1 00:00:14,875 --> 00:00:17,708 "A partir daí soube que nada muda. 2 00:00:18,750 --> 00:00:20,125 Que fica tudo igual. 3 00:00:21,500 --> 00:00:23,000 A roda de fiar gira, 4 00:00:23,791 --> 00:00:24,958 em círculos. 5 00:00:25,875 --> 00:00:28,291 Cada destino entrelaçado com o seguinte. 6 00:00:28,791 --> 00:00:30,625 Um fio, vermelho como o sangue, 7 00:00:30,708 --> 00:00:33,083 que une todas as nossas ações." 8 00:00:36,791 --> 00:00:38,791 Era a peça preferida da tua mãe. 9 00:00:40,208 --> 00:00:43,000 De certeza que teria gostado de vir connosco, 10 00:00:43,083 --> 00:00:46,291 na companhia de um jovem tão distinto. 11 00:00:51,916 --> 00:00:54,750 PARA CHARLOTTE 12 00:00:54,833 --> 00:00:56,125 Porque morremos? 13 00:01:02,375 --> 00:01:04,583 Os mortos nunca estão verdadeiramente mortos. 14 00:01:06,166 --> 00:01:08,708 Podem não estar aqui e agora, 15 00:01:08,791 --> 00:01:10,958 mas tudo o que já teve vida, 16 00:01:11,041 --> 00:01:12,541 vive eternamente. 17 00:01:13,583 --> 00:01:15,583 Na eternidade do tempo. 18 00:01:26,583 --> 00:01:28,958 Vocês aí! Que fazem no meio do caminho? 19 00:01:35,083 --> 00:01:36,166 Que fazem aí? 20 00:01:50,041 --> 00:01:51,166 Quem está aí? 21 00:01:53,416 --> 00:01:54,708 Quem é o senhor? 22 00:01:58,458 --> 00:02:00,416 Quem tem olhos para ver 23 00:02:01,083 --> 00:02:02,583 e ouvidos para ouvir 24 00:02:04,458 --> 00:02:08,458 convence-se de que os mortais não conseguem guardar segredos. 25 00:02:10,083 --> 00:02:12,666 Se os lábios estão silenciosos, 26 00:02:13,666 --> 00:02:16,041 são as pontas dos dedos que falam. 27 00:02:18,041 --> 00:02:21,375 A traição sai-lhe por todos os poros. 28 00:02:21,500 --> 00:02:22,625 Eu... 29 00:02:24,250 --> 00:02:25,666 Eu... Não compreendo. 30 00:02:25,750 --> 00:02:27,375 Compreende, sim. 31 00:02:30,041 --> 00:02:32,958 Vai à cidade para esboçar um telegrama, 32 00:02:34,208 --> 00:02:36,958 porque quer revelar-nos ao mundo, 33 00:02:37,458 --> 00:02:38,750 não é assim? 34 00:02:41,166 --> 00:02:43,541 É um deles. 35 00:02:45,208 --> 00:02:46,708 Um viajante. 36 00:02:49,875 --> 00:02:51,916 Todos estes anos 37 00:02:52,041 --> 00:02:55,041 acharam que o meu pai era maluco, 38 00:02:55,875 --> 00:02:57,958 mas agora estão aqui. 39 00:02:59,375 --> 00:03:01,791 Os viajantes do futuro. 40 00:03:03,166 --> 00:03:05,458 O mundo tem de ficar a saber 41 00:03:06,500 --> 00:03:08,500 que eles existem. 42 00:03:11,125 --> 00:03:12,416 O que nós sabemos 43 00:03:13,500 --> 00:03:14,958 é apenas uma gota... 44 00:03:18,083 --> 00:03:19,708 O que não sabemos... 45 00:03:23,208 --> 00:03:24,666 ... é um oceano. 46 00:03:35,166 --> 00:03:37,750 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 47 00:05:00,250 --> 00:05:04,916 ADÃO E EVA 48 00:05:05,375 --> 00:05:07,750 O erro em todos os nossos pensamentos 49 00:05:08,958 --> 00:05:11,125 é que cada um de nós acredita 50 00:05:11,208 --> 00:05:13,916 numa entidade independente. 51 00:05:15,583 --> 00:05:16,958 Um eu 52 00:05:17,666 --> 00:05:20,333 ao lado de incontáveis eus. 53 00:05:24,541 --> 00:05:28,166 Quando, na realidade, somos apenas frações 54 00:05:28,250 --> 00:05:30,583 de um todo infinito. 55 00:05:34,416 --> 00:05:35,916 Que sítio é este? 56 00:05:37,666 --> 00:05:39,500 Uma cópia do meu mundo? 57 00:05:46,208 --> 00:05:48,916 Lembras-te do que me disseste? 58 00:05:51,541 --> 00:05:53,000 Debaixo da ponte? 59 00:05:55,750 --> 00:05:57,083 A luz. 60 00:05:58,666 --> 00:06:00,000 A floresta. 61 00:06:01,708 --> 00:06:02,750 Tu. 62 00:06:05,375 --> 00:06:06,541 Eu. 63 00:06:08,791 --> 00:06:10,708 Uma falha na matriz. 64 00:06:17,958 --> 00:06:19,500 Porque estou aqui? 65 00:06:24,875 --> 00:06:26,291 Tu e eu. 66 00:06:28,291 --> 00:06:29,875 Adão e Eva. 67 00:06:31,583 --> 00:06:33,416 É o que somos. 68 00:06:35,041 --> 00:06:37,500 Uma falha na matriz. 69 00:06:41,833 --> 00:06:44,000 Queres saber porque estás aqui? 70 00:06:46,666 --> 00:06:48,208 Para os salvares. 71 00:06:50,458 --> 00:06:51,875 O teu mundo 72 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 e o meu. 73 00:06:56,791 --> 00:07:00,375 POLÍCIA 74 00:07:00,458 --> 00:07:03,041 Ontem à noite, por volta das 22 horas, 75 00:07:03,125 --> 00:07:04,625 Kilian Obendorf, 76 00:07:04,708 --> 00:07:08,041 Bartosz Tiedemann e Franziska Doppler, 77 00:07:08,125 --> 00:07:10,875 assim como Magnus e Martha Nielsen, 78 00:07:10,958 --> 00:07:14,541 encontraram o corpo de um rapaz ainda não identificado 79 00:07:14,625 --> 00:07:18,166 na propriedade dos Doppler, ao pé do caminho florestal. 80 00:07:19,208 --> 00:07:20,666 A roupa 81 00:07:20,750 --> 00:07:22,875 e o walkman são dos anos 80. 82 00:07:24,125 --> 00:07:25,500 Além disso, 83 00:07:27,916 --> 00:07:30,500 encontrámos um documento de identificação. 84 00:07:39,791 --> 00:07:41,583 Wöller, podes continuar? 85 00:07:44,666 --> 00:07:46,250 Posso falar contigo num instante? 86 00:08:00,541 --> 00:08:02,000 Não tens de fazer isto. 87 00:08:02,500 --> 00:08:05,166 O Wöller trata das sessões de informação e eu da patologia. 88 00:08:05,250 --> 00:08:06,583 Vai para casa. 89 00:08:07,833 --> 00:08:10,458 Passei 33 anos à procura do meu irmão. 90 00:08:12,875 --> 00:08:14,458 São as coisas dele. 91 00:08:15,250 --> 00:08:16,791 As coisas do Mads. 92 00:08:19,083 --> 00:08:20,166 Alguém 93 00:08:20,958 --> 00:08:22,666 as guardou... 94 00:08:24,875 --> 00:08:27,041 ... e depois pô-las no miúdo do búnquer. 95 00:08:27,958 --> 00:08:29,708 Trinta e três anos depois. 96 00:08:32,416 --> 00:08:34,458 Achas que o autor do crime é o mesmo? 97 00:08:36,000 --> 00:08:37,916 Que está tudo interligado? 98 00:08:38,625 --> 00:08:40,750 O Mads, o Erik e o rapaz do búnquer? 99 00:08:44,750 --> 00:08:46,916 Sabes porque me juntei à polícia? 100 00:08:50,791 --> 00:08:52,625 Quando o meu irmão desapareceu… 101 00:08:57,708 --> 00:09:00,791 … eles cometeram todos os erros que se pode imaginar. 102 00:09:01,750 --> 00:09:03,916 O investigador era um idiota bêbedo. 103 00:09:04,791 --> 00:09:05,625 E eu? 104 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 Eu jurei que faria tudo de forma diferente. 105 00:09:11,291 --> 00:09:13,083 Que faria tudo bem. 106 00:09:14,750 --> 00:09:16,541 Isso foi há 33 anos. 107 00:09:19,916 --> 00:09:21,166 E que faço eu? 108 00:09:23,750 --> 00:09:25,333 O meu casamento está arruinado 109 00:09:27,041 --> 00:09:31,250 e agora traio a mulher, com quem traí a minha mulher. 110 00:09:49,208 --> 00:09:50,875 Não consigo mais. 111 00:10:14,166 --> 00:10:18,375 FÁBRICA DE MÁQUINAS TANNHAUS 112 00:10:29,250 --> 00:10:30,500 Onde estiveram? 113 00:10:34,708 --> 00:10:36,333 Que te disse ela? 114 00:10:36,791 --> 00:10:38,708 Estamos aqui presos há semanas. 115 00:10:38,791 --> 00:10:40,708 A porcaria do aparelho está vazio. 116 00:10:40,791 --> 00:10:42,958 Não fazes ideia de como esta merda funciona. 117 00:10:43,041 --> 00:10:44,416 Só soubeste mentir. 118 00:10:44,500 --> 00:10:47,166 Sabias o que ia acontecer e não nos disseste nada! 119 00:10:47,250 --> 00:10:49,750 Não percebes que ela só te está a usar? 120 00:10:49,833 --> 00:10:51,291 Aquela não é a Martha. 121 00:10:52,791 --> 00:10:54,083 Ela morreu. 122 00:10:55,416 --> 00:10:57,166 Ninguém regressa dos mortos. 123 00:11:00,125 --> 00:11:01,500 Seja quem for, 124 00:11:02,666 --> 00:11:05,583 pode ser a nossa única hipótese de sairmos daqui. 125 00:11:09,458 --> 00:11:11,333 Porque não nos dizes a verdade? 126 00:11:22,083 --> 00:11:23,500 Diz-lhes 127 00:11:23,583 --> 00:11:25,666 quem matou mesmo a Martha. 128 00:11:47,250 --> 00:11:48,916 Bartosz, espera! 129 00:11:49,875 --> 00:11:51,083 Diz-lhes! 130 00:11:54,958 --> 00:11:57,000 Diz-lhes quem é mesmo o Adão! 131 00:12:16,625 --> 00:12:18,375 Eu sempre vos disse! 132 00:12:19,166 --> 00:12:21,083 O Jonas tem culpa de tudo! 133 00:12:22,750 --> 00:12:24,125 É ele. 134 00:12:25,500 --> 00:12:26,750 Ele é o Adão! 135 00:12:28,583 --> 00:12:30,375 É o Adão! 136 00:12:44,541 --> 00:12:47,041 Com isto tudo, nunca te perguntaste 137 00:12:47,125 --> 00:12:49,458 porque não a consegues deixar ir? 138 00:12:51,166 --> 00:12:53,583 Sabes que vocês são impossíveis. 139 00:12:54,583 --> 00:12:56,000 Contudo, 140 00:12:57,250 --> 00:12:59,166 não a consegues deixar ir. 141 00:13:01,375 --> 00:13:03,208 Um laço invisível 142 00:13:04,083 --> 00:13:06,500 que vos liga para toda a eternidade. 143 00:13:08,458 --> 00:13:10,416 O Adão tentou desfazê-lo... 144 00:13:13,083 --> 00:13:14,666 ... mas é impossível. 145 00:13:24,541 --> 00:13:26,166 Tu deste-mo. 146 00:13:32,041 --> 00:13:33,458 Tu e eu. 147 00:13:35,083 --> 00:13:37,041 Preto e branco. 148 00:13:37,791 --> 00:13:39,875 Luz e sombra. 149 00:13:41,125 --> 00:13:43,625 Estamos ligados para a eternidade 150 00:13:44,291 --> 00:13:46,916 neste déjà-vu 151 00:13:47,583 --> 00:13:48,666 eternamente repetitivo. 152 00:13:50,125 --> 00:13:51,791 Que é isto? 153 00:13:53,791 --> 00:13:55,291 Que queres tu? 154 00:13:56,083 --> 00:13:58,458 Porque não me dizes porque estou aqui? 155 00:14:00,458 --> 00:14:02,500 Já viste o que vais fazer. 156 00:14:04,250 --> 00:14:06,208 O que o Adão vai fazer. 157 00:14:08,708 --> 00:14:11,125 Se quiseres que a tua Martha viva, 158 00:14:12,125 --> 00:14:14,791 tens de escolher o lado da luz 159 00:14:16,333 --> 00:14:19,416 e tens de fazer de mim aquilo que sou hoje. 160 00:14:23,250 --> 00:14:24,625 Tenho? 161 00:14:25,708 --> 00:14:28,166 Não quero ter de fazer mais nada. 162 00:14:29,125 --> 00:14:31,916 Estou fartíssimo de ter de fazer coisas! 163 00:14:34,666 --> 00:14:36,208 Então, pergunta-te 164 00:14:37,791 --> 00:14:39,333 o que queres. 165 00:14:45,041 --> 00:14:46,750 Queres que ela viva? 166 00:14:49,583 --> 00:14:51,041 A tua Martha? 167 00:15:25,625 --> 00:15:26,541 Pai? 168 00:15:31,666 --> 00:15:33,125 Posso entrar? 169 00:15:46,500 --> 00:15:48,000 O Magnus também está cá? 170 00:15:49,916 --> 00:15:51,541 Acho que ainda está a dormir. 171 00:15:57,125 --> 00:15:58,791 Tens de me dizer a verdade. 172 00:15:59,625 --> 00:16:01,708 O que aconteceu mesmo no búnquer? 173 00:16:05,291 --> 00:16:06,666 Que viram? 174 00:16:08,375 --> 00:16:10,000 Eu disse a verdade. 175 00:16:10,458 --> 00:16:12,250 Estávamos no búnquer e estava vazio. 176 00:16:12,791 --> 00:16:14,291 Não estava lá ninguém. 177 00:16:15,041 --> 00:16:16,416 Depois apareceu uma luz 178 00:16:16,833 --> 00:16:18,250 e então 179 00:16:18,333 --> 00:16:20,500 caiu um corpo. 180 00:16:20,583 --> 00:16:22,083 Tomaram alguma coisa? 181 00:16:23,291 --> 00:16:24,500 O quê? 182 00:16:26,041 --> 00:16:28,000 Aquele Kilian deu-vos alguma coisa? 183 00:16:32,541 --> 00:16:34,208 Vá lá, o que é que tomaram? 184 00:16:34,708 --> 00:16:36,333 Que merda é esta? 185 00:16:36,958 --> 00:16:38,958 Agora fazes-te de pai preocupado? 186 00:16:40,250 --> 00:16:42,958 Não te costumas preocupar nem um pouco connosco! 187 00:16:43,041 --> 00:16:45,000 Foi o que dissemos. 188 00:16:45,083 --> 00:16:48,458 Houve um barulho... Veio das grutas ou da terra... 189 00:16:48,541 --> 00:16:49,375 Não sei. 190 00:16:49,458 --> 00:16:52,833 Depois fomos para o búnquer. No início, não havia nada 191 00:16:53,250 --> 00:16:54,750 e depois estava ele lá deitado. 192 00:16:58,833 --> 00:17:00,333 É tudo? 193 00:17:02,041 --> 00:17:05,000 A mãe não tarda a voltar. É melhor ires embora. 194 00:17:06,916 --> 00:17:10,041 Seria simpático passares cá de vez em quando para veres como estamos. 195 00:17:35,375 --> 00:17:37,541 - Hannah. - Olá! 196 00:17:37,625 --> 00:17:41,291 O Ulrich está? Passei a manhã toda a tentar falar com ele. 197 00:17:44,458 --> 00:17:46,083 Pensava que tinha ido para casa. 198 00:17:50,791 --> 00:17:52,541 Estás tão diferente. 199 00:17:53,541 --> 00:17:54,875 Foste ao cabeleireiro? 200 00:17:57,041 --> 00:17:57,875 Não. 201 00:18:25,041 --> 00:18:26,708 É bom ver-te. 202 00:18:28,000 --> 00:18:30,583 Vou deixar isto no gabinete dele. 203 00:19:30,500 --> 00:19:31,833 Podemos falar? 204 00:19:34,083 --> 00:19:35,166 Vai-te embora. 205 00:19:53,083 --> 00:19:54,416 Ontem à noite, 206 00:19:56,375 --> 00:19:57,625 na floresta… 207 00:19:59,666 --> 00:20:01,583 Não viste mais nada? 208 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 Não. 209 00:20:08,583 --> 00:20:09,458 O quê? 210 00:20:19,000 --> 00:20:21,708 Às vezes, não tens a sensação de estar a perder o juízo? 211 00:20:24,125 --> 00:20:25,833 Que já nada faz sentido? 212 00:20:31,708 --> 00:20:32,750 Talvez... 213 00:20:33,583 --> 00:20:34,958 ... o pai tenha razão. 214 00:20:37,125 --> 00:20:38,750 Talvez já lá estivesse 215 00:20:40,041 --> 00:20:41,125 e nós... 216 00:20:45,166 --> 00:20:46,916 Eu sei o que vi. 217 00:21:11,125 --> 00:21:12,375 Aonde vais? 218 00:21:13,625 --> 00:21:14,875 Não digas nada à mãe. 219 00:21:15,041 --> 00:21:16,750 À hora do jantar já cá estou. 220 00:21:22,500 --> 00:21:24,208 Tudo se repete, 221 00:21:25,791 --> 00:21:28,375 uma e outra vez. 222 00:21:29,750 --> 00:21:31,291 Para toda a eternidade. 223 00:21:34,500 --> 00:21:37,333 Nenhum de nós está preparado para deixar o passado para trás. 224 00:21:51,583 --> 00:21:54,250 Precisei de muito tempo 225 00:21:54,750 --> 00:21:56,333 para compreender isso. 226 00:21:56,833 --> 00:21:59,750 Que não conseguias deixar o teu passado para trás. 227 00:22:00,750 --> 00:22:02,666 Que ias sempre escolhê-la, 228 00:22:03,916 --> 00:22:06,208 a tua Martha. 229 00:22:08,083 --> 00:22:10,583 E tal como tu não consegues deixar o passado para trás 230 00:22:10,666 --> 00:22:13,833 eu agarrei-me com força ao meu durante a vida toda. 231 00:22:17,291 --> 00:22:19,375 Confiaste no Adão, 232 00:22:19,875 --> 00:22:21,916 mas aonde te levou isso? 233 00:22:27,958 --> 00:22:29,583 Tens de lhe mostrar 234 00:22:30,125 --> 00:22:32,041 como tudo está interligado. 235 00:22:32,708 --> 00:22:34,583 Não tens muito tempo. 236 00:22:35,083 --> 00:22:37,833 Ela tem de ver o futuro dela e compreender 237 00:22:37,916 --> 00:22:39,708 o que tem de ser feito. 238 00:22:44,166 --> 00:22:45,708 Ela vai seguir-te. 239 00:22:47,958 --> 00:22:49,833 Ela está ligada ao teu destino, 240 00:22:50,833 --> 00:22:52,791 tal como tu estás ligado ao dela. 241 00:24:13,000 --> 00:24:14,958 Disseste que estive no teu mundo, 242 00:24:16,916 --> 00:24:17,916 contigo. 243 00:24:19,791 --> 00:24:21,750 Porque não me consigo lembrar? 244 00:24:24,000 --> 00:24:25,375 Não sei. 245 00:24:29,583 --> 00:24:30,666 Aquela carta... 246 00:24:33,666 --> 00:24:35,250 Não a escrevi. 247 00:24:41,500 --> 00:24:43,125 Tens de acreditar em mim. 248 00:24:46,041 --> 00:24:47,291 Sic Mundus... 249 00:24:50,583 --> 00:24:51,708 Que é isso? 250 00:24:58,500 --> 00:25:00,458 O pai do velho Tannhaus 251 00:25:02,791 --> 00:25:05,125 tentou ressuscitar uma pessoa. 252 00:25:05,208 --> 00:25:06,500 A mulher dele. 253 00:25:08,375 --> 00:25:10,833 Estava convencido de que viajar no tempo 254 00:25:10,916 --> 00:25:12,791 seria a salvação do mundo. 255 00:25:14,750 --> 00:25:17,833 Todos os erros podiam ser evitados antes de serem cometidos. 256 00:25:20,416 --> 00:25:22,166 Mas isso não traz nenhuma salvação. 257 00:25:24,291 --> 00:25:25,708 Só perdição. 258 00:25:28,833 --> 00:25:30,333 Estão todos mortos. 259 00:25:31,250 --> 00:25:32,500 No meu mundo. 260 00:25:34,000 --> 00:25:36,333 Não posso deixar de acreditar que posso mudar tudo. 261 00:25:47,166 --> 00:25:48,875 Pensas que não podes confiar em mim. 262 00:25:51,291 --> 00:25:53,375 Quero provar-te que podes. 263 00:26:26,208 --> 00:26:27,375 Viajaste com isso? 264 00:26:39,458 --> 00:26:41,166 É a última que tenho. 265 00:26:43,250 --> 00:26:45,875 É a única forma de eu poder voltar. 266 00:27:34,000 --> 00:27:37,333 Podias ter-lhe dito por que caminho o mandas, 267 00:27:39,666 --> 00:27:41,250 qual é o fim dele. 268 00:27:43,208 --> 00:27:46,791 Ele nunca deixará de tentar quebrar este ciclo. 269 00:27:49,125 --> 00:27:50,625 Nunca entenderá 270 00:27:52,500 --> 00:27:54,458 que temos de conservar o nó. 271 00:27:56,875 --> 00:27:58,958 Que a Martha dele tem de morrer, 272 00:28:01,208 --> 00:28:03,416 para que todos os outros vivam. 273 00:28:25,458 --> 00:28:26,916 O início 274 00:28:28,666 --> 00:28:29,875 e o fim. 275 00:28:29,958 --> 00:28:31,791 SISTEMA DE CONTROLO DE VOLUME 276 00:29:35,083 --> 00:29:37,041 Ulrich, sou eu, a Charlotte. 277 00:29:38,375 --> 00:29:40,208 Só queria saber como estás. 278 00:29:41,458 --> 00:29:42,875 Telefona-me, está bem? 279 00:31:33,958 --> 00:31:34,958 Tique… 280 00:31:36,708 --> 00:31:37,833 … taque. 281 00:31:39,208 --> 00:31:40,208 Tique… 282 00:31:41,750 --> 00:31:42,833 … taque. 283 00:32:33,166 --> 00:32:34,583 Queria falar com o Kilian. 284 00:32:37,375 --> 00:32:38,375 Kilian. 285 00:32:50,000 --> 00:32:50,833 Olá! 286 00:32:53,083 --> 00:32:53,916 Olá! 287 00:32:56,166 --> 00:32:57,208 Está tudo bem. 288 00:33:01,708 --> 00:33:03,125 Que fazes aqui? 289 00:33:03,208 --> 00:33:05,333 Não estavas na residência. Fiquei preocupada. 290 00:33:13,791 --> 00:33:15,250 Expulsaram-me de lá. 291 00:33:15,750 --> 00:33:17,416 O teu pai telefonou. 292 00:33:17,500 --> 00:33:19,666 Queria saber se vos tinha dado algo sem saberem. 293 00:33:22,250 --> 00:33:25,125 - E deste? - Não, porra! Não dei. 294 00:33:27,958 --> 00:33:31,875 Mas ficou claro que não conseguem tirar isso do vosso sistema. 295 00:33:33,000 --> 00:33:34,666 Há dois anos que não vivo aqui, 296 00:33:34,750 --> 00:33:37,541 mas sou o primeiro chunga a que todos apontam o dedo. 297 00:33:39,875 --> 00:33:41,250 Eu sabia. 298 00:33:41,916 --> 00:33:43,416 Que sabias tu? 299 00:33:44,583 --> 00:33:46,583 Só estás comigo para provocares os teus pais. 300 00:33:48,458 --> 00:33:50,583 Não queres saber de mim, nem do Erik. 301 00:33:57,208 --> 00:33:58,666 É melhor ires embora. 302 00:34:04,708 --> 00:34:05,541 Está bem. 303 00:34:06,583 --> 00:34:07,583 Está bem. 304 00:34:38,958 --> 00:34:40,458 Em relação à Regina... 305 00:34:42,333 --> 00:34:43,625 Lamento. 306 00:34:46,166 --> 00:34:47,750 Deve ser difícil para vocês. 307 00:34:51,000 --> 00:34:52,208 Como estás? 308 00:34:54,708 --> 00:34:55,833 O Bartosz? 309 00:34:56,833 --> 00:34:58,250 Vamos andando. 310 00:35:03,916 --> 00:35:04,916 Eu... 311 00:35:08,125 --> 00:35:10,083 Gostava de te propor um negócio. 312 00:35:12,833 --> 00:35:13,833 Um negócio? 313 00:35:15,208 --> 00:35:16,916 Tenho algo que te pertence. 314 00:35:19,125 --> 00:35:20,291 Gostava de to devolver. 315 00:35:47,458 --> 00:35:49,000 Reconhece-lo? 316 00:35:51,083 --> 00:35:53,666 Não te preocupes, o conteúdo está em segurança. 317 00:35:55,125 --> 00:35:58,083 Que queres? Queres dinheiro? 318 00:35:58,708 --> 00:36:00,000 Não quero dinheiro. 319 00:36:02,541 --> 00:36:04,666 Quero que acabes com a Charlotte. 320 00:36:06,958 --> 00:36:08,666 Quero que ela perca tudo. 321 00:36:10,791 --> 00:36:11,916 Tudo. 322 00:36:37,416 --> 00:36:38,250 Charlotte? 323 00:36:42,458 --> 00:36:43,375 Que fazes aqui? 324 00:36:46,041 --> 00:36:47,041 Obrigado. 325 00:36:48,416 --> 00:36:50,041 Ajudou-me muito. 326 00:37:07,208 --> 00:37:09,000 Tentei falar contigo. 327 00:37:13,541 --> 00:37:17,166 Estive no búnquer. Porque não estás em casa com a Franziska? 328 00:37:19,541 --> 00:37:20,458 Eu... 329 00:37:28,541 --> 00:37:30,375 Onde esteve o Helge ontem à noite? 330 00:37:31,333 --> 00:37:34,916 Disseste que jantaste com ele e depois, onde esteve? 331 00:37:37,166 --> 00:37:38,291 Que vem a ser isto? 332 00:37:39,625 --> 00:37:43,500 Em 1987, vieste para Winden. O teu pai ainda vivia na cabana? 333 00:37:44,875 --> 00:37:47,125 - Não compreendo. - Vivia ou não? 334 00:37:47,208 --> 00:37:50,791 Não. Depois do acidente, foi para o lar. 335 00:37:50,875 --> 00:37:54,083 - E no verão antes, em 1986? - Acho que sim. Porque queres saber? 336 00:37:54,166 --> 00:37:56,000 E utilizou o búnquer para alguma coisa? 337 00:37:58,333 --> 00:38:00,375 Charlotte, que queres de mim? 338 00:38:06,875 --> 00:38:07,958 Isto é do Helge. 339 00:38:09,375 --> 00:38:11,083 Encontrei-o no búnquer. 340 00:38:12,583 --> 00:38:15,583 Não pode ser. Esteve a noite toda em nossa casa. 341 00:38:25,250 --> 00:38:26,291 Fala Doppler. 342 00:38:29,166 --> 00:38:30,416 Ele fez o quê? 343 00:38:33,166 --> 00:38:34,000 Onde? 344 00:38:34,875 --> 00:38:36,291 Sim. 345 00:38:36,375 --> 00:38:37,916 Sim, vou já. 346 00:38:41,083 --> 00:38:41,916 O Helge. 347 00:38:43,625 --> 00:38:45,166 Está na esquadra. 348 00:38:47,666 --> 00:38:49,458 Ele fez uma confissão. 349 00:38:52,291 --> 00:38:56,791 POLÍCIA 350 00:38:56,875 --> 00:38:58,416 Porque dizes uma coisa destas? 351 00:38:59,541 --> 00:39:01,000 Não faz sentido nenhum. 352 00:39:04,625 --> 00:39:06,416 Ele não saiu de casa. 353 00:39:06,500 --> 00:39:08,541 Estive com ele a noite toda. 354 00:39:08,625 --> 00:39:10,166 A Elisabeth também. 355 00:39:10,250 --> 00:39:12,458 Eu matei o rapaz. 356 00:39:13,375 --> 00:39:15,500 - Pai, deixa-te disso! - As coisas... 357 00:39:16,208 --> 00:39:18,083 O walkman, as roupas. 358 00:39:18,958 --> 00:39:23,500 São as coisas do Mads Nielsen, o rapaz que desapareceu em 1986. 359 00:39:24,166 --> 00:39:25,541 Lembras-te disso? 360 00:39:27,708 --> 00:39:29,666 Eu matei-o. 361 00:39:29,750 --> 00:39:31,458 Quem? O Mads? 362 00:39:34,375 --> 00:39:35,458 Onde as arranjaste? 363 00:39:36,291 --> 00:39:38,416 Que fizeste com o Mads? 364 00:39:38,500 --> 00:39:39,916 Que fizeste com ele? 365 00:39:40,375 --> 00:39:41,208 Estás vivo. 366 00:39:41,625 --> 00:39:43,833 - O quê? - Foste tu. 367 00:39:43,916 --> 00:39:46,083 Que fui eu o quê? 368 00:39:46,166 --> 00:39:47,541 Foi ele. 369 00:39:47,625 --> 00:39:49,000 O quê? Larguem-me! 370 00:39:50,875 --> 00:39:52,458 Foi ele. 371 00:39:52,958 --> 00:39:55,125 - Que estás a dizer? - Foi ele! 372 00:40:00,416 --> 00:40:03,291 REPÚBLICA FEDERAL DA ALEMANHA 373 00:40:25,541 --> 00:40:26,958 Que vem a ser isto? 374 00:40:30,416 --> 00:40:31,916 Andas a seguir-me? 375 00:40:33,958 --> 00:40:36,041 Porque não me dizes de onde nos conhecemos? 376 00:40:39,125 --> 00:40:41,166 Na verdade, conhecemo-nos desde sempre. 377 00:40:47,416 --> 00:40:50,333 Quando o Magnus te partiu um dente no infantário... 378 00:40:53,250 --> 00:40:54,375 ... eu estava lá. 379 00:40:58,416 --> 00:41:01,708 Quando o Mikkel te pôs aranhas nos sapatos quando acampámos no jardim. 380 00:41:07,625 --> 00:41:10,041 Na visita de estudo, no 3.º ano... 381 00:41:13,250 --> 00:41:16,291 Estavas com tantas saudades que a Katharina teve de te ir buscar. 382 00:41:23,583 --> 00:41:25,208 De onde venho, 383 00:41:26,250 --> 00:41:29,000 temos os dois o mesmo passado. 384 00:41:33,208 --> 00:41:34,416 Não bates bem da bola. 385 00:41:37,208 --> 00:41:39,000 Eu sei que viste. 386 00:41:39,750 --> 00:41:41,583 Ontem à noite, na floresta. 387 00:41:41,666 --> 00:41:43,166 Tu contaste-me. 388 00:41:44,250 --> 00:41:46,000 O teu eu futuro contou-me. 389 00:41:48,041 --> 00:41:49,375 O quê? 390 00:41:53,000 --> 00:41:55,833 Sei que parece uma loucura total. 391 00:41:57,916 --> 00:42:00,916 Durante muito tempo, também pensei que era tudo uma loucura. 392 00:42:03,250 --> 00:42:04,791 Que eu era maluco. 393 00:42:07,458 --> 00:42:09,125 Quem és mesmo tu? 394 00:42:10,500 --> 00:42:11,916 Posso mostrar-te... 395 00:42:15,083 --> 00:42:16,958 ... como está tudo interligado. 396 00:44:06,500 --> 00:44:07,750 Onde está a Martha? 397 00:47:41,291 --> 00:47:43,416 FAÇA-SE A LUZ 398 00:48:24,416 --> 00:48:28,375 23 DE SETEMBRO DE 2053 399 00:49:23,583 --> 00:49:25,583 Deste-lha? 400 00:49:38,958 --> 00:49:40,958 Fui sempre demasiado ingénuo. 401 00:49:50,083 --> 00:49:52,041 Fizeste a coisa certa. 402 00:50:31,708 --> 00:50:33,166 Que sítio é este? 403 00:50:47,041 --> 00:50:48,458 Onde estamos? 404 00:50:49,500 --> 00:50:51,083 Como fizeste isto? 405 00:50:52,208 --> 00:50:54,250 Ela pediu-me para te trazer aqui. 406 00:50:55,916 --> 00:50:57,541 Que ela te ia explicar. 407 00:50:58,416 --> 00:50:59,500 Quem? 408 00:51:15,166 --> 00:51:16,333 Quem é? 409 00:51:44,333 --> 00:51:46,375 Bem-vinda ao futuro. 410 00:51:53,166 --> 00:51:55,041 Legendas: Cláudia Bilé