1
00:00:14,875 --> 00:00:17,708
"Dès lors, j'ai su que rien ne changeait,
2
00:00:18,750 --> 00:00:20,125
que tout restait tel quel.
3
00:00:21,500 --> 00:00:23,000
Le rouet tourne,
4
00:00:23,583 --> 00:00:25,791
décrivant des cercles,
5
00:00:25,875 --> 00:00:28,291
et chaque destin est uni au suivant.
6
00:00:28,791 --> 00:00:30,625
C'est un fil, rouge comme le sang,
7
00:00:30,708 --> 00:00:33,083
qui relie les actes
de chacun d'entre nous."
8
00:00:34,500 --> 00:00:35,500
ARIANE
9
00:00:36,791 --> 00:00:38,791
C'était la pièce préférée de ta mère.
10
00:00:40,208 --> 00:00:43,000
Elle aurait adoré être avec nous, ce soir,
11
00:00:43,083 --> 00:00:46,291
aux côtés d'un jeune homme si distingué.
12
00:00:51,916 --> 00:00:54,750
POUR CHARLOTTE
13
00:00:54,833 --> 00:00:56,125
Pourquoi mourons-nous ?
14
00:01:02,375 --> 00:01:04,666
Les morts ne sont jamais vraiment morts.
15
00:01:06,166 --> 00:01:08,708
Certes, ils ne sont plus parmi nous.
16
00:01:08,791 --> 00:01:10,958
Mais tout ce qui a jamais vécu
17
00:01:11,041 --> 00:01:12,541
vit pour toujours.
18
00:01:13,583 --> 00:01:15,625
Dans l'éternité du temps.
19
00:01:26,583 --> 00:01:28,958
Que faites-vous sur le chemin ?
20
00:01:35,083 --> 00:01:36,166
Que faites-vous ?
21
00:01:50,041 --> 00:01:51,166
Qui est là ?
22
00:01:53,416 --> 00:01:54,708
Qui êtes-vous ?
23
00:01:58,458 --> 00:02:00,416
Qui a des yeux pour voir
24
00:02:01,083 --> 00:02:02,583
et des oreilles pour entendre
25
00:02:04,458 --> 00:02:08,458
se rend compte que les mortels
ne peuvent rien cacher.
26
00:02:10,083 --> 00:02:12,666
Celui dont les lèvres se taisent
27
00:02:13,666 --> 00:02:16,041
parle avec le bout des doigts.
28
00:02:18,041 --> 00:02:21,375
Il suinte la trahison de tous ses pores.
29
00:02:21,500 --> 00:02:22,625
Je...
30
00:02:24,250 --> 00:02:25,666
Je ne comprends pas.
31
00:02:25,750 --> 00:02:27,375
Mais si.
32
00:02:30,041 --> 00:02:32,958
Vous alliez en ville
pour envoyer un télégramme.
33
00:02:34,208 --> 00:02:36,958
Pour dévoiler notre existence au monde.
34
00:02:37,458 --> 00:02:38,750
N'est-ce pas ?
35
00:02:41,166 --> 00:02:43,541
Vous êtes l'un d'eux.
36
00:02:45,208 --> 00:02:46,708
Un Voyageur.
37
00:02:49,875 --> 00:02:51,916
Durant toutes ces années,
38
00:02:52,041 --> 00:02:55,041
tout le monde a traité mon père de fou.
39
00:02:55,875 --> 00:02:57,958
Mais à présent, vous êtes là.
40
00:02:59,375 --> 00:03:01,791
Les Voyageurs du futur.
41
00:03:03,166 --> 00:03:05,458
Le monde doit apprendre
42
00:03:06,500 --> 00:03:08,500
que vous existez.
43
00:03:11,125 --> 00:03:12,416
Ce qu'on sait,
44
00:03:13,500 --> 00:03:14,958
c'est une goutte d'eau.
45
00:03:18,083 --> 00:03:19,708
Ce qu'on ne sait pas,
46
00:03:23,208 --> 00:03:24,666
c'est un océan.
47
00:03:35,166 --> 00:03:37,750
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
48
00:05:00,250 --> 00:05:04,916
ADAM ET EVA
49
00:05:05,375 --> 00:05:07,750
Notre erreur de raisonnement,
50
00:05:08,958 --> 00:05:11,125
c'est que chacun d'entre nous
51
00:05:11,208 --> 00:05:13,916
croit être une entité indépendante.
52
00:05:15,583 --> 00:05:16,958
Un moi
53
00:05:17,666 --> 00:05:20,333
parmi d'innombrables autres moi.
54
00:05:24,541 --> 00:05:28,166
Alors que nous ne sommes que les fragments
55
00:05:28,250 --> 00:05:30,583
d'un tout infini.
56
00:05:34,416 --> 00:05:35,916
C'est quoi, tout ça ?
57
00:05:37,666 --> 00:05:39,500
Une copie de mon monde ?
58
00:05:46,208 --> 00:05:48,916
Te souviens-tu de ce que tu m'as dit ?
59
00:05:51,541 --> 00:05:53,000
Sous le pont.
60
00:05:55,750 --> 00:05:57,083
La lumière.
61
00:05:58,666 --> 00:06:00,000
La forêt.
62
00:06:01,708 --> 00:06:02,750
Toi.
63
00:06:05,375 --> 00:06:06,541
Moi.
64
00:06:08,791 --> 00:06:10,708
Une erreur dans la matrice.
65
00:06:17,958 --> 00:06:19,500
Pourquoi je suis ici ?
66
00:06:24,875 --> 00:06:26,291
Toi et moi.
67
00:06:28,291 --> 00:06:29,875
Adam et Eva.
68
00:06:31,583 --> 00:06:33,416
Voilà ce que nous sommes.
69
00:06:35,041 --> 00:06:37,500
Une erreur dans la matrice.
70
00:06:41,833 --> 00:06:44,000
Tu veux savoir pourquoi tu es là ?
71
00:06:46,666 --> 00:06:48,208
Pour les sauver.
72
00:06:50,458 --> 00:06:51,875
Ton monde.
73
00:06:53,750 --> 00:06:55,083
Ainsi que le mien.
74
00:06:56,791 --> 00:07:00,375
POLICE
75
00:07:00,458 --> 00:07:03,041
Hier, vers 22 h,
76
00:07:03,125 --> 00:07:04,625
Kilian Obendorf,
77
00:07:04,708 --> 00:07:08,041
Bartosz Tiedemann et Franziska Doppler,
78
00:07:08,125 --> 00:07:10,875
ainsi que Magnus et Martha Nielsen
79
00:07:10,958 --> 00:07:14,541
ont trouvé
le cadavre non identifié d'un garçon
80
00:07:14,625 --> 00:07:18,166
dans la propriété des Doppler,
près de la route des bois.
81
00:07:19,208 --> 00:07:20,666
Ses vêtements
82
00:07:20,750 --> 00:07:22,875
et son walkman datent des années 80.
83
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
Nous avons aussi...
84
00:07:27,916 --> 00:07:30,500
trouvé sur lui des papiers d'identité.
85
00:07:39,791 --> 00:07:41,583
Wöller, tu peux continuer ?
86
00:07:44,666 --> 00:07:46,250
Je peux te parler ?
87
00:08:00,541 --> 00:08:02,000
T'es pas obligé de faire ça.
88
00:08:02,500 --> 00:08:05,166
Wöller fait les briefings,
je m'occupe de l'IML.
89
00:08:05,250 --> 00:08:06,583
Rentre chez toi.
90
00:08:07,833 --> 00:08:10,458
Je cherche mon frère depuis 33 ans.
91
00:08:12,875 --> 00:08:14,458
Ce sont ses affaires.
92
00:08:15,250 --> 00:08:16,791
Ce sont les affaires de Mads.
93
00:08:19,083 --> 00:08:20,166
Quelqu'un
94
00:08:20,958 --> 00:08:22,666
a tout gardé.
95
00:08:24,875 --> 00:08:27,041
Puis il en a revêtu ce garçon.
96
00:08:27,958 --> 00:08:29,708
Trente-trois ans plus tard.
97
00:08:32,416 --> 00:08:34,458
Tu crois que c'est le même assassin ?
98
00:08:36,000 --> 00:08:37,916
Que tout ça est lié ?
99
00:08:38,625 --> 00:08:40,750
Mads, Erik, le garçon dans l'abri ?
100
00:08:44,750 --> 00:08:46,916
Tu sais pourquoi je suis devenu policier ?
101
00:08:50,791 --> 00:08:52,625
Quand mon frère a disparu...
102
00:08:57,708 --> 00:09:00,791
ils ont commis
toutes les erreurs possibles.
103
00:09:01,750 --> 00:09:03,916
L'enquêteur était un crétin alcoolo.
104
00:09:04,875 --> 00:09:06,333
Et moi,
105
00:09:06,416 --> 00:09:08,666
je me suis juré que je ferais mieux.
106
00:09:11,291 --> 00:09:13,083
Que je ne ferais pas d'erreurs.
107
00:09:14,750 --> 00:09:16,541
C'était il y a 33 ans.
108
00:09:19,916 --> 00:09:21,166
Résultat des courses...
109
00:09:23,750 --> 00:09:25,333
J'ai détruit mon mariage.
110
00:09:27,041 --> 00:09:31,250
Et maintenant, je trompe la femme
avec laquelle j'ai trompé ma femme.
111
00:09:49,208 --> 00:09:50,875
Je peux plus continuer comme ça.
112
00:10:14,166 --> 00:10:18,375
FABRICANT DE MACHINES
TANNHAUS
113
00:10:29,250 --> 00:10:30,500
Vous étiez où ?
114
00:10:34,708 --> 00:10:36,333
Qu'est-ce qu'elle t'a raconté ?
115
00:10:36,791 --> 00:10:38,708
Ça fait des semaines qu'on est là.
116
00:10:38,791 --> 00:10:40,708
La putain de machine est à plat.
117
00:10:40,791 --> 00:10:42,958
Tu sais absolument pas comment ça marche.
118
00:10:43,041 --> 00:10:44,416
Tu nous as menti.
119
00:10:44,500 --> 00:10:47,166
Tu savais ce qu'il se passerait
et t'as rien dit.
120
00:10:47,250 --> 00:10:49,750
Tu comprends pas qu'elle te manipule ?
121
00:10:49,833 --> 00:10:51,291
C'est pas Martha.
122
00:10:52,791 --> 00:10:54,083
Elle est morte.
123
00:10:55,416 --> 00:10:57,166
On ne revient pas des morts.
124
00:11:00,125 --> 00:11:01,500
Peu importe qui elle est.
125
00:11:02,666 --> 00:11:05,583
Elle est peut-être
notre seule chance de partir d'ici.
126
00:11:09,458 --> 00:11:11,333
Pourquoi tu nous dis pas la vérité ?
127
00:11:22,083 --> 00:11:23,500
Dis-leur
128
00:11:23,583 --> 00:11:25,666
qui a vraiment tué Martha.
129
00:11:47,250 --> 00:11:48,916
Bartosz, attends !
130
00:11:49,875 --> 00:11:51,083
Dis-le leur !
131
00:11:54,958 --> 00:11:57,000
Dis-leur qui est vraiment Adam.
132
00:12:16,625 --> 00:12:18,375
Je vous l'avais dit !
133
00:12:19,166 --> 00:12:21,083
Tout ça, c'est à cause de Jonas.
134
00:12:22,750 --> 00:12:24,125
C'est lui.
135
00:12:25,500 --> 00:12:26,750
C'est lui, Adam !
136
00:12:28,583 --> 00:12:30,375
C'est lui, Adam !
137
00:12:44,541 --> 00:12:47,041
Tu ne t'es jamais demandé
138
00:12:47,125 --> 00:12:49,458
pourquoi tu n'arrivais pas à la lâcher ?
139
00:12:51,166 --> 00:12:53,583
Tu sais que vous deux, c'est impossible.
140
00:12:54,583 --> 00:12:56,000
Et pourtant,
141
00:12:57,250 --> 00:12:59,166
tu n'arrives pas à la lâcher.
142
00:13:01,375 --> 00:13:03,208
Un lien invisible
143
00:13:04,083 --> 00:13:06,500
vous relie à jamais.
144
00:13:08,458 --> 00:13:10,416
Adam a essayé de le briser.
145
00:13:12,583 --> 00:13:14,666
Mais c'est impossible.
146
00:13:24,541 --> 00:13:26,166
Tu m'as donné ça.
147
00:13:32,041 --> 00:13:33,458
Toi et moi.
148
00:13:35,083 --> 00:13:37,041
Noir et blanc.
149
00:13:37,791 --> 00:13:39,875
Lumière et ombre.
150
00:13:41,125 --> 00:13:43,625
Nous sommes liés à jamais
151
00:13:44,291 --> 00:13:46,916
dans l'infinie répétition
152
00:13:47,583 --> 00:13:48,666
de ce déjà-vu.
153
00:13:50,125 --> 00:13:51,791
Qu'est-ce que ça signifie ?
154
00:13:53,791 --> 00:13:55,291
Qu'est-ce que tu veux ?
155
00:13:56,083 --> 00:13:58,458
Dis-moi pourquoi je suis ici.
156
00:14:00,458 --> 00:14:02,500
Tu as vu ce que tu vas faire.
157
00:14:04,250 --> 00:14:06,208
Ce qu'Adam va faire.
158
00:14:08,708 --> 00:14:11,125
Si tu veux que ta Martha vive,
159
00:14:12,125 --> 00:14:14,791
tu dois choisir la lumière.
160
00:14:16,333 --> 00:14:19,416
Et tu dois faire de moi
ce que je suis à présent.
161
00:14:23,250 --> 00:14:24,625
Je le dois ?
162
00:14:25,708 --> 00:14:28,166
Je ne veux plus devoir quoi que ce soit.
163
00:14:29,125 --> 00:14:31,916
J'en ai ras-le-cul de sans cesse devoir !
164
00:14:34,666 --> 00:14:36,208
Alors demande-toi
165
00:14:37,791 --> 00:14:39,333
ce que tu veux.
166
00:14:45,041 --> 00:14:46,750
Tu veux qu'elle vive ?
167
00:14:49,583 --> 00:14:51,041
Ta Martha ?
168
00:15:25,625 --> 00:15:26,541
Papa ?
169
00:15:31,666 --> 00:15:33,125
Je peux entrer ?
170
00:15:46,500 --> 00:15:47,416
Magnus est là ?
171
00:15:49,916 --> 00:15:51,541
Je crois qu'il dort encore.
172
00:15:57,125 --> 00:15:58,791
Dis-moi la vérité.
173
00:15:59,625 --> 00:16:01,708
Il s'est passé quoi, dans l'abri ?
174
00:16:05,291 --> 00:16:06,666
Vous avez vu quoi ?
175
00:16:08,375 --> 00:16:10,000
J'ai dit la vérité.
176
00:16:10,458 --> 00:16:12,250
L'abri était vide.
177
00:16:12,791 --> 00:16:14,291
Y avait personne.
178
00:16:15,041 --> 00:16:16,416
Puis soudain, cette lumière...
179
00:16:16,833 --> 00:16:17,958
Et là...
180
00:16:18,333 --> 00:16:20,125
ce cadavre est tombé.
181
00:16:20,583 --> 00:16:22,083
Vous avez pris un truc ?
182
00:16:23,291 --> 00:16:24,500
Quoi ?
183
00:16:26,041 --> 00:16:28,000
Kilian vous a donné un truc ?
184
00:16:32,541 --> 00:16:34,041
Vous avez pris quoi ?
185
00:16:34,708 --> 00:16:36,333
Tu nous fais quoi, là ?
186
00:16:36,958 --> 00:16:38,958
Tu nous la joues papa inquiet ?
187
00:16:40,250 --> 00:16:42,958
Tu t'es jamais intéressé à nous !
188
00:16:43,041 --> 00:16:45,000
On a dit la vérité.
189
00:16:45,083 --> 00:16:48,458
Il y a eu d'abord un bruit
qui venait des grottes ou du sol.
190
00:16:48,541 --> 00:16:49,375
J'en sais rien.
191
00:16:49,458 --> 00:16:52,833
Puis on est allés dans l'abri.
Au début, il était vide.
192
00:16:53,250 --> 00:16:54,750
Et soudain, il était là.
193
00:16:58,833 --> 00:17:00,333
C'est tout ?
194
00:17:02,041 --> 00:17:05,000
Maman va rentrer.
Tu ferais mieux de partir.
195
00:17:06,916 --> 00:17:10,041
C'est sympa d'être passé
prendre des nouvelles.
196
00:17:35,375 --> 00:17:36,416
Hannah !
197
00:17:36,666 --> 00:17:37,541
Bonjour.
198
00:17:37,625 --> 00:17:38,916
Ulrich est là ?
199
00:17:39,458 --> 00:17:41,291
Je n'arrive pas à le joindre.
200
00:17:44,458 --> 00:17:46,083
Je croyais qu'il était rentré.
201
00:17:50,791 --> 00:17:52,541
Tu as changé.
202
00:17:53,625 --> 00:17:54,875
Nouvelle coiffure ?
203
00:17:57,125 --> 00:17:58,375
Non.
204
00:18:25,041 --> 00:18:26,708
Ça m'a fait plaisir de te voir.
205
00:18:28,000 --> 00:18:30,583
Je vais déposer ça sur son bureau.
206
00:19:30,500 --> 00:19:31,833
On peut se parler ?
207
00:19:34,083 --> 00:19:35,166
Va-t'en.
208
00:19:53,083 --> 00:19:54,416
Hier soir...
209
00:19:56,375 --> 00:19:57,625
dans les bois...
210
00:19:59,666 --> 00:20:01,583
T'as rien remarqué ?
211
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
Non.
212
00:20:08,583 --> 00:20:09,458
Genre quoi ?
213
00:20:19,166 --> 00:20:22,083
T'as jamais l'impression
de perdre la tête ?
214
00:20:24,125 --> 00:20:25,833
Que tout ça ne rime à rien ?
215
00:20:31,708 --> 00:20:32,750
Peut-être que
216
00:20:33,583 --> 00:20:34,958
papa a raison.
217
00:20:37,125 --> 00:20:38,750
Et que le cadavre était déjà là.
218
00:20:40,041 --> 00:20:41,125
Et on...
219
00:20:45,166 --> 00:20:46,916
Je sais ce que j'ai vu.
220
00:21:11,125 --> 00:21:12,375
Tu vas où ?
221
00:21:13,625 --> 00:21:15,041
Dis rien à maman.
222
00:21:15,125 --> 00:21:16,750
Je serai de retour pour le dîner.
223
00:21:22,500 --> 00:21:24,208
Tout recommence,
224
00:21:25,791 --> 00:21:28,375
encore et encore.
225
00:21:29,750 --> 00:21:31,291
À l'infini.
226
00:21:34,500 --> 00:21:37,333
Car aucun de nous
n'est prêt à lâcher prise.
227
00:21:51,583 --> 00:21:54,250
Il m'a fallu longtemps
228
00:21:54,750 --> 00:21:56,333
pour comprendre ça.
229
00:21:56,833 --> 00:21:59,750
Que tu n'arrives pas à lâcher ton passé.
230
00:22:00,750 --> 00:22:02,666
Que tu vas toujours la choisir elle,
231
00:22:03,916 --> 00:22:06,208
ta Martha.
232
00:22:08,083 --> 00:22:10,958
Et tout comme
tu n'as jamais lâché ton passé,
233
00:22:11,041 --> 00:22:13,833
je me suis accrochée au mien toute ma vie.
234
00:22:17,291 --> 00:22:19,375
Tu as fait confiance à Adam.
235
00:22:19,875 --> 00:22:21,916
Mais avec quel résultat ?
236
00:22:27,958 --> 00:22:29,583
Tu dois lui montrer
237
00:22:30,125 --> 00:22:32,041
comment tout est lié.
238
00:22:32,708 --> 00:22:34,583
Le temps presse.
239
00:22:35,083 --> 00:22:37,833
Elle doit voir son avenir pour comprendre
240
00:22:37,916 --> 00:22:39,708
ce qu'il faut faire.
241
00:22:44,166 --> 00:22:45,583
Elle te suivra.
242
00:22:47,958 --> 00:22:49,833
Elle est liée à ton destin,
243
00:22:50,875 --> 00:22:52,625
et toi au sien.
244
00:24:13,083 --> 00:24:15,000
Tu dis que j'ai été dans ton monde.
245
00:24:16,916 --> 00:24:17,916
Avec toi.
246
00:24:19,791 --> 00:24:21,750
Pourquoi je ne m'en souviens pas ?
247
00:24:24,000 --> 00:24:25,375
Je ne sais pas.
248
00:24:29,583 --> 00:24:30,666
Cette lettre...
249
00:24:33,666 --> 00:24:35,250
je ne l'ai pas écrite.
250
00:24:41,500 --> 00:24:43,125
Il faut que tu me croies.
251
00:24:46,041 --> 00:24:47,291
Sic Mundus...
252
00:24:50,583 --> 00:24:51,708
Qu'est-ce que c'est ?
253
00:24:58,500 --> 00:25:00,458
Le père du vieux Tannhaus
254
00:25:02,791 --> 00:25:05,125
a essayé de ramener un mort à la vie.
255
00:25:05,208 --> 00:25:06,500
Sa femme.
256
00:25:08,375 --> 00:25:10,833
Il était persuadé
que voyager dans le temps
257
00:25:10,916 --> 00:25:12,791
permettait de sauver le monde.
258
00:25:14,750 --> 00:25:17,833
Toute erreur peut être empêchée
avant d'être commise.
259
00:25:20,416 --> 00:25:22,166
Mais il n'y a pas de salut.
260
00:25:24,291 --> 00:25:25,708
Il n'y a que la damnation.
261
00:25:28,833 --> 00:25:30,333
Ils sont tous morts,
262
00:25:31,250 --> 00:25:32,500
dans mon monde.
263
00:25:34,000 --> 00:25:36,333
Je ne perdrai jamais l'espoir
de changer ça.
264
00:25:47,166 --> 00:25:48,875
Tu ne me fais pas confiance.
265
00:25:51,291 --> 00:25:53,375
Je vais te prouver que tu as tort.
266
00:26:26,208 --> 00:26:27,375
Tu as voyagé avec ça ?
267
00:26:39,458 --> 00:26:41,166
C'est ma dernière.
268
00:26:43,250 --> 00:26:45,875
Le seul moyen de rentrer chez moi.
269
00:27:34,000 --> 00:27:37,333
Tu aurais pu lui dire
vers quoi tu l'envoies.
270
00:27:39,666 --> 00:27:41,250
Comment il finira.
271
00:27:43,208 --> 00:27:46,791
Il n'abandonnera jamais
ses tentatives pour rompre le cycle.
272
00:27:49,125 --> 00:27:50,625
Il ne comprendra jamais
273
00:27:52,500 --> 00:27:54,458
que nous devons préserver le nœud.
274
00:27:56,875 --> 00:27:58,958
Que sa Martha doit mourir.
275
00:28:01,208 --> 00:28:03,416
Pour que tous les autres vivent.
276
00:28:25,458 --> 00:28:26,916
Le début...
277
00:28:28,666 --> 00:28:29,750
et la fin.
278
00:28:29,833 --> 00:28:31,791
CENTRALE DE WINDEN
CONTRÔLE VOLUMÉTRIQUE
279
00:29:35,083 --> 00:29:37,041
Ulrich, c'est moi, Charlotte.
280
00:29:38,375 --> 00:29:40,208
Je voulais savoir comment ça va.
281
00:29:41,458 --> 00:29:42,875
Tu me rappelles ?
282
00:31:33,958 --> 00:31:35,166
Tic,
283
00:31:36,708 --> 00:31:37,833
tac.
284
00:32:33,166 --> 00:32:34,583
Je viens voir Kilian.
285
00:32:37,375 --> 00:32:38,375
Kilian.
286
00:32:50,125 --> 00:32:51,125
Salut.
287
00:32:56,166 --> 00:32:57,208
C'est bon.
288
00:33:01,708 --> 00:33:03,125
Qu'est-ce que tu fais là ?
289
00:33:03,208 --> 00:33:05,333
T'étais pas au foyer. J'étais inquiète.
290
00:33:13,791 --> 00:33:15,250
Ils m'ont mis à la porte.
291
00:33:15,750 --> 00:33:17,416
Ton père a appelé.
292
00:33:17,500 --> 00:33:19,666
Pour savoir si je vous avais filé un truc.
293
00:33:22,250 --> 00:33:25,125
- Alors ?
- Non, putain !
294
00:33:27,958 --> 00:33:31,875
C'était clair ! Vous arrivez plus
à vous sortir ça de la tête.
295
00:33:33,000 --> 00:33:34,666
Deux ans que je vis plus ici !
296
00:33:34,750 --> 00:33:37,541
Et je suis toujours le premier
à être pointé du doigt.
297
00:33:39,875 --> 00:33:41,250
Je le savais.
298
00:33:41,916 --> 00:33:43,416
Tu savais quoi ?
299
00:33:44,583 --> 00:33:46,583
T'es avec moi pour provoquer tes parents.
300
00:33:48,416 --> 00:33:50,583
T'en as rien à foutre d'Erik ou de moi.
301
00:33:57,208 --> 00:33:58,666
Vaut mieux que tu partes.
302
00:34:04,791 --> 00:34:05,791
D'accord.
303
00:34:38,958 --> 00:34:40,458
Pour Regina...
304
00:34:42,333 --> 00:34:43,625
Je suis désolée.
305
00:34:46,166 --> 00:34:47,750
Ça doit être dur pour vous.
306
00:34:51,000 --> 00:34:52,208
Comment vas-tu ?
307
00:34:54,708 --> 00:34:55,833
Et Bartosz ?
308
00:34:56,833 --> 00:34:58,250
On fait aller.
309
00:35:03,916 --> 00:35:04,916
Je...
310
00:35:08,125 --> 00:35:10,083
J'aimerais te proposer un marché.
311
00:35:12,833 --> 00:35:13,833
Un marché ?
312
00:35:15,208 --> 00:35:16,916
J'ai quelque chose qui t'appartient.
313
00:35:19,125 --> 00:35:20,291
J'aimerais te le rendre.
314
00:35:47,458 --> 00:35:49,000
Tu le reconnais ?
315
00:35:51,083 --> 00:35:53,666
Ne t'inquiète pas.
Le contenu est en lieu sûr.
316
00:35:55,125 --> 00:35:58,083
Tu veux quoi ? De l'argent ?
317
00:35:58,708 --> 00:36:00,000
Je ne veux pas d'argent.
318
00:36:02,541 --> 00:36:04,666
Je veux que tu détruises Charlotte.
319
00:36:06,958 --> 00:36:08,666
Je veux qu'elle perde tout.
320
00:36:10,791 --> 00:36:11,916
Tout.
321
00:36:37,666 --> 00:36:38,833
Charlotte !
322
00:36:42,625 --> 00:36:44,125
Qu'est-ce que tu fais là ?
323
00:36:46,041 --> 00:36:47,041
Merci.
324
00:36:48,416 --> 00:36:50,041
Vous m'avez beaucoup aidé.
325
00:37:07,208 --> 00:37:09,000
J'ai essayé de te joindre.
326
00:37:13,541 --> 00:37:17,166
J'étais à l'abri. Pourquoi tu n'es pas
à la maison avec Franziska ?
327
00:37:19,541 --> 00:37:20,458
Je...
328
00:37:28,541 --> 00:37:30,375
Où était Helge la nuit dernière ?
329
00:37:31,333 --> 00:37:34,916
Tu dis que tu as dîné avec lui.
Et après ça, il était où ?
330
00:37:37,250 --> 00:37:38,291
Tu me fais quoi, là ?
331
00:37:39,625 --> 00:37:43,500
Quand tu es arrivé à Winden, en 1987,
ton père habitait encore la cabane ?
332
00:37:44,875 --> 00:37:47,125
- Je ne comprends pas.
- Oui ou non ?
333
00:37:47,208 --> 00:37:50,791
Non. Après l'accident,
il est parti vivre au foyer.
334
00:37:50,875 --> 00:37:54,083
- Et l'été d'avant, en 1986 ?
- Je crois que oui. Pourquoi ?
335
00:37:54,166 --> 00:37:56,000
Il se servait de l'abri ?
336
00:37:58,333 --> 00:38:00,375
Charlotte, qu'est-ce que tu veux ?
337
00:38:07,166 --> 00:38:08,541
C'est le pendentif de Helge.
338
00:38:09,375 --> 00:38:11,083
Je l'ai trouvé dans l'abri.
339
00:38:12,583 --> 00:38:15,583
Impossible.
Il était avec nous toute la nuit.
340
00:38:25,250 --> 00:38:26,291
Doppler.
341
00:38:29,166 --> 00:38:30,416
Comment ?
342
00:38:33,166 --> 00:38:34,000
Où ça ?
343
00:38:34,875 --> 00:38:35,958
Oui.
344
00:38:36,375 --> 00:38:37,916
J'arrive tout de suite.
345
00:38:41,083 --> 00:38:41,916
C'est Helge.
346
00:38:43,625 --> 00:38:45,166
Il est au commissariat.
347
00:38:47,666 --> 00:38:49,458
Il a fait des aveux.
348
00:38:57,125 --> 00:38:58,666
Papa, pourquoi tu racontes ça ?
349
00:38:59,541 --> 00:39:01,000
C'est absurde.
350
00:39:04,625 --> 00:39:06,416
Il n'a pas quitté la maison.
351
00:39:06,500 --> 00:39:08,541
J'étais avec lui toute la soirée.
352
00:39:08,625 --> 00:39:10,166
Elisabeth était là aussi.
353
00:39:10,250 --> 00:39:12,458
J'ai tué ce garçon.
354
00:39:13,375 --> 00:39:15,500
- Papa, arrête !
- Les affaires...
355
00:39:16,208 --> 00:39:18,083
Le walkman, les vêtements...
356
00:39:18,958 --> 00:39:23,500
Ce sont les affaires de Mads Nielsen,
le garçon qui a disparu en 1986.
357
00:39:24,291 --> 00:39:25,791
Tu t'en souviens ?
358
00:39:27,708 --> 00:39:29,666
Je l'ai tué.
359
00:39:29,750 --> 00:39:31,458
Qui ça ? Mads ?
360
00:39:34,375 --> 00:39:36,041
D'où tu as ses affaires ?
361
00:39:36,291 --> 00:39:38,416
Qu'est-ce que t'as fait à Mads ?
362
00:39:38,500 --> 00:39:39,916
Tu lui as fait quoi ?
363
00:39:40,375 --> 00:39:41,208
T'es en vie ?
364
00:39:41,625 --> 00:39:43,833
- Quoi ?
- C'était toi.
365
00:39:43,916 --> 00:39:45,750
De quoi ?
366
00:39:46,166 --> 00:39:47,541
C'était lui.
367
00:39:47,625 --> 00:39:49,000
Lâche-moi !
368
00:39:50,875 --> 00:39:52,458
C'était lui.
369
00:39:52,958 --> 00:39:53,958
De quoi tu parles ?
370
00:39:54,041 --> 00:39:55,125
C'était lui !
371
00:40:25,541 --> 00:40:26,958
Qu'est-ce que tu veux ?
372
00:40:30,416 --> 00:40:31,916
Tu me suis ?
373
00:40:33,958 --> 00:40:36,041
Pourquoi tu me dis pas
d'où on se connaît ?
374
00:40:39,125 --> 00:40:41,166
On se connaît depuis toujours.
375
00:40:47,416 --> 00:40:50,333
Quand Magnus t'a cassé une dent
au jardin d'enfants...
376
00:40:53,250 --> 00:40:54,375
j'étais là.
377
00:40:58,416 --> 00:41:01,708
Quand Mikkel a caché des araignées
dans tes chaussures...
378
00:41:07,625 --> 00:41:10,041
Pendant le voyage de classe, en CE2,
379
00:41:13,250 --> 00:41:16,291
quand tu voulais rentrer
et que Katharina est venue te chercher...
380
00:41:23,583 --> 00:41:25,208
De là où je viens,
381
00:41:26,250 --> 00:41:29,000
toi et moi, on a le même passé.
382
00:41:33,208 --> 00:41:34,416
T'es malade.
383
00:41:37,208 --> 00:41:39,000
Je sais que tu t'es vue toi-même.
384
00:41:39,750 --> 00:41:41,583
Hier, dans la forêt.
385
00:41:41,666 --> 00:41:43,166
Tu me l'as raconté.
386
00:41:44,250 --> 00:41:46,000
Ton futur toi.
387
00:41:48,041 --> 00:41:49,375
Quoi ?
388
00:41:53,000 --> 00:41:55,833
Je sais que ça paraît complètement dingue.
389
00:41:57,916 --> 00:42:00,916
J'ai moi-même longtemps cru
que tout ça était dingue.
390
00:42:03,250 --> 00:42:04,791
Que j'étais dingue.
391
00:42:07,458 --> 00:42:09,125
Mais tu es qui ?
392
00:42:10,500 --> 00:42:11,916
Je peux te montrer.
393
00:42:15,083 --> 00:42:16,958
Comment les choses sont liées.
394
00:44:06,500 --> 00:44:07,750
Où est passée Martha ?
395
00:48:24,416 --> 00:48:28,375
23 SEPTEMBRE 2053
396
00:49:23,583 --> 00:49:25,583
Tu le lui as donné ?
397
00:49:38,958 --> 00:49:40,958
J'ai toujours été trop crédule.
398
00:49:50,083 --> 00:49:52,041
Tu as fait ce qu'il fallait.
399
00:50:31,708 --> 00:50:33,166
C'est quoi, cet endroit ?
400
00:50:47,041 --> 00:50:48,458
On est où ?
401
00:50:49,500 --> 00:50:51,083
Comment t'as fait ça ?
402
00:50:52,208 --> 00:50:54,250
Elle m'a demandé de t'amener ici.
403
00:50:55,916 --> 00:50:57,541
Elle va tout t'expliquer.
404
00:50:58,416 --> 00:50:59,500
Qui ça ?
405
00:51:15,166 --> 00:51:16,333
C'est qui ?
406
00:51:44,333 --> 00:51:46,375
Bienvenue dans le futur.
407
00:51:53,166 --> 00:51:55,041
Sous-titres : Frédéric Winter