ? - Dans deux jours. 114 00:14:20,333 --> 00:14:22,458 L'apocalypse dans son monde 115 00:14:23,083 --> 00:14:24,916 se produira aussi dans le nôtre. 116 00:14:26,375 --> 00:14:27,875 Ce n'est pas réel. 117 00:14:34,750 --> 00:14:36,166 Tu n'es pas réelle. 118 00:14:39,500 --> 00:14:41,708 C'est ton futur. 119 00:14:42,416 --> 00:14:43,583 Si tu... 120 00:14:43,708 --> 00:14:47,083 Si vous ne parvenez pas à arrêter l'apocalypse. 121 00:14:57,458 --> 00:14:59,541 Vous venez d'arriver à Winden ? 122 00:15:00,375 --> 00:15:01,541 Ça fait trois mois. 123 00:15:02,041 --> 00:15:03,458 Je me plais ici. 124 00:15:04,625 --> 00:15:07,833 La vie est bien moins compliquée que là d'où je viens. 125 00:15:08,333 --> 00:15:10,708 Cela va peut-être bientôt changer. 126 00:15:12,125 --> 00:15:13,375 Vous êtes enceinte. 127 00:15:17,208 --> 00:15:20,625 À votre âge, une grossesse n'est pas sans risque. 128 00:15:20,708 --> 00:15:23,083 Ménagez-vous, évitez les tâches fatigantes. 129 00:15:32,416 --> 00:15:33,833 C'est impossible. 130 00:15:39,125 --> 00:15:40,000 Écoutez. 131 00:15:42,250 --> 00:15:45,583 Certains cadeaux arrivent dans nos vies sans prévenir. 132 00:15:49,625 --> 00:15:51,750 Mais cela reste des cadeaux. 133 00:16:24,458 --> 00:16:25,833 Mme Doppler. 134 00:16:35,916 --> 00:16:37,333 Que puis-je pour vous ? 135 00:16:37,833 --> 00:16:40,583 J'aimerais savoir si vous avez du nouveau. 136 00:16:42,291 --> 00:16:43,750 Malheureusement... 137 00:16:43,833 --> 00:16:45,166 non. 138 00:16:47,125 --> 00:16:51,083 Tant que Helge refusera de nous dire où il était... 139 00:16:51,166 --> 00:16:52,625 Ou plutôt... 140 00:16:52,708 --> 00:16:54,583 avec qui il était... 141 00:16:55,708 --> 00:16:57,666 j'ai peur que nous n'avancions pas. 142 00:16:57,750 --> 00:16:59,666 Je ne viens pas pour Helge. 143 00:17:02,166 --> 00:17:04,625 Je viens pour le pasteur qui a disparu. 144 00:17:06,875 --> 00:17:09,416 La paroisse est seule depuis des semaines. 145 00:17:11,791 --> 00:17:14,416 Cela ouvre la porte au diable. 146 00:17:16,666 --> 00:17:18,291 Vous connaissiez cet homme ? 147 00:17:20,208 --> 00:17:21,291 Le pasteur ? 148 00:17:25,875 --> 00:17:27,208 Est-ce qu'il... 149 00:17:30,708 --> 00:17:33,958 L'avez-vous déjà vu en compagnie d'une femme ? 150 00:17:36,500 --> 00:17:38,541 Qu'allez-vous imaginer ? 151 00:17:41,708 --> 00:17:43,708 Trouvez cet homme. 152 00:17:44,875 --> 00:17:46,375 Hanno Tauber. 153 00:18:23,041 --> 00:18:24,708 Pardon de vous déranger. 154 00:18:29,958 --> 00:18:31,666 Êtes-vous le nouveau pasteur ? 155 00:18:31,750 --> 00:18:33,416 Je le fus par le passé. 156 00:18:34,125 --> 00:18:36,166 Mais cela remonte à loin. 157 00:18:39,916 --> 00:18:42,583 Écoutez, je cherche quelqu'un. 158 00:18:44,250 --> 00:18:45,916 Mon mari et moi... 159 00:18:46,291 --> 00:18:50,083 Notre fille est douée. L'hiver dernier, nous avons loué une chambre 160 00:18:50,625 --> 00:18:54,083 pour faire des économies pour les études de Claudia. 161 00:18:54,166 --> 00:18:56,250 La femme qui a emménagé chez nous 162 00:18:56,333 --> 00:18:58,500 a disparu depuis trois mois. 163 00:18:59,750 --> 00:19:01,625 Son mari était un ecclésiastique. 164 00:19:04,833 --> 00:19:06,583 Selon elle, son mari est mort. 165 00:19:06,666 --> 00:19:10,708 Mais j'ai l'impression que ce n'est pas vrai. 166 00:19:10,791 --> 00:19:14,125 L'homme qui était pasteur ici a disparu au même moment... 167 00:19:14,583 --> 00:19:17,291 C'était peut-être son mari ? 168 00:19:17,375 --> 00:19:19,500 Et elle l'a rejoint ? 169 00:19:19,958 --> 00:19:22,583 Elle ne l'aimait pas beaucoup, me semble-t-il. 170 00:19:23,750 --> 00:19:25,875 Toutes les relations 171 00:19:25,958 --> 00:19:28,416 ne sont pas basées sur l'affection. 172 00:19:30,583 --> 00:19:32,500 C'est à cause du garçon. 173 00:19:32,625 --> 00:19:34,500 Il est toujours chez nous et... 174 00:19:35,041 --> 00:19:36,916 un enfant a besoin de sa mère. 175 00:19:39,208 --> 00:19:41,000 Avec chaque mensonge, 176 00:19:41,708 --> 00:19:45,708 l'âme humaine subit une petite mort. 177 00:19:47,541 --> 00:19:48,958 Je ne comprends pas. 178 00:19:50,000 --> 00:19:52,291 Vous vous moquez de ce garçon. 179 00:19:52,750 --> 00:19:54,708 C'est la femme qui vous intéresse. 180 00:19:58,333 --> 00:20:00,291 Vous vous méprenez. 181 00:20:00,375 --> 00:20:03,541 Le cœur a ses raisons que la raison ignore. 182 00:20:09,875 --> 00:20:11,750 Il fait ce qui lui plaît. 183 00:20:14,458 --> 00:20:15,958 Demandez donc à votre mari. 184 00:20:16,791 --> 00:20:18,791 Il vous dira la même chose. 185 00:20:20,708 --> 00:20:21,958 Mon mari ? 186 00:20:24,125 --> 00:20:28,875 Vous ne vous êtes pas demandé pourquoi il partait si tôt le matin ? 187 00:20:30,041 --> 00:20:32,708 Ni pourquoi il travaillait si tard le soir ? 188 00:20:36,875 --> 00:20:39,416 Une autre femme pourrait-elle expliquer cela ? 189 00:20:47,875 --> 00:20:50,416 Il est difficile de lâcher... 190 00:20:52,416 --> 00:20:56,791 ce que nous désirons au plus profond de nous-mêmes. 191 00:21:58,791 --> 00:22:00,166 Salut, Tronte. 192 00:22:03,833 --> 00:22:04,750 Salut. 193 00:22:21,291 --> 00:22:22,541 Qu'est-ce que c'est ? 194 00:22:23,291 --> 00:22:24,708 C'est magnifique. 195 00:22:34,750 --> 00:22:36,375 Pourquoi tu n'étais pas à l'école ? 196 00:22:40,416 --> 00:22:41,875 Que fais-tu ici ? 197 00:22:44,625 --> 00:22:45,875 J'aime cet endroit. 198 00:22:47,250 --> 00:22:48,666 C'est tellement... 199 00:22:49,166 --> 00:22:50,458 lugubre. 200 00:22:58,916 --> 00:23:00,458 J'écris, tu sais. 201 00:23:02,000 --> 00:23:03,083 Des histoires. 202 00:23:07,791 --> 00:23:09,500 Tu as un joli sourire. 203 00:23:34,291 --> 00:23:35,583 Que fais-tu ici ? 204 00:23:44,333 --> 00:23:46,125 Tu ne peux pas venir ici. 205 00:23:47,208 --> 00:23:49,208 Et si quelqu'un te voyait ? 206 00:23:53,416 --> 00:23:54,791 Tout va bien ? 207 00:23:58,791 --> 00:24:00,041 Je suis enceinte. 208 00:24:29,541 --> 00:24:31,541 Je croyais que tu faisais attention. 209 00:24:42,083 --> 00:24:43,500 Il est de moi ? 210 00:24:55,666 --> 00:24:57,166 S'il est de toi ? 211 00:24:59,708 --> 00:25:02,541 D'après toi, je baise avec tout le monde, c'est ça ? 212 00:25:03,458 --> 00:25:05,416 Tu penses que j'ai choisi tout ça ? 213 00:25:05,500 --> 00:25:07,416 D'habiter dans un trou perdu ? 214 00:25:09,083 --> 00:25:11,875 Je te croyais inoffensif, mais vous êtes tous pareils. 215 00:25:11,958 --> 00:25:15,041 Vous pensez que le monde vous appartient. 216 00:25:15,125 --> 00:25:17,666 Vous bouffez et baisez en vous prenant pour Dieu. 217 00:25:18,458 --> 00:25:21,416 On tombe partout sur les mêmes salauds arrogants. 218 00:25:21,500 --> 00:25:23,208 Tu ne sais pas ce que tu dis. 219 00:25:34,958 --> 00:25:36,875 Mieux vaut que je te raccompagne. 220 00:25:50,625 --> 00:25:53,208 Il est à la botte de l'industrie du charbon. 221 00:25:54,333 --> 00:25:56,666 Je me fiche du temps que ça prendra ! 222 00:25:56,750 --> 00:25:59,166 Il suffit de déposer une nouvelle demande. 223 00:26:01,666 --> 00:26:05,708 Le nucléaire est l'énergie du futur. Et on ne peut pas arrêter le futur. 224 00:26:06,833 --> 00:26:09,125 Peu importe ce que dit le maire ! 225 00:26:14,875 --> 00:26:16,250 Claudia. 226 00:26:20,833 --> 00:26:22,333 Regarde-toi. 227 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 Tu as grandi. 228 00:26:26,208 --> 00:26:27,958 Une vraie demoiselle. 229 00:26:29,000 --> 00:26:31,750 Jolie et vive d'esprit. 230 00:26:32,500 --> 00:26:34,541 Helge sera content de te voir. 231 00:26:38,000 --> 00:26:41,916 Bien entendu, tes services seront récompensés. 232 00:26:45,625 --> 00:26:47,458 C'est beaucoup trop. 233 00:26:50,083 --> 00:26:53,500 Laisse-moi te donner un conseil qui t'aidera dans la vie. 234 00:26:54,458 --> 00:26:56,625 Si tu veux vraiment quelque chose, 235 00:26:56,708 --> 00:26:58,166 prends-le. 236 00:26:59,250 --> 00:27:01,958 On n'a rien sans rien. 237 00:27:04,000 --> 00:27:05,291 Merci. 238 00:27:14,958 --> 00:27:17,750 L'ÉNERGIE NUCLÉAIRE ET LA PAIX 239 00:27:20,708 --> 00:27:24,708 HÔTEL DE VILLE 240 00:27:44,958 --> 00:27:46,625 Heinz est malade ? 241 00:27:55,833 --> 00:27:57,166 Que voulez-vous ? 242 00:28:14,791 --> 00:28:17,125 L'industrie du charbon vous a donné combien 243 00:28:17,208 --> 00:28:19,708 pour bloquer la construction de la centrale ? 244 00:28:22,875 --> 00:28:25,083 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 245 00:28:26,666 --> 00:28:28,500 C'est Doppler qui vous envoie ? 246 00:28:31,083 --> 00:28:33,416 Savez-vous ce qu'on ne peut pas acheter ? 247 00:28:34,416 --> 00:28:35,666 Le futur. 248 00:28:37,500 --> 00:28:39,625 Plus précisément, votre futur. 249 00:28:42,041 --> 00:28:44,041 Nous nous croyons immortels, 250 00:28:44,750 --> 00:28:47,916 mais en réalité, un seul souffle... 251 00:28:49,583 --> 00:28:52,083 nous sépare de l'au-delà. 252 00:28:56,458 --> 00:28:57,958 Que me voulez-vous ? 253 00:29:04,708 --> 00:29:09,875 SERVICE D'URBANISME DE WINDEN 254 00:29:10,750 --> 00:29:13,250 PERMIS DE CONSTRUIRE 255 00:29:13,666 --> 00:29:16,166 Le permis de construire pour la centrale... 256 00:29:23,791 --> 00:29:25,416 À l'avenir. 257 00:29:29,000 --> 00:29:30,583 Tu peux changer ça. 258 00:29:30,666 --> 00:29:32,333 Vous le pouvez tous les deux. 259 00:29:32,666 --> 00:29:36,208 Ce sont les tonneaux de la centrale qui provoquent l'apocalypse. 260 00:29:36,291 --> 00:29:38,708 Vous devez empêcher qu'on les ouvre. 261 00:29:40,875 --> 00:29:42,666 Et ensuite, on fait quoi ? 262 00:29:43,291 --> 00:29:46,083 Eva a dit qu'il était possible de défaire ce nœud. 263 00:29:46,166 --> 00:29:48,625 De faire en sorte que ma Martha vive ! 264 00:29:53,000 --> 00:29:54,458 Elle t'a menti. 265 00:29:56,416 --> 00:29:59,041 Il est impossible de sauver les deux mondes. 266 00:30:00,916 --> 00:30:03,250 Tu dois en choisir un. 267 00:30:05,125 --> 00:30:07,291 L'apocalypse a lieu dans deux jours. 268 00:30:08,833 --> 00:30:10,583 Il est possible de l'arrêter. 269 00:30:12,291 --> 00:30:13,750 Vous pouvez l'arrêter. 270 00:30:14,666 --> 00:30:16,791 Ils peuvent vivre. Tous. 271 00:30:17,458 --> 00:30:18,666 Mikkel... 272 00:30:19,250 --> 00:30:20,500 peut vivre. 273 00:30:21,500 --> 00:30:23,583 N'est-ce pas ce que tu voulais ? 274 00:30:24,875 --> 00:30:26,875 En échange, tu dois les laisser partir. 275 00:30:28,291 --> 00:30:29,416 Ta Martha. 276 00:30:30,375 --> 00:30:31,500 Ton monde. 277 00:30:32,750 --> 00:30:35,000 Tu as vu ce que tu allais devenir. 278 00:30:35,833 --> 00:30:37,416 Ce que tu allais faire. 279 00:30:38,791 --> 00:30:40,583 Ce qu'Adam allait faire. 280 00:30:43,708 --> 00:30:45,250 Vous êtes malades. 281 00:30:45,916 --> 00:30:48,708 Je rentre. Je vais me réveiller dans mon lit 282 00:30:48,791 --> 00:30:50,958 et tout ça n'aura été qu'un cauchemar. 283 00:30:54,000 --> 00:30:57,333 Jonas, c'est exactement ce que tu voulais. 284 00:30:57,833 --> 00:30:59,083 Martha et toi. 285 00:30:59,500 --> 00:31:02,625 Dans ce monde, cela n'est pas impossible. 286 00:31:13,458 --> 00:31:14,333 Martha ! 287 00:31:19,875 --> 00:31:20,875 Attends ! 288 00:31:39,666 --> 00:31:41,291 Tu crois à tout ça ? 289 00:31:42,500 --> 00:31:44,250 Tu crois qu'ils vont tous mourir ? 290 00:31:59,750 --> 00:32:01,083 C'est de la folie. 291 00:32:03,250 --> 00:32:04,875 Je suis folle. C'est... 292 00:32:20,708 --> 00:32:23,250 Je sais exactement ce que tu ressens. 293 00:32:26,791 --> 00:32:28,291 Tout est vrai ? 294 00:32:34,083 --> 00:32:36,333 Tout ce qu'elle a dit est vrai ? 295 00:32:43,791 --> 00:32:45,708 Mais je sais qu'il y a un moyen 296 00:32:46,500 --> 00:32:48,958 de remettre tout ça en ordre. 297 00:32:50,958 --> 00:32:53,250 Je n'arrêterai jamais de le chercher. 298 00:32:56,250 --> 00:32:58,166 Je crois qu'elle fait pareil. 299 00:32:59,166 --> 00:33:01,208 La Martha qui m'a amené ici. 300 00:33:24,833 --> 00:33:26,250 Le moment est venu. 301 00:34:17,250 --> 00:34:19,708 Tu ignores où ta mère se trouve ? 302 00:34:22,041 --> 00:34:23,708 Et l'homme de ce matin... 303 00:34:24,875 --> 00:34:27,083 Tu penses qu'il peut être ton père ? 304 00:34:27,583 --> 00:34:29,708 Ma mère m'a très peu parlé de lui. 305 00:34:30,791 --> 00:34:32,166 Elle disait... 306 00:34:33,000 --> 00:34:34,291 qu'il était mauvais. 307 00:34:36,416 --> 00:34:38,250 J'ai longtemps vécu en foyer. 308 00:34:39,583 --> 00:34:41,291 C'est comment ? 309 00:34:54,375 --> 00:34:56,166 Tu peux garder un secret ? 310 00:34:58,250 --> 00:35:00,375 L'homme de ce matin... 311 00:35:01,041 --> 00:35:03,291 Je ne veux pas savoir si c'est mon père. 312 00:35:04,083 --> 00:35:06,208 Et je suis content que ma mère soit partie. 313 00:35:08,458 --> 00:35:10,291 Tu peux le garder si tu veux. 314 00:35:21,708 --> 00:35:22,708 Jana ? 315 00:35:23,958 --> 00:35:25,416 Que fais-tu ici ? 316 00:35:27,500 --> 00:35:29,375 Tu ne devrais pas être rentrée ? 317 00:35:36,416 --> 00:35:39,416 On est en retard. Maman nous attend pour le dîner. 318 00:35:44,000 --> 00:35:45,083 À la prochaine. 319 00:35:45,708 --> 00:35:47,625 À demain, peut-être. 320 00:36:04,416 --> 00:36:05,875 On fait quoi maintenant ? 321 00:36:18,416 --> 00:36:21,041 Ne t'inquiète pas, je ne vais pas le garder. 322 00:36:28,000 --> 00:36:30,125 Pourquoi certaines personnes ont tout ? 323 00:36:30,791 --> 00:36:32,416 Et d'autres, rien ? 324 00:36:35,708 --> 00:36:39,666 Pourquoi le destin réserve-t-il les bonnes choses à certains ? 325 00:36:56,875 --> 00:37:00,375 Toute ma vie, j'ai tenté de retenir des choses impossibles à retenir. 326 00:37:02,833 --> 00:37:04,500 Mais j'ai enfin compris. 327 00:37:07,916 --> 00:37:09,333 Je n'ai besoin de personne. 328 00:37:12,750 --> 00:37:14,250 Aucun d'entre vous. 329 00:37:20,500 --> 00:37:22,125 Tu ferais mieux de partir. 330 00:37:45,000 --> 00:37:46,333 L'année dernière... 331 00:37:52,166 --> 00:37:53,958 Daniel m'a parlé d'elle. 332 00:37:55,708 --> 00:37:57,333 Elle fait ça proprement. 333 00:38:02,583 --> 00:38:04,208 MME OBENDORF 334 00:38:12,833 --> 00:38:14,125 Je suis désolé. 335 00:39:37,166 --> 00:39:38,750 Tu les as envoyés ? 336 00:39:49,333 --> 00:39:51,166 Le début est la fin. 337 00:39:52,833 --> 00:39:54,833 Et la fin est le début. 338 00:39:55,875 --> 00:39:58,125 Nous sommes tous nés de lui. 339 00:39:59,916 --> 00:40:01,833 Vous lui avez donné la vie. 340 00:40:03,166 --> 00:40:05,083 Et il nous donnera la nôtre. 341 00:40:07,333 --> 00:40:08,375 Lui. 342 00:40:09,166 --> 00:40:10,500 Agnes. 343 00:40:10,583 --> 00:40:11,875 Tronte. 344 00:40:12,375 --> 00:40:13,458 Jana. 345 00:40:14,000 --> 00:40:15,125 Ulrich. 346 00:40:17,291 --> 00:40:18,625 Katharina. 347 00:40:20,208 --> 00:40:21,250 Toi. 348 00:40:24,750 --> 00:40:27,208 Une ligne sans début ni fin. 349 00:40:29,791 --> 00:40:31,875 Un cercle infini. 350 00:40:54,500 --> 00:40:55,541 Doris ? 351 00:40:57,541 --> 00:40:58,958 Tout va bien ? 352 00:41:42,083 --> 00:41:43,750 Je tenais à m'excuser. 353 00:41:46,041 --> 00:41:47,416 Pour ce matin. 354 00:41:50,458 --> 00:41:52,791 Je sais que tu voulais juste m'aider. 355 00:41:59,458 --> 00:42:01,041 Ces derniers temps... 356 00:42:05,291 --> 00:42:07,333 Je ne suis pas moi-même. 357 00:42:08,875 --> 00:42:10,208 Le travail et... 358 00:42:14,583 --> 00:42:15,833 Je suis désolé. 359 00:42:20,958 --> 00:42:22,625 Je sais ce que tu fais. 360 00:42:25,541 --> 00:42:26,875 Avec cette femme. 361 00:42:29,583 --> 00:42:31,083 Comment ça ? 362 00:42:34,208 --> 00:42:35,791 Je veux divorcer. 363 00:42:39,000 --> 00:42:40,708 De quoi tu parles ? 364 00:42:45,500 --> 00:42:49,708 On aurait dû le faire depuis longtemps. Mais je pensais... 365 00:42:51,875 --> 00:42:53,791 Je ne sais pas ce que je pensais. 366 00:42:55,666 --> 00:42:57,250 Tous ces secrets. 367 00:42:59,375 --> 00:43:00,958 Je ne veux pas vivre ainsi. 368 00:43:06,625 --> 00:43:08,250 Je peux t'expliquer. 369 00:43:10,500 --> 00:43:12,916 Le cœur a ses raisons que la raison ignore. 370 00:43:15,000 --> 00:43:16,541 Il fait ce qui lui plaît. 371 00:43:41,041 --> 00:43:42,041 Bonjour. 372 00:43:44,833 --> 00:43:46,875 Je viens voir Mme Obendorf. 373 00:44:05,666 --> 00:44:07,375 Vous devez attendre. 374 00:44:27,750 --> 00:44:29,291 Ma mère dit 375 00:44:31,125 --> 00:44:32,916 qu'ils iront en enfer. 376 00:44:35,333 --> 00:44:36,666 Ceux... 377 00:44:37,083 --> 00:44:38,708 qu'on enlève. 378 00:44:39,416 --> 00:44:41,000 Je ne crois pas à l'enfer. 379 00:44:43,833 --> 00:44:46,166 L'enfer, c'est ce qu'on nous fait sur terre. 380 00:44:51,750 --> 00:44:53,125 Je m'appelle Helene. 381 00:44:56,250 --> 00:44:57,625 Helene Albers. 382 00:45:11,666 --> 00:45:13,000 Katharina. 383 00:45:15,083 --> 00:45:17,041 C'est un très joli prénom. 384 00:45:23,000 --> 00:45:24,958 Saint Christophe ! 385 00:45:29,375 --> 00:45:31,083 C'est une pensée agréable. 386 00:45:32,333 --> 00:45:35,166 Se dire que quelqu'un nous porte pendant notre voyage. 387 00:45:37,750 --> 00:45:39,833 Que quelqu'un veille sur nous. 388 00:45:45,791 --> 00:45:47,041 Allez, viens. 389 00:47:00,375 --> 00:47:01,583 Bonsoir, papa. 390 00:47:10,958 --> 00:47:12,291 Où est maman ? 391 00:47:20,125 --> 00:47:22,750 Le cœur a ses raisons que la raison ignore. 392 00:47:29,166 --> 00:47:30,708 Il fait ce qui lui plaît. 393 00:47:42,958 --> 00:47:44,000 Viens. 394 00:47:45,333 --> 00:47:46,458 Laisse-le. 395 00:48:02,125 --> 00:48:04,583 SERVICE D'URBANISME DE WINDEN 396 00:48:08,291 --> 00:48:10,833 PERMIS DE CONSTRUIRE 397 00:48:55,500 --> 00:48:57,125 Tu m'as promis quelque chose. 398 00:49:01,708 --> 00:49:03,708 J'ai rempli ma part du marché. 399 00:49:05,333 --> 00:49:07,083 À toi de remplir la tienne. 400 00:49:16,166 --> 00:49:18,708 Tu veux savoir où se trouve l'origine. 401 00:49:18,791 --> 00:49:20,708 Et comment la détruire. 402 00:49:26,458 --> 00:49:27,666 Tu le sauras. 403 00:49:32,125 --> 00:49:34,833 Il m'a fallu 66 ans 404 00:49:36,250 --> 00:49:39,333 pour enfin comprendre comment tout est relié. 405 00:49:51,000 --> 00:49:52,375 Tu as raison. 406 00:49:52,958 --> 00:49:55,666 Le moment est venu que tu comprennes, toi aussi. 407 00:50:41,208 --> 00:50:42,500 Au lycée... 408 00:50:46,291 --> 00:50:48,375 Quand tu es entré dans la classe... 409 00:50:49,916 --> 00:50:51,500 J'ai ressenti quelque chose. 410 00:50:55,166 --> 00:50:56,708 Comme si on s'était déjà vus. 411 00:51:04,333 --> 00:51:05,708 Dans un rêve. 412 00:51:07,000 --> 00:51:07,875 Ou... 413 00:51:09,541 --> 00:51:10,791 Je suis désolé. 414 00:51:12,291 --> 00:51:13,583 Pour tout. 415 00:51:28,583 --> 00:51:30,208 Là d'où tu viens... 416 00:51:33,750 --> 00:51:35,416 Comment j'étais ? 417 00:51:40,125 --> 00:51:41,541 J'étais différente ? 418 00:53:32,166 --> 00:53:37,583 LE DÉBUT EST LA FIN. ET LA FIN EST LE DÉBUT. 419 00:57:28,041 --> 00:57:29,583 Pourquoi sommes-nous ici ? 420 00:57:32,791 --> 00:57:36,958 Parce que c'est ici que tout a commencé. 421 00:57:38,958 --> 00:57:40,458 Dans ton monde. 422 00:57:41,125 --> 00:57:42,625 Ça veut dire quoi ? 423 00:57:54,125 --> 00:57:55,708 Ton moi plus vieux 424 00:57:55,791 --> 00:57:58,208 t'a renvoyée dans le passé avec Jonas 425 00:57:58,833 --> 00:58:00,666 dans un seul et unique but. 426 00:58:13,291 --> 00:58:16,083 Vous n'étiez pas censés arrêter l'apocalypse. 427 00:58:18,208 --> 00:58:21,291 Vous étiez censés créer l'origine. 428 00:58:37,125 --> 00:58:39,250 L'origine se trouve ici. 429 00:58:42,625 --> 00:58:44,291 Ce qui grandit en toi 430 00:58:44,708 --> 00:58:46,708 est le pont entre les deux mondes. 431 00:58:46,791 --> 00:58:47,791 Impossible. 432 00:58:49,125 --> 00:58:52,375 C'est le début du nœud 433 00:58:52,458 --> 00:58:54,625 et ce sera la fin. 434 00:58:59,000 --> 00:59:00,416 Ton fils. 435 00:59:02,583 --> 00:59:04,500 C'est lui, l'origine. 436 00:59:38,041 --> 00:59:40,000 Sous-titres : Magali Girault