1 00:00:11,500 --> 00:00:14,125 ‫- המקור -‬ 2 00:01:01,833 --> 00:01:05,166 ‫אנחנו נמשכים אל האפלה‬ ‫כמו שפרפרים נמשכים אל האור.‬ 3 00:01:09,708 --> 00:01:11,833 ‫אנחנו נולדים מתוך האפלה, ‬ 4 00:01:11,916 --> 00:01:13,791 ‫ואנחנו שבים אליה.‬ 5 00:01:27,166 --> 00:01:29,375 ‫גדלת, טרונטה.‬ 6 00:01:30,791 --> 00:01:32,083 ‫אנחנו מכירים?‬ 7 00:01:33,208 --> 00:01:34,750 ‫הכרתי את אימא שלך.‬ 8 00:01:36,000 --> 00:01:37,375 ‫אבל זה היה מזמן.‬ 9 00:01:41,250 --> 00:01:42,875 ‫אתה דומה לה.‬ 10 00:01:46,750 --> 00:01:47,916 ‫העיניים שלך.‬ 11 00:01:48,875 --> 00:01:50,000 ‫מי אתה?‬ 12 00:01:53,041 --> 00:01:54,583 ‫אין לי שם.‬ 13 00:01:56,416 --> 00:01:58,291 ‫מעולם לא נתנו לי שם.‬ 14 00:02:01,625 --> 00:02:04,750 ‫אבל בזמנו בחרתי בשמך.‬ 15 00:02:24,583 --> 00:02:26,416 ‫זה היה שייך לאמך.‬ 16 00:02:38,458 --> 00:02:40,875 ‫אני חושב שעכשיו הוא צריך להיות שלך.‬ 17 00:02:52,458 --> 00:02:53,708 ‫אני חייב ללכת עכשיו.‬ 18 00:03:07,166 --> 00:03:09,750 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 19 00:05:06,791 --> 00:05:07,875 ‫אני אוהב אותך.‬ 20 00:05:23,375 --> 00:05:25,291 ‫אני לא יודע אם זה ימצא חן בעינייך, אבל...‬ 21 00:05:31,750 --> 00:05:33,083 ‫תרשי לי לענוד לך אותו?‬ 22 00:05:45,166 --> 00:05:46,291 ‫לא מוצא חן בעינייך?‬ 23 00:05:47,000 --> 00:05:48,291 ‫לא, אני...‬ 24 00:05:49,083 --> 00:05:51,541 ‫כן. זה יפה מאוד.‬ 25 00:05:52,666 --> 00:05:53,750 ‫אני לא יודעת.‬ 26 00:05:54,750 --> 00:05:56,875 ‫לא הרגשתי כל כך טוב כל השבוע.‬ 27 00:05:56,958 --> 00:05:58,583 ‫את חיוורת.‬ 28 00:05:59,500 --> 00:06:00,791 ‫אולי כדאי שתלכי לרופא.‬ 29 00:06:03,083 --> 00:06:04,458 ‫נתראה מאוחר יותר?‬ 30 00:06:05,208 --> 00:06:07,750 ‫אני לא יודע, זה...‬ 31 00:06:08,583 --> 00:06:11,166 ‫אני חושב שכדאי שאשאר בבית הלילה.‬ 32 00:06:14,291 --> 00:06:15,375 ‫קתרינה...‬ 33 00:06:21,791 --> 00:06:24,625 ‫אני שמח שהחלטת להישאר כאן, ‬ 34 00:06:26,208 --> 00:06:27,166 ‫בווינדן.‬ 35 00:06:34,916 --> 00:06:36,000 ‫את יפהפייה.‬ 36 00:07:00,208 --> 00:07:02,958 ‫- 24 בספטמבר, 1954 -‬ 37 00:07:04,916 --> 00:07:07,291 ‫- תמונות עירום סנסציוניות -‬ 38 00:07:09,041 --> 00:07:10,458 ‫הבעת הפנים שלה...‬ 39 00:07:13,166 --> 00:07:14,791 ‫איפה השגת את זה?‬ 40 00:07:17,208 --> 00:07:21,291 ‫מצאתי את זה בין החפצים של אבא שלי.‬ ‫-אינס, קלאודיה, אנחנו כבר מאחרות.‬ 41 00:07:22,041 --> 00:07:24,750 ‫אבא שלי אומר שלא לומדים כלום בבית הספר, ‬ 42 00:07:24,833 --> 00:07:26,333 ‫שלומדים רק מהחיים.‬ 43 00:07:28,500 --> 00:07:30,958 ‫למה אין כאלה עם גברים?‬ 44 00:07:31,041 --> 00:07:32,291 ‫אני חושבת שזה ממש לא הוגן.‬ 45 00:07:32,750 --> 00:07:33,833 ‫אתן משוגעות.‬ 46 00:07:36,916 --> 00:07:38,333 ‫ראית פעם אחד?‬ 47 00:07:39,625 --> 00:07:41,833 ‫זאת אומרת, לא של אבא שלך?‬ ‫-אינס!‬ 48 00:07:41,916 --> 00:07:43,541 ‫יאנה, אל תהיי כזאת.‬ 49 00:07:51,333 --> 00:07:52,500 ‫ואיך זה נראה?‬ 50 00:07:54,041 --> 00:07:55,333 ‫משונה.‬ 51 00:07:56,166 --> 00:07:58,125 ‫כאילו זה לא שייך לשאר הגוף שלו.‬ 52 00:08:00,625 --> 00:08:01,500 ‫טרונטה?‬ 53 00:08:11,041 --> 00:08:12,583 ‫אני חושבת שהוא ילד מוזר.‬ 54 00:08:13,166 --> 00:08:14,583 ‫אימא שלו חזרה?‬ 55 00:08:18,916 --> 00:08:20,541 ‫זה מוזר, אתן לא חושבות?‬ 56 00:08:20,875 --> 00:08:22,708 ‫סתם להיעלם ככה?‬ 57 00:08:26,541 --> 00:08:29,000 ‫- משטרה -‬ 58 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 ‫דוריס.‬ 59 00:08:37,541 --> 00:08:38,750 ‫מה את עושה כאן?‬ 60 00:08:39,458 --> 00:08:41,875 ‫אני רוצה לדבר איתך.‬ ‫מר קאנוואלד הכניס אותי.‬ 61 00:08:42,208 --> 00:08:45,750 ‫איפה היית?‬ ‫חשבתי שיצאת מוקדם כדי לכתוב דוחות.‬ 62 00:08:47,958 --> 00:08:48,958 ‫זה...‬ 63 00:08:52,083 --> 00:08:53,083 ‫אני...‬ 64 00:08:54,125 --> 00:08:56,000 ‫משהו צץ.‬ 65 00:08:59,666 --> 00:09:00,875 ‫הבוקר...‬ 66 00:09:01,791 --> 00:09:04,250 ‫עשיתי כביסה ומצאתי משהו.‬ 67 00:09:08,583 --> 00:09:09,500 ‫הנה.‬ 68 00:09:09,833 --> 00:09:13,000 ‫זה היה בין אחת החולצות שלה.‬ ‫חשבתי שאולי זה יעזור.‬ 69 00:09:18,083 --> 00:09:19,708 ‫- ה' ט' -‬ 70 00:09:32,000 --> 00:09:33,875 ‫היא אמרה שבעלה היה איש דת.‬ 71 00:09:33,958 --> 00:09:37,291 ‫ואולי זה רק צירוף מקרים, אבל...‬ 72 00:09:37,375 --> 00:09:39,458 ‫הכומר שנעלם באותו זמן, ‬ 73 00:09:40,541 --> 00:09:42,416 ‫שמו האנו טאובר.‬ 74 00:09:42,500 --> 00:09:43,500 ‫ה', ט'.‬ 75 00:09:46,708 --> 00:09:49,333 ‫- וינדן מקבלת בברכה את הכומר החדש‬ ‫האנו טאובר (42) מפכטה -‬ 76 00:09:49,416 --> 00:09:50,416 ‫אני...‬ 77 00:09:51,750 --> 00:09:53,041 ‫חשבתי שבעלה מת.‬ 78 00:09:54,958 --> 00:09:56,708 ‫עברו שלושה חודשים.‬ 79 00:09:57,208 --> 00:10:00,333 ‫את לא סתם עוזבת את הילדים שלך‬ ‫בלי להגיד מילה.‬ 80 00:10:06,375 --> 00:10:08,750 ‫כדאי שתחזרי הביתה. אנחנו מטפלים בזה.‬ 81 00:10:08,833 --> 00:10:11,375 ‫איגון, אני יודעת שקרה משהו!‬ 82 00:10:11,708 --> 00:10:14,250 ‫למה שהיא תשאיר את כל זה מאחור?‬ 83 00:10:17,375 --> 00:10:19,708 ‫מי יודע מה קורה בתוך הראשים שלכן?‬ 84 00:10:30,208 --> 00:10:31,250 ‫דוריס!‬ 85 00:10:39,125 --> 00:10:41,333 ‫- נעדרת מאז 26 ביוני, 1954‬ ‫גב' אגנס נילסן -‬ 86 00:10:41,416 --> 00:10:42,916 ‫- מישהו ראה את האישה הזו? -‬ 87 00:10:54,208 --> 00:10:56,625 ‫בחרת בצד הנכון.‬ 88 00:11:00,875 --> 00:11:01,916 ‫אל תשכחי את זה.‬ 89 00:11:10,958 --> 00:11:13,083 ‫- גופת אישה לא מזוהה נמצאה ביער -‬ 90 00:11:13,166 --> 00:11:15,083 ‫את חייבת לתת את זה לקלאודיה.‬ 91 00:11:17,250 --> 00:11:18,541 ‫כשיגיע הזמן.‬ 92 00:11:28,250 --> 00:11:30,083 ‫החיים הם מתנה, ‬ 93 00:11:31,833 --> 00:11:34,416 ‫לאלה שיודעים איך לנצל אותם.‬ 94 00:11:38,125 --> 00:11:39,541 ‫אתה מתכוון לספר למרתה‬ 95 00:11:41,083 --> 00:11:42,625 ‫מהו באמת המקור?‬ 96 00:12:18,708 --> 00:12:21,000 ‫כל השנים האלה, תהיתי...‬ 97 00:12:23,916 --> 00:12:26,875 ‫למה נטשת אותנו ב-1888.‬ 98 00:12:29,208 --> 00:12:32,375 ‫למה עזרת לנו ליצור את החומר, ‬ 99 00:12:35,958 --> 00:12:37,916 ‫ואז פשוט נעלמת.‬ 100 00:12:50,291 --> 00:12:52,625 ‫מי חשב ש-33 שנה לאחר מכן, ‬ 101 00:12:52,708 --> 00:12:54,958 ‫אנחנו נהיה אלה שניתן לך את ההוראה.‬ 102 00:12:56,083 --> 00:12:57,041 ‫מגנוס, ‬ 103 00:12:58,291 --> 00:12:59,500 ‫אני מצטערת.‬ 104 00:13:01,791 --> 00:13:03,291 ‫זה כבר לא משנה.‬ 105 00:13:09,958 --> 00:13:11,416 ‫אדם מחכה לנו.‬ 106 00:13:20,333 --> 00:13:22,708 ‫- 6 בנובמבר, 2052 -‬ 107 00:13:28,916 --> 00:13:30,875 ‫זה העתיד שלך.‬ 108 00:13:32,791 --> 00:13:35,541 ‫33 שנים מהאתמול שלך.‬ 109 00:13:45,791 --> 00:13:47,291 ‫הדלת במערה...‬ 110 00:13:48,416 --> 00:13:49,541 ‫מהי?‬ 111 00:13:51,458 --> 00:13:55,208 ‫זאת דרך שמחברת בין העבר לעתיד.‬ 112 00:14:00,000 --> 00:14:01,250 ‫- אולריש נילסן -‬ 113 00:14:03,791 --> 00:14:05,625 ‫- מגנוס נילסן -‬ 114 00:14:07,625 --> 00:14:09,458 ‫למה השמות האלה מחוקים?‬ 115 00:14:10,791 --> 00:14:12,125 ‫זה אומר שהם מתים.‬ 116 00:14:14,166 --> 00:14:15,208 ‫כולם.‬ 117 00:14:16,500 --> 00:14:17,625 ‫מה הכוונה שכולם מתים?‬ 118 00:14:18,125 --> 00:14:19,125 ‫בעוד יומיים.‬ 119 00:14:20,291 --> 00:14:22,000 ‫האפוקליפסה בעולם שלו‬ 120 00:14:23,083 --> 00:14:24,833 ‫מתרחשת גם בעולם שלנו.‬ 121 00:14:26,375 --> 00:14:27,750 ‫זה לא אמיתי.‬ 122 00:14:34,750 --> 00:14:35,958 ‫את לא אמיתית.‬ 123 00:14:39,458 --> 00:14:41,708 ‫זה העתיד שלך, ‬ 124 00:14:42,416 --> 00:14:43,583 ‫אם את...‬ 125 00:14:43,666 --> 00:14:47,000 ‫אם שניכם לא תצליחו למנוע את האפוקליפסה.‬ 126 00:14:57,458 --> 00:14:59,041 ‫אז הגעת לווינדן לא מזמן?‬ 127 00:15:00,375 --> 00:15:01,541 ‫לפני שלושה חודשים.‬ 128 00:15:02,041 --> 00:15:03,375 ‫מוצא חן בעיניי כאן.‬ 129 00:15:04,625 --> 00:15:07,833 ‫זה מקום הרבה פחות מסובך‬ ‫מהמקום שממנו אני באה.‬ 130 00:15:08,333 --> 00:15:10,708 ‫טוב, אולי זה עומד להשתנות.‬ 131 00:15:12,083 --> 00:15:13,333 ‫את בהיריון.‬ 132 00:15:17,166 --> 00:15:20,125 ‫בגילך, היריון אינו נטול סיכונים.‬ 133 00:15:20,208 --> 00:15:23,083 ‫את צריכה לשמור על עצמך, לא לעבוד קשה.‬ 134 00:15:32,416 --> 00:15:33,708 ‫זה לא יכול להיות.‬ 135 00:15:39,083 --> 00:15:40,000 ‫תקשיבי, ‬ 136 00:15:42,208 --> 00:15:45,541 ‫יש מתנות שמגיעות לחיינו באופן בלתי צפוי, ‬ 137 00:15:49,625 --> 00:15:51,291 ‫אבל הן עדיין מתנות.‬ 138 00:16:01,333 --> 00:16:04,000 ‫- ה' ט' -‬ 139 00:16:24,416 --> 00:16:25,375 ‫גברת דופלר.‬ 140 00:16:35,875 --> 00:16:36,875 ‫איך אפשר לעזור לך?‬ 141 00:16:37,833 --> 00:16:40,125 ‫אני רוצה לדעת אם יש חדשות.‬ 142 00:16:42,291 --> 00:16:43,458 ‫אני חושש...‬ 143 00:16:43,875 --> 00:16:45,166 ‫אני חושש שלא.‬ 144 00:16:47,083 --> 00:16:51,083 ‫אלא אם הלגה יחליט לספר לנו איפה הוא היה, ‬ 145 00:16:51,166 --> 00:16:52,125 ‫כלומר, ‬ 146 00:16:52,708 --> 00:16:54,500 ‫עם מי הוא היה, ‬ 147 00:16:55,708 --> 00:16:57,458 ‫אני חושש שאנחנו תקועים.‬ 148 00:16:57,791 --> 00:16:59,208 ‫לא באתי בקשר להלגה.‬ 149 00:17:02,166 --> 00:17:04,625 ‫באתי בקשר לכומר הנעדר.‬ 150 00:17:06,875 --> 00:17:09,291 ‫הקהילה נותרה ללא תמיכה כבר שבועות.‬ 151 00:17:11,791 --> 00:17:14,333 ‫זה משאיר דלת פתוחה לשטן.‬ 152 00:17:16,666 --> 00:17:18,125 ‫הכרת את האיש?‬ 153 00:17:20,208 --> 00:17:21,250 ‫את הכומר?‬ 154 00:17:25,875 --> 00:17:27,208 ‫האם הוא...‬ 155 00:17:30,666 --> 00:17:33,875 ‫ראית אותו פעם בחברתה של אישה?‬ 156 00:17:36,500 --> 00:17:38,500 ‫מה אתה חושב לעצמך?‬ 157 00:17:41,708 --> 00:17:43,583 ‫אני רוצה שתמצא אותו.‬ 158 00:17:45,083 --> 00:17:46,375 ‫האנו טאובר.‬ 159 00:18:23,041 --> 00:18:24,666 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 160 00:18:29,958 --> 00:18:31,375 ‫אתה הכומר החדש?‬ 161 00:18:31,750 --> 00:18:33,458 ‫פעם הייתי.‬ 162 00:18:34,125 --> 00:18:36,166 ‫אבל עבר זמן רב מאז.‬ 163 00:18:39,916 --> 00:18:42,541 ‫העניין הוא שאני מחפשת מישהו.‬ 164 00:18:44,250 --> 00:18:45,458 ‫בעלי ואני, ‬ 165 00:18:46,250 --> 00:18:50,083 ‫הבת שלנו מוכשרת מאוד, ‬ ‫ובחורף שעבר השכרנו את חדר האורחים‬ 166 00:18:50,625 --> 00:18:54,083 ‫כדי לחסוך כסף בשביל קלאודיה‬ ‫כשהיא תלך ללמוד.‬ 167 00:18:54,166 --> 00:18:56,250 ‫האישה שעברה לגור איתנו...‬ 168 00:18:56,333 --> 00:18:58,500 ‫היא נעלמה לפני שלושה חודשים.‬ 169 00:18:59,708 --> 00:19:01,375 ‫בעלה היה איש דת.‬ 170 00:19:04,875 --> 00:19:06,583 ‫היא אמרה שהוא מת.‬ 171 00:19:06,666 --> 00:19:10,083 ‫אני לא יודעת למה, ‬ ‫אבל קיבלתי את הרושם שזה לא נכון, ‬ 172 00:19:10,166 --> 00:19:14,125 ‫ו... האיש שהיה הכומר כאן‬ ‫נעלם באותו זמן, אז...‬ 173 00:19:14,583 --> 00:19:16,916 ‫מה אם הוא היה בעלה, ‬ 174 00:19:17,333 --> 00:19:19,500 ‫והיא חזרה אליו?‬ 175 00:19:19,916 --> 00:19:22,708 ‫אני לא חושבת שהיא חיבבה אותו במיוחד.‬ 176 00:19:23,750 --> 00:19:25,500 ‫לא כל הקשרים האנושיים‬ 177 00:19:25,958 --> 00:19:28,333 ‫נוצרים מתוך חיבה.‬ 178 00:19:30,541 --> 00:19:34,583 ‫טוב, העניין הוא הילד.‬ ‫הוא עדיין איתנו, ו...‬ 179 00:19:34,958 --> 00:19:36,916 ‫ילד זקוק לאימא שלו.‬ 180 00:19:39,208 --> 00:19:40,958 ‫עם כל שקר, ‬ 181 00:19:41,666 --> 00:19:45,708 ‫מתה הנשמה האנושית מוות קטן.‬ 182 00:19:47,500 --> 00:19:48,791 ‫אני לא מבינה.‬ 183 00:19:50,041 --> 00:19:51,833 ‫לא הילד מעניין אותך.‬ 184 00:19:52,666 --> 00:19:54,625 ‫האישה מעניינת אותך.‬ 185 00:19:58,333 --> 00:20:00,375 ‫אני חושבת שלא הבנת אותי נכון.‬ 186 00:20:00,458 --> 00:20:03,500 ‫לא ניתן להסביר את דרכי הלב.‬ 187 00:20:09,875 --> 00:20:11,541 ‫הוא עושה כרצונו.‬ 188 00:20:14,375 --> 00:20:15,916 ‫פשוט תשאלי את בעלך.‬ 189 00:20:16,791 --> 00:20:18,583 ‫הוא יגיד לך אותו דבר.‬ 190 00:20:20,708 --> 00:20:21,750 ‫בעלי?‬ 191 00:20:24,083 --> 00:20:28,791 ‫לא תהית למה הוא יוצא מהבית‬ ‫כל כך מוקדם לאחרונה?‬ 192 00:20:30,041 --> 00:20:32,708 ‫למה הוא עובד עד כל כך מאוחר?‬ 193 00:20:36,833 --> 00:20:39,416 ‫לא יכול להיות שהסיבה היא אישה אחרת?‬ 194 00:20:47,875 --> 00:20:50,458 ‫קשה לנו להשתחרר...‬ 195 00:20:52,333 --> 00:20:56,833 ‫ממה שאנו משתוקקים לו עמוק בפנים.‬ 196 00:21:58,750 --> 00:22:00,083 ‫שלום, טרונטה.‬ 197 00:22:03,750 --> 00:22:04,708 ‫שלום.‬ 198 00:22:21,250 --> 00:22:22,458 ‫מה זה?‬ 199 00:22:23,291 --> 00:22:24,625 ‫זה מאוד יפה.‬ 200 00:22:34,750 --> 00:22:36,375 ‫למה לא היית בבית הספר היום?‬ 201 00:22:40,416 --> 00:22:41,791 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 202 00:22:44,583 --> 00:22:45,791 ‫אני אוהב את המקום הזה.‬ 203 00:22:47,250 --> 00:22:48,666 ‫הוא כל כך...‬ 204 00:22:49,166 --> 00:22:50,333 ‫שומם.‬ 205 00:22:58,916 --> 00:23:00,375 ‫אני אוהב לכתוב, את יודעת?‬ 206 00:23:01,916 --> 00:23:02,958 ‫סיפורים.‬ 207 00:23:07,791 --> 00:23:09,333 ‫יש לך חיוך יפה.‬ 208 00:23:18,291 --> 00:23:20,500 ‫- משטרה -‬ 209 00:23:34,291 --> 00:23:35,375 ‫מה את עושה פה?‬ 210 00:23:44,250 --> 00:23:46,000 ‫את לא יכולה סתם לבוא לכאן.‬ 211 00:23:47,208 --> 00:23:49,208 ‫מה אם מישהו יראה אותך?‬ 212 00:23:53,416 --> 00:23:54,666 ‫הכול בסדר?‬ 213 00:23:58,791 --> 00:23:59,916 ‫אני בהיריון.‬ 214 00:24:29,541 --> 00:24:31,416 ‫חשבתי שאת נזהרת.‬ 215 00:24:42,083 --> 00:24:43,250 ‫הוא שלי?‬ 216 00:24:55,666 --> 00:24:57,125 ‫אם הוא שלך?‬ 217 00:24:59,583 --> 00:25:02,541 ‫מה אתה חושב שאני עושה כל היום? מתפרפרת?‬ 218 00:25:03,375 --> 00:25:05,375 ‫אתה חושב שבחרתי בזה?‬ 219 00:25:05,458 --> 00:25:07,416 ‫לחיות בחור המחורבן הזה?‬ 220 00:25:09,083 --> 00:25:11,416 ‫חשבתי שאתה לא מזיק, אבל כולכם אותו דבר.‬ 221 00:25:11,958 --> 00:25:14,791 ‫כולכם חושבים שהעולם שייך לכם, ‬ ‫שאתם יכולים לקחת כל מה שתרצו.‬ 222 00:25:15,125 --> 00:25:17,625 ‫אתם אוכלים ומזיינים וחושבים שאתם אלוהים.‬ 223 00:25:18,458 --> 00:25:21,416 ‫לאן שלא הולכים, ‬ ‫תמיד אותם אפסים זחוחים דפוקים!‬ 224 00:25:21,500 --> 00:25:23,208 ‫קתרינה, את לא יודעת מה את אומרת.‬ 225 00:25:34,916 --> 00:25:36,750 ‫מוטב שאסיע אותך הביתה עכשיו.‬ 226 00:25:50,833 --> 00:25:53,208 ‫תעשיית הפחם מסובבת אותו סביב האצבע הקטנה.‬ 227 00:25:54,333 --> 00:25:56,458 ‫לא מעניין אותי כמה זמן זה ייקח!‬ 228 00:25:56,791 --> 00:25:59,041 ‫אנחנו נגיש עוד בקשה לקבלת היתר בנייה!‬ 229 00:26:01,666 --> 00:26:05,583 ‫אנרגיה גרעינית היא העתיד, ‬ ‫ואי אפשר לעצור את העתיד.‬ 230 00:26:06,833 --> 00:26:09,083 ‫לא מעניין אותי מה ראש העיר אומר!‬ 231 00:26:14,833 --> 00:26:16,166 ‫אה, קלאודיה.‬ 232 00:26:20,833 --> 00:26:22,208 ‫תראי אותך, ‬ 233 00:26:23,750 --> 00:26:25,333 ‫איך גדלת!‬ 234 00:26:26,166 --> 00:26:27,875 ‫גברת אמיתית.‬ 235 00:26:29,000 --> 00:26:31,708 ‫יפה וחכמה כל כך.‬ 236 00:26:32,500 --> 00:26:34,458 ‫הלגה ישמח לראות אותך.‬ 237 00:26:38,000 --> 00:26:41,833 ‫וכמובן שתזכי לגמול על שירותייך.‬ 238 00:26:45,583 --> 00:26:47,000 ‫אבל זה הרבה יותר מדי.‬ 239 00:26:50,083 --> 00:26:53,500 ‫תני לי לתת לך עצה. שיעור לחיים.‬ 240 00:26:54,458 --> 00:26:56,625 ‫אם את באמת רוצה משהו, ‬ 241 00:26:56,708 --> 00:26:58,125 ‫קחי אותו.‬ 242 00:26:59,208 --> 00:27:01,958 ‫דברים לא סתם קורים מעצמם.‬ 243 00:27:04,000 --> 00:27:05,125 ‫תודה רבה.‬ 244 00:27:14,958 --> 00:27:17,750 ‫- אנרגיה גרעינית ושלום -‬ 245 00:27:20,708 --> 00:27:23,250 ‫- עירייה -‬ 246 00:27:44,958 --> 00:27:46,666 ‫היינץ חולה, או...?‬ 247 00:27:56,000 --> 00:27:57,125 ‫מה אתם רוצים?‬ 248 00:28:14,791 --> 00:28:17,125 ‫כמה כסף שילמה לך תעשיית הפחם‬ 249 00:28:17,208 --> 00:28:19,625 ‫כדי לעצור את התכניות‬ ‫לבניית תחנת הכוח הגרעינית?‬ 250 00:28:22,875 --> 00:28:24,875 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ 251 00:28:26,666 --> 00:28:28,375 ‫אז דופלר שלח אתכם, נכון?‬ 252 00:28:31,041 --> 00:28:32,958 ‫אתה יודע מה כסף לא יכול לקנות?‬ 253 00:28:34,375 --> 00:28:35,583 ‫את העתיד.‬ 254 00:28:37,458 --> 00:28:39,625 ‫ליתר דיוק, את העתיד שלך.‬ 255 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 ‫אנחנו חושבים שאנחנו בני אלמוות, ‬ 256 00:28:44,708 --> 00:28:48,000 ‫אבל האמת היא‬ ‫שלעתים קרובות נשימה אחת בלבד...‬ 257 00:28:49,583 --> 00:28:52,083 ‫מפרידה בין העכשיו לבין העולם הבא.‬ 258 00:28:56,458 --> 00:28:57,708 ‫מה אתם רוצים ממני?‬ 259 00:29:04,708 --> 00:29:07,333 ‫- רשות הבנייה של וינדן -‬ 260 00:29:10,750 --> 00:29:13,250 ‫- היתר בנייה -‬ 261 00:29:13,666 --> 00:29:16,166 ‫היתר הבנייה לתחנת הכוח הגרעינית, זה...‬ 262 00:29:23,750 --> 00:29:25,166 ‫למען העתיד.‬ 263 00:29:29,000 --> 00:29:30,500 ‫את יכולה לשנות זאת.‬ 264 00:29:30,583 --> 00:29:32,333 ‫שניכם יכולים לשנות זאת.‬ 265 00:29:32,625 --> 00:29:35,875 ‫החביות בתחנת הכוח גורמות לאפוקליפסה.‬ 266 00:29:36,291 --> 00:29:38,708 ‫אתם חייבים למנוע את פתיחתן.‬ 267 00:29:40,875 --> 00:29:42,166 ‫ואז מה נעשה?‬ 268 00:29:43,291 --> 00:29:46,083 ‫חווה אמרה שיש דרך להתיר את הקשר הזה, ‬ 269 00:29:46,416 --> 00:29:48,625 ‫שיש דרך שתאפשר למרתה לחיות. למרתה שלי!‬ 270 00:29:53,000 --> 00:29:54,291 ‫היא שיקרה לך.‬ 271 00:29:56,375 --> 00:29:58,916 ‫אין דרך להציל את שני העולמות.‬ 272 00:30:00,916 --> 00:30:02,791 ‫אתה חייב לבחור אחד מהם.‬ 273 00:30:05,166 --> 00:30:07,208 ‫האפוקליפסה בעוד יומיים.‬ 274 00:30:08,791 --> 00:30:10,333 ‫ניתן לעצור אותה.‬ 275 00:30:12,291 --> 00:30:13,750 ‫שניכם יכולים לעצור אותה.‬ 276 00:30:14,666 --> 00:30:16,833 ‫הם יכולים לחיות. כולם.‬ 277 00:30:17,666 --> 00:30:18,666 ‫מיקל...‬ 278 00:30:19,208 --> 00:30:20,291 ‫יכול לחיות.‬ 279 00:30:21,458 --> 00:30:23,458 ‫זה לא מה שרצית?‬ 280 00:30:24,875 --> 00:30:26,791 ‫אבל בתמורה לכך, עליך לוותר עליה.‬ 281 00:30:28,291 --> 00:30:29,416 ‫על מרתה שלך.‬ 282 00:30:30,291 --> 00:30:31,500 ‫על העולם שלך.‬ 283 00:30:32,750 --> 00:30:34,958 ‫ראית מה אתה הופך להיות שם, ‬ 284 00:30:35,791 --> 00:30:37,208 ‫מה תעשה שם.‬ 285 00:30:38,708 --> 00:30:40,333 ‫מה אדם יעשה.‬ 286 00:30:43,750 --> 00:30:45,250 ‫שניכם יצאתם מדעתכם.‬ 287 00:30:45,916 --> 00:30:48,708 ‫אני הולכת הביתה עכשיו, ‬ ‫ואני אתעורר במיטה שלי, ‬ 288 00:30:48,791 --> 00:30:50,958 ‫וכל זה יהיה לא יותר מחלום מחורבן!‬ 289 00:30:54,000 --> 00:30:57,333 ‫יונאס, זה בדיוק מה שרצית.‬ 290 00:30:57,833 --> 00:30:59,083 ‫אתה ומרתה.‬ 291 00:30:59,458 --> 00:31:02,625 ‫בעולם הזה, שניכם יכולים להיות ביחד.‬ 292 00:31:13,416 --> 00:31:14,333 ‫מרתה!‬ 293 00:31:19,791 --> 00:31:20,750 ‫חכי!‬ 294 00:31:24,750 --> 00:31:25,625 ‫היי.‬ 295 00:31:26,083 --> 00:31:27,041 ‫היי.‬ 296 00:31:39,666 --> 00:31:41,125 ‫אתה מאמין לכל זה?‬ 297 00:31:42,458 --> 00:31:44,041 ‫שכולם ימותו?‬ 298 00:31:59,750 --> 00:32:00,791 ‫זה משוגע.‬ 299 00:32:03,250 --> 00:32:04,875 ‫אני משוגעת, זה...‬ 300 00:32:20,708 --> 00:32:23,041 ‫תאמיני לי, אני יודע בדיוק איך זה מרגיש.‬ 301 00:32:26,750 --> 00:32:28,041 ‫כל זה נכון?‬ 302 00:32:34,083 --> 00:32:36,166 ‫כל מה שהיא אמרה נכון?‬ 303 00:32:43,791 --> 00:32:45,666 ‫אבל אני יודע שיש דרך.‬ 304 00:32:46,458 --> 00:32:48,833 ‫דרך לתקן את כל זה.‬ 305 00:32:50,958 --> 00:32:53,083 ‫ואני לא מתכוון להפסיק לחפש את הדרך הזאת.‬ 306 00:32:56,250 --> 00:32:57,916 ‫אני חושב שזה גם מה שהיא עושה, ‬ 307 00:32:59,166 --> 00:33:01,083 ‫המרתה שהביאה אותי לכאן.‬ 308 00:33:24,833 --> 00:33:25,958 ‫הגיע הזמן.‬ 309 00:34:17,250 --> 00:34:19,583 ‫אז אין לך מושג איפה אימא שלך?‬ 310 00:34:22,000 --> 00:34:23,708 ‫והאיש הזה הבוקר...‬ 311 00:34:24,833 --> 00:34:26,916 ‫אתה חושב שיכול להיות שהוא אבא שלך?‬ 312 00:34:27,583 --> 00:34:29,250 ‫אימא שלי לא דיברה עליו הרבה.‬ 313 00:34:30,750 --> 00:34:32,166 ‫היא אמרה...‬ 314 00:34:33,000 --> 00:34:34,291 ‫שהוא אדם רע.‬ 315 00:34:36,583 --> 00:34:38,166 ‫הייתי הרבה זמן במוסד.‬ 316 00:34:39,583 --> 00:34:41,125 ‫איך זה להיות במוסד?‬ 317 00:34:54,333 --> 00:34:56,166 ‫את יודעת לשמור סוד?‬ 318 00:34:58,166 --> 00:35:00,541 ‫האיש הזה, הבוקר, ‬ 319 00:35:01,041 --> 00:35:03,291 ‫אני אפילו לא רוצה לדעת אם הוא אבא שלי.‬ 320 00:35:04,083 --> 00:35:06,125 ‫ואני שמח שאימא שלי נעלמה.‬ 321 00:35:08,458 --> 00:35:10,250 ‫את יכולה לקבל את זה, אם את רוצה.‬ 322 00:35:21,708 --> 00:35:22,750 ‫יאנה?‬ 323 00:35:23,875 --> 00:35:25,208 ‫מה את עושה כאן?‬ 324 00:35:27,500 --> 00:35:29,375 ‫לא חזרת הביתה לפני כמה שעות?‬ 325 00:35:36,583 --> 00:35:39,208 ‫אנחנו כבר מאחרים.‬ ‫אני בטוחה שאימא מחכה עם ארוחת הערב.‬ 326 00:35:44,000 --> 00:35:45,125 ‫להתראות.‬ 327 00:35:45,708 --> 00:35:47,625 ‫אולי נתראה מחר.‬ 328 00:36:04,416 --> 00:36:05,791 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 329 00:36:18,416 --> 00:36:19,333 ‫אל תדאג.‬ 330 00:36:19,875 --> 00:36:21,000 ‫אני לא רוצה לשמור אותו.‬ 331 00:36:28,000 --> 00:36:30,041 ‫למה יש אנשים שיש להם הכול, ‬ 332 00:36:30,791 --> 00:36:32,125 ‫ואחרים שאין להם כלום?‬ 333 00:36:33,583 --> 00:36:34,458 ‫הא?‬ 334 00:36:35,708 --> 00:36:39,166 ‫למה הגורל מייעד את כל מה שטוב ‬ ‫לאנשים מסוימים ולא לאחרים?‬ 335 00:36:56,875 --> 00:37:00,166 ‫כל חיי ניסיתי להיאחז בדברים‬ ‫שלא ניתן להיאחז בהם.‬ 336 00:37:02,833 --> 00:37:04,375 ‫אבל עכשיו אני סוף סוף מבינה.‬ 337 00:37:07,916 --> 00:37:09,083 ‫אני לא צריכה אף אחד.‬ 338 00:37:12,708 --> 00:37:13,833 ‫אף אחד מכם.‬ 339 00:37:20,500 --> 00:37:21,875 ‫עדיף שתלך עכשיו.‬ 340 00:37:45,000 --> 00:37:46,333 ‫בשנה שעברה...‬ 341 00:37:52,166 --> 00:37:53,500 ‫דניאל סיפר לי על זה.‬ 342 00:37:55,708 --> 00:37:57,166 ‫היא עושה את זה כמו שצריך.‬ 343 00:38:02,583 --> 00:38:04,208 ‫- גברת אובנדורף -‬ 344 00:38:12,833 --> 00:38:14,041 ‫אני כל כך מצטער.‬ 345 00:39:10,708 --> 00:39:15,625 ‫- יונאס קאנוואלד - מרתה נילסן -‬ 346 00:39:24,250 --> 00:39:27,375 ‫- אגנס נילסן -‬ 347 00:39:37,166 --> 00:39:38,333 ‫שלחת אותם?‬ 348 00:39:49,250 --> 00:39:50,916 ‫ההתחלה היא הסוף, ‬ 349 00:39:52,833 --> 00:39:54,375 ‫והסוף הוא ההתחלה.‬ 350 00:39:55,875 --> 00:39:58,083 ‫כולנו נולדים ממנו.‬ 351 00:39:59,916 --> 00:40:01,583 ‫את נתת לו חיים, ‬ 352 00:40:03,125 --> 00:40:05,000 ‫והוא ייתן לנו את שלנו.‬ 353 00:40:07,250 --> 00:40:08,333 ‫הוא.‬ 354 00:40:09,125 --> 00:40:10,208 ‫אגנס.‬ 355 00:40:10,583 --> 00:40:11,625 ‫טרונטה.‬ 356 00:40:12,333 --> 00:40:13,458 ‫יאנה.‬ 357 00:40:13,875 --> 00:40:14,958 ‫אולריש.‬ 358 00:40:17,250 --> 00:40:18,416 ‫קתרינה.‬ 359 00:40:20,125 --> 00:40:21,083 ‫את.‬ 360 00:40:24,708 --> 00:40:27,166 ‫שורה ללא התחלה או סוף.‬ 361 00:40:29,750 --> 00:40:32,291 ‫מעגל אינסופי.‬ 362 00:40:54,500 --> 00:40:55,541 ‫דוריס?‬ 363 00:40:57,541 --> 00:40:58,750 ‫הכול בסדר?‬ 364 00:41:40,666 --> 00:41:41,750 ‫אני...‬ 365 00:41:42,083 --> 00:41:43,625 ‫רציתי להתנצל.‬ 366 00:41:46,041 --> 00:41:47,250 ‫על הבוקר.‬ 367 00:41:50,458 --> 00:41:52,750 ‫אני יודע שרק רצית לעזור.‬ 368 00:41:59,416 --> 00:42:01,041 ‫בזמן האחרון, אני...‬ 369 00:42:05,291 --> 00:42:07,208 ‫לא ממש הייתי עצמי.‬ 370 00:42:08,833 --> 00:42:10,208 ‫העבודה ו...‬ 371 00:42:14,583 --> 00:42:15,708 ‫אני מצטער.‬ 372 00:42:20,916 --> 00:42:22,583 ‫אני יודעת מה אתה עושה.‬ 373 00:42:25,500 --> 00:42:26,625 ‫עם האישה הזאת.‬ 374 00:42:29,458 --> 00:42:30,750 ‫למה את מתכוונת?‬ 375 00:42:34,208 --> 00:42:35,583 ‫אני רוצה להתגרש.‬ 376 00:42:38,958 --> 00:42:40,458 ‫על מה את מדברת?‬ 377 00:42:45,500 --> 00:42:50,083 ‫היינו צריכים לעשות את זה קודם, ‬ ‫אבל... חשבתי...‬ 378 00:42:51,875 --> 00:42:53,708 ‫אני לא יודעת מה חשבתי.‬ 379 00:42:55,666 --> 00:42:57,208 ‫כל הסודות האלה.‬ 380 00:42:59,333 --> 00:43:00,666 ‫אני לא רוצה לחיות ככה.‬ 381 00:43:02,875 --> 00:43:03,916 ‫אני...‬ 382 00:43:06,625 --> 00:43:08,083 ‫אני יכול להסביר.‬ 383 00:43:10,500 --> 00:43:12,833 ‫לא ניתן להסביר את דרכי הלב.‬ 384 00:43:15,000 --> 00:43:16,500 ‫הוא עושה כרצונו.‬ 385 00:43:33,666 --> 00:43:35,541 ‫- אובנדורף -‬ 386 00:43:41,041 --> 00:43:42,041 ‫שלום.‬ 387 00:43:43,166 --> 00:43:44,041 ‫אני...‬ 388 00:43:44,750 --> 00:43:46,583 ‫באתי לגברת אובנדורף.‬ 389 00:44:05,666 --> 00:44:07,291 ‫את צריכה לחכות.‬ 390 00:44:27,750 --> 00:44:29,291 ‫אימא שלי אומרת‬ 391 00:44:31,125 --> 00:44:32,750 ‫שהם הולכים לגיהינום.‬ 392 00:44:35,250 --> 00:44:36,208 ‫אלה...‬ 393 00:44:37,000 --> 00:44:38,541 ‫אלה שנפטרים מהם.‬ 394 00:44:39,416 --> 00:44:40,833 ‫אני לא מאמינה בגיהינום.‬ 395 00:44:43,791 --> 00:44:46,166 ‫הגיהינום הוא‬ ‫מה שאנחנו עושים לעצמנו על האדמה.‬ 396 00:44:51,750 --> 00:44:53,125 ‫אני הלנה.‬ 397 00:44:55,708 --> 00:44:57,416 ‫הלנה אלברס.‬ 398 00:45:11,666 --> 00:45:12,708 ‫קתרינה.‬ 399 00:45:15,083 --> 00:45:17,041 ‫זה שם יפה מאוד.‬ 400 00:45:23,000 --> 00:45:24,916 ‫כריסטופר הקדוש!‬ 401 00:45:29,375 --> 00:45:31,083 ‫מחשבה יפה.‬ 402 00:45:32,291 --> 00:45:35,166 ‫שמישהו נושא אותנו במסע שלנו.‬ 403 00:45:37,750 --> 00:45:39,791 ‫שמישהו משגיח עלינו.‬ 404 00:45:45,791 --> 00:45:46,916 ‫בואי עכשיו.‬ 405 00:47:00,291 --> 00:47:01,416 ‫שלום, אבא.‬ 406 00:47:10,916 --> 00:47:12,000 ‫איפה אימא?‬ 407 00:47:20,083 --> 00:47:22,583 ‫לא ניתן להסביר את דרכי הלב.‬ 408 00:47:29,125 --> 00:47:30,625 ‫הוא עושה כרצונו.‬ 409 00:47:42,875 --> 00:47:43,833 ‫בואי.‬ 410 00:47:45,333 --> 00:47:46,375 ‫תניחי לו.‬ 411 00:48:02,125 --> 00:48:04,583 ‫- רשות הבנייה של וינדן -‬ 412 00:48:08,291 --> 00:48:10,125 ‫- היתר בנייה -‬ 413 00:48:55,500 --> 00:48:57,041 ‫הבטחת לי משהו.‬ 414 00:49:01,625 --> 00:49:03,666 ‫מילאתי את החלק שלי בהסכם.‬ 415 00:49:05,333 --> 00:49:06,750 ‫עכשיו אתה צריך למלא את שלך.‬ 416 00:49:16,166 --> 00:49:18,291 ‫את רוצה לדעת איפה המקור, ‬ 417 00:49:18,833 --> 00:49:20,583 ‫ואיך להשמיד אותו.‬ 418 00:49:26,416 --> 00:49:27,541 ‫את תדעי.‬ 419 00:49:32,125 --> 00:49:35,041 ‫נדרשו לי יותר מ-66 שנה‬ 420 00:49:36,166 --> 00:49:39,333 ‫כדי להבין סוף סוף איך הכול קשור.‬ 421 00:49:50,958 --> 00:49:52,208 ‫את צודקת.‬ 422 00:49:52,958 --> 00:49:55,625 ‫הגיע הזמן שגם את תביני.‬ 423 00:50:41,166 --> 00:50:42,208 ‫בבית הספר, ‬ 424 00:50:46,291 --> 00:50:48,375 ‫כשנכנסת בדלת, אני...‬ 425 00:50:49,875 --> 00:50:51,166 ‫הרגשתי משהו.‬ 426 00:50:55,166 --> 00:50:56,541 ‫כאילו שאנחנו מכירים.‬ 427 00:51:04,333 --> 00:51:05,416 ‫מחלום.‬ 428 00:51:07,000 --> 00:51:08,000 ‫או...‬ 429 00:51:09,541 --> 00:51:10,791 ‫אני מצטער.‬ 430 00:51:12,291 --> 00:51:13,333 ‫על הכול.‬ 431 00:51:28,541 --> 00:51:29,916 ‫המקום ממנו אתה בא, ‬ 432 00:51:33,750 --> 00:51:35,208 ‫איך הייתי שם?‬ 433 00:51:40,083 --> 00:51:41,333 ‫הייתי שונה?‬ 434 00:53:32,166 --> 00:53:37,583 ‫- ההתחלה היא הסוף.‬ ‫והסוף הוא ההתחלה. -‬ 435 00:57:28,041 --> 00:57:29,416 ‫למה אנחנו כאן?‬ 436 00:57:32,791 --> 00:57:33,750 ‫כי כאן...‬ 437 00:57:34,375 --> 00:57:36,958 ‫הכול התחיל.‬ 438 00:57:38,958 --> 00:57:40,333 ‫בעולם שלך.‬ 439 00:57:41,125 --> 00:57:42,375 ‫מה זה אומר?‬ 440 00:57:54,083 --> 00:57:55,250 ‫הגרסה המבוגרת יותר שלך.‬ 441 00:57:55,791 --> 00:57:58,333 ‫היא שלחה אותך ואת יונאס בחזרה‬ 442 00:57:58,791 --> 00:58:00,666 ‫למטרה אחת בלבד.‬ 443 00:58:13,250 --> 00:58:16,041 ‫מעולם לא הייתם אמורים לעצור את האפוקליפסה.‬ 444 00:58:18,125 --> 00:58:21,375 ‫הייתם אמורים ליצור את המקור.‬ 445 00:58:37,041 --> 00:58:39,416 ‫זה המקור.‬ 446 00:58:42,625 --> 00:58:44,291 ‫מה שגדל בתוכך‬ 447 00:58:44,708 --> 00:58:46,708 ‫הוא הגשר בין שני העולמות.‬ 448 00:58:46,791 --> 00:58:47,791 ‫לא יכול להיות.‬ 449 00:58:49,125 --> 00:58:51,916 ‫זאת ההתחלה של הקשר, ‬ 450 00:58:52,625 --> 00:58:54,750 ‫וזה יהיה הסוף שלו.‬ 451 00:58:58,958 --> 00:59:00,291 ‫הבן שלך.‬ 452 00:59:02,541 --> 00:59:04,583 ‫הוא המקור.‬ 453 00:59:40,083 --> 00:59:41,708 ‫עברית:‬ ‫גלעד קשר‬