1
00:00:14,875 --> 00:00:17,708
"Mulai saat itu,
aku tahu tak ada yang berubah.
2
00:00:18,750 --> 00:00:20,125
Semua masih sama.
3
00:00:21,500 --> 00:00:23,000
Pemintal berputar,
4
00:00:23,583 --> 00:00:25,125
terus berputar, dalam lingkaran.
5
00:00:25,875 --> 00:00:28,291
Takdir seseorang terikat dengan yang lain.
6
00:00:28,791 --> 00:00:30,625
Seutas benang, merah seperti darah,
7
00:00:30,708 --> 00:00:32,958
yang menghubungkan semua perbuatan kita."
8
00:00:36,791 --> 00:00:38,791
Ini sandiwara favorit ibumu.
9
00:00:40,166 --> 00:00:42,916
Dia pasti akan senang
jika ikut bersama kita malam ini,
10
00:00:43,000 --> 00:00:45,791
ditemani seorang pria muda yang terhormat.
11
00:00:51,916 --> 00:00:54,750
UNTUK CHARLOTTE
12
00:00:54,833 --> 00:00:56,000
Kenapa kita mati?
13
00:01:02,208 --> 00:01:04,583
Orang yang meninggal
sebenarnya tak benar-benar mati.
14
00:01:06,041 --> 00:01:08,458
Mungkin mereka tak lagi di sini sekarang.
15
00:01:08,791 --> 00:01:10,958
Tapi semua yang pernah hidup,
16
00:01:11,041 --> 00:01:12,541
akan hidup selamanya.
17
00:01:13,583 --> 00:01:15,625
Dalam kekekalan waktu.
18
00:01:26,583 --> 00:01:28,958
Kau, apa yang kau lakukan di jalan?
19
00:01:34,916 --> 00:01:36,166
Apa yang kau lakukan?
20
00:01:50,041 --> 00:01:51,000
Siapa itu?
21
00:01:53,416 --> 00:01:54,291
Siapa kau?
22
00:01:58,333 --> 00:02:00,416
Dia yang memiliki mata untuk melihat
23
00:02:01,041 --> 00:02:02,583
dan telinga untuk mendengar
24
00:02:04,416 --> 00:02:08,541
bisa meyakinkan dirinya tak ada manusia
yang bisa menyimpan rahasia
25
00:02:10,041 --> 00:02:12,666
karena jika tak bisa bicara,
26
00:02:13,666 --> 00:02:16,000
dia bisa bicara dengan jarinya.
27
00:02:18,041 --> 00:02:20,833
Pengkhianatan terlihat darinya.
28
00:02:21,500 --> 00:02:22,625
Aku...
29
00:02:24,250 --> 00:02:25,666
Aku... Aku tak paham.
30
00:02:25,750 --> 00:02:27,000
Tapi, kau paham.
31
00:02:30,041 --> 00:02:32,958
Kau ke kota untuk mengirim telegram.
32
00:02:34,208 --> 00:02:36,750
Karena kau mau beri tahu dunia
tentang kami.
33
00:02:37,458 --> 00:02:38,458
Bukan begitu?
34
00:02:41,166 --> 00:02:43,541
Kau salah satu dari mereka.
35
00:02:45,208 --> 00:02:46,708
Penjelajah.
36
00:02:49,875 --> 00:02:51,250
Selama bertahun-tahun
37
00:02:52,041 --> 00:02:54,708
mereka bilang ayahku gila.
38
00:02:55,875 --> 00:02:57,958
Sekarang kau di sini.
39
00:02:59,375 --> 00:03:01,791
Penjelajah dari masa depan.
40
00:03:03,083 --> 00:03:05,458
Seluruh dunia harus tahu
41
00:03:06,500 --> 00:03:08,500
bahwa mereka nyata.
42
00:03:11,000 --> 00:03:12,333
Yang kita tahu...
43
00:03:13,458 --> 00:03:14,833
hanya setetes.
44
00:03:18,000 --> 00:03:19,458
Yang tidak kita ketahui...
45
00:03:23,208 --> 00:03:24,250
seluas lautan.
46
00:03:35,166 --> 00:03:37,750
{\an8}SERIAL NETFLIX ORIGINAL
47
00:05:00,250 --> 00:05:04,916
ADAM DAN EVA
48
00:05:05,291 --> 00:05:07,750
Kesalahan dalam pemikiran kita...
49
00:05:08,833 --> 00:05:10,958
adalah memercayai diri kita sendiri
50
00:05:11,208 --> 00:05:13,416
sebagai makhluk yang mandiri.
51
00:05:15,583 --> 00:05:16,583
Seorang diri
52
00:05:17,666 --> 00:05:20,333
di antara banyak orang lain.
53
00:05:24,541 --> 00:05:28,166
Meski kenyataannya,
kita hanya sebagian kecil
54
00:05:28,250 --> 00:05:30,583
dari keseluruhan yang tak terbatas.
55
00:05:34,416 --> 00:05:35,375
Tempat apa ini?
56
00:05:37,625 --> 00:05:39,083
Tiruan dari duniaku?
57
00:05:46,208 --> 00:05:48,916
Kau ingat perkataanmu padaku?
58
00:05:51,541 --> 00:05:52,791
Di bawah jembatan.
59
00:05:55,750 --> 00:05:56,916
Cahaya.
60
00:05:58,666 --> 00:05:59,541
Hutan.
61
00:06:01,708 --> 00:06:02,541
Kau.
62
00:06:05,375 --> 00:06:06,208
Aku.
63
00:06:08,791 --> 00:06:10,666
Kesalahan di Matrix.
64
00:06:17,958 --> 00:06:19,083
Kenapa aku di sini?
65
00:06:24,833 --> 00:06:25,875
Kau dan aku.
66
00:06:28,291 --> 00:06:29,541
Adam dan Eva.
67
00:06:31,583 --> 00:06:33,416
Karena itu kita di sini.
68
00:06:35,000 --> 00:06:37,541
Kesalahan di Matrix.
69
00:06:41,750 --> 00:06:44,000
Kau ingin tahu alasan kau di sini?
70
00:06:46,666 --> 00:06:48,208
Untuk menyelamatkan mereka.
71
00:06:50,458 --> 00:06:51,458
Duniamu.
72
00:06:53,750 --> 00:06:54,666
Dan duniaku.
73
00:06:56,791 --> 00:07:00,375
POLISI
74
00:07:00,458 --> 00:07:03,041
Tadi malam sekitar pukul 22,00,
75
00:07:03,125 --> 00:07:04,625
Kilian Obendorf,
76
00:07:04,708 --> 00:07:07,833
Bartosz Tiedemann dan Franziska Doppler,
77
00:07:08,041 --> 00:07:10,250
bersama Magnus dan Martha Nielsen,
78
00:07:10,916 --> 00:07:13,958
menemukan jasad anak lelaki
yang belum teridentifikasi
79
00:07:14,625 --> 00:07:17,791
di properti milik Doppler di hutan.
80
00:07:19,208 --> 00:07:22,875
Pakaiannya dan Walkman ini
berasal dari tahun 1980-an.
81
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
Kami juga menemukan...
82
00:07:27,625 --> 00:07:30,500
kartu identitas pada jasad tersebut.
83
00:07:39,791 --> 00:07:41,583
Wöller, bisa kau lanjutkan?
84
00:07:44,625 --> 00:07:46,041
Bisa bicara sebentar?
85
00:08:00,541 --> 00:08:02,000
Kau tak harus melakukan ini.
86
00:08:02,416 --> 00:08:05,166
Wöller bisa melakukan pengarahan.
Aku akan ke forensik.
87
00:08:05,250 --> 00:08:06,125
Pulanglah.
88
00:08:07,875 --> 00:08:10,291
Aku menghabiskan 33 tahun
mencari saudaraku.
89
00:08:12,791 --> 00:08:14,333
Ini barang-barang miliknya.
90
00:08:15,291 --> 00:08:16,708
Ini barang-barang Mads.
91
00:08:19,041 --> 00:08:19,958
Seseorang...
92
00:08:20,916 --> 00:08:22,208
menyimpannya.
93
00:08:24,833 --> 00:08:27,041
Dan memakaikannya ke anak di bungker.
94
00:08:27,916 --> 00:08:29,583
Tiga puluh tiga tahun kemudian.
95
00:08:32,416 --> 00:08:34,458
Menurutmu ini pembunuh yang sama?
96
00:08:35,958 --> 00:08:37,916
Semua ini saling berkaitan?
97
00:08:38,500 --> 00:08:40,708
Mads, Erik, anak lelaki di bungker?
98
00:08:44,708 --> 00:08:46,791
Kau tahu alasan aku menjadi polisi?
99
00:08:50,750 --> 00:08:52,541
Saat saudaraku menghilang...
100
00:08:57,625 --> 00:09:00,791
mereka melakukan semua kesalahan
yang bisa kau bayangkan.
101
00:09:01,666 --> 00:09:03,916
Detektifnya seorang pemabuk yang bodoh.
102
00:09:04,833 --> 00:09:05,708
Dan aku?
103
00:09:06,416 --> 00:09:08,666
Aku bersumpah akan melakukannya
dengan berbeda.
104
00:09:11,166 --> 00:09:13,125
Aku akan melakukan semuanya dengan benar.
105
00:09:14,750 --> 00:09:16,208
Itu 33 tahun lalu.
106
00:09:19,875 --> 00:09:21,166
Kini apa yang kulakukan?
107
00:09:23,625 --> 00:09:25,125
Pernikahanku berantakan.
108
00:09:27,000 --> 00:09:31,083
Aku berselingkuh dari wanita
yang menjadi selingkuhanku.
109
00:09:49,208 --> 00:09:50,375
Aku tak bisa lagi.
110
00:10:14,208 --> 00:10:18,375
TANNHAUS
PABRIK MESIN
111
00:10:29,250 --> 00:10:30,416
Dari mana kau?
112
00:10:34,666 --> 00:10:36,166
Apa yang dia katakan?
113
00:10:36,708 --> 00:10:38,333
Kita sudah lama di sini.
114
00:10:38,791 --> 00:10:40,208
Alat ini kosong.
115
00:10:40,291 --> 00:10:42,958
Kau tak tahu cara benda ini berkerja.
116
00:10:43,041 --> 00:10:44,375
Kau hanya berbohong.
117
00:10:44,458 --> 00:10:47,166
Kau tahu yang terjadi
dan tak bilang pada kami!
118
00:10:47,250 --> 00:10:49,500
Kau tak sadar dia memanfaatkanmu?
119
00:10:49,875 --> 00:10:50,916
Dia bukan Martha.
120
00:10:52,791 --> 00:10:54,083
Martha sudah mati.
121
00:10:55,416 --> 00:10:57,166
Tak ada yang hidup kembali.
122
00:11:00,041 --> 00:11:00,916
Siapa pun dia,
123
00:11:02,666 --> 00:11:05,208
mungkin hanya dialah peluang kita
untuk keluar dari sini.
124
00:11:09,375 --> 00:11:11,291
Kenapa tak kau ceritakan kebenarannya?
125
00:11:22,083 --> 00:11:23,375
Katakan kepada mereka
126
00:11:23,583 --> 00:11:25,666
siapa pembunuh Martha sebenarnya.
127
00:11:47,250 --> 00:11:48,916
Bartosz! Tunggu!
128
00:11:49,791 --> 00:11:51,000
Katakan pada mereka!
129
00:11:54,958 --> 00:11:56,916
Katakan siapa Adam sebenarnya!
130
00:12:16,625 --> 00:12:18,041
Aku sudah bilang!
131
00:12:19,166 --> 00:12:20,625
Semua salah Jonas.
132
00:12:22,750 --> 00:12:23,708
Dia pelakunya.
133
00:12:25,500 --> 00:12:26,750
Dia Adam!
134
00:12:28,583 --> 00:12:30,375
Dia Adam!
135
00:12:44,541 --> 00:12:47,041
Apakah kau pernah bertanya
136
00:12:47,125 --> 00:12:49,375
kenapa kau tak bisa melepaskannya?
137
00:12:51,166 --> 00:12:53,583
Kau tahu kalian berdua itu mustahil.
138
00:12:54,583 --> 00:12:55,750
Tapi...
139
00:12:57,250 --> 00:12:59,166
kau tak bisa melepaskannya.
140
00:13:01,333 --> 00:13:03,208
Ikatan tak terlihat
141
00:13:04,083 --> 00:13:06,375
yang mengikatmu selamanya.
142
00:13:08,458 --> 00:13:10,416
Adam mencoba memutuskannya.
143
00:13:12,583 --> 00:13:14,166
Tapi itu mustahil.
144
00:13:24,541 --> 00:13:26,166
Kau memberikan ini padaku.
145
00:13:32,041 --> 00:13:33,041
Kau dan aku.
146
00:13:35,083 --> 00:13:37,041
Hitam dan putih.
147
00:13:37,791 --> 00:13:39,875
Terang dan bayangan.
148
00:13:41,125 --> 00:13:43,500
Kita terikat untuk selamanya
149
00:13:44,208 --> 00:13:48,291
dalam pengulangan déjà vu yang abadi ini.
150
00:13:50,125 --> 00:13:51,291
Apa maksudnya ini?
151
00:13:53,791 --> 00:13:54,916
Apa yang kau mau?
152
00:13:56,000 --> 00:13:58,416
Kenapa tak bilang saja alasan aku di sini?
153
00:14:00,375 --> 00:14:02,541
Kau sudah tahu yang akan kau lakukan.
154
00:14:04,291 --> 00:14:06,125
Yang akan Adam lakukan.
155
00:14:08,708 --> 00:14:10,791
Jika kau mau menyelamatkan Martha,
156
00:14:12,125 --> 00:14:14,458
kau harus memilih sisi terang.
157
00:14:16,333 --> 00:14:19,416
Kau harus menjadikanku
seperti diriku yang sekarang.
158
00:14:23,208 --> 00:14:24,291
Harus?
159
00:14:25,708 --> 00:14:28,166
Aku tak mau melakukan apa pun lagi.
160
00:14:29,125 --> 00:14:31,916
Aku muak harus melakukan semuanya!
161
00:14:34,666 --> 00:14:36,208
Maka tanyakan pada dirimu
162
00:14:37,791 --> 00:14:39,333
apa yang kau inginkan.
163
00:14:45,041 --> 00:14:46,625
Apa kau mau dia hidup?
164
00:14:49,583 --> 00:14:50,625
Marthamu?
165
00:15:25,625 --> 00:15:26,541
Ayah?
166
00:15:31,666 --> 00:15:32,708
Boleh aku masuk?
167
00:15:46,500 --> 00:15:47,416
Magnus ada?
168
00:15:49,833 --> 00:15:51,125
Kurasa dia masih tidur.
169
00:15:57,041 --> 00:15:58,791
Kau harus katakan sejujurnya.
170
00:15:59,625 --> 00:16:01,708
Apa yang terjadi di bungker?
171
00:16:05,291 --> 00:16:06,583
Apa yang kau lihat?
172
00:16:08,375 --> 00:16:09,958
Aku sudah berkata jujur.
173
00:16:10,458 --> 00:16:12,250
Kami masuk dan bungker kosong.
174
00:16:12,791 --> 00:16:14,291
Tak ada orang di sana.
175
00:16:15,083 --> 00:16:16,416
Tapi ada cahaya.
176
00:16:16,500 --> 00:16:17,458
Lalu...
177
00:16:18,291 --> 00:16:19,875
mayat itu terjatuh.
178
00:16:20,583 --> 00:16:22,083
Kau mengambil sesuatu?
179
00:16:23,250 --> 00:16:24,083
Apa?
180
00:16:25,958 --> 00:16:27,916
Apakah Kilian memberikan sesuatu?
181
00:16:32,250 --> 00:16:33,875
Ayolah, apa yang kau ambil?
182
00:16:34,708 --> 00:16:35,958
Omong kosong apa ini?
183
00:16:36,916 --> 00:16:38,958
Kau kini menjadi ayah yang cemas?
184
00:16:40,250 --> 00:16:42,958
Biasanya kau tak peduli dengan kami!
185
00:16:43,041 --> 00:16:45,000
Kejadiannya seperti yang kami ceritakan.
186
00:16:45,083 --> 00:16:48,458
Ada suara, datang dari gua atau padang...
187
00:16:48,541 --> 00:16:49,375
Entahlah.
188
00:16:49,458 --> 00:16:52,833
Kami masuk ke bungker.
Awalnya tak ada apa pun, lalu...
189
00:16:53,208 --> 00:16:54,583
dia tergeletak di sana.
190
00:16:58,833 --> 00:16:59,916
Itu saja?
191
00:17:02,041 --> 00:17:05,000
Ibu akan segera kembali.
Kau sebaiknya pergi.
192
00:17:06,875 --> 00:17:09,875
Baik sekali kau mampir
untuk melihat keadaan kami.
193
00:17:35,375 --> 00:17:37,041
- Hannah.
- Halo.
194
00:17:37,625 --> 00:17:41,291
Ulrich ada? Aku mencoba menghubunginya
sepanjang pagi.
195
00:17:44,458 --> 00:17:46,083
Kukira dia pulang ke rumah.
196
00:17:50,791 --> 00:17:52,541
Kau terlihat berbeda.
197
00:17:53,625 --> 00:17:54,875
Kau potong rambut?
198
00:17:57,041 --> 00:17:57,958
Tidak.
199
00:18:25,041 --> 00:18:26,458
Senang bertemu denganmu.
200
00:18:27,875 --> 00:18:30,291
Aku akan letakkan ini di kantornya.
201
00:19:25,625 --> 00:19:30,416
MAKAN ORANG KAYA
202
00:19:30,500 --> 00:19:31,625
Bisa kita bicara?
203
00:19:34,041 --> 00:19:34,958
Enyahlah.
204
00:19:53,083 --> 00:19:54,041
Tadi malam...
205
00:19:56,375 --> 00:19:57,375
di dalam hutan...
206
00:19:59,666 --> 00:20:01,208
Kau melihat hal lain?
207
00:20:05,458 --> 00:20:06,291
Tidak.
208
00:20:08,583 --> 00:20:09,458
Seperti apa?
209
00:20:19,041 --> 00:20:21,375
Apa kau terkadang merasa gila?
210
00:20:24,000 --> 00:20:25,708
Tak ada lagi yang masuk akal?
211
00:20:31,708 --> 00:20:32,750
Mungkin...
212
00:20:33,583 --> 00:20:34,958
Ayah benar.
213
00:20:37,208 --> 00:20:38,666
Mungkin dia sudah tergeletak.
214
00:20:40,041 --> 00:20:41,000
Dan kita...
215
00:20:45,166 --> 00:20:46,916
Aku tahu yang kulihat.
216
00:21:11,125 --> 00:21:12,375
Kau mau ke mana?
217
00:21:13,625 --> 00:21:15,000
Jangan bilang Ibu.
218
00:21:15,083 --> 00:21:16,666
Aku akan pulang saat makan malam.
219
00:21:22,500 --> 00:21:24,208
Semua terulang lagi,
220
00:21:25,791 --> 00:21:28,375
lagi dan lagi.
221
00:21:29,750 --> 00:21:31,291
Untuk selamanya.
222
00:21:34,500 --> 00:21:37,333
Karena kita tak siap untuk melepaskannya.
223
00:21:51,583 --> 00:21:53,875
Butuh waktu lama bagiku
224
00:21:54,750 --> 00:21:56,166
untuk memahami itu.
225
00:21:56,833 --> 00:21:59,750
Kau tak bisa melepaskan masa lalu.
226
00:22:00,750 --> 00:22:02,458
Kau akan selalu memilihnya,
227
00:22:03,916 --> 00:22:06,208
kau akan selalu memilih Marthamu.
228
00:22:08,000 --> 00:22:10,583
Sama seperti kau yang tak bisa
melepaskan masa lalu,
229
00:22:10,666 --> 00:22:14,000
aku menghabiskan hidupku
mempertahankan milikku.
230
00:22:17,291 --> 00:22:19,375
Kau percaya Adam.
231
00:22:19,875 --> 00:22:21,916
Ke mana itu membawamu?
232
00:22:27,958 --> 00:22:29,541
Kau harus tunjukkan kepadanya
233
00:22:30,000 --> 00:22:31,625
bagaimana semuanya terhubung.
234
00:22:32,708 --> 00:22:34,208
Tak ada banyak waktu.
235
00:22:35,000 --> 00:22:37,833
Dia harus melihat masa depannya
untuk memahami
236
00:22:37,916 --> 00:22:39,708
yang harus dilakukan.
237
00:22:44,083 --> 00:22:45,333
Dia akan mengikutimu.
238
00:22:47,958 --> 00:22:49,833
Dia terikat pada takdirmu,
239
00:22:50,750 --> 00:22:52,791
seperti kau terikat pada takdirnya.
240
00:24:13,083 --> 00:24:15,000
Kau bilang aku ada di duniamu.
241
00:24:16,916 --> 00:24:17,916
Denganmu.
242
00:24:19,791 --> 00:24:21,666
Kenapa aku tak bisa ingat?
243
00:24:24,000 --> 00:24:25,375
Entahlah.
244
00:24:29,583 --> 00:24:30,583
Surat itu...
245
00:24:33,666 --> 00:24:35,250
bukan aku yang menulisnya.
246
00:24:41,416 --> 00:24:43,125
Kau harus percaya padaku.
247
00:24:46,041 --> 00:24:47,166
Sic Mundus...
248
00:24:50,583 --> 00:24:51,625
Apa itu?
249
00:24:58,500 --> 00:25:00,458
Ayah Tannhaus Tua...
250
00:25:02,791 --> 00:25:05,125
mencoba membangkitkan orang mati.
251
00:25:05,208 --> 00:25:06,250
Istrinya.
252
00:25:08,375 --> 00:25:10,833
Dia percaya penjelajahan waktu
253
00:25:10,916 --> 00:25:12,625
bisa menyelamatkan dunia.
254
00:25:14,708 --> 00:25:17,833
Setiap kesalahan bisa dicegah
sebelum terjadi.
255
00:25:20,375 --> 00:25:22,083
Tapi itu tak membawa keselamatan.
256
00:25:24,291 --> 00:25:25,250
Hanya kutukan.
257
00:25:28,833 --> 00:25:30,333
Mereka semua mati.
258
00:25:31,208 --> 00:25:32,041
Di duniaku.
259
00:25:33,875 --> 00:25:36,250
Aku tak bisa berhenti berharap
aku bisa mengubahnya.
260
00:25:47,166 --> 00:25:48,875
Aku tahu kau tak bisa memercayaiku.
261
00:25:51,291 --> 00:25:53,166
Aku ingin membuktikan kau bisa.
262
00:26:26,166 --> 00:26:27,375
Kau menjelajah dengan itu?
263
00:26:39,458 --> 00:26:41,166
Ini yang terakhir yang kupunya.
264
00:26:43,250 --> 00:26:45,875
Ini satu-satunya cara aku bisa kembali.
265
00:27:34,000 --> 00:27:37,083
Kau bisa bilang padanya
jalan mana yang kau arahkan.
266
00:27:39,666 --> 00:27:41,125
Bagaimana itu akan berakhir.
267
00:27:43,208 --> 00:27:46,791
Dia tak akan pernah berhenti
menghentikan siklus ini.
268
00:27:49,041 --> 00:27:50,500
Dia tak akan pernah paham
269
00:27:52,500 --> 00:27:54,416
kita harus menjaga simpul itu.
270
00:27:56,875 --> 00:27:58,958
Bahwa Marthanya harus mati.
271
00:28:01,208 --> 00:28:03,416
Agar yang lain bisa hidup.
272
00:28:25,458 --> 00:28:26,333
Awal...
273
00:28:28,750 --> 00:28:29,750
adalah akhirnya.
274
00:28:29,833 --> 00:28:31,791
PLTN WINDEN
SISTEM KENDALI VOLUME
275
00:29:35,083 --> 00:29:37,041
Ulrich, ini Charlotte. Aku...
276
00:29:38,375 --> 00:29:40,166
Aku hanya ingin tahu kabarmu.
277
00:29:41,458 --> 00:29:42,458
Hubungi aku.
278
00:31:29,375 --> 00:31:33,875
SATU PFENNIG
279
00:31:33,958 --> 00:31:34,791
Tik...
280
00:31:36,708 --> 00:31:37,541
tok.
281
00:31:39,208 --> 00:31:40,041
Tik...
282
00:31:41,750 --> 00:31:42,583
tok.
283
00:32:33,041 --> 00:32:34,500
Aku mau bertemu Kilian.
284
00:32:37,375 --> 00:32:38,208
Kilian.
285
00:32:50,125 --> 00:32:51,125
Hei.
286
00:32:53,125 --> 00:32:54,000
Hei.
287
00:32:56,166 --> 00:32:57,041
Tidak apa-apa.
288
00:33:01,416 --> 00:33:02,791
Sedang apa kau di sini?
289
00:33:03,208 --> 00:33:05,333
Kau tak ada di asrama. Aku khawatir.
290
00:33:13,791 --> 00:33:15,041
Mereka mengusirku.
291
00:33:15,750 --> 00:33:16,833
Ayahmu menelepon.
292
00:33:17,458 --> 00:33:19,541
Dia ingin tahu
jika aku memberikan sesuatu.
293
00:33:22,250 --> 00:33:24,750
- Kau memberikan sesuatu?
- Tidak!
294
00:33:27,916 --> 00:33:31,875
Tapi pasti, kalian tak bisa melupakannya.
295
00:33:32,958 --> 00:33:34,666
Dua tahun aku tak tinggal di sini,
296
00:33:34,750 --> 00:33:37,416
tapi aku masih menjadi sampah trailer
yang selalu dituduh.
297
00:33:39,875 --> 00:33:40,708
Aku tahu itu.
298
00:33:41,916 --> 00:33:43,333
Apa yang kau tahu?
299
00:33:44,333 --> 00:33:46,583
Kau bersamaku agar orang tuamu marah.
300
00:33:48,458 --> 00:33:50,458
Kau tak peduli padaku atau Erik.
301
00:33:57,208 --> 00:33:58,666
Kau sebaiknya pergi.
302
00:34:04,708 --> 00:34:05,541
Baiklah.
303
00:34:06,583 --> 00:34:07,416
Baik.
304
00:34:38,916 --> 00:34:40,041
Tentang Regina...
305
00:34:42,333 --> 00:34:43,625
Aku turut berduka.
306
00:34:46,125 --> 00:34:47,375
Pasti berat bagimu.
307
00:34:50,958 --> 00:34:52,041
Bagaimana kabarmu?
308
00:34:54,708 --> 00:34:55,833
Bartosz?
309
00:34:56,833 --> 00:34:58,041
Kami masih berusaha.
310
00:35:03,916 --> 00:35:04,750
Aku...
311
00:35:08,125 --> 00:35:10,083
Aku ingin menawarkan perjanjian.
312
00:35:12,833 --> 00:35:13,750
Perjanjian?
313
00:35:15,166 --> 00:35:16,791
Aku punya sesuatu milikmu.
314
00:35:19,125 --> 00:35:20,291
Aku mau kembalikan.
315
00:35:47,458 --> 00:35:48,750
Kau mengenalinya?
316
00:35:51,041 --> 00:35:53,541
Jangan khawatir.
Isinya ada di tempat aman.
317
00:35:55,125 --> 00:35:58,083
Apa yang kau mau? Uang?
318
00:35:58,708 --> 00:35:59,875
Aku tak mau uang.
319
00:36:02,416 --> 00:36:04,666
Aku ingin kau menghancurkan Charlotte.
320
00:36:06,833 --> 00:36:08,500
Aku mau dia kehilangan segalanya.
321
00:36:10,791 --> 00:36:11,625
Segalanya.
322
00:36:37,583 --> 00:36:38,833
Charlotte!
323
00:36:42,458 --> 00:36:43,375
Kenapa kau di sini?
324
00:36:46,041 --> 00:36:47,041
Terima kasih.
325
00:36:48,416 --> 00:36:49,750
Kau sangat membantuku.
326
00:37:07,208 --> 00:37:09,000
Aku mencoba menghubungimu.
327
00:37:13,416 --> 00:37:17,125
Aku pergi ke bungker.
Kenapa kau tak bersama Franziska di rumah?
328
00:37:19,541 --> 00:37:20,458
Aku...
329
00:37:28,541 --> 00:37:30,375
Semalam, di mana Helge?
330
00:37:31,333 --> 00:37:34,833
Kau bilang makan malam dengannya?
Ke mana dia setelahnya?
331
00:37:37,250 --> 00:37:38,291
Apa ini?
332
00:37:39,625 --> 00:37:43,500
Tahun 1987, saat kau datang ke Winden,
apa ayahmu masih tinggal di pondok?
333
00:37:44,875 --> 00:37:47,041
- Aku tak paham.
- Ya atau tidak?
334
00:37:47,125 --> 00:37:50,375
Tidak, setelah kecelakaan
dia pindah ke rumah jompo.
335
00:37:50,875 --> 00:37:54,083
- Musim panas sebelumnya, 1986?
- Sepertinya. Kenapa kau mau tahu?
336
00:37:54,166 --> 00:37:56,000
Dia gunakan bungker itu untuk hal lain?
337
00:37:58,250 --> 00:38:00,208
Charlotte, apa yang kau mau dariku?
338
00:38:06,875 --> 00:38:08,000
Ini milik Helge.
339
00:38:09,375 --> 00:38:11,083
Aku menemukannya di bungker.
340
00:38:12,583 --> 00:38:15,416
Itu mustahil.
Dia bersama kami sepanjang malam.
341
00:38:25,250 --> 00:38:26,125
Ini Doppler.
342
00:38:29,166 --> 00:38:30,416
Dia berbuat apa?
343
00:38:33,166 --> 00:38:34,000
Di mana?
344
00:38:34,875 --> 00:38:35,708
Ya.
345
00:38:36,208 --> 00:38:37,541
Baik, aku segera ke sana.
346
00:38:41,083 --> 00:38:41,916
Helge.
347
00:38:43,541 --> 00:38:44,916
Dia di kantor polisi.
348
00:38:47,666 --> 00:38:49,208
Dia membuat pengakuan.
349
00:38:52,291 --> 00:38:56,791
POLISI
350
00:38:56,875 --> 00:38:58,333
Ayah, kenapa bilang itu?
351
00:38:59,541 --> 00:39:00,875
Itu tak masuk akal.
352
00:39:04,625 --> 00:39:06,291
Dia tak keluar rumah.
353
00:39:06,375 --> 00:39:08,083
Aku bersamanya sepanjang malam.
354
00:39:08,583 --> 00:39:10,041
Elisabeth juga ada di sana.
355
00:39:10,250 --> 00:39:12,458
Aku membunuh anak itu.
356
00:39:13,375 --> 00:39:15,500
- Ayah, hentikan!
- Benda itu...
357
00:39:16,208 --> 00:39:18,083
Walkman. Baju.
358
00:39:18,958 --> 00:39:23,458
Itu milik Mads Nielsen,
anak yang hilang pada 1986.
359
00:39:24,250 --> 00:39:25,125
Kau ingat?
360
00:39:27,750 --> 00:39:29,208
Aku membunuhnya.
361
00:39:29,750 --> 00:39:31,125
Siapa? Mads?
362
00:39:34,291 --> 00:39:36,041
Kau dapat barang-barang dia dari mana?
363
00:39:36,291 --> 00:39:38,333
Apa yang kau lakukan pada Mads?
364
00:39:38,416 --> 00:39:39,916
Apa yang kau lakukan padanya?
365
00:39:40,333 --> 00:39:41,208
Kau masih hidup.
366
00:39:41,625 --> 00:39:43,833
- Apa?
- Itu kau.
367
00:39:43,916 --> 00:39:45,250
Kenapa aku?
368
00:39:46,208 --> 00:39:47,541
Dia pelakunya.
369
00:39:47,625 --> 00:39:49,000
Apa? Lepaskan aku!
370
00:39:50,875 --> 00:39:51,875
Dia pelakunya.
371
00:39:52,958 --> 00:39:54,833
- Apa maksudmu?
- Dia pelakunya.
372
00:40:00,416 --> 00:40:03,291
REPUBLIK FEDERASI JERMAN
1986
373
00:40:25,541 --> 00:40:26,375
Apa ini?
374
00:40:30,416 --> 00:40:31,625
Kau mengikutiku?
375
00:40:33,958 --> 00:40:36,041
Bilang bagaimana kita saling kenal?
376
00:40:39,041 --> 00:40:41,125
Sebenarnya, kita selalu saling kenal.
377
00:40:47,458 --> 00:40:50,000
Saat Magnus memukulmu di TK...
378
00:40:53,250 --> 00:40:54,333
Aku di sana.
379
00:40:58,333 --> 00:41:01,625
Saat Mikkel memasukkan laba-laba
di sepatumu saat berkemah di halaman...
380
00:41:07,625 --> 00:41:10,041
Saat karyawisata kelas tiga...
381
00:41:13,250 --> 00:41:16,250
kau rindu rumah
hingga Katharina harus menjemputmu.
382
00:41:23,541 --> 00:41:24,875
Di tempat asalku...
383
00:41:26,250 --> 00:41:28,875
aku dan kau punya masa lalu sama.
384
00:41:33,208 --> 00:41:34,416
Kau gila.
385
00:41:37,041 --> 00:41:38,916
Aku tahu kau melihat dirimu sendiri.
386
00:41:39,750 --> 00:41:41,208
Tadi malam di hutan.
387
00:41:41,666 --> 00:41:42,750
Kau bilang padaku.
388
00:41:44,250 --> 00:41:46,000
Dirimu dari masa depan.
389
00:41:48,041 --> 00:41:48,875
Apa?
390
00:41:53,000 --> 00:41:55,500
Aku tahu ini terdengar gila.
391
00:41:57,875 --> 00:42:00,916
Untuk waktu lama,
aku juga berpikir ini gila.
392
00:42:03,250 --> 00:42:04,333
Bahwa aku gila.
393
00:42:07,458 --> 00:42:09,083
Siapa kau sebenarnya?
394
00:42:10,500 --> 00:42:11,875
Aku bisa menunjukkannya.
395
00:42:15,083 --> 00:42:16,958
Bagaimana semuanya terhubung.
396
00:44:06,500 --> 00:44:07,500
Di mana Martha?
397
00:47:41,291 --> 00:47:43,416
CAHAYA
398
00:49:23,583 --> 00:49:25,500
Jadi, kau berikan padanya?
399
00:49:38,958 --> 00:49:40,958
Aku selalu mudah dibodohi.
400
00:49:50,083 --> 00:49:52,041
Kau melakukan hal benar.
401
00:50:31,708 --> 00:50:33,083
Tempat apa ini?
402
00:50:46,958 --> 00:50:48,041
Di mana kita?
403
00:50:49,416 --> 00:50:50,833
Bagaimana kau melakukannya?
404
00:50:52,208 --> 00:50:54,375
Dia menyuruhku membawamu ke sini.
405
00:50:55,916 --> 00:50:57,416
Dia akan menjelaskannya kepadamu.
406
00:50:58,375 --> 00:50:59,208
Siapa?
407
00:51:15,166 --> 00:51:16,166
Siapa dia?
408
00:51:44,333 --> 00:51:46,375
Selamat datang di masa depan.