1 00:00:11,500 --> 00:00:16,125 EREDET 2 00:01:01,833 --> 00:01:05,083 Úgy vonz minket a sötétség, mint éjjeli lepkét a fény. 3 00:01:09,750 --> 00:01:11,833 A sötétségből születünk, 4 00:01:11,916 --> 00:01:13,833 és oda térünk vissza. 5 00:01:27,166 --> 00:01:29,500 Megnőttél, Tronte. 6 00:01:30,791 --> 00:01:32,166 Ismerjük egymást? 7 00:01:33,250 --> 00:01:34,916 Az anyádat ismertem. 8 00:01:36,000 --> 00:01:37,833 De az nagyon régen volt. 9 00:01:41,250 --> 00:01:43,041 Hasonlítasz rá. 10 00:01:46,791 --> 00:01:48,208 A szemed. 11 00:01:48,958 --> 00:01:50,333 Ki maga? 12 00:01:53,083 --> 00:01:54,791 Nincs nevem. 13 00:01:56,500 --> 00:01:58,375 Nem adtak nekem. 14 00:02:01,625 --> 00:02:04,958 Így hát a tied választottam. 15 00:02:24,583 --> 00:02:26,500 Ez az anyádé volt. 16 00:02:38,500 --> 00:02:40,958 Úgy gondolom, most már téged illet. 17 00:02:52,500 --> 00:02:54,166 Mennem kell. 18 00:03:07,166 --> 00:03:09,750 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 19 00:05:06,791 --> 00:05:08,000 Szeretlek. 20 00:05:23,416 --> 00:05:25,291 Nem tudom, tetszeni fog-e... 21 00:05:31,750 --> 00:05:33,208 Feltehetem? 22 00:05:45,166 --> 00:05:46,458 Nem tetszik? 23 00:05:47,041 --> 00:05:48,291 Nem, csak... 24 00:05:49,083 --> 00:05:51,541 Nagyon is. Gyönyörű. 25 00:05:52,666 --> 00:05:53,750 Nem tudom. 26 00:05:54,750 --> 00:05:56,875 Nem éreztem jól magam egész héten. 27 00:05:56,958 --> 00:05:58,583 Sápadt vagy. 28 00:05:59,458 --> 00:06:01,250 Talán orvoshoz kellene menned. 29 00:06:03,125 --> 00:06:04,583 Később találkozunk? 30 00:06:05,250 --> 00:06:07,333 Én... Még nem tudom, ez... 31 00:06:08,583 --> 00:06:11,166 Talán jobb, ha ma este otthon maradok. 32 00:06:14,333 --> 00:06:15,583 Katharina... 33 00:06:21,875 --> 00:06:24,625 Örülök, hogy úgy döntöttél, maradsz. 34 00:06:26,250 --> 00:06:27,166 Windenben. 35 00:06:34,916 --> 00:06:36,166 Szép vagy. 36 00:07:00,208 --> 00:07:04,833 1954. SZEPTEMBER 24. 37 00:07:04,916 --> 00:07:08,000 SZENZÁCIÓS AKTFOTÓK 38 00:07:09,041 --> 00:07:10,541 Az arckifejezése... 39 00:07:13,208 --> 00:07:14,708 Honnan szerezted? 40 00:07:17,166 --> 00:07:18,500 Apám cuccai közt volt. 41 00:07:18,583 --> 00:07:20,083 Ines, Claudia, 42 00:07:20,166 --> 00:07:21,625 máris késésben vagyunk. 43 00:07:22,125 --> 00:07:26,166 Apám szerint a suliban semmit se tanulunk. Az igazi tanító az élet. 44 00:07:28,375 --> 00:07:30,208 Miért nincs ilyen férfiakkal? 45 00:07:31,041 --> 00:07:34,291 - Ez így nem igazságos. - Hülye vagy. 46 00:07:36,916 --> 00:07:38,583 Láttál már fütyit? 47 00:07:39,625 --> 00:07:41,833 - Az apádén kívül, persze. - Ines! 48 00:07:41,958 --> 00:07:43,541 Jana, ne légy már ilyen! 49 00:07:51,333 --> 00:07:52,958 Hogy nézett ki? 50 00:07:54,041 --> 00:07:55,458 Bizarrul. 51 00:07:56,125 --> 00:07:58,125 Mintha nem is a testéhez tartozna. 52 00:08:00,625 --> 00:08:01,708 Trontéjét? 53 00:08:11,041 --> 00:08:12,666 Szerintem fura egy fiú. 54 00:08:13,166 --> 00:08:14,791 Előkerült már az anyja? 55 00:08:18,916 --> 00:08:20,541 Különös, nem gondoljátok? 56 00:08:20,916 --> 00:08:22,833 Csak így eltűnni. 57 00:08:26,541 --> 00:08:30,333 RENDŐRSÉG 58 00:08:34,500 --> 00:08:35,666 Doris? 59 00:08:37,541 --> 00:08:38,875 Mit keresel itt? 60 00:08:39,291 --> 00:08:41,875 Beszélnünk kell. Herr Kahnwald engedett be. 61 00:08:42,250 --> 00:08:46,000 Hol voltál? Nem azért jöttél be korán, hogy jelentéseket írj? 62 00:08:48,041 --> 00:08:49,125 Hát... 63 00:08:52,083 --> 00:08:53,166 Én... 64 00:08:54,166 --> 00:08:56,125 Valami közbejött. 65 00:08:59,666 --> 00:09:00,875 Ma reggel... 66 00:09:01,791 --> 00:09:04,291 találtam valamit a szennyeskosárban. 67 00:09:08,666 --> 00:09:13,125 Tessék. A blúzai közt volt. Gondoltam, talán fontos lehet. 68 00:09:18,083 --> 00:09:19,708 HT 69 00:09:31,916 --> 00:09:33,875 Azt mondta, a férje lelkész volt. 70 00:09:33,958 --> 00:09:37,291 Talán csak véletlen egybeesés, de... 71 00:09:37,375 --> 00:09:39,458 a lelkész, aki akkortájt tűnt el... 72 00:09:40,625 --> 00:09:42,416 Hanno Tauber a neve. 73 00:09:42,500 --> 00:09:43,958 H. T. 74 00:09:46,708 --> 00:09:49,333 WINDEN KÖSZÖNTI ÚJ LELKÉSZÉT HANNO TAUBER 75 00:09:49,416 --> 00:09:50,416 Én... 76 00:09:51,750 --> 00:09:53,500 Azt hittem, a férje meghalt. 77 00:09:55,000 --> 00:09:56,750 Eltelt három hónap. 78 00:09:57,250 --> 00:10:00,333 Az ember nem hagyja ott szó nélkül a gyermekét. 79 00:10:06,375 --> 00:10:08,708 Menj haza! Majd utánanézünk. 80 00:10:08,791 --> 00:10:11,583 Egon! Tudom, hogy valami történt. 81 00:10:11,666 --> 00:10:14,458 Miért lépett volna le csak úgy? 82 00:10:17,416 --> 00:10:20,166 Ki tudja, mi zajlik a nők fejében? 83 00:10:30,291 --> 00:10:31,375 Doris! 84 00:10:39,125 --> 00:10:41,375 ELTŰNT 1954. JÚNIUS 26-ÁN AGNES NIELSEN 85 00:10:41,458 --> 00:10:42,916 LÁTTA VALAKI EZT A NŐT? 86 00:10:54,208 --> 00:10:56,625 A jó oldalt választottad. 87 00:11:00,875 --> 00:11:02,083 Ezt ne feledd! 88 00:11:10,958 --> 00:11:13,166 AZONOSÍTATLAN NŐI HOLTTESTET TALÁLTAK 89 00:11:13,250 --> 00:11:15,125 Ezt oda kell adnod Claudiának. 90 00:11:17,291 --> 00:11:18,541 Amikor eljön az idő. 91 00:11:28,250 --> 00:11:30,166 Az élet ajándék. 92 00:11:31,666 --> 00:11:34,500 Azok számára, akik tudják, hogyan kell használni. 93 00:11:38,041 --> 00:11:39,708 El akarod mondani Marthának, 94 00:11:41,083 --> 00:11:42,833 hogy valójában mi az eredet? 95 00:12:18,750 --> 00:12:21,000 Az évek folyamán azon töprengtem... 96 00:12:23,958 --> 00:12:26,875 miért hagytál ott minket 1888-ban. 97 00:12:29,291 --> 00:12:32,375 Miért segítettél létrehozni az anyagot? 98 00:12:36,000 --> 00:12:38,041 És aztán egyszerűen csak eltűntél. 99 00:12:50,291 --> 00:12:52,625 Ki gondolta volna, hogy 33 évvel később 100 00:12:52,708 --> 00:12:54,958 éppen tőlünk kapsz majd megbízást. 101 00:12:56,166 --> 00:12:57,500 Magnus... 102 00:12:58,291 --> 00:12:59,708 Sajnálom. 103 00:13:01,875 --> 00:13:03,333 Már nem számít. 104 00:13:10,000 --> 00:13:11,500 Adam vár minket. 105 00:13:20,375 --> 00:13:25,833 2052. NOVEMBER 6. 106 00:13:28,916 --> 00:13:30,916 Ez a jövőd. 107 00:13:32,875 --> 00:13:35,625 Harminchárom évvel a tegnapod után. 108 00:13:45,791 --> 00:13:47,291 Az ajtó a barlangban... 109 00:13:48,416 --> 00:13:49,625 Micsoda? 110 00:13:51,458 --> 00:13:55,375 Egy ösvény, amely összeköti a múltat és a jövőt. 111 00:14:07,625 --> 00:14:09,458 Miért van áthúzva a nevük? 112 00:14:10,791 --> 00:14:12,583 Mert meg fognak halni. 113 00:14:14,166 --> 00:14:15,291 Mindegyikük. 114 00:14:16,500 --> 00:14:19,125 - Ezt hogy érted? - Két nap múlva. 115 00:14:20,333 --> 00:14:22,458 A világában bekövetkező apokalipszis 116 00:14:23,083 --> 00:14:24,916 a miénkben is megtörténik. 117 00:14:26,375 --> 00:14:27,875 Ez nem a valóság. 118 00:14:34,750 --> 00:14:36,166 Te nem vagy valódi. 119 00:14:39,500 --> 00:14:41,708 Ez a jövő vár rád. 120 00:14:42,416 --> 00:14:43,583 Hacsak neked... 121 00:14:43,708 --> 00:14:47,083 Hacsak nektek nem sikerül megakadályozni az apokalipszist. 122 00:14:57,458 --> 00:14:59,541 Régóta van Windenben? 123 00:15:00,375 --> 00:15:01,541 Három hónapja. 124 00:15:02,041 --> 00:15:03,458 Tetszik itt nekem. 125 00:15:04,625 --> 00:15:07,833 Sokkal egyszerűbb az élet, mint ahonnan jöttem. 126 00:15:08,333 --> 00:15:10,708 Nos, ez hamarosan megváltozhat. 127 00:15:12,125 --> 00:15:13,375 Gyereket vár. 128 00:15:17,208 --> 00:15:20,625 Az ön korában a terhesség nem teljesen kockázatmentes. 129 00:15:20,708 --> 00:15:23,083 Vigyáznia kell. Ne erőltesse meg magát! 130 00:15:32,416 --> 00:15:33,833 Az lehetetlen. 131 00:15:39,125 --> 00:15:40,000 Nézze! 132 00:15:42,250 --> 00:15:45,583 Az élet olykor váratlanul ajándékoz meg minket. 133 00:15:49,625 --> 00:15:51,750 De attól az még ajándék. 134 00:16:01,333 --> 00:16:04,000 HT 135 00:16:24,458 --> 00:16:25,833 Doppler asszony! 136 00:16:35,916 --> 00:16:37,333 Miben segíthetek? 137 00:16:37,833 --> 00:16:40,583 Szeretném tudni, van-e valami hír. 138 00:16:42,291 --> 00:16:43,750 Sajnálom... 139 00:16:43,833 --> 00:16:45,166 Sajnálom, de semmi. 140 00:16:47,125 --> 00:16:51,083 Hacsak Helge nem árulja el, merre járt... 141 00:16:51,166 --> 00:16:52,166 vagyis... 142 00:16:52,708 --> 00:16:54,583 hogy kivel volt... 143 00:16:55,708 --> 00:16:57,666 attól tartok, nem jutunk előrébb. 144 00:16:57,750 --> 00:16:59,666 Nem Helgéről van szó. 145 00:17:02,166 --> 00:17:04,625 Hanem az eltűnt lelkészről. 146 00:17:06,875 --> 00:17:09,416 A gyülekezet hetek óta vezető nélkül van. 147 00:17:11,791 --> 00:17:14,416 Ez szabad utat enged a sátánnak. 148 00:17:16,666 --> 00:17:18,291 Ön ismerte? 149 00:17:20,208 --> 00:17:21,291 A lelkészt? 150 00:17:25,875 --> 00:17:27,208 Látta... 151 00:17:30,708 --> 00:17:33,958 Látta valaha hölgy társaságában? 152 00:17:36,500 --> 00:17:38,541 Hova gondol? 153 00:17:41,708 --> 00:17:43,708 Csak találják meg azt az embert! 154 00:17:44,875 --> 00:17:46,375 Hanno Taubert. 155 00:18:23,041 --> 00:18:24,708 Elnézést a zavarásért! 156 00:18:29,958 --> 00:18:31,333 Ön az új lelkész? 157 00:18:31,750 --> 00:18:33,416 Egykor az voltam. 158 00:18:34,125 --> 00:18:36,166 De az nagyon régen volt. 159 00:18:39,916 --> 00:18:42,583 Azért jöttem, mert keresek valakit. 160 00:18:44,250 --> 00:18:45,916 A férjem és én... 161 00:18:46,291 --> 00:18:50,083 A lányunk igen tehetséges, és múlt télen kiadtuk a vendégszobát, 162 00:18:50,625 --> 00:18:54,083 hogy pénzt gyűjtsünk Claudiának a továbbtanuláshoz. 163 00:18:54,166 --> 00:18:56,250 A hölgy, aki beköltözött, 164 00:18:56,333 --> 00:18:58,500 három hónappal ezelőtt eltűnt. 165 00:18:59,750 --> 00:19:01,625 A férje lelkész volt. 166 00:19:04,833 --> 00:19:06,583 Azt mondta, meghalt, 167 00:19:06,666 --> 00:19:09,958 de valamiért az az érzésem, nem mondott igazat. 168 00:19:10,041 --> 00:19:14,125 A város lelkésze szintén akkortájt tűnt el... 169 00:19:14,583 --> 00:19:17,291 Mi van, ha a férje volt? 170 00:19:17,375 --> 00:19:19,500 És a hölgy visszament hozzá? 171 00:19:19,958 --> 00:19:22,583 Úgy tűnt, nem igazán szerette. 172 00:19:23,750 --> 00:19:25,875 Nem minden kapcsolat köttetik 173 00:19:25,958 --> 00:19:28,416 szeretetből. 174 00:19:30,583 --> 00:19:32,291 Valójában a fiáról van szó. 175 00:19:32,375 --> 00:19:34,375 Még mindig velünk van, és... 176 00:19:35,041 --> 00:19:36,916 szüksége van az anyjára. 177 00:19:39,208 --> 00:19:41,000 Minden hazugsággal... 178 00:19:41,708 --> 00:19:45,708 az emberi lélek meghal egy kicsit. 179 00:19:47,541 --> 00:19:48,958 Nem értem. 180 00:19:50,000 --> 00:19:52,291 Nem a fiú sorsa érdekli, 181 00:19:52,750 --> 00:19:54,708 hanem az asszonyé. 182 00:19:58,333 --> 00:20:00,291 Azt hiszem, félreértett. 183 00:20:00,375 --> 00:20:03,541 A szív dolgai megmagyarázhatatlanok. 184 00:20:09,875 --> 00:20:11,750 A szív azt teszi, amit akar. 185 00:20:14,375 --> 00:20:16,000 Kérdezze csak meg a férjét! 186 00:20:16,791 --> 00:20:18,791 Ő is ezt fogja mondani. 187 00:20:20,708 --> 00:20:21,958 A férjemet? 188 00:20:24,125 --> 00:20:28,875 Nem gondolkozott azon, vajon miért megy el otthonról olyan korán mostanában? 189 00:20:30,041 --> 00:20:32,708 Miért dolgozik késő estig? 190 00:20:36,875 --> 00:20:39,416 Nem lehet, hogy egy másik nő van a dologban? 191 00:20:47,875 --> 00:20:50,416 Nehezen tudunk felülkerekedni azon, 192 00:20:52,416 --> 00:20:56,791 ami a legrejtettebb vágyunk. 193 00:21:58,791 --> 00:22:00,166 Helló, Tronte! 194 00:22:03,833 --> 00:22:04,750 Szia! 195 00:22:21,291 --> 00:22:22,541 Az micsoda? 196 00:22:23,291 --> 00:22:24,708 Gyönyörű! 197 00:22:34,708 --> 00:22:36,375 Miért nem voltál ma suliban? 198 00:22:40,416 --> 00:22:41,875 Mit csinálsz itt? 199 00:22:44,625 --> 00:22:45,875 Szeretek itt lenni. 200 00:22:47,250 --> 00:22:48,333 Olyan... 201 00:22:49,166 --> 00:22:50,458 elhagyatott. 202 00:22:58,916 --> 00:23:00,458 Tudod, szoktam írni. 203 00:23:02,000 --> 00:23:03,083 Sztorikat. 204 00:23:07,791 --> 00:23:09,500 Szép a mosolyod. 205 00:23:18,291 --> 00:23:22,083 RENDŐRSÉG 206 00:23:34,291 --> 00:23:35,583 Mit keresel itt? 207 00:23:44,250 --> 00:23:46,125 Nem bukkanhatsz fel csak úgy. 208 00:23:47,208 --> 00:23:49,208 Mi van, ha valaki meglát? 209 00:23:53,416 --> 00:23:54,791 Minden rendben? 210 00:23:58,791 --> 00:24:00,041 Terhes vagyok. 211 00:24:29,541 --> 00:24:31,541 Azt hittem, védekezel. 212 00:24:42,083 --> 00:24:43,500 Tőlem van? 213 00:24:55,666 --> 00:24:57,166 Hogy tőled van-e? 214 00:24:59,708 --> 00:25:02,541 Szerinted mit csinálok egész nap? Kurválkodom? 215 00:25:03,458 --> 00:25:05,416 Gondolod, hogy ezt akartam? 216 00:25:05,500 --> 00:25:07,458 Hogy ebben a szarfészekben éljek? 217 00:25:09,083 --> 00:25:11,875 Azt hittem, te más vagy, de tévedtem. 218 00:25:11,958 --> 00:25:15,041 Mind azt hiszitek, hogy bármit megszerezhettek. 219 00:25:15,125 --> 00:25:17,666 Dugtok, és istennek képzelitek magatokat. 220 00:25:18,458 --> 00:25:21,416 Mindenhol csak önelégült seggfejekkel találkozom. 221 00:25:21,500 --> 00:25:23,208 Nem tudod, mit beszélsz. 222 00:25:34,958 --> 00:25:36,875 Jobb, ha hazaviszlek. 223 00:25:50,625 --> 00:25:53,208 A szénipar mondja meg neki, mit csináljon. 224 00:25:54,333 --> 00:25:56,666 Nem érdekel, mennyi időt vesz igénybe! 225 00:25:56,750 --> 00:25:59,166 Újra kérvényezzük az építési engedélyt. 226 00:26:01,666 --> 00:26:05,708 Az atomenergia a jövő, és a jövőt nem lehet megállítani. 227 00:26:06,833 --> 00:26:09,125 Teszek rá, mit mond a polgármester. 228 00:26:14,875 --> 00:26:16,250 Ó, Claudia! 229 00:26:20,833 --> 00:26:22,333 Odanézzenek! 230 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 Mekkorát nőttél. 231 00:26:26,208 --> 00:26:27,958 Kész hölgy vagy. 232 00:26:29,000 --> 00:26:31,750 Csinos, és vág az eszed, mint a borotva. 233 00:26:32,500 --> 00:26:34,541 Helge örülni fog neked. 234 00:26:38,000 --> 00:26:41,916 A szolgáltatásod természetesen megfizetjük. 235 00:26:45,625 --> 00:26:47,458 De ez túl sok. 236 00:26:50,083 --> 00:26:53,500 Hadd adjak neked egy tanácsot, ami jól jön az életben. 237 00:26:54,458 --> 00:26:56,625 Ha valamit igazán szeretnél, 238 00:26:56,708 --> 00:26:58,166 akkor vedd el! 239 00:26:59,250 --> 00:27:01,958 Magától semmi sem pottyan az öledbe. 240 00:27:04,000 --> 00:27:05,291 Köszönöm. 241 00:27:14,958 --> 00:27:17,750 ATOMENERGIA ÉS BÉKE 242 00:27:20,708 --> 00:27:24,708 VÁROSHÁZA 243 00:27:44,958 --> 00:27:46,625 Heinz beteg? 244 00:27:55,833 --> 00:27:57,166 Mit akarnak? 245 00:28:14,791 --> 00:28:17,125 Mennyit fizet a szénipar azért, 246 00:28:17,208 --> 00:28:19,708 hogy szabotálja az atomerőmű terveit? 247 00:28:22,875 --> 00:28:25,083 Fogalmam sincs, miről beszél. 248 00:28:26,666 --> 00:28:28,500 Doppler küldte, igaz? 249 00:28:31,083 --> 00:28:33,416 Tudja, mit nem lehet megvenni pénzzel? 250 00:28:34,416 --> 00:28:35,666 A jövőt. 251 00:28:37,500 --> 00:28:39,625 Pontosabban a saját jövőjét. 252 00:28:42,041 --> 00:28:44,041 Halhatatlannak hisszük magunkat, 253 00:28:44,750 --> 00:28:47,916 de sokszor csupán egyetlen lélegzetvétel... 254 00:28:49,583 --> 00:28:52,083 választja el a mostot a túlvilágtól. 255 00:28:56,458 --> 00:28:57,958 Mit akar tőlem? 256 00:29:04,708 --> 00:29:09,875 WINDENI ÉPÍTÉSÜGYI HATÓSÁG 257 00:29:10,750 --> 00:29:13,250 ÉPÍTÉSI ENGEDÉLY 258 00:29:13,666 --> 00:29:16,166 Az atomerőmű építési engedélye... 259 00:29:23,791 --> 00:29:25,416 A jövőre! 260 00:29:29,000 --> 00:29:30,583 Meg tudod változtatni. 261 00:29:30,666 --> 00:29:32,333 Ketten képesek vagytok rá. 262 00:29:32,666 --> 00:29:36,208 Az atomerőműben lévő hordók idézik elő az apokalipszist. 263 00:29:36,291 --> 00:29:38,708 Akadályozzátok meg, hogy kinyissák őket! 264 00:29:40,791 --> 00:29:42,333 És utána mit kell tennünk? 265 00:29:43,291 --> 00:29:46,083 Eva szerint van rá mód, hogy kioldjuk a csomót. 266 00:29:46,166 --> 00:29:48,625 Hogy az én Marthám életben maradhasson. 267 00:29:53,000 --> 00:29:54,458 Hazudott. 268 00:29:56,416 --> 00:29:59,041 Mindkét világot nem lehet megmenteni. 269 00:30:00,916 --> 00:30:03,250 Választanod kell a kettő közül. 270 00:30:05,125 --> 00:30:07,291 Két nap múlva itt az apokalipszis. 271 00:30:08,833 --> 00:30:10,583 De megakadályozható. 272 00:30:12,291 --> 00:30:13,750 Megállíthatjátok. 273 00:30:14,666 --> 00:30:16,791 Akkor életben maradnak. Mindannyian. 274 00:30:17,458 --> 00:30:18,666 Mikkel... 275 00:30:19,250 --> 00:30:20,500 élhet. 276 00:30:21,500 --> 00:30:23,583 Nem ezt akartad? 277 00:30:24,875 --> 00:30:26,875 De cserébe el kell engedned őt. 278 00:30:28,291 --> 00:30:29,416 A Marthádat. 279 00:30:30,375 --> 00:30:31,500 A világodat. 280 00:30:32,750 --> 00:30:35,000 Láttad, hogy mi lesz veletek ott. 281 00:30:35,833 --> 00:30:37,416 Hogy mit fogsz tenni. 282 00:30:38,791 --> 00:30:40,583 Hogy mit fog tenni Adam. 283 00:30:43,708 --> 00:30:45,250 Mindketten megőrültetek. 284 00:30:45,916 --> 00:30:48,708 Hazamegyek, aztán felébredek az ágyamban, 285 00:30:48,791 --> 00:30:50,958 és mindez csak egy vacak álom lesz. 286 00:30:54,000 --> 00:30:57,333 Jonas, éppen ezt akartad. 287 00:30:57,833 --> 00:30:59,083 Te és Martha... 288 00:30:59,500 --> 00:31:02,625 ebben a világban együtt lehettek. 289 00:31:13,458 --> 00:31:14,333 Martha! 290 00:31:19,875 --> 00:31:20,875 Várj! 291 00:31:24,750 --> 00:31:25,625 Hé! 292 00:31:26,125 --> 00:31:27,041 Hé! 293 00:31:39,666 --> 00:31:41,291 Elhiszed ezt az egészet? 294 00:31:42,500 --> 00:31:44,250 Hogy mindannyian meghalnak? 295 00:31:59,750 --> 00:32:01,083 Ez őrültség. 296 00:32:03,250 --> 00:32:04,875 Megőrültem. Ez... 297 00:32:20,708 --> 00:32:23,250 Hidd el, pontosan tudom, mit érzel. 298 00:32:26,791 --> 00:32:28,291 Minden igaz? 299 00:32:34,083 --> 00:32:36,333 Minden, amit mondott? 300 00:32:43,791 --> 00:32:45,708 De tudom, hogy van rá mód, 301 00:32:46,500 --> 00:32:48,958 hogy mindent helyrehozzunk. 302 00:32:50,958 --> 00:32:53,250 És nem adom fel a keresését. 303 00:32:56,250 --> 00:32:58,166 Szerintem ő sem teszi. 304 00:32:59,166 --> 00:33:01,208 Az a Martha, aki idehozott. 305 00:33:24,833 --> 00:33:26,250 Eljött az idő. 306 00:34:17,250 --> 00:34:19,708 Szóval fogalmad sincs, hol van anyukád? 307 00:34:22,041 --> 00:34:23,708 És az a férfi ma reggel... 308 00:34:24,833 --> 00:34:27,083 Gondolod, hogy talán az apád lehetett? 309 00:34:27,583 --> 00:34:29,708 Anyám nem sokat beszélt róla. 310 00:34:30,791 --> 00:34:32,166 Azt mondta... 311 00:34:33,000 --> 00:34:34,291 rossz ember. 312 00:34:36,416 --> 00:34:38,250 Sokáig árvaházban voltam. 313 00:34:39,583 --> 00:34:41,291 Milyen az árvaház? 314 00:34:54,375 --> 00:34:56,166 Tudsz titkot tartani? 315 00:34:58,250 --> 00:35:00,375 Arról a ma reggeli férfiről... 316 00:35:01,041 --> 00:35:03,291 nem is akarom tudni, hogy az apám-e. 317 00:35:04,083 --> 00:35:06,208 És örülök, hogy anyám elment. 318 00:35:08,458 --> 00:35:10,291 Neked adom, ha szeretnéd. 319 00:35:21,708 --> 00:35:22,708 Jana? 320 00:35:23,958 --> 00:35:25,416 Mit csinálsz itt? 321 00:35:27,458 --> 00:35:29,375 Nem mentél haza órákkal ezelőtt? 322 00:35:36,416 --> 00:35:39,416 Elkésünk. Szerintem anya már vár a vacsival. 323 00:35:44,000 --> 00:35:45,083 Majd dumálunk. 324 00:35:45,708 --> 00:35:47,625 Talán már holnap. 325 00:36:04,416 --> 00:36:05,875 Mit csináljunk most? 326 00:36:18,416 --> 00:36:21,041 Ne aggódj! Nem akarom megtartani. 327 00:36:28,000 --> 00:36:30,125 Egyeseknek miért van meg mindenük? 328 00:36:30,791 --> 00:36:32,416 Míg másoknak semmi? 329 00:36:35,708 --> 00:36:39,666 A sors miért ad minden jót egyeseknek, és másoknak semmit? 330 00:36:56,875 --> 00:37:00,375 Mindig olyan dolgokhoz ragaszkodtam, amik nem tarthatók meg. 331 00:37:02,833 --> 00:37:04,500 De végre megértettem. 332 00:37:07,791 --> 00:37:09,208 Senkire sincs szükségem. 333 00:37:12,750 --> 00:37:14,250 Egyikőtökre sem. 334 00:37:20,500 --> 00:37:22,125 Jobb, ha most elmész. 335 00:37:45,000 --> 00:37:46,333 Tavaly... 336 00:37:52,166 --> 00:37:53,958 Daniel mesélt róla. 337 00:37:55,708 --> 00:37:57,333 Jól végzi a munkáját. 338 00:38:02,583 --> 00:38:04,208 OBENDORF ASSZONY 339 00:38:12,833 --> 00:38:14,125 Sajnálom. 340 00:39:24,250 --> 00:39:27,375 VÉGTELEN JEL 341 00:39:37,166 --> 00:39:38,750 Elküldted őket? 342 00:39:49,333 --> 00:39:51,166 A kezdet a vég. 343 00:39:52,833 --> 00:39:54,833 És a vég a kezdet. 344 00:39:55,875 --> 00:39:58,125 Mindannyian tőle születünk. 345 00:39:59,916 --> 00:40:01,833 Ti adtatok neki életet. 346 00:40:03,166 --> 00:40:05,083 Ő pedig nekünk fog. 347 00:40:07,333 --> 00:40:08,375 Ő. 348 00:40:09,166 --> 00:40:10,500 Agnes. 349 00:40:10,583 --> 00:40:11,875 Tronte. 350 00:40:12,375 --> 00:40:13,458 Jana. 351 00:40:14,000 --> 00:40:15,125 Ulrich. 352 00:40:17,291 --> 00:40:18,625 Katharina. 353 00:40:20,208 --> 00:40:21,250 Te. 354 00:40:24,750 --> 00:40:27,208 Egy vonal kezdet és vég nélkül. 355 00:40:29,791 --> 00:40:31,875 Egy végtelen kör. 356 00:40:54,500 --> 00:40:55,541 Doris? 357 00:40:57,541 --> 00:40:58,958 Minden rendben? 358 00:41:40,666 --> 00:41:41,708 Én... 359 00:41:42,083 --> 00:41:43,750 Szeretnék bocsánatot kérni. 360 00:41:46,041 --> 00:41:47,416 A ma reggelért. 361 00:41:50,458 --> 00:41:52,791 Tudom, csak segíteni akartál. 362 00:41:59,458 --> 00:42:01,041 Az utóbbi időben én... 363 00:42:05,291 --> 00:42:07,333 nem igazán voltam önmagam. 364 00:42:08,875 --> 00:42:10,208 A munka és... 365 00:42:14,583 --> 00:42:15,833 Sajnálom. 366 00:42:20,958 --> 00:42:22,625 Tudom, mit csinálsz. 367 00:42:25,541 --> 00:42:26,875 Azzal a nővel. 368 00:42:29,583 --> 00:42:31,083 Hogy érted ezt? 369 00:42:34,208 --> 00:42:35,791 El akarok válni. 370 00:42:39,000 --> 00:42:40,708 Miről beszélsz? 371 00:42:45,500 --> 00:42:49,708 Korábban meg kellett volna tennünk... csak... azt hittem... 372 00:42:51,875 --> 00:42:53,791 Nem tudom, mit hittem. 373 00:42:55,666 --> 00:42:57,250 Ez a sok titok... 374 00:42:59,250 --> 00:43:00,833 Nem akarok így élni. 375 00:43:02,875 --> 00:43:03,750 Én... 376 00:43:06,625 --> 00:43:08,250 Meg tudom magyarázni. 377 00:43:10,500 --> 00:43:12,916 A szív dolgai megmagyarázhatatlanok. 378 00:43:14,875 --> 00:43:16,541 A szív azt teszi, amit akar. 379 00:43:33,666 --> 00:43:35,541 OBENDORF 380 00:43:41,041 --> 00:43:42,041 Szia! 381 00:43:43,250 --> 00:43:46,583 Én... Obendorf asszonyhoz jöttem. 382 00:44:05,666 --> 00:44:07,375 Várnia kell. 383 00:44:27,750 --> 00:44:29,291 Anyám azt mondja, 384 00:44:31,125 --> 00:44:32,916 a pokolra jutnak. 385 00:44:35,208 --> 00:44:36,541 Azok... 386 00:44:36,958 --> 00:44:38,583 akik megszabadulnak tőlük. 387 00:44:39,416 --> 00:44:41,000 Nem hiszek a pokolban. 388 00:44:43,833 --> 00:44:46,166 A poklot magunknak teremtjük a Földön. 389 00:44:51,750 --> 00:44:53,125 Helene vagyok. 390 00:44:56,250 --> 00:44:57,625 Helene Albers. 391 00:45:11,666 --> 00:45:13,000 Katharina. 392 00:45:15,083 --> 00:45:17,041 Szép név. 393 00:45:23,000 --> 00:45:24,958 Szent Kristóf. 394 00:45:29,375 --> 00:45:31,083 Csodálatos gondolat, 395 00:45:32,333 --> 00:45:35,166 hogy valaki elkísér az utunkon. 396 00:45:37,750 --> 00:45:39,833 Valaki vigyáz ránk. 397 00:45:45,791 --> 00:45:47,041 Jöhetsz! 398 00:47:00,375 --> 00:47:01,583 Szia, apa! 399 00:47:10,958 --> 00:47:12,291 Hol van anya? 400 00:47:20,125 --> 00:47:22,750 A szív dolgai megmagyarázhatatlanok. 401 00:47:29,041 --> 00:47:30,708 A szív azt teszi, amit akar. 402 00:47:42,958 --> 00:47:44,000 Gyere! 403 00:47:45,333 --> 00:47:46,458 Hagyd békén! 404 00:48:02,125 --> 00:48:04,583 WINDENI ÉPÍTÉSÜGYI HATÓSÁG 405 00:48:08,291 --> 00:48:10,833 ÉPÍTÉSI ENGEDÉLY 406 00:48:55,500 --> 00:48:57,125 Megígértél nekem valamit. 407 00:49:01,708 --> 00:49:03,708 Én betartottam az egyezségünket. 408 00:49:05,333 --> 00:49:07,083 Most rajtad a sor. 409 00:49:16,166 --> 00:49:18,708 Tudni akarod, hogy hol van az eredet, 410 00:49:18,791 --> 00:49:20,708 és hogyan lehet megsemmisíteni. 411 00:49:26,458 --> 00:49:27,666 Megtudod. 412 00:49:32,125 --> 00:49:34,833 Hatvanhat évembe telt, 413 00:49:36,208 --> 00:49:39,333 de végre megértettem, hogyan függ össze minden. 414 00:49:51,000 --> 00:49:52,375 Igazad van. 415 00:49:52,958 --> 00:49:55,666 Ideje, hogy te is megértsd. 416 00:50:41,208 --> 00:50:42,500 Az iskolában... 417 00:50:46,291 --> 00:50:48,375 amikor beléptél az ajtón... 418 00:50:49,916 --> 00:50:51,500 furcsa érzésem támadt. 419 00:50:55,166 --> 00:50:56,708 Mintha ismernénk egymást. 420 00:51:04,333 --> 00:51:05,708 Egy álomból. 421 00:51:07,000 --> 00:51:07,875 Vagy... 422 00:51:09,541 --> 00:51:10,791 Sajnálom. 423 00:51:12,291 --> 00:51:13,583 Mindent. 424 00:51:28,458 --> 00:51:30,166 A világban, ahonnan jöttél... 425 00:51:33,750 --> 00:51:35,416 milyen voltam? 426 00:51:40,125 --> 00:51:41,541 Más? 427 00:53:32,166 --> 00:53:37,583 A KEZDET A VÉG. ÉS A VÉG A KEZDET. 428 00:57:28,041 --> 00:57:29,583 Miért vagyunk itt? 429 00:57:32,791 --> 00:57:36,958 Mert... itt kezdődött minden. 430 00:57:38,958 --> 00:57:40,458 A te világodban. 431 00:57:41,125 --> 00:57:42,625 Ez mit jelent? 432 00:57:54,125 --> 00:57:55,708 Az idősebb éned 433 00:57:55,791 --> 00:58:00,666 egyetlen céllal küldött vissza téged és Jonast. 434 00:58:13,291 --> 00:58:16,083 Nem azért, hogy megállítsátok az apokalipszist. 435 00:58:18,208 --> 00:58:21,291 Hanem, hogy létrehozzátok az eredetet. 436 00:58:37,125 --> 00:58:39,250 Ez az eredet. 437 00:58:42,625 --> 00:58:44,291 Ami benned növekszik, 438 00:58:44,708 --> 00:58:46,708 híd a két világ között. 439 00:58:46,791 --> 00:58:47,791 Az nem lehet. 440 00:58:49,125 --> 00:58:52,375 Ez a csomó kezdete, 441 00:58:52,458 --> 00:58:54,625 és ez lesz a vége. 442 00:58:59,000 --> 00:59:00,416 A fiad. 443 00:59:02,583 --> 00:59:04,500 Ő az eredet. 444 01:03:23,291 --> 01:03:26,666 A feliratot fordította: Kótay-Szabó Noémi