1
00:00:14,875 --> 00:00:17,708
"Desde ese momento,
supe que nada cambia.
2
00:00:18,750 --> 00:00:20,125
Y que todo permanece.
3
00:00:21,500 --> 00:00:23,000
Que la rueca gira y gira
4
00:00:23,583 --> 00:00:25,791
haciendo círculos.
5
00:00:25,875 --> 00:00:28,291
Y que un destino
se enlaza con el siguiente
6
00:00:28,791 --> 00:00:30,625
mediante un hilo, rojo como la sangre,
7
00:00:30,708 --> 00:00:33,083
que une todos nuestros actos".
8
00:00:34,500 --> 00:00:35,500
ARIADNA
9
00:00:36,791 --> 00:00:38,791
Era la obra favorita de tu madre.
10
00:00:40,208 --> 00:00:43,000
Le habría encantado
estar con nosotros esta noche,
11
00:00:43,083 --> 00:00:46,291
en compañía
de un jovencito tan distinguido.
12
00:00:51,916 --> 00:00:54,750
PARA CHARLOTTE
13
00:00:54,833 --> 00:00:56,125
¿Por qué morimos?
14
00:01:02,375 --> 00:01:04,583
Los muertos nunca mueren del todo.
15
00:01:06,166 --> 00:01:08,708
Tal vez no estén aquí ahora.
16
00:01:08,791 --> 00:01:10,958
Pero todo lo que albergó vida
17
00:01:11,041 --> 00:01:12,541
vivirá para siempre.
18
00:01:13,583 --> 00:01:15,625
En la eternidad del tiempo.
19
00:01:26,583 --> 00:01:28,958
¡Oiga! ¿Qué hace en medio del camino?
20
00:01:35,083 --> 00:01:36,166
¡Conteste! ¿Qué hace?
21
00:01:36,250 --> 00:01:39,833
ARIADNA
22
00:01:50,041 --> 00:01:51,166
¿Quién anda ahí?
23
00:01:53,416 --> 00:01:54,708
¿Quién es usted?
24
00:01:58,458 --> 00:02:00,416
"El que tiene ojos para ver
25
00:02:01,083 --> 00:02:02,583
y oídos para oír
26
00:02:04,458 --> 00:02:08,458
se convence de que los mortales
no pueden guardar ningún secreto.
27
00:02:10,083 --> 00:02:12,666
Si la boca está en silencio,
28
00:02:13,666 --> 00:02:16,041
murmuran con las puntas de los dedos.
29
00:02:18,041 --> 00:02:21,375
La traición se abre camino
por todos los poros de la piel".
30
00:02:21,500 --> 00:02:22,625
No...
31
00:02:24,250 --> 00:02:25,666
No lo comprendo.
32
00:02:25,750 --> 00:02:27,375
Yo creo que sí.
33
00:02:30,041 --> 00:02:32,958
Se dirige al pueblo
para poner un telegrama.
34
00:02:34,208 --> 00:02:36,958
Porque quiere contar al mundo
nuestra existencia.
35
00:02:37,458 --> 00:02:38,750
¿No es cierto?
36
00:02:41,166 --> 00:02:43,541
Usted es uno de ellos.
37
00:02:45,208 --> 00:02:46,708
Un viajero.
38
00:02:49,875 --> 00:02:51,916
Durante años,
39
00:02:52,041 --> 00:02:55,041
tomaron a mi padre por loco.
40
00:02:55,875 --> 00:02:57,958
Sin embargo, ahora están aquí.
41
00:02:59,375 --> 00:03:01,791
Los viajeros que vienen del futuro.
42
00:03:03,166 --> 00:03:05,458
El mundo debe tener conocimiento
43
00:03:06,500 --> 00:03:08,500
de su existencia.
44
00:03:11,125 --> 00:03:12,416
Lo que sabemos...
45
00:03:13,500 --> 00:03:14,958
es una gota de agua.
46
00:03:18,083 --> 00:03:19,708
Lo que ignoramos...
47
00:03:23,208 --> 00:03:24,666
es el océano.
48
00:03:35,166 --> 00:03:37,750
{\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
49
00:05:00,250 --> 00:05:04,916
ADÁN Y EVA
50
00:05:05,375 --> 00:05:07,750
Nuestro error es creer...
51
00:05:08,958 --> 00:05:11,125
que cada uno de nosotros
52
00:05:11,208 --> 00:05:13,916
es una entidad independiente.
53
00:05:15,583 --> 00:05:16,958
Un individuo
54
00:05:17,666 --> 00:05:20,333
entre muchos otros individuos.
55
00:05:24,541 --> 00:05:28,166
Cuando, en realidad,
todos somos fracciones
56
00:05:28,250 --> 00:05:30,583
de un todo infinito.
57
00:05:34,416 --> 00:05:35,916
¿Qué es esto?
58
00:05:37,666 --> 00:05:39,500
¿Una copia de mi mundo?
59
00:05:46,208 --> 00:05:48,916
¿Recuerdas lo que me dijiste?
60
00:05:51,541 --> 00:05:53,000
Bajo el puente.
61
00:05:55,750 --> 00:05:57,083
La luz.
62
00:05:58,666 --> 00:06:00,000
El bosque.
63
00:06:01,708 --> 00:06:02,750
Tú.
64
00:06:05,375 --> 00:06:06,541
Yo.
65
00:06:08,791 --> 00:06:10,708
Es un error en la matriz.
66
00:06:17,958 --> 00:06:19,500
¿Por qué estoy aquí?
67
00:06:24,875 --> 00:06:26,291
Tú y yo.
68
00:06:28,291 --> 00:06:29,875
Adán y Eva.
69
00:06:31,583 --> 00:06:33,416
Eso es lo que somos.
70
00:06:35,041 --> 00:06:37,500
Un error en la matriz.
71
00:06:41,833 --> 00:06:44,000
¿Quieres saber por qué estás aquí?
72
00:06:46,666 --> 00:06:48,208
Para salvarlos.
73
00:06:50,458 --> 00:06:51,875
A tu mundo.
74
00:06:53,750 --> 00:06:55,083
Y al mío.
75
00:06:56,791 --> 00:07:00,375
POLICÍA
76
00:07:00,458 --> 00:07:03,041
Anoche, en torno a las 22:00,
77
00:07:03,125 --> 00:07:04,625
Kilian Obendorf,
78
00:07:04,708 --> 00:07:08,041
Bartosz Tiedemann y Franziska Doppler,
79
00:07:08,125 --> 00:07:10,875
así como Magnus y Martha Nielsen,
80
00:07:10,958 --> 00:07:14,541
encontraron el cadáver
de un joven sin identificar
81
00:07:14,625 --> 00:07:18,166
en la propiedad de los Doppler,
junto a la carretera del bosque.
82
00:07:19,208 --> 00:07:20,666
La ropa
83
00:07:20,750 --> 00:07:22,875
y el walkman son de los años 80.
84
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
Y hemos encontrado...
85
00:07:27,916 --> 00:07:30,500
un carné escolar junto al cuerpo.
86
00:07:39,791 --> 00:07:41,583
Wöller, ¿sigues tú con esto?
87
00:07:44,666 --> 00:07:46,250
¿Podemos hablar?
88
00:08:00,541 --> 00:08:02,041
No tienes por qué pasar por esto.
89
00:08:02,500 --> 00:08:06,583
Wöller informará al equipo
y yo me encargo de la parte forense. Vete.
90
00:08:07,833 --> 00:08:10,458
Llevo 33 años buscando a mi hermano.
91
00:08:12,875 --> 00:08:14,458
Esas son sus cosas.
92
00:08:15,250 --> 00:08:16,791
Son las cosas de Mads.
93
00:08:19,083 --> 00:08:20,166
Alguien...
94
00:08:20,958 --> 00:08:22,666
las ha guardado hasta ahora.
95
00:08:24,875 --> 00:08:27,041
Y se las ha puesto al chico del búnker.
96
00:08:27,958 --> 00:08:29,708
Treinta y tres años después.
97
00:08:32,416 --> 00:08:34,458
¿Crees que es el mismo asesino?
98
00:08:36,000 --> 00:08:37,916
¿Que todo está relacionado?
99
00:08:38,625 --> 00:08:40,750
¿Mads, Erik y el chico del búnker?
100
00:08:44,750 --> 00:08:46,916
¿Sabes por qué me hice policía?
101
00:08:50,791 --> 00:08:52,625
Cuando desapareció mi hermano...
102
00:08:57,708 --> 00:09:00,791
cometieron todos los errores
que te puedas imaginar.
103
00:09:01,750 --> 00:09:03,916
El inspector era un inútil y un borracho,
104
00:09:04,875 --> 00:09:08,666
y yo juré
que haría las cosas de otra forma.
105
00:09:11,291 --> 00:09:13,083
Que las haría como es debido.
106
00:09:14,750 --> 00:09:16,541
De eso hace 33 años.
107
00:09:19,916 --> 00:09:21,166
¿Y qué he hecho?
108
00:09:23,750 --> 00:09:25,333
Cargarme mi matrimonio.
109
00:09:27,041 --> 00:09:31,250
Y ahora engaño a la mujer
con la que engañé a mi esposa.
110
00:09:49,208 --> 00:09:50,875
No puedo seguir con esto.
111
00:10:14,166 --> 00:10:18,375
FÁBRICA DE MAQUINARIA TANNHAUS
112
00:10:29,250 --> 00:10:30,500
¿Dónde estabais?
113
00:10:34,708 --> 00:10:36,333
¿Qué te ha contado ella?
114
00:10:36,791 --> 00:10:38,708
Llevamos semanas atrapados aquí.
115
00:10:38,791 --> 00:10:40,708
La puta máquina está vacía.
116
00:10:40,791 --> 00:10:42,958
No tienes ni idea de cómo funciona esto.
117
00:10:43,041 --> 00:10:44,416
No haces más que mentirnos.
118
00:10:44,500 --> 00:10:47,166
Sabías lo que pasaría
y no nos dijiste nada.
119
00:10:47,250 --> 00:10:49,750
¿Es que no ves que te está utilizando?
120
00:10:49,833 --> 00:10:51,291
Esa no es Martha.
121
00:10:52,791 --> 00:10:54,083
Está muerta.
122
00:10:55,416 --> 00:10:57,166
Y nadie puede volver de la muerte.
123
00:11:00,125 --> 00:11:01,500
Da igual quien sea.
124
00:11:02,666 --> 00:11:05,583
Podría ser nuestra única opción
de salir de aquí.
125
00:11:09,458 --> 00:11:11,333
¿Por qué no nos dices la verdad?
126
00:11:22,083 --> 00:11:25,666
Diles quién mató a Martha en realidad.
127
00:11:47,250 --> 00:11:48,916
¡Bartosz! ¡Espera!
128
00:11:49,875 --> 00:11:51,083
¡Díselo!
129
00:11:54,958 --> 00:11:57,000
¡Diles quién es Adam!
130
00:12:16,625 --> 00:12:18,375
¡Os lo dije desde el principio!
131
00:12:19,166 --> 00:12:21,083
¡Jonas tiene la culpa de todo!
132
00:12:22,750 --> 00:12:24,125
¡Es él!
133
00:12:25,500 --> 00:12:26,750
¡Él es Adam!
134
00:12:28,583 --> 00:12:30,375
¡Él es Adam!
135
00:12:44,541 --> 00:12:47,041
¿Nunca te has preguntado
136
00:12:47,125 --> 00:12:49,458
por qué no puedes dejarla marchar?
137
00:12:51,166 --> 00:12:53,583
Sabes que lo vuestro es imposible.
138
00:12:54,583 --> 00:12:56,000
Y aun así...
139
00:12:57,250 --> 00:12:59,166
eres incapaz de dejarla ir.
140
00:13:01,375 --> 00:13:03,208
Un hilo invisible
141
00:13:04,083 --> 00:13:06,500
os mantiene eternamente unidos.
142
00:13:08,458 --> 00:13:10,416
Adam intentó cortarlo.
143
00:13:13,083 --> 00:13:14,666
Pero es imposible.
144
00:13:24,541 --> 00:13:26,166
Tú me diste esto.
145
00:13:32,041 --> 00:13:33,458
Tú y yo.
146
00:13:35,083 --> 00:13:37,041
Blanco y negro.
147
00:13:37,791 --> 00:13:39,875
Luz y oscuridad.
148
00:13:41,125 --> 00:13:43,625
Estamos unidos para siempre
149
00:13:44,291 --> 00:13:48,666
en este continuo y eterno déjà vu.
150
00:13:50,125 --> 00:13:51,791
¿Qué es todo esto?
151
00:13:53,791 --> 00:13:55,291
¿Qué quieres de mí?
152
00:13:56,083 --> 00:13:58,458
¿Por qué no me dices
por qué estoy aquí en realidad?
153
00:14:00,458 --> 00:14:02,500
Ya has visto lo que harás.
154
00:14:04,250 --> 00:14:06,208
Lo que Adam hará.
155
00:14:08,708 --> 00:14:11,125
Si quieres que tu Martha viva,
156
00:14:12,125 --> 00:14:14,791
estás obligado a elegir
el bando de la luz.
157
00:14:16,333 --> 00:14:19,416
Para que pueda convertirme en lo que soy.
158
00:14:23,250 --> 00:14:24,625
¿Obligado?
159
00:14:25,708 --> 00:14:28,166
No quiero recibir órdenes de nadie más.
160
00:14:29,125 --> 00:14:31,916
¡Estoy harto
de hacer cosas por obligación!
161
00:14:34,666 --> 00:14:36,208
Pues pregúntate...
162
00:14:37,791 --> 00:14:39,333
qué deseas tú.
163
00:14:45,041 --> 00:14:46,750
¿Quieres que siga viva?
164
00:14:49,583 --> 00:14:51,041
¿Tu Martha?
165
00:15:25,625 --> 00:15:26,541
¿Papá?
166
00:15:31,666 --> 00:15:33,125
¿Puedo entrar?
167
00:15:46,500 --> 00:15:48,000
¿Está Magnus en casa?
168
00:15:49,916 --> 00:15:51,541
Sigue durmiendo.
169
00:15:57,125 --> 00:15:58,791
Tienes que decírmelo.
170
00:15:59,625 --> 00:16:01,708
¿Qué pasó de verdad en el búnker?
171
00:16:05,291 --> 00:16:06,666
¿Qué es lo que visteis?
172
00:16:08,375 --> 00:16:10,000
Vimos lo que te conté.
173
00:16:10,458 --> 00:16:12,250
Cuando entramos, estaba vacío.
174
00:16:12,791 --> 00:16:14,291
Allí no había nadie.
175
00:16:15,083 --> 00:16:16,416
Apareció una luz
176
00:16:16,833 --> 00:16:18,250
y, entonces,
177
00:16:18,333 --> 00:16:20,500
cayó el cuerpo de ese chico.
178
00:16:20,583 --> 00:16:22,083
¿Os metisteis algo?
179
00:16:23,291 --> 00:16:24,500
¿Qué?
180
00:16:26,041 --> 00:16:28,000
¿Kilian os pasó algo?
181
00:16:32,541 --> 00:16:34,208
Venga, ¿qué os metisteis?
182
00:16:34,708 --> 00:16:36,333
¿De qué coño vas?
183
00:16:36,958 --> 00:16:38,958
¿Ahora vas de padre preocupado?
184
00:16:40,250 --> 00:16:42,958
Nosotros no te importamos una puta mierda.
185
00:16:43,041 --> 00:16:45,000
Pasó lo que te contamos.
186
00:16:45,083 --> 00:16:48,458
Se oyó un ruido.
Salió de las cuevas, o del suelo.
187
00:16:48,541 --> 00:16:49,375
Yo qué sé.
188
00:16:49,458 --> 00:16:50,708
Nos metimos en el búnker.
189
00:16:51,083 --> 00:16:54,750
Al principio no había nada
y, de pronto, estaba ahí.
190
00:16:58,833 --> 00:17:00,333
¿Es todo?
191
00:17:02,041 --> 00:17:05,000
Mamá está al caer. Es mejor que te vayas.
192
00:17:06,916 --> 00:17:10,041
Es un detalle que hayas venido
a ver cómo estamos.
193
00:17:35,375 --> 00:17:37,541
- Hannah.
- Hola.
194
00:17:37,625 --> 00:17:41,291
¿Ulrich está aquí?
Llevo toda la mañana llamándole.
195
00:17:44,458 --> 00:17:46,083
Creía que se había ido a casa.
196
00:17:50,791 --> 00:17:52,541
Te veo cambiada, estás distinta.
197
00:17:53,625 --> 00:17:54,875
¿Has ido a la peluquería?
198
00:17:57,125 --> 00:17:58,375
No.
199
00:18:25,041 --> 00:18:26,708
Me alegro de verte.
200
00:18:28,000 --> 00:18:30,583
Voy a dejar esto en su despacho.
201
00:19:25,625 --> 00:19:30,416
DEVORA AL RICO
202
00:19:30,500 --> 00:19:31,833
¿Podemos hablar?
203
00:19:34,083 --> 00:19:35,166
Lárgate.
204
00:19:53,083 --> 00:19:54,416
Anoche...
205
00:19:56,375 --> 00:19:57,625
en el bosque...
206
00:19:59,666 --> 00:20:01,583
¿Tú viste algo más?
207
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
No.
208
00:20:08,583 --> 00:20:09,458
¿El qué?
209
00:20:19,166 --> 00:20:22,083
¿No te parece a veces
que te estás volviendo loco?
210
00:20:24,125 --> 00:20:25,833
¿Que nada tiene sentido?
211
00:20:31,708 --> 00:20:32,750
A lo mejor...
212
00:20:33,583 --> 00:20:34,958
Papá tiene razón.
213
00:20:37,125 --> 00:20:38,750
Igual ya estaba allí.
214
00:20:40,041 --> 00:20:41,125
Y nosotros...
215
00:20:45,166 --> 00:20:46,916
Sé perfectamente lo que vi.
216
00:21:11,125 --> 00:21:12,375
¿Adónde vas?
217
00:21:13,625 --> 00:21:15,041
No se lo digas a mamá.
218
00:21:15,125 --> 00:21:16,750
Volveré para la cena.
219
00:21:22,500 --> 00:21:24,208
Todo se repite.
220
00:21:25,791 --> 00:21:28,375
Una y otra vez.
221
00:21:29,750 --> 00:21:31,291
Eternamente.
222
00:21:34,500 --> 00:21:37,333
Nadie está preparado
para renunciar a lo que más quiere.
223
00:21:51,583 --> 00:21:54,250
Tardé mucho tiempo
224
00:21:54,750 --> 00:21:56,333
en entenderlo.
225
00:21:56,833 --> 00:21:59,750
Que tú no puedes dejar atrás tu pasado.
226
00:22:00,750 --> 00:22:02,666
Que siempre la escogerás a ella.
227
00:22:03,916 --> 00:22:06,208
Siempre escogerás a tu Martha.
228
00:22:08,083 --> 00:22:10,583
Y así como tú no puedes
dejar atrás tu pasado,
229
00:22:10,666 --> 00:22:13,833
yo llevo toda mi vida aferrándome al mío.
230
00:22:17,291 --> 00:22:19,375
Confiaste en Adam.
231
00:22:19,875 --> 00:22:21,916
¿Y adónde te ha llevado?
232
00:22:27,958 --> 00:22:29,583
Debes enseñarle a Martha
233
00:22:30,125 --> 00:22:32,041
que todo está conectado.
234
00:22:32,708 --> 00:22:34,583
No te queda mucho tiempo.
235
00:22:35,083 --> 00:22:39,708
Solo si ve su futuro
comprenderá lo que hay que hacer.
236
00:22:44,166 --> 00:22:45,708
Ella te seguirá.
237
00:22:47,958 --> 00:22:49,833
Está atada a tu destino.
238
00:22:50,875 --> 00:22:52,791
Igual que tú al suyo.
239
00:24:13,083 --> 00:24:15,000
Dijiste que estuve en tu mundo.
240
00:24:16,916 --> 00:24:17,916
Contigo.
241
00:24:19,791 --> 00:24:21,750
¿Por qué no lo recuerdo?
242
00:24:24,000 --> 00:24:25,375
No lo sé.
243
00:24:29,583 --> 00:24:30,666
Esa carta...
244
00:24:33,666 --> 00:24:35,250
Yo no la escribí.
245
00:24:41,500 --> 00:24:43,125
Tienes que creerme.
246
00:24:46,041 --> 00:24:47,291
Sic Mundus...
247
00:24:50,583 --> 00:24:51,708
¿Qué es eso?
248
00:24:58,500 --> 00:25:00,458
El padre del viejo Tannhaus...
249
00:25:02,791 --> 00:25:05,125
intentó hacer volver de la muerte
250
00:25:05,208 --> 00:25:06,500
a su esposa.
251
00:25:08,333 --> 00:25:10,833
Estaba convencido
de que su logro de viajar en el tiempo
252
00:25:10,916 --> 00:25:12,791
supondría la salvación del mundo.
253
00:25:14,750 --> 00:25:17,833
Todo error podría prevenirse
antes de que ocurriera.
254
00:25:20,416 --> 00:25:22,166
Pero no es una salvación.
255
00:25:24,291 --> 00:25:25,708
Es una condena.
256
00:25:28,833 --> 00:25:30,333
Están todos muertos.
257
00:25:31,250 --> 00:25:32,500
En mi mundo.
258
00:25:34,000 --> 00:25:36,333
Pero sigo pensando que puedo cambiarlo.
259
00:25:47,166 --> 00:25:48,875
Ya sé que no te fías de mí.
260
00:25:51,291 --> 00:25:53,375
Te demostraré que puedes hacerlo.
261
00:26:26,208 --> 00:26:27,375
¿Viajaste con eso?
262
00:26:39,458 --> 00:26:41,166
Es todo lo que me queda.
263
00:26:43,250 --> 00:26:45,875
Es la única forma que tengo de volver.
264
00:27:24,541 --> 00:27:26,916
ARIADNA
265
00:27:34,000 --> 00:27:37,333
Podrías haberle dicho
por qué camino lo envías.
266
00:27:39,666 --> 00:27:41,250
Y cómo acabará.
267
00:27:43,208 --> 00:27:46,791
Nunca dejará de intentar romper el ciclo.
268
00:27:49,125 --> 00:27:50,625
Nunca comprenderá
269
00:27:52,500 --> 00:27:54,458
que debemos preservar el entramado.
270
00:27:56,875 --> 00:27:58,958
Que su Martha debe morir
271
00:28:01,208 --> 00:28:03,416
para que los demás se salven.
272
00:28:25,458 --> 00:28:26,916
El principio.
273
00:28:28,666 --> 00:28:29,875
Y el final.
274
00:28:29,958 --> 00:28:31,791
SISTEMA DE CONTROL DE VOLUMEN
275
00:29:35,083 --> 00:29:37,041
Ulrich, soy Charlotte. Solo...
276
00:29:38,375 --> 00:29:40,208
Solo quería saber cómo estás.
277
00:29:41,458 --> 00:29:42,875
Llámame, ¿vale?
278
00:31:29,375 --> 00:31:33,875
UN PENIQUE
279
00:31:33,958 --> 00:31:36,041
Tic.
280
00:31:36,708 --> 00:31:37,833
Tac.
281
00:31:39,208 --> 00:31:40,208
Tic.
282
00:31:41,750 --> 00:31:42,833
Tac.
283
00:32:33,166 --> 00:32:34,583
Vengo a ver a Kilian.
284
00:32:37,375 --> 00:32:38,375
Kilian.
285
00:32:50,125 --> 00:32:51,125
Hola.
286
00:32:53,208 --> 00:32:54,416
Hola.
287
00:32:56,166 --> 00:32:57,208
Tranquilo.
288
00:33:01,708 --> 00:33:03,125
¿Qué haces aquí?
289
00:33:03,208 --> 00:33:05,333
No estabas en la residencia
y me he preocupado.
290
00:33:13,791 --> 00:33:15,250
Me han expulsado.
291
00:33:15,750 --> 00:33:17,416
Ha llamado tu padre
292
00:33:17,500 --> 00:33:19,666
preguntando si os había dado droga.
293
00:33:22,250 --> 00:33:25,125
- ¿Lo hiciste?
- ¡No me jodas! ¡Por supuesto que no!
294
00:33:27,958 --> 00:33:31,875
Pero, claro,
es lo primero que habéis pensado todos.
295
00:33:33,000 --> 00:33:34,666
Hacía dos años que no vivía aquí,
296
00:33:34,750 --> 00:33:37,583
pero sigo siendo el chungo de la caravana
al que todos señalan.
297
00:33:39,875 --> 00:33:41,250
Lo sabía.
298
00:33:41,916 --> 00:33:43,416
¿El qué?
299
00:33:44,583 --> 00:33:46,583
Que estás conmigo
para provocar a tus padres.
300
00:33:48,458 --> 00:33:50,583
Erik y yo no te importamos una mierda.
301
00:33:57,208 --> 00:33:58,666
Es mejor que te vayas.
302
00:34:04,791 --> 00:34:05,958
Vale.
303
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
Vale.
304
00:34:38,958 --> 00:34:40,458
Lo de Regina...
305
00:34:42,333 --> 00:34:43,625
Lo siento mucho.
306
00:34:46,166 --> 00:34:47,750
Debe de ser muy duro.
307
00:34:51,000 --> 00:34:52,208
¿Cómo estás?
308
00:34:54,708 --> 00:34:55,833
¿Y Bartosz?
309
00:34:56,833 --> 00:34:58,250
Vamos tirando.
310
00:35:03,916 --> 00:35:04,916
Quiero...
311
00:35:08,125 --> 00:35:10,083
Quiero proponerte un trato.
312
00:35:12,833 --> 00:35:13,833
¿Qué clase de trato?
313
00:35:15,208 --> 00:35:16,916
Tengo algo que te pertenece.
314
00:35:19,125 --> 00:35:20,291
Puedo devolvértelo.
315
00:35:47,458 --> 00:35:49,000
¿Lo reconoces?
316
00:35:51,083 --> 00:35:53,666
Tranquilo.
El contenido está en un sitio seguro.
317
00:35:55,125 --> 00:35:58,083
¿Qué pides por él? ¿Quieres dinero?
318
00:35:58,708 --> 00:36:00,000
No va por ahí.
319
00:36:02,541 --> 00:36:04,666
Quiero que hundas a Charlotte.
320
00:36:06,958 --> 00:36:08,666
Que hagas que lo pierda todo.
321
00:36:10,791 --> 00:36:11,916
Todo.
322
00:36:37,666 --> 00:36:38,833
¡Charlotte!
323
00:36:42,625 --> 00:36:44,125
¿Qué haces aquí?
324
00:36:46,041 --> 00:36:47,041
Gracias.
325
00:36:48,416 --> 00:36:50,041
Me ha ayudado mucho.
326
00:37:07,208 --> 00:37:09,000
Te he llamado varias veces.
327
00:37:13,541 --> 00:37:17,166
He ido al búnker.
¿Por qué no estás en casa con Franziska?
328
00:37:19,541 --> 00:37:20,458
Es que...
329
00:37:28,541 --> 00:37:30,375
¿Dónde estuvo Helge anoche?
330
00:37:31,333 --> 00:37:34,916
Dijiste que cenaste con él.
¿Sabes dónde estuvo después?
331
00:37:37,250 --> 00:37:38,291
¿De qué va esto?
332
00:37:39,625 --> 00:37:43,500
En el 87, cuando viniste a Winden,
¿tu padre aún vivía en la cabaña?
333
00:37:44,875 --> 00:37:47,125
- No entiendo...
- ¿Vivía allí o no?
334
00:37:47,208 --> 00:37:50,791
No. Tras el accidente, se fue al asilo.
335
00:37:50,875 --> 00:37:54,083
- ¿Y el verano del 86?
- Creo que sí. ¿Qué importa eso?
336
00:37:54,166 --> 00:37:56,000
¿Sabes si utilizó el búnker para algo?
337
00:37:58,333 --> 00:38:00,375
¿Adónde quieres ir a parar?
338
00:38:07,166 --> 00:38:08,541
Es de Helge.
339
00:38:09,375 --> 00:38:11,083
Lo he encontrado en el búnker.
340
00:38:12,583 --> 00:38:15,583
No puede ser...
Estuvo toda la noche con nosotros.
341
00:38:25,250 --> 00:38:26,291
Doppler.
342
00:38:29,166 --> 00:38:30,416
¿Que ha hecho qué?
343
00:38:33,166 --> 00:38:34,000
¿Dónde?
344
00:38:34,875 --> 00:38:36,291
Sí.
345
00:38:36,375 --> 00:38:37,916
Sí, voy enseguida.
346
00:38:41,083 --> 00:38:41,916
Helge.
347
00:38:43,625 --> 00:38:45,166
Está en comisaría.
348
00:38:47,666 --> 00:38:49,458
Acaba de hacer una confesión.
349
00:38:52,291 --> 00:38:56,791
POLICÍA
350
00:38:57,125 --> 00:38:58,666
Papá, ¿por qué dices eso?
351
00:38:59,541 --> 00:39:01,000
No tiene ningún sentido.
352
00:39:04,625 --> 00:39:06,416
No salió de nuestra casa.
353
00:39:06,500 --> 00:39:08,541
Estuve con él toda la noche.
354
00:39:08,625 --> 00:39:10,166
Elisabeth también estaba.
355
00:39:10,250 --> 00:39:12,458
Os digo que yo maté al chico.
356
00:39:13,375 --> 00:39:15,500
- ¡Papá, basta ya!
- Sus cosas,
357
00:39:16,208 --> 00:39:18,083
como el walkman, la ropa...
358
00:39:18,958 --> 00:39:23,500
Son las cosas de Mads Nielsen,
el chico que desapareció en el 86.
359
00:39:24,291 --> 00:39:25,791
¿Lo recuerdas?
360
00:39:27,708 --> 00:39:29,666
He dicho que lo maté yo.
361
00:39:29,750 --> 00:39:31,458
¿A quién? ¿A Mads?
362
00:39:34,375 --> 00:39:38,416
¿De dónde has sacado sus cosas?
¿Qué le hiciste a Mads?
363
00:39:38,500 --> 00:39:39,916
¿Qué le hiciste?
364
00:39:40,375 --> 00:39:41,208
Estás vivo.
365
00:39:41,625 --> 00:39:43,833
- ¿Qué?
- Lo hiciste tú.
366
00:39:43,916 --> 00:39:46,083
¿Qué hice yo?
367
00:39:46,166 --> 00:39:47,541
Él. Fue él.
368
00:39:47,625 --> 00:39:49,000
¿Qué? Soltadme.
369
00:39:50,875 --> 00:39:52,458
Fue él.
370
00:39:52,958 --> 00:39:55,125
- ¿Qué estás diciendo?
- ¡Fue él!
371
00:40:00,416 --> 00:40:03,291
REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA
1986
372
00:40:25,541 --> 00:40:26,958
¿Qué quieres?
373
00:40:30,416 --> 00:40:31,916
¿Me estás siguiendo?
374
00:40:33,958 --> 00:40:36,041
¿Por qué no me dices de qué nos conocemos?
375
00:40:39,125 --> 00:40:41,166
Nos conocemos de siempre.
376
00:40:47,416 --> 00:40:50,416
Cuando Magnus te partió un diente
en la guardería...
377
00:40:53,250 --> 00:40:54,375
Yo estaba allí.
378
00:40:58,416 --> 00:41:01,708
Cuando Mikkel
te metió arañas en las zapatillas.
379
00:41:07,625 --> 00:41:10,041
En aquella excursión de tercero...
380
00:41:13,250 --> 00:41:16,291
Estabas tan triste
que Katharina tuvo que ir a buscarte.
381
00:41:23,583 --> 00:41:25,208
En el sitio del que vengo,
382
00:41:26,250 --> 00:41:29,000
tú y yo tenemos el mismo pasado.
383
00:41:33,208 --> 00:41:34,416
Estás mal de la cabeza.
384
00:41:37,208 --> 00:41:39,000
Sé que te viste a ti misma.
385
00:41:39,750 --> 00:41:41,583
Anoche, en el bosque.
386
00:41:41,666 --> 00:41:43,166
Me lo contaste tú.
387
00:41:44,250 --> 00:41:46,000
Bueno, tu yo del futuro.
388
00:41:48,041 --> 00:41:49,375
¿Qué?
389
00:41:53,000 --> 00:41:55,833
Entiendo que ahora
te pueda parecer una locura.
390
00:41:57,916 --> 00:42:00,916
Yo estuve siglos
pensando que esto era de locos.
391
00:42:03,250 --> 00:42:04,791
Que yo estaba loco.
392
00:42:07,458 --> 00:42:09,125
¿Quién eres en realidad?
393
00:42:10,500 --> 00:42:11,916
Puedo enseñártelo.
394
00:42:15,083 --> 00:42:16,958
Todo está conectado.
395
00:44:06,500 --> 00:44:07,750
¿Dónde está Martha?
396
00:47:41,291 --> 00:47:43,416
QUE SE HAGA LA LUZ
397
00:48:24,416 --> 00:48:28,375
23 DE SEPTIEMBRE DE 2053
398
00:49:23,583 --> 00:49:25,583
¿Se lo has dado?
399
00:49:38,958 --> 00:49:40,958
Siempre he sido demasiado ingenuo.
400
00:49:50,083 --> 00:49:52,041
Has hecho lo correcto.
401
00:50:31,708 --> 00:50:33,166
¿Qué es este sitio?
402
00:50:47,041 --> 00:50:48,458
¿Dónde estamos?
403
00:50:49,500 --> 00:50:51,083
¿Cómo lo has hecho?
404
00:50:52,208 --> 00:50:54,250
Únicamente me dijo que te trajera.
405
00:50:55,916 --> 00:50:57,541
Que ella te lo explicaría.
406
00:50:58,416 --> 00:50:59,500
¿Quién?
407
00:51:15,166 --> 00:51:16,333
¿Quién es?
408
00:51:44,333 --> 00:51:46,375
Bienvenidos al futuro.
409
00:51:53,166 --> 00:51:55,041
Subtítulos: Carolina García