1 00:00:14,875 --> 00:00:17,708 "Desde ese momento, supe que nada cambia. 2 00:00:18,750 --> 00:00:20,125 Y que todo permanece. 3 00:00:21,500 --> 00:00:23,000 Que la rueca gira y gira 4 00:00:23,583 --> 00:00:25,791 haciendo círculos. 5 00:00:25,875 --> 00:00:28,291 Y que un destino se enlaza con el siguiente 6 00:00:28,791 --> 00:00:30,625 mediante un hilo, rojo como la sangre, 7 00:00:30,708 --> 00:00:33,083 que une todos nuestros actos". 8 00:00:34,500 --> 00:00:35,500 ARIADNA 9 00:00:36,791 --> 00:00:38,791 Era la obra favorita de tu madre. 10 00:00:40,208 --> 00:00:43,000 Le habría encantado estar con nosotros esta noche, 11 00:00:43,083 --> 00:00:46,291 en compañía de un jovencito tan distinguido. 12 00:00:51,916 --> 00:00:54,750 PARA CHARLOTTE 13 00:00:54,833 --> 00:00:56,125 ¿Por qué morimos? 14 00:01:02,375 --> 00:01:04,583 Los muertos nunca mueren del todo. 15 00:01:06,166 --> 00:01:08,708 Tal vez no estén aquí ahora. 16 00:01:08,791 --> 00:01:10,958 Pero todo lo que albergó vida 17 00:01:11,041 --> 00:01:12,541 vivirá para siempre. 18 00:01:13,583 --> 00:01:15,625 En la eternidad del tiempo. 19 00:01:26,583 --> 00:01:28,958 ¡Oiga! ¿Qué hace en medio del camino? 20 00:01:35,083 --> 00:01:36,166 ¡Conteste! ¿Qué hace? 21 00:01:36,250 --> 00:01:39,833 ARIADNA 22 00:01:50,041 --> 00:01:51,166 ¿Quién anda ahí? 23 00:01:53,416 --> 00:01:54,708 ¿Quién es usted? 24 00:01:58,458 --> 00:02:00,416 "El que tiene ojos para ver 25 00:02:01,083 --> 00:02:02,583 y oídos para oír 26 00:02:04,458 --> 00:02:08,458 se convence de que los mortales no pueden guardar ningún secreto. 27 00:02:10,083 --> 00:02:12,666 Si la boca está en silencio, 28 00:02:13,666 --> 00:02:16,041 murmuran con las puntas de los dedos. 29 00:02:18,041 --> 00:02:21,375 La traición se abre camino por todos los poros de la piel". 30 00:02:21,500 --> 00:02:22,625 No... 31 00:02:24,250 --> 00:02:25,666 No lo comprendo. 32 00:02:25,750 --> 00:02:27,375 Yo creo que sí. 33 00:02:30,041 --> 00:02:32,958 Se dirige al pueblo para poner un telegrama. 34 00:02:34,208 --> 00:02:36,958 Porque quiere contar al mundo nuestra existencia. 35 00:02:37,458 --> 00:02:38,750 ¿No es cierto? 36 00:02:41,166 --> 00:02:43,541 Usted es uno de ellos. 37 00:02:45,208 --> 00:02:46,708 Un viajero. 38 00:02:49,875 --> 00:02:51,916 Durante años, 39 00:02:52,041 --> 00:02:55,041 tomaron a mi padre por loco. 40 00:02:55,875 --> 00:02:57,958 Sin embargo, ahora están aquí. 41 00:02:59,375 --> 00:03:01,791 Los viajeros que vienen del futuro. 42 00:03:03,166 --> 00:03:05,458 El mundo debe tener conocimiento 43 00:03:06,500 --> 00:03:08,500 de su existencia. 44 00:03:11,125 --> 00:03:12,416 Lo que sabemos... 45 00:03:13,500 --> 00:03:14,958 es una gota de agua. 46 00:03:18,083 --> 00:03:19,708 Lo que ignoramos... 47 00:03:23,208 --> 00:03:24,666 es el océano. 48 00:03:35,166 --> 00:03:37,750 {\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 49 00:05:00,250 --> 00:05:04,916 ADÁN Y EVA 50 00:05:05,375 --> 00:05:07,750 Nuestro error es creer... 51 00:05:08,958 --> 00:05:11,125 que cada uno de nosotros 52 00:05:11,208 --> 00:05:13,916 es una entidad independiente. 53 00:05:15,583 --> 00:05:16,958 Un individuo 54 00:05:17,666 --> 00:05:20,333 entre muchos otros individuos. 55 00:05:24,541 --> 00:05:28,166 Cuando, en realidad, todos somos fracciones 56 00:05:28,250 --> 00:05:30,583 de un todo infinito. 57 00:05:34,416 --> 00:05:35,916 ¿Qué es esto? 58 00:05:37,666 --> 00:05:39,500 ¿Una copia de mi mundo? 59 00:05:46,208 --> 00:05:48,916 ¿Recuerdas lo que me dijiste? 60 00:05:51,541 --> 00:05:53,000 Bajo el puente. 61 00:05:55,750 --> 00:05:57,083 La luz. 62 00:05:58,666 --> 00:06:00,000 El bosque. 63 00:06:01,708 --> 00:06:02,750 Tú. 64 00:06:05,375 --> 00:06:06,541 Yo. 65 00:06:08,791 --> 00:06:10,708 Es un error en la matriz. 66 00:06:17,958 --> 00:06:19,500 ¿Por qué estoy aquí? 67 00:06:24,875 --> 00:06:26,291 Tú y yo. 68 00:06:28,291 --> 00:06:29,875 Adán y Eva. 69 00:06:31,583 --> 00:06:33,416 Eso es lo que somos. 70 00:06:35,041 --> 00:06:37,500 Un error en la matriz. 71 00:06:41,833 --> 00:06:44,000 ¿Quieres saber por qué estás aquí? 72 00:06:46,666 --> 00:06:48,208 Para salvarlos. 73 00:06:50,458 --> 00:06:51,875 A tu mundo. 74 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 Y al mío. 75 00:06:56,791 --> 00:07:00,375 POLICÍA 76 00:07:00,458 --> 00:07:03,041 Anoche, en torno a las 22:00, 77 00:07:03,125 --> 00:07:04,625 Kilian Obendorf, 78 00:07:04,708 --> 00:07:08,041 Bartosz Tiedemann y Franziska Doppler, 79 00:07:08,125 --> 00:07:10,875 así como Magnus y Martha Nielsen, 80 00:07:10,958 --> 00:07:14,541 encontraron el cadáver de un joven sin identificar 81 00:07:14,625 --> 00:07:18,166 en la propiedad de los Doppler, junto a la carretera del bosque. 82 00:07:19,208 --> 00:07:20,666 La ropa 83 00:07:20,750 --> 00:07:22,875 y el walkman son de los años 80. 84 00:07:24,125 --> 00:07:25,500 Y hemos encontrado... 85 00:07:27,916 --> 00:07:30,500 un carné escolar junto al cuerpo. 86 00:07:39,791 --> 00:07:41,583 Wöller, ¿sigues tú con esto? 87 00:07:44,666 --> 00:07:46,250 ¿Podemos hablar? 88 00:08:00,541 --> 00:08:02,041 No tienes por qué pasar por esto. 89 00:08:02,500 --> 00:08:06,583 Wöller informará al equipo y yo me encargo de la parte forense. Vete. 90 00:08:07,833 --> 00:08:10,458 Llevo 33 años buscando a mi hermano. 91 00:08:12,875 --> 00:08:14,458 Esas son sus cosas. 92 00:08:15,250 --> 00:08:16,791 Son las cosas de Mads. 93 00:08:19,083 --> 00:08:20,166 Alguien... 94 00:08:20,958 --> 00:08:22,666 las ha guardado hasta ahora. 95 00:08:24,875 --> 00:08:27,041 Y se las ha puesto al chico del búnker. 96 00:08:27,958 --> 00:08:29,708 Treinta y tres años después. 97 00:08:32,416 --> 00:08:34,458 ¿Crees que es el mismo asesino? 98 00:08:36,000 --> 00:08:37,916 ¿Que todo está relacionado? 99 00:08:38,625 --> 00:08:40,750 ¿Mads, Erik y el chico del búnker? 100 00:08:44,750 --> 00:08:46,916 ¿Sabes por qué me hice policía? 101 00:08:50,791 --> 00:08:52,625 Cuando desapareció mi hermano... 102 00:08:57,708 --> 00:09:00,791 cometieron todos los errores que te puedas imaginar. 103 00:09:01,750 --> 00:09:03,916 El inspector era un inútil y un borracho, 104 00:09:04,875 --> 00:09:08,666 y yo juré que haría las cosas de otra forma. 105 00:09:11,291 --> 00:09:13,083 Que las haría como es debido. 106 00:09:14,750 --> 00:09:16,541 De eso hace 33 años. 107 00:09:19,916 --> 00:09:21,166 ¿Y qué he hecho? 108 00:09:23,750 --> 00:09:25,333 Cargarme mi matrimonio. 109 00:09:27,041 --> 00:09:31,250 Y ahora engaño a la mujer con la que engañé a mi esposa. 110 00:09:49,208 --> 00:09:50,875 No puedo seguir con esto. 111 00:10:14,166 --> 00:10:18,375 FÁBRICA DE MAQUINARIA TANNHAUS 112 00:10:29,250 --> 00:10:30,500 ¿Dónde estabais? 113 00:10:34,708 --> 00:10:36,333 ¿Qué te ha contado ella? 114 00:10:36,791 --> 00:10:38,708 Llevamos semanas atrapados aquí. 115 00:10:38,791 --> 00:10:40,708 La puta máquina está vacía. 116 00:10:40,791 --> 00:10:42,958 No tienes ni idea de cómo funciona esto. 117 00:10:43,041 --> 00:10:44,416 No haces más que mentirnos. 118 00:10:44,500 --> 00:10:47,166 Sabías lo que pasaría y no nos dijiste nada. 119 00:10:47,250 --> 00:10:49,750 ¿Es que no ves que te está utilizando? 120 00:10:49,833 --> 00:10:51,291 Esa no es Martha. 121 00:10:52,791 --> 00:10:54,083 Está muerta. 122 00:10:55,416 --> 00:10:57,166 Y nadie puede volver de la muerte. 123 00:11:00,125 --> 00:11:01,500 Da igual quien sea. 124 00:11:02,666 --> 00:11:05,583 Podría ser nuestra única opción de salir de aquí. 125 00:11:09,458 --> 00:11:11,333 ¿Por qué no nos dices la verdad? 126 00:11:22,083 --> 00:11:25,666 Diles quién mató a Martha en realidad. 127 00:11:47,250 --> 00:11:48,916 ¡Bartosz! ¡Espera! 128 00:11:49,875 --> 00:11:51,083 ¡Díselo! 129 00:11:54,958 --> 00:11:57,000 ¡Diles quién es Adam! 130 00:12:16,625 --> 00:12:18,375 ¡Os lo dije desde el principio! 131 00:12:19,166 --> 00:12:21,083 ¡Jonas tiene la culpa de todo! 132 00:12:22,750 --> 00:12:24,125 ¡Es él! 133 00:12:25,500 --> 00:12:26,750 ¡Él es Adam! 134 00:12:28,583 --> 00:12:30,375 ¡Él es Adam! 135 00:12:44,541 --> 00:12:47,041 ¿Nunca te has preguntado 136 00:12:47,125 --> 00:12:49,458 por qué no puedes dejarla marchar? 137 00:12:51,166 --> 00:12:53,583 Sabes que lo vuestro es imposible. 138 00:12:54,583 --> 00:12:56,000 Y aun así... 139 00:12:57,250 --> 00:12:59,166 eres incapaz de dejarla ir. 140 00:13:01,375 --> 00:13:03,208 Un hilo invisible 141 00:13:04,083 --> 00:13:06,500 os mantiene eternamente unidos. 142 00:13:08,458 --> 00:13:10,416 Adam intentó cortarlo. 143 00:13:13,083 --> 00:13:14,666 Pero es imposible. 144 00:13:24,541 --> 00:13:26,166 Tú me diste esto. 145 00:13:32,041 --> 00:13:33,458 Tú y yo. 146 00:13:35,083 --> 00:13:37,041 Blanco y negro. 147 00:13:37,791 --> 00:13:39,875 Luz y oscuridad. 148 00:13:41,125 --> 00:13:43,625 Estamos unidos para siempre 149 00:13:44,291 --> 00:13:48,666 en este continuo y eterno déjà vu. 150 00:13:50,125 --> 00:13:51,791 ¿Qué es todo esto? 151 00:13:53,791 --> 00:13:55,291 ¿Qué quieres de mí? 152 00:13:56,083 --> 00:13:58,458 ¿Por qué no me dices por qué estoy aquí en realidad? 153 00:14:00,458 --> 00:14:02,500 Ya has visto lo que harás. 154 00:14:04,250 --> 00:14:06,208 Lo que Adam hará. 155 00:14:08,708 --> 00:14:11,125 Si quieres que tu Martha viva, 156 00:14:12,125 --> 00:14:14,791 estás obligado a elegir el bando de la luz. 157 00:14:16,333 --> 00:14:19,416 Para que pueda convertirme en lo que soy. 158 00:14:23,250 --> 00:14:24,625 ¿Obligado? 159 00:14:25,708 --> 00:14:28,166 No quiero recibir órdenes de nadie más. 160 00:14:29,125 --> 00:14:31,916 ¡Estoy harto de hacer cosas por obligación! 161 00:14:34,666 --> 00:14:36,208 Pues pregúntate... 162 00:14:37,791 --> 00:14:39,333 qué deseas tú. 163 00:14:45,041 --> 00:14:46,750 ¿Quieres que siga viva? 164 00:14:49,583 --> 00:14:51,041 ¿Tu Martha? 165 00:15:25,625 --> 00:15:26,541 ¿Papá? 166 00:15:31,666 --> 00:15:33,125 ¿Puedo entrar? 167 00:15:46,500 --> 00:15:48,000 ¿Está Magnus en casa? 168 00:15:49,916 --> 00:15:51,541 Sigue durmiendo. 169 00:15:57,125 --> 00:15:58,791 Tienes que decírmelo. 170 00:15:59,625 --> 00:16:01,708 ¿Qué pasó de verdad en el búnker? 171 00:16:05,291 --> 00:16:06,666 ¿Qué es lo que visteis? 172 00:16:08,375 --> 00:16:10,000 Vimos lo que te conté. 173 00:16:10,458 --> 00:16:12,250 Cuando entramos, estaba vacío. 174 00:16:12,791 --> 00:16:14,291 Allí no había nadie. 175 00:16:15,083 --> 00:16:16,416 Apareció una luz 176 00:16:16,833 --> 00:16:18,250 y, entonces, 177 00:16:18,333 --> 00:16:20,500 cayó el cuerpo de ese chico. 178 00:16:20,583 --> 00:16:22,083 ¿Os metisteis algo? 179 00:16:23,291 --> 00:16:24,500 ¿Qué? 180 00:16:26,041 --> 00:16:28,000 ¿Kilian os pasó algo? 181 00:16:32,541 --> 00:16:34,208 Venga, ¿qué os metisteis? 182 00:16:34,708 --> 00:16:36,333 ¿De qué coño vas? 183 00:16:36,958 --> 00:16:38,958 ¿Ahora vas de padre preocupado? 184 00:16:40,250 --> 00:16:42,958 Nosotros no te importamos una puta mierda. 185 00:16:43,041 --> 00:16:45,000 Pasó lo que te contamos. 186 00:16:45,083 --> 00:16:48,458 Se oyó un ruido. Salió de las cuevas, o del suelo. 187 00:16:48,541 --> 00:16:49,375 Yo qué sé. 188 00:16:49,458 --> 00:16:50,708 Nos metimos en el búnker. 189 00:16:51,083 --> 00:16:54,750 Al principio no había nada y, de pronto, estaba ahí. 190 00:16:58,833 --> 00:17:00,333 ¿Es todo? 191 00:17:02,041 --> 00:17:05,000 Mamá está al caer. Es mejor que te vayas. 192 00:17:06,916 --> 00:17:10,041 Es un detalle que hayas venido a ver cómo estamos. 193 00:17:35,375 --> 00:17:37,541 - Hannah. - Hola. 194 00:17:37,625 --> 00:17:41,291 ¿Ulrich está aquí? Llevo toda la mañana llamándole. 195 00:17:44,458 --> 00:17:46,083 Creía que se había ido a casa. 196 00:17:50,791 --> 00:17:52,541 Te veo cambiada, estás distinta. 197 00:17:53,625 --> 00:17:54,875 ¿Has ido a la peluquería? 198 00:17:57,125 --> 00:17:58,375 No. 199 00:18:25,041 --> 00:18:26,708 Me alegro de verte. 200 00:18:28,000 --> 00:18:30,583 Voy a dejar esto en su despacho. 201 00:19:25,625 --> 00:19:30,416 DEVORA AL RICO 202 00:19:30,500 --> 00:19:31,833 ¿Podemos hablar? 203 00:19:34,083 --> 00:19:35,166 Lárgate. 204 00:19:53,083 --> 00:19:54,416 Anoche... 205 00:19:56,375 --> 00:19:57,625 en el bosque... 206 00:19:59,666 --> 00:20:01,583 ¿Tú viste algo más? 207 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 No. 208 00:20:08,583 --> 00:20:09,458 ¿El qué? 209 00:20:19,166 --> 00:20:22,083 ¿No te parece a veces que te estás volviendo loco? 210 00:20:24,125 --> 00:20:25,833 ¿Que nada tiene sentido? 211 00:20:31,708 --> 00:20:32,750 A lo mejor... 212 00:20:33,583 --> 00:20:34,958 Papá tiene razón. 213 00:20:37,125 --> 00:20:38,750 Igual ya estaba allí. 214 00:20:40,041 --> 00:20:41,125 Y nosotros... 215 00:20:45,166 --> 00:20:46,916 Sé perfectamente lo que vi. 216 00:21:11,125 --> 00:21:12,375 ¿Adónde vas? 217 00:21:13,625 --> 00:21:15,041 No se lo digas a mamá. 218 00:21:15,125 --> 00:21:16,750 Volveré para la cena. 219 00:21:22,500 --> 00:21:24,208 Todo se repite. 220 00:21:25,791 --> 00:21:28,375 Una y otra vez. 221 00:21:29,750 --> 00:21:31,291 Eternamente. 222 00:21:34,500 --> 00:21:37,333 Nadie está preparado para renunciar a lo que más quiere. 223 00:21:51,583 --> 00:21:54,250 Tardé mucho tiempo 224 00:21:54,750 --> 00:21:56,333 en entenderlo. 225 00:21:56,833 --> 00:21:59,750 Que tú no puedes dejar atrás tu pasado. 226 00:22:00,750 --> 00:22:02,666 Que siempre la escogerás a ella. 227 00:22:03,916 --> 00:22:06,208 Siempre escogerás a tu Martha. 228 00:22:08,083 --> 00:22:10,583 Y así como tú no puedes dejar atrás tu pasado, 229 00:22:10,666 --> 00:22:13,833 yo llevo toda mi vida aferrándome al mío. 230 00:22:17,291 --> 00:22:19,375 Confiaste en Adam. 231 00:22:19,875 --> 00:22:21,916 ¿Y adónde te ha llevado? 232 00:22:27,958 --> 00:22:29,583 Debes enseñarle a Martha 233 00:22:30,125 --> 00:22:32,041 que todo está conectado. 234 00:22:32,708 --> 00:22:34,583 No te queda mucho tiempo. 235 00:22:35,083 --> 00:22:39,708 Solo si ve su futuro comprenderá lo que hay que hacer. 236 00:22:44,166 --> 00:22:45,708 Ella te seguirá. 237 00:22:47,958 --> 00:22:49,833 Está atada a tu destino. 238 00:22:50,875 --> 00:22:52,791 Igual que tú al suyo. 239 00:24:13,083 --> 00:24:15,000 Dijiste que estuve en tu mundo. 240 00:24:16,916 --> 00:24:17,916 Contigo. 241 00:24:19,791 --> 00:24:21,750 ¿Por qué no lo recuerdo? 242 00:24:24,000 --> 00:24:25,375 No lo sé. 243 00:24:29,583 --> 00:24:30,666 Esa carta... 244 00:24:33,666 --> 00:24:35,250 Yo no la escribí. 245 00:24:41,500 --> 00:24:43,125 Tienes que creerme. 246 00:24:46,041 --> 00:24:47,291 Sic Mundus... 247 00:24:50,583 --> 00:24:51,708 ¿Qué es eso? 248 00:24:58,500 --> 00:25:00,458 El padre del viejo Tannhaus... 249 00:25:02,791 --> 00:25:05,125 intentó hacer volver de la muerte 250 00:25:05,208 --> 00:25:06,500 a su esposa. 251 00:25:08,333 --> 00:25:10,833 Estaba convencido de que su logro de viajar en el tiempo 252 00:25:10,916 --> 00:25:12,791 supondría la salvación del mundo. 253 00:25:14,750 --> 00:25:17,833 Todo error podría prevenirse antes de que ocurriera. 254 00:25:20,416 --> 00:25:22,166 Pero no es una salvación. 255 00:25:24,291 --> 00:25:25,708 Es una condena. 256 00:25:28,833 --> 00:25:30,333 Están todos muertos. 257 00:25:31,250 --> 00:25:32,500 En mi mundo. 258 00:25:34,000 --> 00:25:36,333 Pero sigo pensando que puedo cambiarlo. 259 00:25:47,166 --> 00:25:48,875 Ya sé que no te fías de mí. 260 00:25:51,291 --> 00:25:53,375 Te demostraré que puedes hacerlo. 261 00:26:26,208 --> 00:26:27,375 ¿Viajaste con eso? 262 00:26:39,458 --> 00:26:41,166 Es todo lo que me queda. 263 00:26:43,250 --> 00:26:45,875 Es la única forma que tengo de volver. 264 00:27:24,541 --> 00:27:26,916 ARIADNA 265 00:27:34,000 --> 00:27:37,333 Podrías haberle dicho por qué camino lo envías. 266 00:27:39,666 --> 00:27:41,250 Y cómo acabará. 267 00:27:43,208 --> 00:27:46,791 Nunca dejará de intentar romper el ciclo. 268 00:27:49,125 --> 00:27:50,625 Nunca comprenderá 269 00:27:52,500 --> 00:27:54,458 que debemos preservar el entramado. 270 00:27:56,875 --> 00:27:58,958 Que su Martha debe morir 271 00:28:01,208 --> 00:28:03,416 para que los demás se salven. 272 00:28:25,458 --> 00:28:26,916 El principio. 273 00:28:28,666 --> 00:28:29,875 Y el final. 274 00:28:29,958 --> 00:28:31,791 SISTEMA DE CONTROL DE VOLUMEN 275 00:29:35,083 --> 00:29:37,041 Ulrich, soy Charlotte. Solo... 276 00:29:38,375 --> 00:29:40,208 Solo quería saber cómo estás. 277 00:29:41,458 --> 00:29:42,875 Llámame, ¿vale? 278 00:31:29,375 --> 00:31:33,875 UN PENIQUE 279 00:31:33,958 --> 00:31:36,041 Tic. 280 00:31:36,708 --> 00:31:37,833 Tac. 281 00:31:39,208 --> 00:31:40,208 Tic. 282 00:31:41,750 --> 00:31:42,833 Tac. 283 00:32:33,166 --> 00:32:34,583 Vengo a ver a Kilian. 284 00:32:37,375 --> 00:32:38,375 Kilian. 285 00:32:50,125 --> 00:32:51,125 Hola. 286 00:32:53,208 --> 00:32:54,416 Hola. 287 00:32:56,166 --> 00:32:57,208 Tranquilo. 288 00:33:01,708 --> 00:33:03,125 ¿Qué haces aquí? 289 00:33:03,208 --> 00:33:05,333 No estabas en la residencia y me he preocupado. 290 00:33:13,791 --> 00:33:15,250 Me han expulsado. 291 00:33:15,750 --> 00:33:17,416 Ha llamado tu padre 292 00:33:17,500 --> 00:33:19,666 preguntando si os había dado droga. 293 00:33:22,250 --> 00:33:25,125 - ¿Lo hiciste? - ¡No me jodas! ¡Por supuesto que no! 294 00:33:27,958 --> 00:33:31,875 Pero, claro, es lo primero que habéis pensado todos. 295 00:33:33,000 --> 00:33:34,666 Hacía dos años que no vivía aquí, 296 00:33:34,750 --> 00:33:37,583 pero sigo siendo el chungo de la caravana al que todos señalan. 297 00:33:39,875 --> 00:33:41,250 Lo sabía. 298 00:33:41,916 --> 00:33:43,416 ¿El qué? 299 00:33:44,583 --> 00:33:46,583 Que estás conmigo para provocar a tus padres. 300 00:33:48,458 --> 00:33:50,583 Erik y yo no te importamos una mierda. 301 00:33:57,208 --> 00:33:58,666 Es mejor que te vayas. 302 00:34:04,791 --> 00:34:05,958 Vale. 303 00:34:06,583 --> 00:34:07,583 Vale. 304 00:34:38,958 --> 00:34:40,458 Lo de Regina... 305 00:34:42,333 --> 00:34:43,625 Lo siento mucho. 306 00:34:46,166 --> 00:34:47,750 Debe de ser muy duro. 307 00:34:51,000 --> 00:34:52,208 ¿Cómo estás? 308 00:34:54,708 --> 00:34:55,833 ¿Y Bartosz? 309 00:34:56,833 --> 00:34:58,250 Vamos tirando. 310 00:35:03,916 --> 00:35:04,916 Quiero... 311 00:35:08,125 --> 00:35:10,083 Quiero proponerte un trato. 312 00:35:12,833 --> 00:35:13,833 ¿Qué clase de trato? 313 00:35:15,208 --> 00:35:16,916 Tengo algo que te pertenece. 314 00:35:19,125 --> 00:35:20,291 Puedo devolvértelo. 315 00:35:47,458 --> 00:35:49,000 ¿Lo reconoces? 316 00:35:51,083 --> 00:35:53,666 Tranquilo. El contenido está en un sitio seguro. 317 00:35:55,125 --> 00:35:58,083 ¿Qué pides por él? ¿Quieres dinero? 318 00:35:58,708 --> 00:36:00,000 No va por ahí. 319 00:36:02,541 --> 00:36:04,666 Quiero que hundas a Charlotte. 320 00:36:06,958 --> 00:36:08,666 Que hagas que lo pierda todo. 321 00:36:10,791 --> 00:36:11,916 Todo. 322 00:36:37,666 --> 00:36:38,833 ¡Charlotte! 323 00:36:42,625 --> 00:36:44,125 ¿Qué haces aquí? 324 00:36:46,041 --> 00:36:47,041 Gracias. 325 00:36:48,416 --> 00:36:50,041 Me ha ayudado mucho. 326 00:37:07,208 --> 00:37:09,000 Te he llamado varias veces. 327 00:37:13,541 --> 00:37:17,166 He ido al búnker. ¿Por qué no estás en casa con Franziska? 328 00:37:19,541 --> 00:37:20,458 Es que... 329 00:37:28,541 --> 00:37:30,375 ¿Dónde estuvo Helge anoche? 330 00:37:31,333 --> 00:37:34,916 Dijiste que cenaste con él. ¿Sabes dónde estuvo después? 331 00:37:37,250 --> 00:37:38,291 ¿De qué va esto? 332 00:37:39,625 --> 00:37:43,500 En el 87, cuando viniste a Winden, ¿tu padre aún vivía en la cabaña? 333 00:37:44,875 --> 00:37:47,125 - No entiendo... - ¿Vivía allí o no? 334 00:37:47,208 --> 00:37:50,791 No. Tras el accidente, se fue al asilo. 335 00:37:50,875 --> 00:37:54,083 - ¿Y el verano del 86? - Creo que sí. ¿Qué importa eso? 336 00:37:54,166 --> 00:37:56,000 ¿Sabes si utilizó el búnker para algo? 337 00:37:58,333 --> 00:38:00,375 ¿Adónde quieres ir a parar? 338 00:38:07,166 --> 00:38:08,541 Es de Helge. 339 00:38:09,375 --> 00:38:11,083 Lo he encontrado en el búnker. 340 00:38:12,583 --> 00:38:15,583 No puede ser... Estuvo toda la noche con nosotros. 341 00:38:25,250 --> 00:38:26,291 Doppler. 342 00:38:29,166 --> 00:38:30,416 ¿Que ha hecho qué? 343 00:38:33,166 --> 00:38:34,000 ¿Dónde? 344 00:38:34,875 --> 00:38:36,291 Sí. 345 00:38:36,375 --> 00:38:37,916 Sí, voy enseguida. 346 00:38:41,083 --> 00:38:41,916 Helge. 347 00:38:43,625 --> 00:38:45,166 Está en comisaría. 348 00:38:47,666 --> 00:38:49,458 Acaba de hacer una confesión. 349 00:38:52,291 --> 00:38:56,791 POLICÍA 350 00:38:57,125 --> 00:38:58,666 Papá, ¿por qué dices eso? 351 00:38:59,541 --> 00:39:01,000 No tiene ningún sentido. 352 00:39:04,625 --> 00:39:06,416 No salió de nuestra casa. 353 00:39:06,500 --> 00:39:08,541 Estuve con él toda la noche. 354 00:39:08,625 --> 00:39:10,166 Elisabeth también estaba. 355 00:39:10,250 --> 00:39:12,458 Os digo que yo maté al chico. 356 00:39:13,375 --> 00:39:15,500 - ¡Papá, basta ya! - Sus cosas, 357 00:39:16,208 --> 00:39:18,083 como el walkman, la ropa... 358 00:39:18,958 --> 00:39:23,500 Son las cosas de Mads Nielsen, el chico que desapareció en el 86. 359 00:39:24,291 --> 00:39:25,791 ¿Lo recuerdas? 360 00:39:27,708 --> 00:39:29,666 He dicho que lo maté yo. 361 00:39:29,750 --> 00:39:31,458 ¿A quién? ¿A Mads? 362 00:39:34,375 --> 00:39:38,416 ¿De dónde has sacado sus cosas? ¿Qué le hiciste a Mads? 363 00:39:38,500 --> 00:39:39,916 ¿Qué le hiciste? 364 00:39:40,375 --> 00:39:41,208 Estás vivo. 365 00:39:41,625 --> 00:39:43,833 - ¿Qué? - Lo hiciste tú. 366 00:39:43,916 --> 00:39:46,083 ¿Qué hice yo? 367 00:39:46,166 --> 00:39:47,541 Él. Fue él. 368 00:39:47,625 --> 00:39:49,000 ¿Qué? Soltadme. 369 00:39:50,875 --> 00:39:52,458 Fue él. 370 00:39:52,958 --> 00:39:55,125 - ¿Qué estás diciendo? - ¡Fue él! 371 00:40:00,416 --> 00:40:03,291 REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA 1986 372 00:40:25,541 --> 00:40:26,958 ¿Qué quieres? 373 00:40:30,416 --> 00:40:31,916 ¿Me estás siguiendo? 374 00:40:33,958 --> 00:40:36,041 ¿Por qué no me dices de qué nos conocemos? 375 00:40:39,125 --> 00:40:41,166 Nos conocemos de siempre. 376 00:40:47,416 --> 00:40:50,416 Cuando Magnus te partió un diente en la guardería... 377 00:40:53,250 --> 00:40:54,375 Yo estaba allí. 378 00:40:58,416 --> 00:41:01,708 Cuando Mikkel te metió arañas en las zapatillas. 379 00:41:07,625 --> 00:41:10,041 En aquella excursión de tercero... 380 00:41:13,250 --> 00:41:16,291 Estabas tan triste que Katharina tuvo que ir a buscarte. 381 00:41:23,583 --> 00:41:25,208 En el sitio del que vengo, 382 00:41:26,250 --> 00:41:29,000 tú y yo tenemos el mismo pasado. 383 00:41:33,208 --> 00:41:34,416 Estás mal de la cabeza. 384 00:41:37,208 --> 00:41:39,000 Sé que te viste a ti misma. 385 00:41:39,750 --> 00:41:41,583 Anoche, en el bosque. 386 00:41:41,666 --> 00:41:43,166 Me lo contaste tú. 387 00:41:44,250 --> 00:41:46,000 Bueno, tu yo del futuro. 388 00:41:48,041 --> 00:41:49,375 ¿Qué? 389 00:41:53,000 --> 00:41:55,833 Entiendo que ahora te pueda parecer una locura. 390 00:41:57,916 --> 00:42:00,916 Yo estuve siglos pensando que esto era de locos. 391 00:42:03,250 --> 00:42:04,791 Que yo estaba loco. 392 00:42:07,458 --> 00:42:09,125 ¿Quién eres en realidad? 393 00:42:10,500 --> 00:42:11,916 Puedo enseñártelo. 394 00:42:15,083 --> 00:42:16,958 Todo está conectado. 395 00:44:06,500 --> 00:44:07,750 ¿Dónde está Martha? 396 00:47:41,291 --> 00:47:43,416 QUE SE HAGA LA LUZ 397 00:48:24,416 --> 00:48:28,375 23 DE SEPTIEMBRE DE 2053 398 00:49:23,583 --> 00:49:25,583 ¿Se lo has dado? 399 00:49:38,958 --> 00:49:40,958 Siempre he sido demasiado ingenuo. 400 00:49:50,083 --> 00:49:52,041 Has hecho lo correcto. 401 00:50:31,708 --> 00:50:33,166 ¿Qué es este sitio? 402 00:50:47,041 --> 00:50:48,458 ¿Dónde estamos? 403 00:50:49,500 --> 00:50:51,083 ¿Cómo lo has hecho? 404 00:50:52,208 --> 00:50:54,250 Únicamente me dijo que te trajera. 405 00:50:55,916 --> 00:50:57,541 Que ella te lo explicaría. 406 00:50:58,416 --> 00:50:59,500 ¿Quién? 407 00:51:15,166 --> 00:51:16,333 ¿Quién es? 408 00:51:44,333 --> 00:51:46,375 Bienvenidos al futuro. 409 00:51:53,166 --> 00:51:55,041 Subtítulos: Carolina García