1 00:00:14,875 --> 00:00:17,708 „Akkortól kezdve tudtam, semmi sem változik. 2 00:00:18,750 --> 00:00:20,125 Minden marad a régiben. 3 00:00:21,500 --> 00:00:23,000 Jár a rokka, 4 00:00:23,583 --> 00:00:25,791 körbe-körbe forog. 5 00:00:25,875 --> 00:00:28,291 Egyik sors a másikba fonódva. 6 00:00:28,791 --> 00:00:30,625 Egy fonal, mely vérvörös, 7 00:00:30,708 --> 00:00:33,083 mely egybeforrasztja tetteinket.” 8 00:00:36,750 --> 00:00:38,791 Ez volt anyád kedvenc színdarabja. 9 00:00:40,208 --> 00:00:43,000 Biztosan szívesen velünk tartott volna ma este, 10 00:00:43,083 --> 00:00:46,291 pláne egy ilyen kiváló fiatalember társaságában. 11 00:00:51,916 --> 00:00:54,750 CHARLOTTÉNAK 12 00:00:54,833 --> 00:00:56,125 Miért halunk meg? 13 00:01:02,291 --> 00:01:04,708 A holtak valójában nem teljesen halottak. 14 00:01:06,166 --> 00:01:08,708 Csak most éppen nincsenek itt. 15 00:01:08,791 --> 00:01:10,958 Ám minden, ami valaha élt, 16 00:01:11,041 --> 00:01:12,541 örökre élni fog. 17 00:01:13,583 --> 00:01:15,625 Az idők végezetéig. 18 00:01:26,583 --> 00:01:28,958 Hé, mit csinál az úton? 19 00:01:35,041 --> 00:01:36,166 Mondom, mit csinál? 20 00:01:50,041 --> 00:01:51,166 Ki van ott? 21 00:01:53,416 --> 00:01:54,458 Ki az? 22 00:01:58,458 --> 00:02:00,416 Akinek van szeme a látásra 23 00:02:01,083 --> 00:02:02,583 és füle a hallásra... 24 00:02:04,458 --> 00:02:08,458 meggyőződhet arról, hogy a halandók nem tudnak titkot tartani. 25 00:02:10,083 --> 00:02:12,666 Még ha az ajkuk szótlan is, 26 00:02:13,666 --> 00:02:16,041 beszél helyettük az ujjbegyük. 27 00:02:18,041 --> 00:02:21,375 A pórusaikból szivárog a szörnyű titok. 28 00:02:21,500 --> 00:02:22,625 Ezt... 29 00:02:24,250 --> 00:02:25,666 Ezt... nem értem. 30 00:02:25,750 --> 00:02:27,375 Ó, dehogynem. 31 00:02:30,041 --> 00:02:32,958 Éppen a városba tart, hogy feladjon egy táviratot. 32 00:02:34,208 --> 00:02:36,958 Mert szeretné, ha a világ tudna rólunk. 33 00:02:37,458 --> 00:02:38,458 Nem igaz? 34 00:02:41,166 --> 00:02:43,541 Közülük való. 35 00:02:45,208 --> 00:02:46,708 Utazó. 36 00:02:49,875 --> 00:02:51,916 Sok-sok éven keresztül 37 00:02:52,041 --> 00:02:55,041 őrültnek tartották az apámat. 38 00:02:55,875 --> 00:02:57,958 Most pedig itt vannak. 39 00:02:59,375 --> 00:03:01,791 Utazók a jövőből. 40 00:03:03,166 --> 00:03:05,458 A világnak tudnia kell 41 00:03:06,500 --> 00:03:08,500 a létezésükről. 42 00:03:11,125 --> 00:03:12,416 A tudásunk... 43 00:03:13,500 --> 00:03:14,958 egy csepp. 44 00:03:18,083 --> 00:03:19,708 Amit nem tudunk... 45 00:03:23,208 --> 00:03:24,666 egy egész óceán. 46 00:03:35,166 --> 00:03:37,750 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 47 00:05:00,250 --> 00:05:04,916 ÁDÁM ÉS ÉVA 48 00:05:05,375 --> 00:05:07,750 A gondolkodásunkban ott van a hiba... 49 00:05:08,958 --> 00:05:11,125 hogy mind azt hisszük magunkról, 50 00:05:11,208 --> 00:05:13,916 független entitás vagyunk. 51 00:05:15,583 --> 00:05:16,958 Egy én... 52 00:05:17,666 --> 00:05:20,333 a számtalan másik én mellett. 53 00:05:24,541 --> 00:05:28,166 Míg a valóságban mindannyian csupán a végtelen egész 54 00:05:28,250 --> 00:05:30,583 parányi töredéke vagyunk. 55 00:05:34,333 --> 00:05:35,541 Mi ez a hely? 56 00:05:37,541 --> 00:05:39,375 A világom másolata? 57 00:05:46,208 --> 00:05:48,916 Emlékszel, mit mondtál nekem? 58 00:05:51,541 --> 00:05:53,000 A híd alatt. 59 00:05:55,750 --> 00:05:57,083 A fényről. 60 00:05:58,666 --> 00:06:00,000 Az erdőről. 61 00:06:01,708 --> 00:06:02,750 Magadról. 62 00:06:05,375 --> 00:06:06,541 Rólam. 63 00:06:08,791 --> 00:06:10,708 Hogy hiba a mátrixban. 64 00:06:17,958 --> 00:06:19,500 Miért vagyok itt? 65 00:06:24,875 --> 00:06:26,291 Te és én. 66 00:06:28,291 --> 00:06:29,875 Adam és Eva. 67 00:06:31,583 --> 00:06:33,416 Mi is azok vagyunk. 68 00:06:35,041 --> 00:06:37,500 Egy hiba a mátrixban. 69 00:06:41,833 --> 00:06:44,000 Tudni akarod, miért vagy itt? 70 00:06:46,666 --> 00:06:48,208 Hogy megmentsd őket. 71 00:06:50,458 --> 00:06:51,875 A világodat. 72 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 És az enyémet. 73 00:06:56,791 --> 00:07:00,375 RENDŐRSÉG 74 00:07:00,458 --> 00:07:03,041 Tegnap este 10 óra körül 75 00:07:03,125 --> 00:07:04,625 Kilian Obendorf, 76 00:07:04,708 --> 00:07:08,041 Bartosz Tiedemann és Franziska Doppler, 77 00:07:08,125 --> 00:07:10,208 Magnus és Martha Nielsennel együtt, 78 00:07:10,958 --> 00:07:14,083 egy ismeretlen fiú holttestére bukkant 79 00:07:14,625 --> 00:07:18,166 a Doppler birtokon, az erdei út mellett. 80 00:07:19,208 --> 00:07:20,666 A ruházata 81 00:07:20,750 --> 00:07:22,875 és a walkmanje ’80-as évekbeli. 82 00:07:24,125 --> 00:07:25,500 Ezenkívül találtunk... 83 00:07:27,916 --> 00:07:30,500 egy diákigazolványt is a nyakában. 84 00:07:39,791 --> 00:07:41,583 Wöller, folytatnád? 85 00:07:44,666 --> 00:07:46,250 Beszélhetnénk? 86 00:08:00,541 --> 00:08:02,000 Nem kell ezt csinálnod. 87 00:08:02,500 --> 00:08:06,250 Wöller végzi az eligazítást, én a helyszínelést. Menj haza! 88 00:08:07,833 --> 00:08:10,458 Harminchárom éve keresem a testvéremet. 89 00:08:12,875 --> 00:08:14,458 Azok a dolgok... 90 00:08:15,250 --> 00:08:16,791 Mads dolgai. 91 00:08:19,083 --> 00:08:20,166 Valaki... 92 00:08:20,958 --> 00:08:22,666 megtartotta őket. 93 00:08:24,875 --> 00:08:27,041 Majd ráadta a srácra a bunkerben. 94 00:08:27,958 --> 00:08:29,708 Harminchárom évvel később. 95 00:08:32,416 --> 00:08:34,458 Szerinted ugyanaz követte el? 96 00:08:36,000 --> 00:08:37,916 A szálak összefüggnek? 97 00:08:38,625 --> 00:08:40,750 Mads, Erik és a fiú a bunkerben? 98 00:08:44,750 --> 00:08:46,916 Tudod, miért lettem rendőr? 99 00:08:50,791 --> 00:08:52,625 Amikor az öcsém eltűnt... 100 00:08:57,708 --> 00:09:00,791 minden lehetséges hibát elkövettek a nyomozás során. 101 00:09:01,750 --> 00:09:03,916 A detektív egy részeges idióta volt. 102 00:09:04,875 --> 00:09:08,666 Én pedig? Megesküdtem, hogy mindent másképp csinálnék. 103 00:09:11,291 --> 00:09:13,083 Hogy mindent jól csinálnék. 104 00:09:14,750 --> 00:09:16,541 Ez 33 évvel ezelőtt volt. 105 00:09:19,916 --> 00:09:21,166 Ehelyett mit tettem? 106 00:09:23,625 --> 00:09:25,208 A házasságom romokban. 107 00:09:27,041 --> 00:09:31,250 Most pedig azt a nőt csalom, akivel a feleségemet csaltam. 108 00:09:49,208 --> 00:09:50,875 Nem tudom folytatni ezt. 109 00:10:14,166 --> 00:10:18,375 TANNHAUS GÉPGYÁR 110 00:10:29,250 --> 00:10:30,500 Hol voltatok? 111 00:10:34,708 --> 00:10:36,333 Mit mondott neked? 112 00:10:36,791 --> 00:10:38,708 Hetek óta itt rostokolunk. 113 00:10:38,791 --> 00:10:40,708 A kibaszott gép üres. 114 00:10:40,791 --> 00:10:44,416 Gőzöd sincs ennek a szarnak a működéséről. Végig hazudtál. 115 00:10:44,500 --> 00:10:47,166 Tudtad, mi fog történni, és hallgattál róla. 116 00:10:47,250 --> 00:10:49,750 Nem veszed észre, hogy csak kihasznál? 117 00:10:49,833 --> 00:10:51,291 Ő nem Martha. 118 00:10:52,791 --> 00:10:54,083 Martha halott. 119 00:10:55,333 --> 00:10:57,166 A halálból senki se tér vissza. 120 00:11:00,125 --> 00:11:01,500 Bárki is legyen... 121 00:11:02,500 --> 00:11:05,208 talán az egyetlen esélyünk a menekülésre innen. 122 00:11:09,375 --> 00:11:11,333 Miért nem árulod el az igazságot? 123 00:11:22,083 --> 00:11:25,666 Mondd el nekik, ki ölte meg Marthát! 124 00:11:47,250 --> 00:11:48,916 Bartosz! Várj! 125 00:11:49,875 --> 00:11:51,083 Mondd el nekik! 126 00:11:54,958 --> 00:11:57,000 Mondd el, valójában ki Adam! 127 00:12:16,625 --> 00:12:18,375 Végig ezt mondtam nektek! 128 00:12:19,166 --> 00:12:21,083 Mindenért Jonas a hibás. 129 00:12:22,750 --> 00:12:24,125 Ő az. 130 00:12:25,500 --> 00:12:26,750 Ő Adam! 131 00:12:28,583 --> 00:12:30,375 Ő Adam! 132 00:12:44,541 --> 00:12:47,041 Még soha nem gondolkoztál azon, 133 00:12:47,125 --> 00:12:49,458 miért nem tudod elengedni? 134 00:12:51,166 --> 00:12:53,583 Tudod, hogy nem lehettek egymáséi. 135 00:12:54,583 --> 00:12:56,000 Ennek ellenére... 136 00:12:57,250 --> 00:12:59,166 nem tudod elengedni. 137 00:13:01,375 --> 00:13:03,208 Láthatatlan kötelék, 138 00:13:04,083 --> 00:13:06,500 amely örökre összeköt benneteket. 139 00:13:08,458 --> 00:13:10,416 Adam megpróbálta elvágni. 140 00:13:12,583 --> 00:13:14,666 De lehetetlen. 141 00:13:24,541 --> 00:13:26,166 Ezt adtad nekem. 142 00:13:32,041 --> 00:13:33,458 Te és én. 143 00:13:35,083 --> 00:13:37,041 Fekete és fehér. 144 00:13:37,791 --> 00:13:39,875 Fény és árnyék. 145 00:13:41,125 --> 00:13:43,625 Egymáshoz vagyunk láncolva örökre, 146 00:13:44,291 --> 00:13:48,666 a déjà vu vég nélküli ismétlődésében. 147 00:13:50,125 --> 00:13:51,791 Mi ez az egész? 148 00:13:53,791 --> 00:13:55,291 Mit akarsz tőlem? 149 00:13:56,083 --> 00:13:58,458 Áruld el végre, miért vagyok itt? 150 00:14:00,458 --> 00:14:02,500 Láttad, mit fogsz cselekedni. 151 00:14:04,250 --> 00:14:06,208 Mit fog tenni Adam. 152 00:14:08,708 --> 00:14:11,125 Ha meg akarod menteni a Marthádat, 153 00:14:12,125 --> 00:14:14,791 akkor a fény oldalára kell állnod. 154 00:14:16,333 --> 00:14:19,416 És azzá kell tenned, aki ma vagyok. 155 00:14:23,250 --> 00:14:24,625 Kell? 156 00:14:25,666 --> 00:14:28,166 Nem akarok többé semmit se muszájból tenni. 157 00:14:29,125 --> 00:14:31,916 Belefáradtam az állandó kötelességbe. 158 00:14:34,666 --> 00:14:36,208 Akkor tedd fel a kérdést, 159 00:14:37,791 --> 00:14:39,333 te mit akarsz? 160 00:14:45,041 --> 00:14:46,750 Szeretnéd, hogy éljen? 161 00:14:49,583 --> 00:14:51,041 A te Marthád? 162 00:15:25,625 --> 00:15:26,541 Apa? 163 00:15:31,666 --> 00:15:32,833 Bemehetek? 164 00:15:46,500 --> 00:15:48,000 Magnus is itthon van? 165 00:15:49,833 --> 00:15:51,208 Azt hiszem, még alszik. 166 00:15:57,125 --> 00:15:58,791 El kell mondanod az igazat. 167 00:15:59,625 --> 00:16:01,708 Valójában mi történt a bunkerben? 168 00:16:05,291 --> 00:16:06,666 Mit láttatok? 169 00:16:08,375 --> 00:16:10,000 Mondtam már. 170 00:16:10,458 --> 00:16:12,250 Lementünk oda, de üres volt. 171 00:16:12,791 --> 00:16:14,291 Senki se volt ott. 172 00:16:15,083 --> 00:16:16,416 Aztán fényesség lett. 173 00:16:16,833 --> 00:16:18,250 És az a... 174 00:16:18,333 --> 00:16:20,500 az a test lezuhant. 175 00:16:20,583 --> 00:16:22,083 Bevetettek valamit? 176 00:16:23,291 --> 00:16:24,500 Mi? 177 00:16:26,041 --> 00:16:28,000 Ez a Kilian adott nektek valamit? 178 00:16:32,541 --> 00:16:34,208 Ki vele, mit vettetek be? 179 00:16:34,708 --> 00:16:36,333 Mi ez a faszság? 180 00:16:36,958 --> 00:16:38,958 Eljátszod az aggódó apát? 181 00:16:40,250 --> 00:16:42,958 Általában nagy ívben szarsz ránk. 182 00:16:43,041 --> 00:16:45,000 Úgy történt, ahogy mondtuk. 183 00:16:45,083 --> 00:16:48,458 Zajt hallottunk... A barlangból jött vagy a földből. 184 00:16:48,541 --> 00:16:49,375 Nem tudjuk. 185 00:16:49,458 --> 00:16:52,833 Lementünk a bunkerbe. Először nem volt ott senki, aztán... 186 00:16:53,250 --> 00:16:54,750 csak ott feküdt. 187 00:16:58,833 --> 00:17:00,333 Ez minden? 188 00:17:02,041 --> 00:17:05,000 Anya nemsokára hazaér. Jobb, ha mész. 189 00:17:06,916 --> 00:17:10,041 De kedves tőled, hogy megnézted, hogy vagyunk. 190 00:17:35,375 --> 00:17:37,541 - Hannah! - Szia! 191 00:17:37,625 --> 00:17:41,291 Ulrich itt van? Egész reggel próbáltam elérni. 192 00:17:44,458 --> 00:17:46,083 Azt hittem, hazament. 193 00:17:50,791 --> 00:17:52,541 Másképp nézel ki. 194 00:17:53,625 --> 00:17:54,875 Fodrásznál voltál? 195 00:17:56,958 --> 00:17:57,916 Nem. 196 00:18:25,041 --> 00:18:26,708 Örülök, hogy láttalak. 197 00:18:28,000 --> 00:18:30,583 Ezt beteszem az irodájába. 198 00:19:30,500 --> 00:19:31,833 Beszélhetünk? 199 00:19:34,083 --> 00:19:35,166 Kopj le! 200 00:19:53,083 --> 00:19:54,416 Tegnap este... 201 00:19:56,375 --> 00:19:57,625 az erdőben... 202 00:19:59,666 --> 00:20:01,583 láttál valami mást is? 203 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 Nem. 204 00:20:08,583 --> 00:20:09,458 Mire gondolsz? 205 00:20:18,916 --> 00:20:21,833 Nem érzed néha úgy, hogy elment az eszed? 206 00:20:24,125 --> 00:20:25,833 Hogy semminek sincs értelme? 207 00:20:31,708 --> 00:20:32,750 Talán... 208 00:20:33,583 --> 00:20:34,958 apának igaza van. 209 00:20:37,083 --> 00:20:38,750 Talán a test már ott feküdt. 210 00:20:40,041 --> 00:20:41,125 És mi... 211 00:20:45,166 --> 00:20:46,916 Tudom, mit láttam. 212 00:21:11,125 --> 00:21:12,375 Hova mész? 213 00:21:13,625 --> 00:21:15,041 Ne szólj anyának! 214 00:21:15,125 --> 00:21:16,750 Vacsira hazaérek. 215 00:21:22,500 --> 00:21:24,208 Minden ismétli önmagát, 216 00:21:25,791 --> 00:21:28,375 újra és újra. 217 00:21:29,750 --> 00:21:31,291 Az örökkévalóságig. 218 00:21:34,500 --> 00:21:37,333 Mert egyikünk sem képes elengedni. 219 00:21:51,583 --> 00:21:54,250 Sok időbe telt, 220 00:21:54,750 --> 00:21:56,333 mire megértettem, 221 00:21:56,833 --> 00:21:59,750 hogy nem tudod elengedni a múltadat. 222 00:22:00,750 --> 00:22:02,666 Mindig őt fogod választani, 223 00:22:03,916 --> 00:22:06,208 a te Marthádat. 224 00:22:08,083 --> 00:22:10,583 És ahogy te sem tudtad elengedni a múltad, 225 00:22:10,666 --> 00:22:13,833 én is egész életemben ragaszkodtam az enyémhez. 226 00:22:17,291 --> 00:22:19,375 Megbíztál Adamban. 227 00:22:19,875 --> 00:22:21,916 De mindez hova vezetett? 228 00:22:27,958 --> 00:22:29,625 Meg kell mutatnod Marthának, 229 00:22:30,125 --> 00:22:32,041 hogyan függ össze minden. 230 00:22:32,708 --> 00:22:34,583 Nem sok időd maradt. 231 00:22:35,083 --> 00:22:37,833 Látnia kell a jövőjét ahhoz, hogy megértse, 232 00:22:37,916 --> 00:22:39,708 mi a teendő. 233 00:22:44,166 --> 00:22:45,708 Követni fog téged. 234 00:22:47,958 --> 00:22:49,833 Kötve van a sorsodhoz, 235 00:22:50,875 --> 00:22:52,791 csakúgy, mint te az övéhez. 236 00:24:13,041 --> 00:24:15,000 Azt mondtad, jártam a világodban. 237 00:24:16,916 --> 00:24:17,916 És veled voltam. 238 00:24:19,791 --> 00:24:21,750 Miért nem emlékszem rá? 239 00:24:24,000 --> 00:24:25,375 Nem tudom. 240 00:24:29,583 --> 00:24:30,666 Azt a levelet... 241 00:24:33,666 --> 00:24:35,250 nem én írtam. 242 00:24:41,500 --> 00:24:43,125 Hinned kell nekem! 243 00:24:46,041 --> 00:24:47,291 Sic Mundus... 244 00:24:50,583 --> 00:24:51,708 Mi ez? 245 00:24:58,500 --> 00:25:00,458 Az öreg Tannhaus apja... 246 00:25:02,791 --> 00:25:06,500 megpróbált valakit visszahozni a halálból. A feleségét. 247 00:25:08,375 --> 00:25:10,833 Meggyőződése volt, hogy az időutazás 248 00:25:10,916 --> 00:25:12,791 a világ megváltását jelentené. 249 00:25:14,750 --> 00:25:17,833 A hiba kiküszöbölhető lenne még a létrejötte előtt. 250 00:25:20,416 --> 00:25:22,166 De ez nem hoz megváltást. 251 00:25:24,291 --> 00:25:25,708 Csak kárhozatot. 252 00:25:28,833 --> 00:25:30,333 Mind halottak. 253 00:25:31,250 --> 00:25:32,500 A világomban. 254 00:25:34,000 --> 00:25:36,333 De reménykedem, hogy megváltoztathatom. 255 00:25:47,166 --> 00:25:48,875 Tudom, nem bízol bennem. 256 00:25:51,291 --> 00:25:53,416 Be akarom bizonyítani, hogy tévedsz. 257 00:26:26,208 --> 00:26:27,375 Ezzel utaztál? 258 00:26:39,458 --> 00:26:41,166 Ez az utolsó, amim maradt. 259 00:26:43,250 --> 00:26:45,875 Csakis így juthatok vissza ismét. 260 00:27:34,000 --> 00:27:37,333 Megmondhattad volna neki, melyik ösvényre küldöd. 261 00:27:39,666 --> 00:27:41,250 Hogyan fog végződni. 262 00:27:43,208 --> 00:27:46,791 Sosem fogja feladni, hogy megtörje ezt a ciklust. 263 00:27:49,125 --> 00:27:50,625 Sosem fogja megérteni, 264 00:27:52,500 --> 00:27:54,458 hogy a csomót meg kell őriznünk. 265 00:27:56,875 --> 00:27:58,958 Hogy a Marthájának meg kell halnia. 266 00:28:01,208 --> 00:28:03,416 Azért, hogy a többiek élhessenek. 267 00:28:25,458 --> 00:28:26,916 A kezdet... 268 00:28:28,666 --> 00:28:29,875 és a vég. 269 00:28:29,958 --> 00:28:31,791 ATOMERŐMŰ SZABÁLYZÓRENDSZER 270 00:29:35,083 --> 00:29:37,041 Ulrich, itt Charlotte. Csak... 271 00:29:38,375 --> 00:29:40,208 Tudni szeretném, hogy vagy? 272 00:29:41,458 --> 00:29:42,875 Hívj fel, oké? 273 00:31:33,958 --> 00:31:36,041 Tik... 274 00:31:36,708 --> 00:31:37,833 tak. 275 00:31:39,208 --> 00:31:40,208 Tik... 276 00:31:41,750 --> 00:31:42,833 tak. 277 00:32:33,166 --> 00:32:34,583 Kilianhoz jöttem. 278 00:32:37,375 --> 00:32:38,375 Kilian. 279 00:32:50,125 --> 00:32:51,125 Szia! 280 00:32:53,208 --> 00:32:54,416 Szia! 281 00:32:56,166 --> 00:32:57,208 Minden oké. 282 00:33:01,708 --> 00:33:03,125 Mit keresel itt? 283 00:33:03,208 --> 00:33:05,333 Nem voltál a koleszben. Aggódtam. 284 00:33:13,791 --> 00:33:15,250 Kirúgtak. 285 00:33:15,750 --> 00:33:17,416 Az apád telefonált. 286 00:33:17,500 --> 00:33:19,666 Tudni akarta, drogot adtam-e nektek. 287 00:33:22,250 --> 00:33:25,125 - És? - Nem, baszki! Dehogy! 288 00:33:27,958 --> 00:33:31,875 De hát nem könnyű levenni a szemellenzőt. 289 00:33:33,000 --> 00:33:34,666 Két évig nem éltem itt, 290 00:33:34,750 --> 00:33:37,541 mégis még mindig a lakókocsis hulladék vagyok. 291 00:33:39,875 --> 00:33:41,250 Tudtam. 292 00:33:41,916 --> 00:33:43,416 Mit? 293 00:33:44,333 --> 00:33:46,583 Azért vagy velem, hogy kiakaszd őket. 294 00:33:48,458 --> 00:33:50,583 Szarj csak le engem és Eriket! 295 00:33:57,208 --> 00:33:58,666 Jobb, ha elmész. 296 00:34:04,791 --> 00:34:05,958 Oké. 297 00:34:06,583 --> 00:34:07,583 Oké. 298 00:34:38,958 --> 00:34:40,458 Ami Reginával... 299 00:34:42,333 --> 00:34:43,625 Nagyon sajnálom. 300 00:34:46,166 --> 00:34:47,750 Nem lehet könnyű neked. 301 00:34:51,000 --> 00:34:52,208 Hogy vagy? 302 00:34:54,708 --> 00:34:55,833 Bartosz? 303 00:34:56,833 --> 00:34:58,250 Megvagyunk. 304 00:35:03,916 --> 00:35:04,916 Én... 305 00:35:08,125 --> 00:35:10,083 Felajánlanék egy üzletet. 306 00:35:12,833 --> 00:35:13,833 Üzletet? 307 00:35:15,208 --> 00:35:16,916 Van nálam valami, ami a tiéd. 308 00:35:19,125 --> 00:35:20,291 Visszaadnám. 309 00:35:47,458 --> 00:35:49,000 Felismered? 310 00:35:51,083 --> 00:35:53,666 Ne aggódj! A tartalma biztos helyen van. 311 00:35:55,125 --> 00:35:58,083 Mit akarsz? Pénzt? 312 00:35:58,708 --> 00:36:00,000 Nem kell pénz. 313 00:36:02,541 --> 00:36:04,666 Tedd tönkre Charlottét! 314 00:36:06,958 --> 00:36:08,666 Veszítsen el mindent! 315 00:36:10,791 --> 00:36:11,916 Mindent. 316 00:36:37,666 --> 00:36:38,833 Charlotte! 317 00:36:42,375 --> 00:36:43,375 Mit keresel itt? 318 00:36:46,041 --> 00:36:47,041 Köszönöm. 319 00:36:48,416 --> 00:36:50,041 Sokat segített. 320 00:37:07,208 --> 00:37:09,000 Próbáltalak elérni. 321 00:37:13,541 --> 00:37:17,166 Elmentem a bunkerhez. Miért nem vagy Franziskával? 322 00:37:19,541 --> 00:37:20,458 Én... 323 00:37:28,541 --> 00:37:30,375 Tegnap este hol volt Helge? 324 00:37:31,333 --> 00:37:34,916 Azt mondtad, vele vacsoráztál. És utána hova lett? 325 00:37:37,250 --> 00:37:38,291 Miről van szó? 326 00:37:39,625 --> 00:37:43,500 Amikor 1987-ben Windenbe jöttél, apád még mindig a faházban élt? 327 00:37:44,875 --> 00:37:47,125 - Nem értem. - Igen vagy nem? 328 00:37:47,208 --> 00:37:50,791 Nem. A baleset után az otthonba költözött. 329 00:37:50,875 --> 00:37:54,083 - És ’86 nyarán? - Azt hiszem. Miért akarod tudni? 330 00:37:54,166 --> 00:37:56,000 Használta valamire a bunkert? 331 00:37:58,333 --> 00:38:00,375 Charlotte, mit akarsz tőlem? 332 00:38:07,166 --> 00:38:08,541 Ez Helgéé. 333 00:38:09,375 --> 00:38:11,083 A bunkerben találtam. 334 00:38:12,583 --> 00:38:15,583 Az... az nem lehet. Egész éjjel velünk volt. 335 00:38:25,250 --> 00:38:26,291 Itt Doppler. 336 00:38:29,166 --> 00:38:30,416 Hogy mit tett? 337 00:38:33,166 --> 00:38:34,000 Hol? 338 00:38:34,875 --> 00:38:36,291 Igen. 339 00:38:36,375 --> 00:38:37,916 Igen, máris indulok. 340 00:38:41,083 --> 00:38:41,916 Helge... 341 00:38:43,625 --> 00:38:45,166 a rendőrségen van. 342 00:38:47,666 --> 00:38:49,458 Vallomást tett. 343 00:38:52,291 --> 00:38:56,791 RENDŐRSÉG 344 00:38:57,125 --> 00:38:58,666 Apa, miért mondod ezt? 345 00:38:59,541 --> 00:39:01,000 Semmi értelme. 346 00:39:04,625 --> 00:39:06,416 Nem hagyta el a házat. 347 00:39:06,500 --> 00:39:08,000 Egész este vele voltam. 348 00:39:08,625 --> 00:39:10,166 Elisabeth is velünk volt. 349 00:39:10,250 --> 00:39:12,458 Én öltem meg a fiút. 350 00:39:13,375 --> 00:39:15,500 - Apa, fejezd be! - A dolgok... 351 00:39:16,208 --> 00:39:18,083 A walkman, a ruhák, 352 00:39:18,958 --> 00:39:23,500 azok Mads Nielsen dolgai, a fiúé, aki 1986-ban tűnt el. 353 00:39:24,291 --> 00:39:25,791 Emlékszel rá? 354 00:39:27,708 --> 00:39:29,666 Én öltem meg. 355 00:39:29,750 --> 00:39:31,458 Kit? Madsot? 356 00:39:34,333 --> 00:39:35,458 Hogy szerezted meg? 357 00:39:36,291 --> 00:39:38,416 Mit csináltál Madsszal? 358 00:39:38,500 --> 00:39:39,916 Mit tettél vele? 359 00:39:40,375 --> 00:39:41,208 Te élsz? 360 00:39:41,625 --> 00:39:43,833 - Hogy? - Te voltál az. 361 00:39:43,916 --> 00:39:46,083 Mi voltam? 362 00:39:46,166 --> 00:39:47,541 Ő volt. 363 00:39:47,625 --> 00:39:49,000 Mi? Hagyj! 364 00:39:50,875 --> 00:39:52,458 Ő volt. 365 00:39:52,958 --> 00:39:55,125 - Miről beszélsz? - Ő volt. 366 00:40:00,416 --> 00:40:03,291 NÉMET SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG 1986 367 00:40:25,541 --> 00:40:26,625 Mit akarsz? 368 00:40:30,416 --> 00:40:31,500 Követsz engem? 369 00:40:33,916 --> 00:40:36,041 Miért nem mondod meg, honnan ismersz? 370 00:40:39,125 --> 00:40:41,166 Mindig is ismertük egymást. 371 00:40:47,416 --> 00:40:50,333 Amikor Magnus kiverte a fogadat az oviban, 372 00:40:53,250 --> 00:40:54,375 ott voltam. 373 00:40:58,416 --> 00:41:01,708 Amikor Mikkel pókot tett a cipődbe kempingezéskor. 374 00:41:07,625 --> 00:41:10,041 Az osztálykiránduláson harmadikban, 375 00:41:13,250 --> 00:41:16,291 amikor honvágyad volt, és Katharina érted jött. 376 00:41:23,583 --> 00:41:25,208 Ahonnan én jövök, 377 00:41:26,250 --> 00:41:29,000 közös a múltunk. 378 00:41:33,208 --> 00:41:34,416 Őrült vagy. 379 00:41:37,166 --> 00:41:39,000 Tudom, hogy láttad saját magad. 380 00:41:39,750 --> 00:41:41,583 Tegnap este az erdőben. 381 00:41:41,666 --> 00:41:43,166 Meséltél róla nekem. 382 00:41:44,250 --> 00:41:46,000 A jövőbeli éned. 383 00:41:48,041 --> 00:41:49,166 Mi? 384 00:41:53,000 --> 00:41:55,833 Tudom, mindez totál őrültségnek hangzik. 385 00:41:57,916 --> 00:42:00,916 Sokáig én magam is úgy gondoltam, kész elmebaj. 386 00:42:03,250 --> 00:42:04,791 Hogy megbolondultam. 387 00:42:07,458 --> 00:42:09,125 Ki vagy valójában? 388 00:42:10,500 --> 00:42:11,916 Megmutathatom, 389 00:42:15,083 --> 00:42:16,958 hogyan függ össze minden. 390 00:44:06,500 --> 00:44:07,750 Hol van Martha? 391 00:47:41,291 --> 00:47:43,416 LEGYEN VILÁGOSSÁG! 392 00:48:24,416 --> 00:48:28,375 2053. SZEPTEMBER 23. 393 00:49:23,583 --> 00:49:25,583 Odaadtad neki? 394 00:49:38,958 --> 00:49:40,958 Mindig is túl naiv voltam. 395 00:49:50,083 --> 00:49:52,041 Helyesen cselekedtél. 396 00:50:31,708 --> 00:50:33,166 Mi ez a hely? 397 00:50:47,041 --> 00:50:48,458 Hol vagyunk? 398 00:50:49,500 --> 00:50:51,083 Hogy csináltad? 399 00:50:52,208 --> 00:50:54,250 Azt mondta, hozzalak ide. 400 00:50:55,916 --> 00:50:57,541 És elmagyarázza neked. 401 00:50:58,416 --> 00:50:59,500 Ki? 402 00:51:15,166 --> 00:51:16,333 Ki az? 403 00:51:44,333 --> 00:51:46,375 Üdv a jövőben! 404 00:55:39,541 --> 00:55:42,000 A feliratot fordította: Kótay-Szabó Noémi