1 00:00:11,500 --> 00:00:16,125 EL ORIGEN 2 00:01:01,833 --> 00:01:05,083 La oscuridad nos atrae como la luz a las polillas. 3 00:01:09,750 --> 00:01:11,833 De la oscuridad nacemos 4 00:01:11,916 --> 00:01:13,833 y a la oscuridad volvemos. 5 00:01:27,166 --> 00:01:29,500 Has crecido mucho, Tronte. 6 00:01:30,791 --> 00:01:32,166 ¿Nos conocemos? 7 00:01:33,250 --> 00:01:34,916 Conocí a tu madre. 8 00:01:36,000 --> 00:01:37,833 Pero fue hace mucho tiempo. 9 00:01:41,250 --> 00:01:43,041 Te pareces mucho a ella. 10 00:01:46,791 --> 00:01:48,208 Tienes sus ojos. 11 00:01:48,958 --> 00:01:50,333 ¿Quién es usted? 12 00:01:53,083 --> 00:01:54,791 No tengo nombre. 13 00:01:56,500 --> 00:01:58,375 No me pusieron ninguno. 14 00:02:01,625 --> 00:02:04,958 Sin embargo, en su día yo elegí el tuyo. 15 00:02:24,583 --> 00:02:26,500 Era de tu madre. 16 00:02:38,500 --> 00:02:40,958 Creo que ahora debes tenerla tú. 17 00:02:52,500 --> 00:02:54,166 Me tengo que ir. 18 00:03:07,166 --> 00:03:09,750 {\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 19 00:05:06,791 --> 00:05:08,541 Te quiero. 20 00:05:23,416 --> 00:05:25,291 No sé qué te parecerá, pero... 21 00:05:31,750 --> 00:05:33,208 ¿Puedo ponértelo? 22 00:05:45,166 --> 00:05:46,958 No te gusta. 23 00:05:47,041 --> 00:05:48,291 No es eso. 24 00:05:49,083 --> 00:05:51,541 Me gusta. Es precioso. 25 00:05:52,666 --> 00:05:53,750 No, es que... 26 00:05:54,666 --> 00:05:56,875 Esta semana no me encuentro muy bien. 27 00:05:56,958 --> 00:05:58,583 Estás muy pálida. 28 00:05:59,500 --> 00:06:01,250 Deberías ir al médico. 29 00:06:03,125 --> 00:06:04,583 ¿Nos vemos luego? 30 00:06:05,250 --> 00:06:07,333 No estoy seguro. 31 00:06:08,583 --> 00:06:11,166 Es mejor que esta noche me quede en casa. 32 00:06:14,333 --> 00:06:15,583 Katharina... 33 00:06:21,875 --> 00:06:24,625 Me alegro de que decidieras vivir aquí. 34 00:06:26,250 --> 00:06:27,625 En Winden. 35 00:06:34,916 --> 00:06:36,166 Eres preciosa. 36 00:07:00,208 --> 00:07:04,833 24 DE SEPTIEMBRE DE 1954 37 00:07:04,916 --> 00:07:08,000 DESNUDOS SENSACIONALES 38 00:07:09,041 --> 00:07:10,541 Qué cara pone. 39 00:07:13,208 --> 00:07:15,041 ¿De dónde la has sacado? 40 00:07:17,208 --> 00:07:20,083 - Estaba entre las cosas de mi padre. - ¡Ines, Claudia! 41 00:07:20,166 --> 00:07:21,625 Llegaremos tarde. 42 00:07:22,125 --> 00:07:24,833 Papá dice que en el colegio no enseñan nada. 43 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 Que te enseña la vida. 44 00:07:28,500 --> 00:07:30,958 ¿Y por qué no sale ningún hombre? 45 00:07:31,041 --> 00:07:34,291 - Lo veo muy injusto. - Estás loca. 46 00:07:36,916 --> 00:07:38,583 ¿Habéis visto alguna? 47 00:07:39,625 --> 00:07:41,833 - Que no sea la de vuestro padre. - ¡Ines! 48 00:07:41,958 --> 00:07:43,541 Jana, no es para tanto. 49 00:07:51,333 --> 00:07:52,958 ¿Y cómo es? 50 00:07:54,041 --> 00:07:55,458 Rara. 51 00:07:56,166 --> 00:07:58,125 Como si no formara parte del cuerpo. 52 00:08:00,750 --> 00:08:01,958 ¿Tronte? 53 00:08:11,041 --> 00:08:12,666 Es un chico muy raro. 54 00:08:13,166 --> 00:08:14,791 ¿Su madre ha vuelto ya? 55 00:08:18,916 --> 00:08:20,541 Qué extraño. ¿No os parece? 56 00:08:20,916 --> 00:08:22,833 ¿Desaparecer sin más? 57 00:08:26,541 --> 00:08:30,333 POLICÍA 58 00:08:34,500 --> 00:08:35,666 Doris. 59 00:08:37,541 --> 00:08:39,208 ¿Qué haces tú aquí? 60 00:08:39,291 --> 00:08:41,875 Quería hablar contigo. El Sr. Kahnwald me ha hecho pasar. 61 00:08:42,250 --> 00:08:43,125 ¿Dónde estabas? 62 00:08:43,208 --> 00:08:46,000 ¿No habías venido temprano a redactar informes? 63 00:08:48,041 --> 00:08:49,416 Es que... 64 00:08:52,250 --> 00:08:53,541 Me ha... 65 00:08:54,166 --> 00:08:56,125 Me ha surgido un imprevisto. 66 00:08:59,666 --> 00:09:00,875 Esta mañana, 67 00:09:01,791 --> 00:09:04,291 mientras hacía la colada, he encontrado una cosa. 68 00:09:08,666 --> 00:09:09,791 Mira. 69 00:09:09,875 --> 00:09:13,125 Estaba entre sus blusas. A lo mejor sirve de ayuda. 70 00:09:31,958 --> 00:09:33,875 Dijo que su marido era un hombre de Dios. 71 00:09:33,958 --> 00:09:37,291 Y puede que sea una coincidencia, 72 00:09:37,375 --> 00:09:40,041 pero el cura que desapareció a la vez que ella 73 00:09:40,625 --> 00:09:42,416 se llama Hanno Tauber. 74 00:09:42,500 --> 00:09:43,958 H. T. 75 00:09:46,708 --> 00:09:49,333 NUEVO PÁRROCO EN WINDEN HANNO TAUBER, 42 AÑOS, DE VECHTA 76 00:09:49,416 --> 00:09:50,416 Creía... 77 00:09:51,750 --> 00:09:53,500 Creía que su marido estaba muerto. 78 00:09:55,000 --> 00:09:56,750 Son tres meses ya. 79 00:09:57,250 --> 00:10:00,333 Nadie se va y abandona a su hijo sin mediar palabra. 80 00:10:06,375 --> 00:10:08,708 Vete a casa. Nosotros nos ocupamos de esto. 81 00:10:08,791 --> 00:10:11,583 ¡Egon, estoy segura de que le ha pasado algo! 82 00:10:11,666 --> 00:10:14,458 ¿Por qué iba a dejar todo esto atrás? 83 00:10:17,416 --> 00:10:20,166 Quién sabe qué se os pasa a las mujeres por la cabeza. 84 00:10:30,291 --> 00:10:31,375 ¡Doris! 85 00:10:39,125 --> 00:10:41,333 DESAPARECIDA DESDE EL 26 DE JUNIO DE 1954 86 00:10:41,416 --> 00:10:42,916 ¿ALGUIEN HA VISTO A ESTA MUJER? 87 00:10:54,208 --> 00:10:56,625 Has elegido el bando correcto. 88 00:11:00,875 --> 00:11:02,083 No lo olvides. 89 00:11:10,958 --> 00:11:13,166 HALLADO EL CADÁVER DE UNA MUJER SIN IDENTIFICAR 90 00:11:13,250 --> 00:11:15,125 Debes entregarle esto a Claudia. 91 00:11:17,291 --> 00:11:18,541 Cuando sea el momento. 92 00:11:28,250 --> 00:11:30,166 La vida es un regalo. 93 00:11:31,833 --> 00:11:34,500 Para los que saben sacarle partido. 94 00:11:38,125 --> 00:11:39,708 ¿Le dirás a Martha 95 00:11:41,083 --> 00:11:42,833 cuál es el verdadero origen? 96 00:12:18,750 --> 00:12:21,000 Me lo estuve preguntando muchos años. 97 00:12:23,958 --> 00:12:26,875 ¿Por qué nos dejaste tirados en 1888? 98 00:12:29,291 --> 00:12:32,375 No podía entender por qué nos ayudaste a crear la materia... 99 00:12:36,000 --> 00:12:38,041 para luego desaparecer. 100 00:12:50,333 --> 00:12:52,625 ¿Quién iba a pensar que éramos nosotros 101 00:12:52,708 --> 00:12:54,958 los que te daríamos la orden 33 años después? 102 00:12:56,166 --> 00:12:57,500 Magnus... 103 00:12:58,291 --> 00:12:59,708 Lo siento. 104 00:13:01,875 --> 00:13:03,333 Ya no importa. 105 00:13:10,000 --> 00:13:11,500 Adam nos está esperando. 106 00:13:20,375 --> 00:13:25,833 6 DE NOVIEMBRE DE 2052 107 00:13:28,916 --> 00:13:30,916 Este es tu futuro. 108 00:13:32,875 --> 00:13:35,625 Treinta y tres años después de tu día de ayer. 109 00:13:45,791 --> 00:13:47,291 Esa puerta en la cueva... 110 00:13:48,416 --> 00:13:49,625 ¿Qué es? 111 00:13:51,458 --> 00:13:55,375 Es un camino que conecta los tiempos pasado y futuro. 112 00:14:07,625 --> 00:14:09,458 ¿Por qué están tachados esos nombres? 113 00:14:10,791 --> 00:14:12,583 Significa que mueren. 114 00:14:14,166 --> 00:14:15,291 Todos. 115 00:14:16,500 --> 00:14:19,125 - ¿Cómo que mueren todos? - Dentro de dos días. 116 00:14:20,333 --> 00:14:22,458 El apocalipsis de su mundo 117 00:14:23,083 --> 00:14:24,916 también se produce en el nuestro. 118 00:14:26,375 --> 00:14:27,875 Esto no es real. 119 00:14:34,750 --> 00:14:36,166 Tú no eres real. 120 00:14:39,500 --> 00:14:41,708 Te he mostrado tu futuro. 121 00:14:42,416 --> 00:14:43,583 Si tú... 122 00:14:43,708 --> 00:14:47,083 Si vosotros no conseguís detener el apocalipsis. 123 00:14:57,458 --> 00:14:59,541 ¿Cuánto tiempo lleva en Winden? 124 00:15:00,375 --> 00:15:01,541 Tres meses. 125 00:15:02,041 --> 00:15:03,458 Esto me gusta. 126 00:15:04,625 --> 00:15:07,833 Es todo más fácil que en el sitio de donde vengo. 127 00:15:08,333 --> 00:15:10,708 Pues eso va a cambiar pronto. 128 00:15:12,125 --> 00:15:13,375 Está embarazada. 129 00:15:17,208 --> 00:15:20,625 A su edad, un embarazo entraña ciertos riesgos. 130 00:15:20,708 --> 00:15:23,083 Debe cuidarse y evitar hacer esfuerzos. 131 00:15:32,416 --> 00:15:33,833 No es posible. 132 00:15:39,125 --> 00:15:40,000 Mire... 133 00:15:42,208 --> 00:15:45,583 Hay regalos que llegan a nuestra vida de forma inesperada. 134 00:15:49,625 --> 00:15:51,750 Pero siguen siendo un regalo. 135 00:16:24,458 --> 00:16:25,833 Señora Doppler. 136 00:16:35,916 --> 00:16:37,333 Usted dirá. 137 00:16:37,833 --> 00:16:40,583 Me gustaría saber si se ha sabido algo más. 138 00:16:42,291 --> 00:16:45,166 Me temo que nada más. 139 00:16:47,125 --> 00:16:51,083 A menos que Helge se preste a contarnos dónde estuvo 140 00:16:51,166 --> 00:16:52,625 y, bueno, 141 00:16:52,708 --> 00:16:54,583 con quién estuvo... 142 00:16:55,708 --> 00:16:57,666 No avanzaremos en la investigación. 143 00:16:57,750 --> 00:16:59,666 No he venido por Helge. 144 00:17:02,166 --> 00:17:04,625 Sino por el cura desaparecido. 145 00:17:06,875 --> 00:17:09,416 La congregación lleva semanas desatendida. 146 00:17:11,791 --> 00:17:14,416 Eso deja la puerta abierta al diablo. 147 00:17:16,666 --> 00:17:18,291 ¿Lo conocía bien? 148 00:17:20,208 --> 00:17:21,291 ¿Al cura? 149 00:17:25,791 --> 00:17:26,625 ¿Lo había...? 150 00:17:30,708 --> 00:17:33,958 ¿Lo había visto alguna vez en compañía de una mujer? 151 00:17:36,500 --> 00:17:38,541 ¿Cómo se atreve ni a sugerirlo? 152 00:17:41,708 --> 00:17:43,708 Quiero que lo encuentre. 153 00:17:44,875 --> 00:17:46,375 Hanno Tauber. 154 00:18:23,041 --> 00:18:24,708 Perdone que le moleste. 155 00:18:29,958 --> 00:18:31,666 ¿Es usted el nuevo párroco? 156 00:18:31,750 --> 00:18:33,416 Lo fui. 157 00:18:34,125 --> 00:18:36,166 Pero de eso hace mucho tiempo. 158 00:18:39,916 --> 00:18:42,583 Verá, es que estoy buscando a una persona. 159 00:18:44,250 --> 00:18:45,916 Mi marido y yo... 160 00:18:46,291 --> 00:18:47,458 Nuestra hija es muy lista 161 00:18:47,541 --> 00:18:50,083 y este invierno subarrendamos la habitación de invitados 162 00:18:50,625 --> 00:18:54,083 para ganar un dinero y que Claudia pueda ir a la universidad. 163 00:18:54,166 --> 00:18:56,250 La mujer que vino a nuestra casa 164 00:18:56,333 --> 00:18:58,500 lleva tres meses desaparecida. 165 00:18:59,750 --> 00:19:01,625 Su marido era un hombre de Dios. 166 00:19:04,833 --> 00:19:06,583 Ella dijo que estaba muerto. 167 00:19:06,666 --> 00:19:09,958 Pero me dio la sensación de que no era cierto. 168 00:19:10,041 --> 00:19:14,125 Y el cura que había antes desapareció a la vez que ella. 169 00:19:14,583 --> 00:19:17,291 ¿Y si era su marido 170 00:19:17,375 --> 00:19:19,500 y ha vuelto con él? 171 00:19:19,958 --> 00:19:22,583 Aunque creo que no se llevaba bien con él. 172 00:19:23,750 --> 00:19:25,875 No todas las relaciones 173 00:19:25,958 --> 00:19:28,416 están basadas en el afecto. 174 00:19:30,583 --> 00:19:32,291 Es que me preocupa el chico. 175 00:19:32,375 --> 00:19:36,916 Sigue con nosotros y un hijo necesita a su madre. 176 00:19:39,208 --> 00:19:41,000 Cada mentira 177 00:19:41,708 --> 00:19:45,708 mata un poco el alma humana. 178 00:19:47,541 --> 00:19:48,958 Perdone, no le entiendo. 179 00:19:50,000 --> 00:19:52,291 A usted no le interesa el chico. 180 00:19:52,750 --> 00:19:54,708 Le interesa la mujer. 181 00:19:58,333 --> 00:20:00,291 Creo que me ha malinterpretado. 182 00:20:00,375 --> 00:20:03,541 El corazón no atiende a razones. 183 00:20:09,875 --> 00:20:11,750 Solo sigue sus deseos. 184 00:20:14,458 --> 00:20:15,958 Pregúntele a su marido. 185 00:20:16,791 --> 00:20:18,791 Él le dirá lo mismo. 186 00:20:20,708 --> 00:20:21,958 ¿Mi marido? 187 00:20:24,125 --> 00:20:28,875 ¿No se ha preguntado por qué últimamente sale de casa tan temprano? 188 00:20:30,041 --> 00:20:32,708 ¿O por qué trabaja hasta tan tarde? 189 00:20:36,875 --> 00:20:39,416 ¿No puede ser que haya otra mujer? 190 00:20:47,875 --> 00:20:50,416 Nos cuesta reprimir... 191 00:20:52,416 --> 00:20:56,791 nuestros deseos más profundos. 192 00:21:58,791 --> 00:22:00,166 Hola, Tronte. 193 00:22:03,833 --> 00:22:04,750 Hola. 194 00:22:21,291 --> 00:22:22,541 ¿Qué tienes ahí? 195 00:22:23,291 --> 00:22:24,708 Es muy bonita. 196 00:22:34,708 --> 00:22:36,375 ¿Por qué no has ido a clase? 197 00:22:40,416 --> 00:22:41,875 ¿Qué haces aquí solo? 198 00:22:44,625 --> 00:22:45,875 Me gusta este lugar. 199 00:22:47,250 --> 00:22:48,666 Lo encuentro... 200 00:22:49,166 --> 00:22:50,458 inspirador. 201 00:22:58,916 --> 00:23:00,458 Me gusta escribir. 202 00:23:02,000 --> 00:23:03,083 Historias. 203 00:23:07,791 --> 00:23:09,500 Tienes una sonrisa preciosa. 204 00:23:18,291 --> 00:23:22,083 POLICÍA 205 00:23:34,291 --> 00:23:35,583 ¿Qué haces aquí? 206 00:23:44,250 --> 00:23:46,125 No puedes presentarte sin más. 207 00:23:47,208 --> 00:23:49,208 ¿No ves que podría verte alguien? 208 00:23:53,416 --> 00:23:54,791 ¿Va todo bien? 209 00:23:58,791 --> 00:24:00,041 Estoy embarazada. 210 00:24:29,541 --> 00:24:31,541 Creía que tomabas precauciones. 211 00:24:42,083 --> 00:24:43,500 ¿Y es mío? 212 00:24:55,666 --> 00:24:57,166 ¿Que si es tuyo? 213 00:24:59,708 --> 00:25:02,541 ¿Tú qué te crees? ¿Que me acuesto con cualquiera? 214 00:25:03,458 --> 00:25:05,416 ¿Crees que yo quería esto? 215 00:25:05,500 --> 00:25:07,416 ¿Vivir en este pueblucho? 216 00:25:09,083 --> 00:25:11,875 Me pareciste diferente, pero sois todos iguales. 217 00:25:11,958 --> 00:25:15,041 Os creéis los reyes, que podéis tener lo que os plazca. 218 00:25:15,125 --> 00:25:17,666 Coméis, folláis, os sentís dioses. 219 00:25:18,458 --> 00:25:21,416 Siempre doy con los mismos cerdos egocéntricos. 220 00:25:21,500 --> 00:25:23,208 Katharina, estás fuera de ti. 221 00:25:34,958 --> 00:25:36,875 Será mejor que te lleve a casa. 222 00:25:50,625 --> 00:25:53,208 La industria del carbón lo tiene comprado. 223 00:25:54,333 --> 00:25:56,666 ¡Me da igual el tiempo que cueste! 224 00:25:56,750 --> 00:25:59,166 ¡Volveremos a solicitar el permiso! 225 00:26:01,666 --> 00:26:05,708 La energía nuclear es el futuro y el futuro es imparable. 226 00:26:06,833 --> 00:26:09,125 ¡Me da igual lo que diga el alcalde! 227 00:26:14,875 --> 00:26:16,250 ¡Ah, Claudia! 228 00:26:20,833 --> 00:26:22,333 Qué mayor. 229 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 Pero ¡cómo has crecido! 230 00:26:26,208 --> 00:26:27,958 Ya eres toda una mujer. 231 00:26:29,000 --> 00:26:31,750 Y, además de guapa, eres lista. 232 00:26:32,500 --> 00:26:34,541 Helge se alegrará de verte. 233 00:26:38,000 --> 00:26:41,916 Y, por supuesto, te compensaré por tus servicios. 234 00:26:45,625 --> 00:26:47,458 Eso es demasiado dinero. 235 00:26:50,083 --> 00:26:53,500 Permíteme que te dé un consejo para la vida. 236 00:26:54,458 --> 00:26:56,625 Cuando algo te interese de verdad, 237 00:26:56,708 --> 00:26:58,166 consíguelo tú misma. 238 00:26:59,250 --> 00:27:01,958 Porque las cosas nunca vienen solas. 239 00:27:04,000 --> 00:27:05,291 Gracias. 240 00:27:14,958 --> 00:27:17,750 ENERGÍA NUCLEAR Y PAZ 241 00:27:20,708 --> 00:27:24,708 AYUNTAMIENTO 242 00:27:44,958 --> 00:27:46,625 ¿Heinz está enfermo? 243 00:27:55,833 --> 00:27:57,166 ¿Qué quieren? 244 00:28:14,791 --> 00:28:17,125 ¿Cuánto le ha pagado la industria del carbón 245 00:28:17,208 --> 00:28:19,708 para que bloquee los planos de la central nuclear? 246 00:28:22,875 --> 00:28:25,083 Oiga, no sé de qué me está hablando. 247 00:28:26,666 --> 00:28:28,500 ¿Los envía Doppler? 248 00:28:31,083 --> 00:28:33,416 ¿Sabe qué no puede comprar el dinero? 249 00:28:34,416 --> 00:28:35,666 El futuro. 250 00:28:37,500 --> 00:28:39,625 Y más concretamente el suyo. 251 00:28:42,041 --> 00:28:44,041 Nos creemos inmortales, 252 00:28:44,750 --> 00:28:47,916 pero lo cierto es que apenas un simple aliento 253 00:28:49,583 --> 00:28:52,083 separa el ahora del más allá. 254 00:28:56,458 --> 00:28:57,958 ¿Qué quieren de mí? 255 00:29:04,708 --> 00:29:09,875 DEPARTAMENTO DE INSPECCIÓN URBANÍSTICA DE WINDEN 256 00:29:10,750 --> 00:29:13,250 LICENCIA DE OBRA 257 00:29:13,666 --> 00:29:16,166 La licencia de obra para la central nuclear. Eso es... 258 00:29:23,791 --> 00:29:25,416 Por el futuro. 259 00:29:29,000 --> 00:29:30,583 Tú puedes cambiarlo. 260 00:29:30,666 --> 00:29:32,333 Juntos podéis cambiarlo. 261 00:29:32,666 --> 00:29:36,208 Los bidones de la central nuclear desencadenan el apocalipsis. 262 00:29:36,291 --> 00:29:38,708 Por eso tenéis que impedir que los abran. 263 00:29:40,875 --> 00:29:42,666 ¿Y qué hacemos después? 264 00:29:43,291 --> 00:29:46,083 Eva dijo que hay una forma de deshacer este entramado. 265 00:29:46,166 --> 00:29:48,625 Que hay un modo de que Martha se salve. Mi Martha. 266 00:29:53,000 --> 00:29:54,458 Eva te mintió. 267 00:29:56,416 --> 00:29:59,041 No hay forma de salvar los dos mundos. 268 00:30:00,916 --> 00:30:03,250 Debes decidirte por uno. 269 00:30:05,125 --> 00:30:07,291 El apocalipsis que habrá en dos días 270 00:30:08,833 --> 00:30:10,583 aún puede evitarse. 271 00:30:12,291 --> 00:30:13,750 Podéis detenerlo. 272 00:30:14,666 --> 00:30:16,791 Ellos pueden vivir. Todos. 273 00:30:17,458 --> 00:30:20,500 Mikkel puede salvarse. 274 00:30:21,500 --> 00:30:23,583 ¿No es eso lo que querías? 275 00:30:24,875 --> 00:30:26,875 A cambio, debes dejarlos ir. 276 00:30:28,291 --> 00:30:29,416 A tu Martha. 277 00:30:30,375 --> 00:30:31,500 Tu mundo. 278 00:30:32,750 --> 00:30:35,000 Ya has visto en qué te conviertes allí. 279 00:30:35,833 --> 00:30:37,416 Lo que harás. 280 00:30:38,791 --> 00:30:40,583 Lo que Adam hará. 281 00:30:43,708 --> 00:30:45,250 Estáis los dos locos. 282 00:30:45,916 --> 00:30:48,708 Yo me voy a mi casa, me despertaré en mi cama 283 00:30:48,791 --> 00:30:50,958 y todo habrá sido una pesadilla. 284 00:30:54,000 --> 00:30:57,333 Jonas, esto es justo lo que querías. 285 00:30:57,833 --> 00:30:59,083 Tú y Martha. 286 00:30:59,500 --> 00:31:02,625 En este mundo, lo vuestro no es imposible. 287 00:31:13,458 --> 00:31:14,333 ¡Martha! 288 00:31:19,875 --> 00:31:20,875 ¡Espera! 289 00:31:24,750 --> 00:31:25,625 Eh. 290 00:31:26,125 --> 00:31:27,041 Oye. 291 00:31:39,666 --> 00:31:41,291 ¿Tú te crees todo esto? 292 00:31:42,500 --> 00:31:44,250 ¿Que van a morir todos? 293 00:31:59,750 --> 00:32:01,083 Es de locos. 294 00:32:03,250 --> 00:32:04,875 Me estoy volviendo loca. 295 00:32:20,708 --> 00:32:23,250 Créeme, sé muy bien lo que se siente. 296 00:32:26,791 --> 00:32:28,291 ¿Todo eso es cierto? 297 00:32:34,083 --> 00:32:36,333 ¿Todo lo que ha dicho es verdad? 298 00:32:43,791 --> 00:32:45,708 Pero sé que hay una forma. 299 00:32:46,500 --> 00:32:48,958 Una forma de arreglar todo esto. 300 00:32:50,958 --> 00:32:53,250 No me rendiré, no dejaré de buscarla. 301 00:32:56,250 --> 00:32:58,166 Creo que ella también la busca. 302 00:32:59,166 --> 00:33:01,208 La Martha que me trajo hasta aquí. 303 00:33:24,833 --> 00:33:26,250 Es la hora. 304 00:34:17,250 --> 00:34:19,708 ¿No sabes dónde está tu madre? 305 00:34:22,041 --> 00:34:23,708 Y el hombre de esta mañana... 306 00:34:24,875 --> 00:34:27,083 ¿Crees que podría ser tu padre? 307 00:34:27,583 --> 00:34:29,708 Mi madre no hablaba mucho de él. 308 00:34:30,791 --> 00:34:32,166 Decía que... 309 00:34:33,000 --> 00:34:34,291 era mala persona. 310 00:34:36,458 --> 00:34:38,250 Crecí en un orfanato. 311 00:34:39,583 --> 00:34:41,291 ¿Cómo es un orfanato? 312 00:34:54,375 --> 00:34:56,166 ¿Puedes guardar un secreto? 313 00:34:58,250 --> 00:35:00,375 Ese hombre de esta mañana... 314 00:35:01,041 --> 00:35:03,291 Ni siquiera quiero saber si es mi padre. 315 00:35:04,083 --> 00:35:06,208 Y me alegro de que mi madre se haya ido. 316 00:35:08,458 --> 00:35:10,291 Si quieres, puedes quedártela. 317 00:35:21,708 --> 00:35:22,708 ¿Jana? 318 00:35:23,958 --> 00:35:25,416 ¿Qué haces aquí? 319 00:35:27,500 --> 00:35:29,375 ¿No te habías ido a casa hace horas? 320 00:35:36,416 --> 00:35:39,416 Es tarde. Mi madre nos espera para cenar. 321 00:35:44,000 --> 00:35:45,083 Ya nos veremos. 322 00:35:45,708 --> 00:35:47,625 Puede que mañana. 323 00:36:04,416 --> 00:36:05,875 ¿Y ahora qué hacemos? 324 00:36:18,416 --> 00:36:21,041 No te preocupes, no quiero tenerlo. 325 00:36:28,000 --> 00:36:30,125 ¿Por qué unas personas lo tienen todo 326 00:36:30,791 --> 00:36:32,416 y otras nada? 327 00:36:35,708 --> 00:36:39,666 ¿Por qué el destino les depara todo lo bueno a unos y a otros no? 328 00:36:56,875 --> 00:37:00,375 Toda mi vida me he aferrado a cosas que no puedo retener. 329 00:37:02,833 --> 00:37:04,500 Pero ahora lo entiendo todo. 330 00:37:07,916 --> 00:37:09,333 No necesito a nadie. 331 00:37:12,750 --> 00:37:14,250 A ninguno. 332 00:37:20,500 --> 00:37:22,125 Será mejor que te vayas. 333 00:37:45,000 --> 00:37:46,333 El año pasado... 334 00:37:52,166 --> 00:37:53,958 Daniel me habló del tema. 335 00:37:55,708 --> 00:37:57,333 Esta mujer lo hace bien. 336 00:38:02,583 --> 00:38:04,208 SRA. OBENDORF 337 00:38:12,833 --> 00:38:14,125 Lo siento mucho. 338 00:39:37,166 --> 00:39:38,750 ¿Los has enviado allí? 339 00:39:49,333 --> 00:39:51,166 El principio es el final. 340 00:39:52,833 --> 00:39:54,833 Y el final es el principio. 341 00:39:55,875 --> 00:39:58,125 Todos hemos nacido de él. 342 00:39:59,916 --> 00:40:01,833 Vosotros le disteis la vida. 343 00:40:03,166 --> 00:40:05,083 Y él nos la dará a nosotros. 344 00:40:07,333 --> 00:40:08,375 Él. 345 00:40:09,166 --> 00:40:10,500 Agnes. 346 00:40:10,583 --> 00:40:11,875 Tronte. 347 00:40:12,375 --> 00:40:13,458 Jana. 348 00:40:14,000 --> 00:40:15,125 Ulrich. 349 00:40:17,291 --> 00:40:18,625 Katharina. 350 00:40:20,208 --> 00:40:21,250 Tú. 351 00:40:24,750 --> 00:40:27,208 Una línea sin principio ni final. 352 00:40:29,791 --> 00:40:31,875 Un ciclo infinito. 353 00:40:54,500 --> 00:40:55,541 ¿Doris? 354 00:40:57,541 --> 00:40:58,958 ¿Te ocurre algo? 355 00:41:40,666 --> 00:41:42,000 Quería... 356 00:41:42,083 --> 00:41:43,750 Quería pedirte perdón. 357 00:41:46,041 --> 00:41:47,416 Por lo de esta mañana. 358 00:41:50,458 --> 00:41:52,791 Sé que solo querías ayudar. 359 00:41:59,458 --> 00:42:01,041 Últimamente, no... 360 00:42:05,291 --> 00:42:07,333 No he estado muy pendiente de ti. 361 00:42:08,875 --> 00:42:10,208 Por el trabajo. 362 00:42:14,583 --> 00:42:15,833 Lo siento. 363 00:42:20,958 --> 00:42:22,625 No sigas ocultándolo. 364 00:42:25,541 --> 00:42:26,875 Hay otra mujer. 365 00:42:29,583 --> 00:42:31,083 ¿De dónde has sacado eso? 366 00:42:34,208 --> 00:42:35,791 Quiero el divorcio. 367 00:42:39,000 --> 00:42:40,708 Pero ¿qué estás diciendo? 368 00:42:45,500 --> 00:42:49,708 Tendríamos que haberlo hecho hace tiempo. Pensaba... 369 00:42:51,875 --> 00:42:53,791 No sé ni lo que pensaba. 370 00:42:55,666 --> 00:42:57,250 Son demasiados secretos. 371 00:42:59,375 --> 00:43:00,958 No quiero vivir así. 372 00:43:02,875 --> 00:43:03,750 Yo... 373 00:43:06,625 --> 00:43:08,250 Puedo explicártelo. 374 00:43:10,500 --> 00:43:12,916 El corazón no atiende a razones. 375 00:43:15,000 --> 00:43:16,541 Solo sigue sus deseos. 376 00:43:41,041 --> 00:43:42,041 Hola. 377 00:43:43,250 --> 00:43:46,583 Quería ver a la Sra. Obendorf. 378 00:44:05,666 --> 00:44:07,375 Tendrá que esperar. 379 00:44:27,750 --> 00:44:29,291 Mi madre dice 380 00:44:31,125 --> 00:44:32,916 que van al infierno. 381 00:44:35,333 --> 00:44:36,666 Los que... 382 00:44:37,083 --> 00:44:38,708 Los que no se tienen. 383 00:44:39,416 --> 00:44:41,000 No creo en el infierno. 384 00:44:43,833 --> 00:44:46,166 El infierno lo hacemos nosotros en la Tierra. 385 00:44:51,750 --> 00:44:53,125 Me llamo Helene. 386 00:44:56,250 --> 00:44:57,625 Helene Albers. 387 00:45:11,666 --> 00:45:13,000 Katharina. 388 00:45:15,083 --> 00:45:17,041 Qué nombre tan bonito tiene. 389 00:45:23,000 --> 00:45:24,958 Un colgante de san Cristóbal. 390 00:45:29,375 --> 00:45:31,083 Es bonito pensar 391 00:45:32,333 --> 00:45:35,166 que alguien nos guía en nuestro viaje. 392 00:45:37,750 --> 00:45:39,833 Que alguien vela por nosotros. 393 00:45:45,791 --> 00:45:47,041 Ya puedes pasar. 394 00:47:00,375 --> 00:47:01,583 Hola, papá. 395 00:47:10,958 --> 00:47:12,291 ¿Dónde está mamá? 396 00:47:20,125 --> 00:47:22,750 El corazón no atiende a razones. 397 00:47:29,166 --> 00:47:30,708 Solo sigue sus deseos. 398 00:47:42,958 --> 00:47:44,000 Vamos. 399 00:47:45,333 --> 00:47:46,458 Déjalo. 400 00:48:02,125 --> 00:48:04,583 DEPARTAMENTO DE INSPECCIÓN URBANÍSTICA DE WINDEN 401 00:48:08,291 --> 00:48:10,833 LICENCIA DE OBRA 402 00:48:55,500 --> 00:48:57,125 Me hiciste una promesa. 403 00:49:01,708 --> 00:49:03,708 He cumplido mi parte del trato. 404 00:49:05,333 --> 00:49:07,083 Te toca cumplir la tuya. 405 00:49:16,166 --> 00:49:18,708 Quieres saber dónde está el origen 406 00:49:18,791 --> 00:49:20,708 y cómo puede destruirse. 407 00:49:26,458 --> 00:49:27,666 Lo sabrás. 408 00:49:32,125 --> 00:49:34,833 Me ha llevado 66 años 409 00:49:36,208 --> 00:49:39,333 llegar a comprender cómo se conecta todo. 410 00:49:51,000 --> 00:49:52,375 Tienes razón. 411 00:49:52,958 --> 00:49:55,666 Ya es hora de que tú también lo entiendas. 412 00:50:41,208 --> 00:50:42,500 En clase... 413 00:50:46,291 --> 00:50:48,375 cuando entraste por la puerta 414 00:50:49,916 --> 00:50:51,500 tuve la sensación 415 00:50:55,166 --> 00:50:56,708 de que ya nos conocíamos. 416 00:51:04,333 --> 00:51:05,708 De un sueño. 417 00:51:07,000 --> 00:51:07,875 O... 418 00:51:09,541 --> 00:51:10,791 Lo siento. 419 00:51:12,291 --> 00:51:13,583 Por todo. 420 00:51:28,583 --> 00:51:30,208 Dime, en tu mundo... 421 00:51:33,750 --> 00:51:35,416 ¿Cómo era yo? 422 00:51:40,125 --> 00:51:41,541 ¿Era distinta? 423 00:53:32,166 --> 00:53:37,583 EL PRINCIPIO ES EL FINAL. Y EL FINAL ES EL PRINCIPIO. 424 00:57:28,041 --> 00:57:29,583 ¿Por qué estamos aquí? 425 00:57:32,791 --> 00:57:36,958 Porque aquí fue donde empezó todo. 426 00:57:38,958 --> 00:57:40,458 En tu mundo. 427 00:57:41,125 --> 00:57:42,625 ¿Qué quiere decir? 428 00:57:54,125 --> 00:57:55,708 Tu yo adulta 429 00:57:55,791 --> 00:57:58,208 os mandó de vuelta a ti y a Jonas 430 00:57:58,833 --> 00:58:00,666 con un único propósito. 431 00:58:13,291 --> 00:58:16,083 Vuestra función no era detener el apocalipsis, 432 00:58:18,208 --> 00:58:21,291 sino crear el origen. 433 00:58:37,125 --> 00:58:39,250 Este es el origen. 434 00:58:42,625 --> 00:58:44,291 Lo que crece en tu interior 435 00:58:44,708 --> 00:58:46,708 es el puente entre los dos mundos. 436 00:58:46,791 --> 00:58:47,791 No puede ser. 437 00:58:49,125 --> 00:58:52,375 Es el principio de todo el entramado 438 00:58:52,458 --> 00:58:54,625 y también será su final. 439 00:58:59,000 --> 00:59:00,416 Tu hijo. 440 00:59:02,583 --> 00:59:04,500 Él es el origen. 441 00:59:38,041 --> 00:59:40,000 Subtítulos: Carolina García