1 00:00:14,875 --> 00:00:17,708 "Mulai saat itu, aku tahu tak ada yang berubah. 2 00:00:18,750 --> 00:00:20,125 Semua masih sama. 3 00:00:21,500 --> 00:00:23,000 Pemintal berputar, 4 00:00:23,583 --> 00:00:25,125 terus berputar, dalam lingkaran. 5 00:00:25,875 --> 00:00:28,291 Takdir seseorang terikat dengan yang lain. 6 00:00:28,791 --> 00:00:30,625 Seutas benang, merah seperti darah, 7 00:00:30,708 --> 00:00:32,958 yang menghubungkan semua perbuatan kita." 8 00:00:36,791 --> 00:00:38,791 Ini sandiwara favorit ibumu. 9 00:00:40,166 --> 00:00:42,916 Dia pasti akan senang jika ikut bersama kita malam ini, 10 00:00:43,000 --> 00:00:45,791 ditemani seorang pria muda yang terhormat. 11 00:00:51,916 --> 00:00:54,750 UNTUK CHARLOTTE 12 00:00:54,833 --> 00:00:56,000 Kenapa kita mati? 13 00:01:02,208 --> 00:01:04,583 Orang yang meninggal sebenarnya tak benar-benar mati. 14 00:01:06,041 --> 00:01:08,458 Mungkin mereka tak lagi di sini sekarang. 15 00:01:08,791 --> 00:01:10,958 Tapi semua yang pernah hidup, 16 00:01:11,041 --> 00:01:12,541 akan hidup selamanya. 17 00:01:13,583 --> 00:01:15,625 Dalam kekekalan waktu. 18 00:01:26,583 --> 00:01:28,958 Kau, apa yang kau lakukan di jalan? 19 00:01:34,916 --> 00:01:36,166 Apa yang kau lakukan? 20 00:01:50,041 --> 00:01:51,000 Siapa itu? 21 00:01:53,416 --> 00:01:54,291 Siapa kau? 22 00:01:58,333 --> 00:02:00,416 Dia yang memiliki mata untuk melihat 23 00:02:01,041 --> 00:02:02,583 dan telinga untuk mendengar 24 00:02:04,416 --> 00:02:08,541 bisa meyakinkan dirinya tak ada manusia yang bisa menyimpan rahasia 25 00:02:10,041 --> 00:02:12,666 karena jika tak bisa bicara, 26 00:02:13,666 --> 00:02:16,000 dia bisa bicara dengan jarinya. 27 00:02:18,041 --> 00:02:20,833 Pengkhianatan terlihat darinya. 28 00:02:21,500 --> 00:02:22,625 Aku... 29 00:02:24,250 --> 00:02:25,666 Aku... Aku tak paham. 30 00:02:25,750 --> 00:02:27,000 Tapi, kau paham. 31 00:02:30,041 --> 00:02:32,958 Kau ke kota untuk mengirim telegram. 32 00:02:34,208 --> 00:02:36,750 Karena kau mau beri tahu dunia tentang kami. 33 00:02:37,458 --> 00:02:38,458 Bukan begitu? 34 00:02:41,166 --> 00:02:43,541 Kau salah satu dari mereka. 35 00:02:45,208 --> 00:02:46,708 Penjelajah. 36 00:02:49,875 --> 00:02:51,250 Selama bertahun-tahun 37 00:02:52,041 --> 00:02:54,708 mereka bilang ayahku gila. 38 00:02:55,875 --> 00:02:57,958 Sekarang kau di sini. 39 00:02:59,375 --> 00:03:01,791 Penjelajah dari masa depan. 40 00:03:03,083 --> 00:03:05,458 Seluruh dunia harus tahu 41 00:03:06,500 --> 00:03:08,500 bahwa mereka nyata. 42 00:03:11,000 --> 00:03:12,333 Yang kita tahu... 43 00:03:13,458 --> 00:03:14,833 hanya setetes. 44 00:03:18,000 --> 00:03:19,458 Yang tidak kita ketahui... 45 00:03:23,208 --> 00:03:24,250 seluas lautan. 46 00:03:35,166 --> 00:03:37,750 {\an8}SERIAL NETFLIX ORIGINAL 47 00:05:00,250 --> 00:05:04,916 ADAM DAN EVA 48 00:05:05,291 --> 00:05:07,750 Kesalahan dalam pemikiran kita... 49 00:05:08,833 --> 00:05:10,958 adalah memercayai diri kita sendiri 50 00:05:11,208 --> 00:05:13,416 sebagai makhluk yang mandiri. 51 00:05:15,583 --> 00:05:16,583 Seorang diri 52 00:05:17,666 --> 00:05:20,333 di antara banyak orang lain. 53 00:05:24,541 --> 00:05:28,166 Meski kenyataannya, kita hanya sebagian kecil 54 00:05:28,250 --> 00:05:30,583 dari keseluruhan yang tak terbatas. 55 00:05:34,416 --> 00:05:35,375 Tempat apa ini? 56 00:05:37,625 --> 00:05:39,083 Tiruan dari duniaku? 57 00:05:46,208 --> 00:05:48,916 Kau ingat perkataanmu padaku? 58 00:05:51,541 --> 00:05:52,791 Di bawah jembatan. 59 00:05:55,750 --> 00:05:56,916 Cahaya. 60 00:05:58,666 --> 00:05:59,541 Hutan. 61 00:06:01,708 --> 00:06:02,541 Kau. 62 00:06:05,375 --> 00:06:06,208 Aku. 63 00:06:08,791 --> 00:06:10,666 Kesalahan di Matrix. 64 00:06:17,958 --> 00:06:19,083 Kenapa aku di sini? 65 00:06:24,833 --> 00:06:25,875 Kau dan aku. 66 00:06:28,291 --> 00:06:29,541 Adam dan Eva. 67 00:06:31,583 --> 00:06:33,416 Karena itu kita di sini. 68 00:06:35,000 --> 00:06:37,541 Kesalahan di Matrix. 69 00:06:41,750 --> 00:06:44,000 Kau ingin tahu alasan kau di sini? 70 00:06:46,666 --> 00:06:48,208 Untuk menyelamatkan mereka. 71 00:06:50,458 --> 00:06:51,458 Duniamu. 72 00:06:53,750 --> 00:06:54,666 Dan duniaku. 73 00:06:56,791 --> 00:07:00,375 POLISI 74 00:07:00,458 --> 00:07:03,041 Tadi malam sekitar pukul 22,00, 75 00:07:03,125 --> 00:07:04,625 Kilian Obendorf, 76 00:07:04,708 --> 00:07:07,833 Bartosz Tiedemann dan Franziska Doppler, 77 00:07:08,041 --> 00:07:10,250 bersama Magnus dan Martha Nielsen, 78 00:07:10,916 --> 00:07:13,958 menemukan jasad anak lelaki yang belum teridentifikasi 79 00:07:14,625 --> 00:07:17,791 di properti milik Doppler di hutan. 80 00:07:19,208 --> 00:07:22,875 Pakaiannya dan Walkman ini berasal dari tahun 1980-an. 81 00:07:24,125 --> 00:07:25,500 Kami juga menemukan... 82 00:07:27,625 --> 00:07:30,500 kartu identitas pada jasad tersebut. 83 00:07:39,791 --> 00:07:41,583 Wöller, bisa kau lanjutkan? 84 00:07:44,625 --> 00:07:46,041 Bisa bicara sebentar? 85 00:08:00,541 --> 00:08:02,000 Kau tak harus melakukan ini. 86 00:08:02,416 --> 00:08:05,166 Wöller bisa melakukan pengarahan. Aku akan ke forensik. 87 00:08:05,250 --> 00:08:06,125 Pulanglah. 88 00:08:07,875 --> 00:08:10,291 Aku menghabiskan 33 tahun mencari saudaraku. 89 00:08:12,791 --> 00:08:14,333 Ini barang-barang miliknya. 90 00:08:15,291 --> 00:08:16,708 Ini barang-barang Mads. 91 00:08:19,041 --> 00:08:19,958 Seseorang... 92 00:08:20,916 --> 00:08:22,208 menyimpannya. 93 00:08:24,833 --> 00:08:27,041 Dan memakaikannya ke anak di bungker. 94 00:08:27,916 --> 00:08:29,583 Tiga puluh tiga tahun kemudian. 95 00:08:32,416 --> 00:08:34,458 Menurutmu ini pembunuh yang sama? 96 00:08:35,958 --> 00:08:37,916 Semua ini saling berkaitan? 97 00:08:38,500 --> 00:08:40,708 Mads, Erik, anak lelaki di bungker? 98 00:08:44,708 --> 00:08:46,791 Kau tahu alasan aku menjadi polisi? 99 00:08:50,750 --> 00:08:52,541 Saat saudaraku menghilang... 100 00:08:57,625 --> 00:09:00,791 mereka melakukan semua kesalahan yang bisa kau bayangkan. 101 00:09:01,666 --> 00:09:03,916 Detektifnya seorang pemabuk yang bodoh. 102 00:09:04,833 --> 00:09:05,708 Dan aku? 103 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 Aku bersumpah akan melakukannya dengan berbeda. 104 00:09:11,166 --> 00:09:13,125 Aku akan melakukan semuanya dengan benar. 105 00:09:14,750 --> 00:09:16,208 Itu 33 tahun lalu. 106 00:09:19,875 --> 00:09:21,166 Kini apa yang kulakukan? 107 00:09:23,625 --> 00:09:25,125 Pernikahanku berantakan. 108 00:09:27,000 --> 00:09:31,083 Aku berselingkuh dari wanita yang menjadi selingkuhanku. 109 00:09:49,208 --> 00:09:50,375 Aku tak bisa lagi. 110 00:10:14,208 --> 00:10:18,375 TANNHAUS PABRIK MESIN 111 00:10:29,250 --> 00:10:30,416 Dari mana kau? 112 00:10:34,666 --> 00:10:36,166 Apa yang dia katakan? 113 00:10:36,708 --> 00:10:38,333 Kita sudah lama di sini. 114 00:10:38,791 --> 00:10:40,208 Alat ini kosong. 115 00:10:40,291 --> 00:10:42,958 Kau tak tahu cara benda ini berkerja. 116 00:10:43,041 --> 00:10:44,375 Kau hanya berbohong. 117 00:10:44,458 --> 00:10:47,166 Kau tahu yang terjadi dan tak bilang pada kami! 118 00:10:47,250 --> 00:10:49,500 Kau tak sadar dia memanfaatkanmu? 119 00:10:49,875 --> 00:10:50,916 Dia bukan Martha. 120 00:10:52,791 --> 00:10:54,083 Martha sudah mati. 121 00:10:55,416 --> 00:10:57,166 Tak ada yang hidup kembali. 122 00:11:00,041 --> 00:11:00,916 Siapa pun dia, 123 00:11:02,666 --> 00:11:05,208 mungkin hanya dialah peluang kita untuk keluar dari sini. 124 00:11:09,375 --> 00:11:11,291 Kenapa tak kau ceritakan kebenarannya? 125 00:11:22,083 --> 00:11:23,375 Katakan kepada mereka 126 00:11:23,583 --> 00:11:25,666 siapa pembunuh Martha sebenarnya. 127 00:11:47,250 --> 00:11:48,916 Bartosz! Tunggu! 128 00:11:49,791 --> 00:11:51,000 Katakan pada mereka! 129 00:11:54,958 --> 00:11:56,916 Katakan siapa Adam sebenarnya! 130 00:12:16,625 --> 00:12:18,041 Aku sudah bilang! 131 00:12:19,166 --> 00:12:20,625 Semua salah Jonas. 132 00:12:22,750 --> 00:12:23,708 Dia pelakunya. 133 00:12:25,500 --> 00:12:26,750 Dia Adam! 134 00:12:28,583 --> 00:12:30,375 Dia Adam! 135 00:12:44,541 --> 00:12:47,041 Apakah kau pernah bertanya 136 00:12:47,125 --> 00:12:49,375 kenapa kau tak bisa melepaskannya? 137 00:12:51,166 --> 00:12:53,583 Kau tahu kalian berdua itu mustahil. 138 00:12:54,583 --> 00:12:55,750 Tapi... 139 00:12:57,250 --> 00:12:59,166 kau tak bisa melepaskannya. 140 00:13:01,333 --> 00:13:03,208 Ikatan tak terlihat 141 00:13:04,083 --> 00:13:06,375 yang mengikatmu selamanya. 142 00:13:08,458 --> 00:13:10,416 Adam mencoba memutuskannya. 143 00:13:12,583 --> 00:13:14,166 Tapi itu mustahil. 144 00:13:24,541 --> 00:13:26,166 Kau memberikan ini padaku. 145 00:13:32,041 --> 00:13:33,041 Kau dan aku. 146 00:13:35,083 --> 00:13:37,041 Hitam dan putih. 147 00:13:37,791 --> 00:13:39,875 Terang dan bayangan. 148 00:13:41,125 --> 00:13:43,500 Kita terikat untuk selamanya 149 00:13:44,208 --> 00:13:48,291 dalam pengulangan déjà vu yang abadi ini. 150 00:13:50,125 --> 00:13:51,291 Apa maksudnya ini? 151 00:13:53,791 --> 00:13:54,916 Apa yang kau mau? 152 00:13:56,000 --> 00:13:58,416 Kenapa tak bilang saja alasan aku di sini? 153 00:14:00,375 --> 00:14:02,541 Kau sudah tahu yang akan kau lakukan. 154 00:14:04,291 --> 00:14:06,125 Yang akan Adam lakukan. 155 00:14:08,708 --> 00:14:10,791 Jika kau mau menyelamatkan Martha, 156 00:14:12,125 --> 00:14:14,458 kau harus memilih sisi terang. 157 00:14:16,333 --> 00:14:19,416 Kau harus menjadikanku seperti diriku yang sekarang. 158 00:14:23,208 --> 00:14:24,291 Harus? 159 00:14:25,708 --> 00:14:28,166 Aku tak mau melakukan apa pun lagi. 160 00:14:29,125 --> 00:14:31,916 Aku muak harus melakukan semuanya! 161 00:14:34,666 --> 00:14:36,208 Maka tanyakan pada dirimu 162 00:14:37,791 --> 00:14:39,333 apa yang kau inginkan. 163 00:14:45,041 --> 00:14:46,625 Apa kau mau dia hidup? 164 00:14:49,583 --> 00:14:50,625 Marthamu? 165 00:15:25,625 --> 00:15:26,541 Ayah? 166 00:15:31,666 --> 00:15:32,708 Boleh aku masuk? 167 00:15:46,500 --> 00:15:47,416 Magnus ada? 168 00:15:49,833 --> 00:15:51,125 Kurasa dia masih tidur. 169 00:15:57,041 --> 00:15:58,791 Kau harus katakan sejujurnya. 170 00:15:59,625 --> 00:16:01,708 Apa yang terjadi di bungker? 171 00:16:05,291 --> 00:16:06,583 Apa yang kau lihat? 172 00:16:08,375 --> 00:16:09,958 Aku sudah berkata jujur. 173 00:16:10,458 --> 00:16:12,250 Kami masuk dan bungker kosong. 174 00:16:12,791 --> 00:16:14,291 Tak ada orang di sana. 175 00:16:15,083 --> 00:16:16,416 Tapi ada cahaya. 176 00:16:16,500 --> 00:16:17,458 Lalu... 177 00:16:18,291 --> 00:16:19,875 mayat itu terjatuh. 178 00:16:20,583 --> 00:16:22,083 Kau mengambil sesuatu? 179 00:16:23,250 --> 00:16:24,083 Apa? 180 00:16:25,958 --> 00:16:27,916 Apakah Kilian memberikan sesuatu? 181 00:16:32,250 --> 00:16:33,875 Ayolah, apa yang kau ambil? 182 00:16:34,708 --> 00:16:35,958 Omong kosong apa ini? 183 00:16:36,916 --> 00:16:38,958 Kau kini menjadi ayah yang cemas? 184 00:16:40,250 --> 00:16:42,958 Biasanya kau tak peduli dengan kami! 185 00:16:43,041 --> 00:16:45,000 Kejadiannya seperti yang kami ceritakan. 186 00:16:45,083 --> 00:16:48,458 Ada suara, datang dari gua atau padang... 187 00:16:48,541 --> 00:16:49,375 Entahlah. 188 00:16:49,458 --> 00:16:52,833 Kami masuk ke bungker. Awalnya tak ada apa pun, lalu... 189 00:16:53,208 --> 00:16:54,583 dia tergeletak di sana. 190 00:16:58,833 --> 00:16:59,916 Itu saja? 191 00:17:02,041 --> 00:17:05,000 Ibu akan segera kembali. Kau sebaiknya pergi. 192 00:17:06,875 --> 00:17:09,875 Baik sekali kau mampir untuk melihat keadaan kami. 193 00:17:35,375 --> 00:17:37,041 - Hannah. - Halo. 194 00:17:37,625 --> 00:17:41,291 Ulrich ada? Aku mencoba menghubunginya sepanjang pagi. 195 00:17:44,458 --> 00:17:46,083 Kukira dia pulang ke rumah. 196 00:17:50,791 --> 00:17:52,541 Kau terlihat berbeda. 197 00:17:53,625 --> 00:17:54,875 Kau potong rambut? 198 00:17:57,041 --> 00:17:57,958 Tidak. 199 00:18:25,041 --> 00:18:26,458 Senang bertemu denganmu. 200 00:18:27,875 --> 00:18:30,291 Aku akan letakkan ini di kantornya. 201 00:19:25,625 --> 00:19:30,416 MAKAN ORANG KAYA 202 00:19:30,500 --> 00:19:31,625 Bisa kita bicara? 203 00:19:34,041 --> 00:19:34,958 Enyahlah. 204 00:19:53,083 --> 00:19:54,041 Tadi malam... 205 00:19:56,375 --> 00:19:57,375 di dalam hutan... 206 00:19:59,666 --> 00:20:01,208 Kau melihat hal lain? 207 00:20:05,458 --> 00:20:06,291 Tidak. 208 00:20:08,583 --> 00:20:09,458 Seperti apa? 209 00:20:19,041 --> 00:20:21,375 Apa kau terkadang merasa gila? 210 00:20:24,000 --> 00:20:25,708 Tak ada lagi yang masuk akal? 211 00:20:31,708 --> 00:20:32,750 Mungkin... 212 00:20:33,583 --> 00:20:34,958 Ayah benar. 213 00:20:37,208 --> 00:20:38,666 Mungkin dia sudah tergeletak. 214 00:20:40,041 --> 00:20:41,000 Dan kita... 215 00:20:45,166 --> 00:20:46,916 Aku tahu yang kulihat. 216 00:21:11,125 --> 00:21:12,375 Kau mau ke mana? 217 00:21:13,625 --> 00:21:15,000 Jangan bilang Ibu. 218 00:21:15,083 --> 00:21:16,666 Aku akan pulang saat makan malam. 219 00:21:22,500 --> 00:21:24,208 Semua terulang lagi, 220 00:21:25,791 --> 00:21:28,375 lagi dan lagi. 221 00:21:29,750 --> 00:21:31,291 Untuk selamanya. 222 00:21:34,500 --> 00:21:37,333 Karena kita tak siap untuk melepaskannya. 223 00:21:51,583 --> 00:21:53,875 Butuh waktu lama bagiku 224 00:21:54,750 --> 00:21:56,166 untuk memahami itu. 225 00:21:56,833 --> 00:21:59,750 Kau tak bisa melepaskan masa lalu. 226 00:22:00,750 --> 00:22:02,458 Kau akan selalu memilihnya, 227 00:22:03,916 --> 00:22:06,208 kau akan selalu memilih Marthamu. 228 00:22:08,000 --> 00:22:10,583 Sama seperti kau yang tak bisa melepaskan masa lalu, 229 00:22:10,666 --> 00:22:14,000 aku menghabiskan hidupku mempertahankan milikku. 230 00:22:17,291 --> 00:22:19,375 Kau percaya Adam. 231 00:22:19,875 --> 00:22:21,916 Ke mana itu membawamu? 232 00:22:27,958 --> 00:22:29,541 Kau harus tunjukkan kepadanya 233 00:22:30,000 --> 00:22:31,625 bagaimana semuanya terhubung. 234 00:22:32,708 --> 00:22:34,208 Tak ada banyak waktu. 235 00:22:35,000 --> 00:22:37,833 Dia harus melihat masa depannya untuk memahami 236 00:22:37,916 --> 00:22:39,708 yang harus dilakukan. 237 00:22:44,083 --> 00:22:45,333 Dia akan mengikutimu. 238 00:22:47,958 --> 00:22:49,833 Dia terikat pada takdirmu, 239 00:22:50,750 --> 00:22:52,791 seperti kau terikat pada takdirnya. 240 00:24:13,083 --> 00:24:15,000 Kau bilang aku ada di duniamu. 241 00:24:16,916 --> 00:24:17,916 Denganmu. 242 00:24:19,791 --> 00:24:21,666 Kenapa aku tak bisa ingat? 243 00:24:24,000 --> 00:24:25,375 Entahlah. 244 00:24:29,583 --> 00:24:30,583 Surat itu... 245 00:24:33,666 --> 00:24:35,250 bukan aku yang menulisnya. 246 00:24:41,416 --> 00:24:43,125 Kau harus percaya padaku. 247 00:24:46,041 --> 00:24:47,166 Sic Mundus... 248 00:24:50,583 --> 00:24:51,625 Apa itu? 249 00:24:58,500 --> 00:25:00,458 Ayah Tannhaus Tua... 250 00:25:02,791 --> 00:25:05,125 mencoba membangkitkan orang mati. 251 00:25:05,208 --> 00:25:06,250 Istrinya. 252 00:25:08,375 --> 00:25:10,833 Dia percaya penjelajahan waktu 253 00:25:10,916 --> 00:25:12,625 bisa menyelamatkan dunia. 254 00:25:14,708 --> 00:25:17,833 Setiap kesalahan bisa dicegah sebelum terjadi. 255 00:25:20,375 --> 00:25:22,083 Tapi itu tak membawa keselamatan. 256 00:25:24,291 --> 00:25:25,250 Hanya kutukan. 257 00:25:28,833 --> 00:25:30,333 Mereka semua mati. 258 00:25:31,208 --> 00:25:32,041 Di duniaku. 259 00:25:33,875 --> 00:25:36,250 Aku tak bisa berhenti berharap aku bisa mengubahnya. 260 00:25:47,166 --> 00:25:48,875 Aku tahu kau tak bisa memercayaiku. 261 00:25:51,291 --> 00:25:53,166 Aku ingin membuktikan kau bisa. 262 00:26:26,166 --> 00:26:27,375 Kau menjelajah dengan itu? 263 00:26:39,458 --> 00:26:41,166 Ini yang terakhir yang kupunya. 264 00:26:43,250 --> 00:26:45,875 Ini satu-satunya cara aku bisa kembali. 265 00:27:34,000 --> 00:27:37,083 Kau bisa bilang padanya jalan mana yang kau arahkan. 266 00:27:39,666 --> 00:27:41,125 Bagaimana itu akan berakhir. 267 00:27:43,208 --> 00:27:46,791 Dia tak akan pernah berhenti menghentikan siklus ini. 268 00:27:49,041 --> 00:27:50,500 Dia tak akan pernah paham 269 00:27:52,500 --> 00:27:54,416 kita harus menjaga simpul itu. 270 00:27:56,875 --> 00:27:58,958 Bahwa Marthanya harus mati. 271 00:28:01,208 --> 00:28:03,416 Agar yang lain bisa hidup. 272 00:28:25,458 --> 00:28:26,333 Awal... 273 00:28:28,750 --> 00:28:29,750 adalah akhirnya. 274 00:28:29,833 --> 00:28:31,791 PLTN WINDEN SISTEM KENDALI VOLUME 275 00:29:35,083 --> 00:29:37,041 Ulrich, ini Charlotte. Aku... 276 00:29:38,375 --> 00:29:40,166 Aku hanya ingin tahu kabarmu. 277 00:29:41,458 --> 00:29:42,458 Hubungi aku. 278 00:31:29,375 --> 00:31:33,875 SATU PFENNIG 279 00:31:33,958 --> 00:31:34,791 Tik... 280 00:31:36,708 --> 00:31:37,541 tok. 281 00:31:39,208 --> 00:31:40,041 Tik... 282 00:31:41,750 --> 00:31:42,583 tok. 283 00:32:33,041 --> 00:32:34,500 Aku mau bertemu Kilian. 284 00:32:37,375 --> 00:32:38,208 Kilian. 285 00:32:50,125 --> 00:32:51,125 Hei. 286 00:32:53,125 --> 00:32:54,000 Hei. 287 00:32:56,166 --> 00:32:57,041 Tidak apa-apa. 288 00:33:01,416 --> 00:33:02,791 Sedang apa kau di sini? 289 00:33:03,208 --> 00:33:05,333 Kau tak ada di asrama. Aku khawatir. 290 00:33:13,791 --> 00:33:15,041 Mereka mengusirku. 291 00:33:15,750 --> 00:33:16,833 Ayahmu menelepon. 292 00:33:17,458 --> 00:33:19,541 Dia ingin tahu jika aku memberikan sesuatu. 293 00:33:22,250 --> 00:33:24,750 - Kau memberikan sesuatu? - Tidak! 294 00:33:27,916 --> 00:33:31,875 Tapi pasti, kalian tak bisa melupakannya. 295 00:33:32,958 --> 00:33:34,666 Dua tahun aku tak tinggal di sini, 296 00:33:34,750 --> 00:33:37,416 tapi aku masih menjadi sampah trailer yang selalu dituduh. 297 00:33:39,875 --> 00:33:40,708 Aku tahu itu. 298 00:33:41,916 --> 00:33:43,333 Apa yang kau tahu? 299 00:33:44,333 --> 00:33:46,583 Kau bersamaku agar orang tuamu marah. 300 00:33:48,458 --> 00:33:50,458 Kau tak peduli padaku atau Erik. 301 00:33:57,208 --> 00:33:58,666 Kau sebaiknya pergi. 302 00:34:04,708 --> 00:34:05,541 Baiklah. 303 00:34:06,583 --> 00:34:07,416 Baik. 304 00:34:38,916 --> 00:34:40,041 Tentang Regina... 305 00:34:42,333 --> 00:34:43,625 Aku turut berduka. 306 00:34:46,125 --> 00:34:47,375 Pasti berat bagimu. 307 00:34:50,958 --> 00:34:52,041 Bagaimana kabarmu? 308 00:34:54,708 --> 00:34:55,833 Bartosz? 309 00:34:56,833 --> 00:34:58,041 Kami masih berusaha. 310 00:35:03,916 --> 00:35:04,750 Aku... 311 00:35:08,125 --> 00:35:10,083 Aku ingin menawarkan perjanjian. 312 00:35:12,833 --> 00:35:13,750 Perjanjian? 313 00:35:15,166 --> 00:35:16,791 Aku punya sesuatu milikmu. 314 00:35:19,125 --> 00:35:20,291 Aku mau kembalikan. 315 00:35:47,458 --> 00:35:48,750 Kau mengenalinya? 316 00:35:51,041 --> 00:35:53,541 Jangan khawatir. Isinya ada di tempat aman. 317 00:35:55,125 --> 00:35:58,083 Apa yang kau mau? Uang? 318 00:35:58,708 --> 00:35:59,875 Aku tak mau uang. 319 00:36:02,416 --> 00:36:04,666 Aku ingin kau menghancurkan Charlotte. 320 00:36:06,833 --> 00:36:08,500 Aku mau dia kehilangan segalanya. 321 00:36:10,791 --> 00:36:11,625 Segalanya. 322 00:36:37,583 --> 00:36:38,833 Charlotte! 323 00:36:42,458 --> 00:36:43,375 Kenapa kau di sini? 324 00:36:46,041 --> 00:36:47,041 Terima kasih. 325 00:36:48,416 --> 00:36:49,750 Kau sangat membantuku. 326 00:37:07,208 --> 00:37:09,000 Aku mencoba menghubungimu. 327 00:37:13,416 --> 00:37:17,125 Aku pergi ke bungker. Kenapa kau tak bersama Franziska di rumah? 328 00:37:19,541 --> 00:37:20,458 Aku... 329 00:37:28,541 --> 00:37:30,375 Semalam, di mana Helge? 330 00:37:31,333 --> 00:37:34,833 Kau bilang makan malam dengannya? Ke mana dia setelahnya? 331 00:37:37,250 --> 00:37:38,291 Apa ini? 332 00:37:39,625 --> 00:37:43,500 Tahun 1987, saat kau datang ke Winden, apa ayahmu masih tinggal di pondok? 333 00:37:44,875 --> 00:37:47,041 - Aku tak paham. - Ya atau tidak? 334 00:37:47,125 --> 00:37:50,375 Tidak, setelah kecelakaan dia pindah ke rumah jompo. 335 00:37:50,875 --> 00:37:54,083 - Musim panas sebelumnya, 1986? - Sepertinya. Kenapa kau mau tahu? 336 00:37:54,166 --> 00:37:56,000 Dia gunakan bungker itu untuk hal lain? 337 00:37:58,250 --> 00:38:00,208 Charlotte, apa yang kau mau dariku? 338 00:38:06,875 --> 00:38:08,000 Ini milik Helge. 339 00:38:09,375 --> 00:38:11,083 Aku menemukannya di bungker. 340 00:38:12,583 --> 00:38:15,416 Itu mustahil. Dia bersama kami sepanjang malam. 341 00:38:25,250 --> 00:38:26,125 Ini Doppler. 342 00:38:29,166 --> 00:38:30,416 Dia berbuat apa? 343 00:38:33,166 --> 00:38:34,000 Di mana? 344 00:38:34,875 --> 00:38:35,708 Ya. 345 00:38:36,208 --> 00:38:37,541 Baik, aku segera ke sana. 346 00:38:41,083 --> 00:38:41,916 Helge. 347 00:38:43,541 --> 00:38:44,916 Dia di kantor polisi. 348 00:38:47,666 --> 00:38:49,208 Dia membuat pengakuan. 349 00:38:52,291 --> 00:38:56,791 POLISI 350 00:38:56,875 --> 00:38:58,333 Ayah, kenapa bilang itu? 351 00:38:59,541 --> 00:39:00,875 Itu tak masuk akal. 352 00:39:04,625 --> 00:39:06,291 Dia tak keluar rumah. 353 00:39:06,375 --> 00:39:08,083 Aku bersamanya sepanjang malam. 354 00:39:08,583 --> 00:39:10,041 Elisabeth juga ada di sana. 355 00:39:10,250 --> 00:39:12,458 Aku membunuh anak itu. 356 00:39:13,375 --> 00:39:15,500 - Ayah, hentikan! - Benda itu... 357 00:39:16,208 --> 00:39:18,083 Walkman. Baju. 358 00:39:18,958 --> 00:39:23,458 Itu milik Mads Nielsen, anak yang hilang pada 1986. 359 00:39:24,250 --> 00:39:25,125 Kau ingat? 360 00:39:27,750 --> 00:39:29,208 Aku membunuhnya. 361 00:39:29,750 --> 00:39:31,125 Siapa? Mads? 362 00:39:34,291 --> 00:39:36,041 Kau dapat barang-barang dia dari mana? 363 00:39:36,291 --> 00:39:38,333 Apa yang kau lakukan pada Mads? 364 00:39:38,416 --> 00:39:39,916 Apa yang kau lakukan padanya? 365 00:39:40,333 --> 00:39:41,208 Kau masih hidup. 366 00:39:41,625 --> 00:39:43,833 - Apa? - Itu kau. 367 00:39:43,916 --> 00:39:45,250 Kenapa aku? 368 00:39:46,208 --> 00:39:47,541 Dia pelakunya. 369 00:39:47,625 --> 00:39:49,000 Apa? Lepaskan aku! 370 00:39:50,875 --> 00:39:51,875 Dia pelakunya. 371 00:39:52,958 --> 00:39:54,833 - Apa maksudmu? - Dia pelakunya. 372 00:40:00,416 --> 00:40:03,291 REPUBLIK FEDERASI JERMAN 1986 373 00:40:25,541 --> 00:40:26,375 Apa ini? 374 00:40:30,416 --> 00:40:31,625 Kau mengikutiku? 375 00:40:33,958 --> 00:40:36,041 Bilang bagaimana kita saling kenal? 376 00:40:39,041 --> 00:40:41,125 Sebenarnya, kita selalu saling kenal. 377 00:40:47,458 --> 00:40:50,000 Saat Magnus memukulmu di TK... 378 00:40:53,250 --> 00:40:54,333 Aku di sana. 379 00:40:58,333 --> 00:41:01,625 Saat Mikkel memasukkan laba-laba di sepatumu saat berkemah di halaman... 380 00:41:07,625 --> 00:41:10,041 Saat karyawisata kelas tiga... 381 00:41:13,250 --> 00:41:16,250 kau rindu rumah hingga Katharina harus menjemputmu. 382 00:41:23,541 --> 00:41:24,875 Di tempat asalku... 383 00:41:26,250 --> 00:41:28,875 aku dan kau punya masa lalu sama. 384 00:41:33,208 --> 00:41:34,416 Kau gila. 385 00:41:37,041 --> 00:41:38,916 Aku tahu kau melihat dirimu sendiri. 386 00:41:39,750 --> 00:41:41,208 Tadi malam di hutan. 387 00:41:41,666 --> 00:41:42,750 Kau bilang padaku. 388 00:41:44,250 --> 00:41:46,000 Dirimu dari masa depan. 389 00:41:48,041 --> 00:41:48,875 Apa? 390 00:41:53,000 --> 00:41:55,500 Aku tahu ini terdengar gila. 391 00:41:57,875 --> 00:42:00,916 Untuk waktu lama, aku juga berpikir ini gila. 392 00:42:03,250 --> 00:42:04,333 Bahwa aku gila. 393 00:42:07,458 --> 00:42:09,083 Siapa kau sebenarnya? 394 00:42:10,500 --> 00:42:11,875 Aku bisa menunjukkannya. 395 00:42:15,083 --> 00:42:16,958 Bagaimana semuanya terhubung. 396 00:44:06,500 --> 00:44:07,500 Di mana Martha? 397 00:47:41,291 --> 00:47:43,416 CAHAYA 398 00:49:23,583 --> 00:49:25,500 Jadi, kau berikan padanya? 399 00:49:38,958 --> 00:49:40,958 Aku selalu mudah dibodohi. 400 00:49:50,083 --> 00:49:52,041 Kau melakukan hal benar. 401 00:50:31,708 --> 00:50:33,083 Tempat apa ini? 402 00:50:46,958 --> 00:50:48,041 Di mana kita? 403 00:50:49,416 --> 00:50:50,833 Bagaimana kau melakukannya? 404 00:50:52,208 --> 00:50:54,375 Dia menyuruhku membawamu ke sini. 405 00:50:55,916 --> 00:50:57,416 Dia akan menjelaskannya kepadamu. 406 00:50:58,375 --> 00:50:59,208 Siapa? 407 00:51:15,166 --> 00:51:16,166 Siapa dia? 408 00:51:44,333 --> 00:51:46,375 Selamat datang di masa depan.