1 00:00:14,875 --> 00:00:17,708 "จากเวลานั้น ฉันรู้ว่าไม่มีอะไรเปลี่ยน 2 00:00:18,750 --> 00:00:20,125 ทุกสิ่งคงเดิม 3 00:00:21,500 --> 00:00:23,000 วงล้อยังคงหมุนไป 4 00:00:23,583 --> 00:00:24,958 หมุนไปเป็นวงกลม 5 00:00:25,875 --> 00:00:28,291 หนึ่งชะตาพันผูกเข้ากับอีกชะตา 6 00:00:28,791 --> 00:00:30,625 เส้นด้าย แดงดั่งเลือด 7 00:00:30,708 --> 00:00:32,750 ยึดเหนี่ยวการกระทำของเราไว้ด้วยกัน" 8 00:00:34,500 --> 00:00:35,500 (แอรีแอดนี) 9 00:00:36,791 --> 00:00:38,791 นี่เป็นละครที่แม่ของนายชอบที่สุด 10 00:00:40,208 --> 00:00:43,000 ถ้าเป็นไปได้ แม่นายคงอยากมาด้วย 11 00:00:43,083 --> 00:00:46,000 มาเป็นเพื่อนหนุ่มน้อยผู้แตกต่างกว่าใคร 12 00:00:51,916 --> 00:00:54,750 (แด่ชาร์ล็อตเทอ) 13 00:00:54,833 --> 00:00:56,125 ทำไมเราต้องตายด้วย 14 00:01:02,375 --> 00:01:04,583 คนที่ตาย ไม่ได้ตายจากไปจริงๆ 15 00:01:06,166 --> 00:01:08,333 อาจจะแค่ไม่ได้อยู่ที่นี่ตอนนี้ 16 00:01:08,791 --> 00:01:10,958 แต่ทุกอย่างที่เคยมีชีวิต 17 00:01:11,041 --> 00:01:12,541 จะคงอยู่ไปตลอดกาล 18 00:01:13,583 --> 00:01:15,625 อยู่เป็นนิรันดร์ในห้วงเวลา 19 00:01:26,583 --> 00:01:28,958 นี่คุณ มาทำอะไรที่ถนนตรงนี้ 20 00:01:35,083 --> 00:01:36,166 ผมถามว่ามาทำอะไร 21 00:01:36,250 --> 00:01:39,833 (แอรีแอดนี) 22 00:01:50,041 --> 00:01:51,166 นั่นใคร 23 00:01:53,416 --> 00:01:54,708 คุณเป็นใคร 24 00:01:58,458 --> 00:02:00,416 ผู้มีตาซึ่งมองเห็น 25 00:02:01,083 --> 00:02:02,583 มีหูซึ่งได้ยิน 26 00:02:04,458 --> 00:02:08,458 อาจพอทำให้ตนนั้นเชื่อได้ว่า ไม่มีมนุษย์ใดเก็บความลับได้ 27 00:02:10,083 --> 00:02:12,666 เพราะแม้ปากจะปิดเงียบ 28 00:02:13,666 --> 00:02:16,041 ก็เจรจาด้วยปลายนิ้วได้ 29 00:02:18,041 --> 00:02:20,958 ความทรยศไหลซึมออกมาจากทุกรูขุมขนของเขา 30 00:02:21,500 --> 00:02:22,625 คือผม... 31 00:02:24,250 --> 00:02:25,666 ผมไม่เข้าใจ 32 00:02:25,750 --> 00:02:27,083 คุณเข้าใจแน่นอน 33 00:02:30,041 --> 00:02:32,958 คุณกำลังจะเข้าเมืองไปเขียนโทรเลข 34 00:02:34,208 --> 00:02:36,666 เพราะคุณอยากจะบอกโลกให้รับรู้เรื่องเรา 35 00:02:37,458 --> 00:02:38,500 ใช่หรือไม่ 36 00:02:41,166 --> 00:02:43,541 คุณเป็นพวกนั้น 37 00:02:45,208 --> 00:02:46,708 นักเดินทาง 38 00:02:49,875 --> 00:02:51,458 ตลอดหลายปีมานี้ 39 00:02:52,041 --> 00:02:55,041 มีคนบอกว่าพ่อผมเป็นบ้า 40 00:02:55,875 --> 00:02:57,958 แต่ตอนนี้นักเดินทางจากอนาคต 41 00:02:59,375 --> 00:03:01,791 มาอยู่ตรงหน้าผมแล้ว 42 00:03:03,166 --> 00:03:05,458 โลกจะต้องรู้ 43 00:03:06,500 --> 00:03:08,500 ว่าพวกคุณมีจริง 44 00:03:11,125 --> 00:03:12,416 สิ่งที่เรารู้ 45 00:03:13,500 --> 00:03:14,625 เป็นเพียงหยดน้ำ 46 00:03:18,083 --> 00:03:19,708 สิ่งที่เราไม่รู้ 47 00:03:23,208 --> 00:03:24,666 เป็นทั้งมหาสมุทร 48 00:03:35,166 --> 00:03:37,750 {\an8}(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 49 00:05:00,250 --> 00:05:04,916 (อดัมกับอีฟ) 50 00:05:05,375 --> 00:05:07,750 ความผิดพลาดในความคิดของเรา 51 00:05:08,958 --> 00:05:10,750 ก็คือเราต่างเชื่อในตัวเอง 52 00:05:11,208 --> 00:05:13,583 ว่ามีตัวตนอันเป็นอิสระ 53 00:05:15,583 --> 00:05:16,958 หนึ่งตัวตน 54 00:05:17,666 --> 00:05:20,333 แยกจากตัวตนอื่นนับไม่ถ้วน 55 00:05:24,541 --> 00:05:28,166 ในขณะที่ความเป็นจริงแล้ว เราเป็นเพียงเศษเสี้ยว 56 00:05:28,250 --> 00:05:30,583 ของความไม่สิ้นสุดทั้งมวล 57 00:05:34,416 --> 00:05:35,500 ที่นี่คืออะไร 58 00:05:37,666 --> 00:05:39,500 สถานที่เลียนแบบจากโลกของผมเหรอ 59 00:05:46,208 --> 00:05:48,916 จำที่เธอบอกกับฉันได้ไหม 60 00:05:51,541 --> 00:05:52,750 ใต้สะพาน 61 00:05:55,750 --> 00:05:57,083 แสงไฟ 62 00:05:58,666 --> 00:06:00,000 ป่า 63 00:06:01,708 --> 00:06:02,750 ตัวเธอ 64 00:06:05,375 --> 00:06:06,541 ตัวฉัน 65 00:06:08,791 --> 00:06:10,708 จุดบกพร่องในเมทริกซ์ 66 00:06:17,958 --> 00:06:19,500 ทำไมผมถึงมาที่นี่ 67 00:06:24,875 --> 00:06:26,291 เธอกับฉัน 68 00:06:28,291 --> 00:06:29,875 อดัมกับอีฟ 69 00:06:31,583 --> 00:06:33,416 นั่นคือสิ่งที่เราเป็น 70 00:06:35,041 --> 00:06:37,500 จุดบกพร่องในเมทริกซ์ 71 00:06:41,833 --> 00:06:44,000 อยากรู้ใช่ไหมว่ามาที่นี่ทำไม 72 00:06:46,666 --> 00:06:48,208 มาเพื่อช่วยพวกเขา 73 00:06:50,458 --> 00:06:51,875 โลกของเธอ 74 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 และโลกของฉัน 75 00:06:56,791 --> 00:07:00,375 (ตำรวจ) 76 00:07:00,458 --> 00:07:03,041 เมื่อคืนนี้ ประมาณสี่ทุ่ม 77 00:07:03,125 --> 00:07:04,625 คีลีอัน โอเบนดอร์ฟ 78 00:07:04,708 --> 00:07:08,041 {\an8}บาร์โทสซ์ ทีเดอมันน์ และฟรานซิสกา ดอพเพลอร์ 79 00:07:08,125 --> 00:07:10,416 {\an8}พร้อมกับมักนุส และมาร์ธา นีลเซน 80 00:07:10,958 --> 00:07:14,041 พบร่างเด็กชายไม่ทราบชื่อหนึ่งคน 81 00:07:14,625 --> 00:07:18,166 ในที่ดินของตระกูลดอพเพลอร์ ข้างถนนในป่า 82 00:07:19,208 --> 00:07:20,666 เสื้อผ้าของเขา 83 00:07:20,750 --> 00:07:22,875 และวอล์กแมน มาจากช่วงยุค 1980 84 00:07:24,125 --> 00:07:25,500 เรายังพบ 85 00:07:27,916 --> 00:07:30,500 บัตรประจำตัวอยู่ที่ศพด้วย 86 00:07:39,791 --> 00:07:41,583 เวิลเลอร์ ช่วยพูดต่อทีนะ 87 00:07:44,666 --> 00:07:46,041 ฉันขอคุยด้วยหน่อย 88 00:08:00,541 --> 00:08:02,000 คุณไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ 89 00:08:02,500 --> 00:08:05,166 เวิลเลอร์พูดแทนได้ ฉันไปนิติเวชให้ได้ 90 00:08:05,250 --> 00:08:06,291 กลับบ้านเถอะ 91 00:08:07,833 --> 00:08:10,458 ผมใช้เวลา 33 ปี ตามหาน้องชายของผม 92 00:08:12,875 --> 00:08:14,458 นั่นเป็นของของเขา 93 00:08:15,250 --> 00:08:16,500 นั่นเป็นของของมัดส์ 94 00:08:19,083 --> 00:08:20,166 ใครบางคน 95 00:08:20,958 --> 00:08:22,666 เก็บของพวกนั้นไว้ 96 00:08:24,875 --> 00:08:27,041 แล้วก็ใส่ให้กับเด็กชายในป้อมหลบภัย 97 00:08:27,958 --> 00:08:29,708 ในอีก 33 ปีถัดมา 98 00:08:32,416 --> 00:08:34,458 คิดว่าเป็นฆาตกรคนเดียวกันเหรอ 99 00:08:36,000 --> 00:08:37,916 ทุกอย่างเชื่อมโยงกันจริงเหรอ 100 00:08:38,625 --> 00:08:40,750 มัดส์ เอริค และเด็กชายในป้อมหลบภัย 101 00:08:44,750 --> 00:08:46,708 รู้ไหมว่าทำไมผมมาเป็นตำรวจ 102 00:08:50,791 --> 00:08:52,625 ตอนน้องชายผมหายตัวไป 103 00:08:57,708 --> 00:09:00,791 พวกตำรวจทำทุกอย่างผิดพลาดไปหมด 104 00:09:01,750 --> 00:09:03,916 ตำรวจสืบสวนก็เป็นไอ้โง่ขี้เมา 105 00:09:04,875 --> 00:09:05,750 ส่วนผมน่ะเหรอ 106 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 ผมสาบานว่าจะไม่ทำแบบนั้น 107 00:09:11,291 --> 00:09:13,083 ผมจะทำทุกอย่างให้ถูกต้อง 108 00:09:14,750 --> 00:09:16,541 นั่นคือเมื่อ 33 ปีก่อน 109 00:09:19,916 --> 00:09:21,166 แล้วผมทำอะไรบ้าง 110 00:09:23,750 --> 00:09:25,125 ชีวิตคู่ผมพังทลาย 111 00:09:27,041 --> 00:09:31,250 และตอนนี้ผมก็นอกใจผู้หญิง ผู้หญิงที่ผมยอมทิ้งภรรยาเก่ามา 112 00:09:49,208 --> 00:09:50,875 ผมทำต่อไปไม่ไหวแล้ว 113 00:10:14,166 --> 00:10:18,375 (โรงงานเครื่องจักรทันน์เฮาส์) 114 00:10:29,250 --> 00:10:30,208 นายไปไหนมา 115 00:10:34,708 --> 00:10:36,041 เธอบอกอะไรนายบ้าง 116 00:10:36,791 --> 00:10:38,416 เราติดอยู่ที่นี่มาหลายสัปดาห์แล้ว 117 00:10:38,791 --> 00:10:40,208 เครื่องนั่นก็ไม่มีพลังงาน 118 00:10:40,291 --> 00:10:42,958 นายไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันทำงานยังไง 119 00:10:43,041 --> 00:10:44,416 ที่นายทำทั้งหมดมันหลอกลวง 120 00:10:44,500 --> 00:10:47,166 นายรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น แต่ไม่บอกเราสักคำ 121 00:10:47,250 --> 00:10:49,375 นายไม่รู้เหรอว่าโดนหลอกใช้อยู่ 122 00:10:49,833 --> 00:10:51,041 นั่นไม่ใช่มาร์ธา 123 00:10:52,791 --> 00:10:53,750 มาร์ธาตายแล้ว 124 00:10:55,416 --> 00:10:57,166 ไม่มีใครฟื้นคืนชีพได้ 125 00:11:00,083 --> 00:11:00,916 จะเป็นใครก็ช่าง 126 00:11:02,666 --> 00:11:05,000 แต่ก็อาจเป็นโอกาสเดียวที่เราจะได้ไปจากที่นี่ 127 00:11:09,458 --> 00:11:11,333 บอกความจริงเรามาดีกว่าไหม 128 00:11:22,083 --> 00:11:23,500 บอกพวกเขาสิ 129 00:11:23,583 --> 00:11:25,666 ว่าใครเป็นคนฆ่ามาร์ธา 130 00:11:47,250 --> 00:11:48,916 บาร์โทสซ์ รอเดี๋ยว 131 00:11:49,875 --> 00:11:50,833 บอกสิ 132 00:11:54,958 --> 00:11:56,666 บอกไปว่าอดัมเป็นใครกันแน่ 133 00:12:16,625 --> 00:12:18,125 ฉันบอกตั้งแต่แรกแล้ว 134 00:12:19,166 --> 00:12:21,083 โยนาสคือต้นเหตุทุกอย่าง 135 00:12:22,750 --> 00:12:24,125 เขานั่นแหละ 136 00:12:25,500 --> 00:12:26,750 เขาคืออดัม 137 00:12:28,583 --> 00:12:30,375 เขาคืออดัม! 138 00:12:44,541 --> 00:12:47,041 ทั้งหมดนั้น ไม่เคยสงสัยเหรอ 139 00:12:47,125 --> 00:12:49,458 ว่าทำไมถึงตัดใจจากเธอไม่ได้ 140 00:12:51,166 --> 00:12:53,583 รู้อยู่ว่าระหว่างเธอสองคนมันเป็นไปไม่ได้ 141 00:12:54,583 --> 00:12:56,000 แต่ถึงอย่างนั้น 142 00:12:57,250 --> 00:12:59,166 ก็ยังตัดใจไม่ได้ 143 00:13:01,375 --> 00:13:03,208 สายสัมพันธ์ที่มองไม่เห็น 144 00:13:04,083 --> 00:13:06,500 เชื่อมโยงเธอทั้งสองไว้ชั่วนิรันดร์ 145 00:13:08,458 --> 00:13:10,416 อดัมพยายามจะตัดมันทิ้ง 146 00:13:12,583 --> 00:13:14,416 แต่มันเป็นไปไม่ได้ 147 00:13:24,541 --> 00:13:26,166 เธอให้สิ่งนี้กับฉัน 148 00:13:32,041 --> 00:13:33,208 เธอกับฉัน 149 00:13:35,083 --> 00:13:37,041 ดำกับขาว 150 00:13:37,791 --> 00:13:39,875 แสงและเงา 151 00:13:41,125 --> 00:13:43,625 เราถูกเชื่อมโยงไว้ด้วยกันชั่วนิรันดร์ 152 00:13:44,291 --> 00:13:46,916 ในเดจาวูซ้ำไปซ้ำมา 153 00:13:47,583 --> 00:13:48,666 ตลอดกาล 154 00:13:50,125 --> 00:13:51,791 นี่มันอะไรกัน 155 00:13:53,791 --> 00:13:54,916 คุณต้องการอะไร 156 00:13:56,083 --> 00:13:58,458 ทำไมถึงไม่บอกว่าผมมาที่นี่ทำไม 157 00:14:00,458 --> 00:14:02,500 เธอเห็นแล้วนี่ว่าเธอจะทำอะไร 158 00:14:04,250 --> 00:14:06,208 เห็นแล้วว่าอดัมจะทำอะไร 159 00:14:08,708 --> 00:14:11,125 ถ้าเธออยากจะช่วยมาร์ธาของเธอ 160 00:14:12,125 --> 00:14:14,791 เธอต้องเลือกฝ่ายแสงสว่าง 161 00:14:16,333 --> 00:14:19,416 และต้องทำให้ฉันเป็นฉันอย่างวันนี้ 162 00:14:23,250 --> 00:14:24,250 ผมต้องทำเหรอ 163 00:14:25,708 --> 00:14:27,958 ผมไม่อยากจะทำอะไรอีกแล้ว 164 00:14:29,125 --> 00:14:31,916 ผมเอียนกับการที่จะต้องทำนั่นทำนี่ 165 00:14:34,666 --> 00:14:35,916 งั้นก็ลองถามตัวเองดู 166 00:14:37,791 --> 00:14:39,333 ว่าต้องการอะไร 167 00:14:45,041 --> 00:14:46,750 อยากให้หล่อนอยู่รอดหรือเปล่า 168 00:14:49,583 --> 00:14:51,041 มาร์ธาของเธอน่ะ 169 00:15:25,625 --> 00:15:26,541 พ่อ 170 00:15:31,666 --> 00:15:33,125 พ่อเข้าไปได้ไหม 171 00:15:46,500 --> 00:15:47,416 มักนุสอยู่นี่ด้วยไหม 172 00:15:49,916 --> 00:15:51,125 น่าจะยังหลับอยู่ 173 00:15:57,125 --> 00:15:58,583 ลูกต้องบอกความจริงมา 174 00:15:59,625 --> 00:16:01,500 ว่าเกิดอะไรขึ้นที่หลุมหลบภัย 175 00:16:05,291 --> 00:16:06,416 ลูกเห็นอะไร 176 00:16:08,375 --> 00:16:10,000 หนูบอกความจริงไปแล้ว 177 00:16:10,458 --> 00:16:12,250 ตอนเราเข้าไป ข้างในว่างเปล่า 178 00:16:12,791 --> 00:16:14,291 ไม่มีศพอะไรเลย 179 00:16:15,083 --> 00:16:16,416 แล้วก็มีแสงไฟ 180 00:16:16,833 --> 00:16:17,791 แล้วก็มี... 181 00:16:18,333 --> 00:16:20,083 ศพร่วงลงมา 182 00:16:20,583 --> 00:16:21,791 กินยาอะไรเข้าไปหรือเปล่า 183 00:16:23,291 --> 00:16:24,208 อะไรนะ 184 00:16:26,041 --> 00:16:28,000 คีลีอันให้กินอะไรหรือเปล่า 185 00:16:32,541 --> 00:16:33,875 บอกมา กินอะไรเข้าไป 186 00:16:34,708 --> 00:16:36,083 นี่มันเรื่องอะไรกัน 187 00:16:36,958 --> 00:16:38,958 จะมาเล่นบทคุณพ่อแสนดีตอนนี้เหรอ 188 00:16:40,250 --> 00:16:42,958 ปกติไม่เห็นมาดูดำดูดีอะไรเลย 189 00:16:43,041 --> 00:16:45,000 ก็อย่างที่เราบอกไป 190 00:16:45,083 --> 00:16:48,458 มันมีเสียงประหลาดออกมาจากถ้ำ ไม่ก็จากพื้น 191 00:16:48,541 --> 00:16:49,375 หนูไม่รู้ 192 00:16:49,458 --> 00:16:52,833 เราเข้าไปในหลุมหลบภัย ตอนแรกไม่มีอะไร แล้วจากนั้น 193 00:16:53,250 --> 00:16:54,458 เขาก็นอนอยู่ตรงนั้น 194 00:16:58,833 --> 00:16:59,958 แค่นี้ใช่ไหม 195 00:17:02,041 --> 00:17:04,750 เดี๋ยวแม่ก็กลับมาแล้ว รีบไปเถอะ 196 00:17:06,916 --> 00:17:09,791 แต่ยังดีนะ ที่อุตส่าห์แวะมาดูว่าเราเป็นยังไงบ้าง 197 00:17:35,375 --> 00:17:37,208 - ฮันนาห์ - ว่าไง 198 00:17:37,625 --> 00:17:38,666 อูลริคอยู่ไหม 199 00:17:39,375 --> 00:17:41,291 ฉันพยายามติดต่อเขาตั้งแต่เช้า 200 00:17:44,458 --> 00:17:46,083 นึกว่าเขากลับบ้านซะอีก 201 00:17:50,791 --> 00:17:52,541 เธอดูแปลกๆ ไปนะ 202 00:17:53,625 --> 00:17:54,875 ตัดผมมาเหรอ 203 00:17:57,125 --> 00:17:58,041 เปล่านี่ 204 00:18:25,041 --> 00:18:26,708 ยินดีที่ได้เจอนะ 205 00:18:28,000 --> 00:18:30,583 ฉันเอาของนี่ไปไว้ในห้องทำงานเขาก็แล้วกัน 206 00:19:25,625 --> 00:19:30,416 (กัดกินผู้มั่งมี) 207 00:19:30,500 --> 00:19:31,458 ขอคุยหน่อยได้ไหม 208 00:19:34,083 --> 00:19:34,958 ไปไหนก็ไป 209 00:19:53,083 --> 00:19:54,416 เมื่อคืนนี้ 210 00:19:56,375 --> 00:19:57,416 ในป่า 211 00:19:59,666 --> 00:20:01,333 เห็นอะไรอย่างอื่นไหม 212 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 ไม่เห็น 213 00:20:08,583 --> 00:20:09,458 เห็นอะไรล่ะ 214 00:20:19,166 --> 00:20:22,083 เคยไหมที่บางครั้งรู้สึกเหมือนจะเสียสติไป 215 00:20:24,125 --> 00:20:25,833 ไม่มีอะไรสมเหตุสมผล 216 00:20:31,708 --> 00:20:32,750 ไม่แน่นะ 217 00:20:33,583 --> 00:20:34,958 พ่ออาจจะพูดถูก 218 00:20:37,208 --> 00:20:38,750 เขาอาจจะนอนอยู่ตรงนั้นแต่แรกแล้ว 219 00:20:40,041 --> 00:20:41,125 และเราก็... 220 00:20:45,166 --> 00:20:46,916 ฉันมั่นใจในสิ่งที่เห็น 221 00:21:11,125 --> 00:21:12,083 จะไปไหน 222 00:21:13,625 --> 00:21:14,750 อย่าบอกแม่นะ 223 00:21:15,125 --> 00:21:16,458 เดี๋ยวจะกลับมากินมื้อค่ำ 224 00:21:22,500 --> 00:21:24,208 ทุกสิ่งจะเกิดขึ้นซ้ำ 225 00:21:25,791 --> 00:21:28,375 ซ้ำไปซ้ำมา 226 00:21:29,750 --> 00:21:31,291 ตลอดจนชั่วนิรันดร์ 227 00:21:34,500 --> 00:21:37,333 เพราะไม่มีใครเตรียมตัวปล่อยวาง 228 00:21:51,583 --> 00:21:54,250 ฉันใช้เวลานานมาก 229 00:21:54,750 --> 00:21:56,333 กว่าจะเข้าใจ 230 00:21:56,833 --> 00:21:59,750 ว่าเธอลืมอดีตไม่ได้ 231 00:22:00,750 --> 00:22:02,666 เธอจะยังคงเลือกหล่อนเสมอ 232 00:22:03,916 --> 00:22:06,208 เลือกมาร์ธาของเธอเสมอ 233 00:22:08,083 --> 00:22:10,583 และเช่นเดียวกับที่เธอลืมอดีตไม่ได้ 234 00:22:10,666 --> 00:22:13,833 ฉันเองก็ใช้ทั้งชีวิต จมอยู่กับอดีต 235 00:22:17,291 --> 00:22:19,375 เธอไว้ใจอดัม 236 00:22:19,875 --> 00:22:21,916 แล้วมันนำไปสู่อะไรบ้าง 237 00:22:27,958 --> 00:22:29,333 เธอต้องทำให้หล่อนเห็น 238 00:22:30,125 --> 00:22:31,750 ว่าทุกสิ่งเชื่อมโยงกัน 239 00:22:32,708 --> 00:22:34,375 เหลือเวลาไม่มากแล้ว 240 00:22:35,083 --> 00:22:37,833 หล่อนต้องได้เห็นอนาคตของตัวเอง เพื่อที่จะเข้าใจ 241 00:22:37,916 --> 00:22:39,458 ว่าต้องทำอะไรบ้าง 242 00:22:44,166 --> 00:22:45,458 หล่อนจะตามเธอไป 243 00:22:47,958 --> 00:22:49,833 โชคชะตาของเธอเกี่ยวพันกับหล่อน 244 00:22:50,875 --> 00:22:52,791 โชคชะตาของหล่อนก็เกี่ยวพันกับเธอ 245 00:24:13,083 --> 00:24:15,000 เธอบอกว่าฉันอยู่ในโลกของเธอ 246 00:24:16,916 --> 00:24:17,916 กับเธอ 247 00:24:19,791 --> 00:24:21,750 แล้วทำไมฉันถึงจำมันไม่ได้ล่ะ 248 00:24:24,000 --> 00:24:25,375 ฉันไม่รู้ 249 00:24:29,583 --> 00:24:30,458 จดหมายนั่น 250 00:24:33,666 --> 00:24:35,250 ฉันไม่ได้เขียน 251 00:24:41,500 --> 00:24:43,125 คุณต้องเชื่อฉัน 252 00:24:46,041 --> 00:24:47,291 ซิก มันดัส 253 00:24:50,583 --> 00:24:51,708 มันคืออะไร 254 00:24:58,500 --> 00:25:00,458 พ่อของตาแก่ทันน์เฮาส์... 255 00:25:02,791 --> 00:25:05,125 พยายามจะคืนชีพคนตาย 256 00:25:05,208 --> 00:25:06,208 ภรรยาของเขาน่ะ 257 00:25:08,375 --> 00:25:10,833 เขาเชื่อว่าความสามารถ ในการเดินทางข้ามเวลา 258 00:25:10,916 --> 00:25:12,625 จะนำการไถ่บาปมาสู่โลก 259 00:25:14,750 --> 00:25:17,833 ทุกความผิดพลาดจะป้องกันได้ก่อนมันจะเกิดขึ้น 260 00:25:20,416 --> 00:25:21,958 แต่มันไม่ใช่การไถ่บาป 261 00:25:24,291 --> 00:25:25,375 มันเป็นการสาปแช่ง 262 00:25:28,833 --> 00:25:30,166 ทุกคนตายกันหมด 263 00:25:31,250 --> 00:25:32,291 ในโลกของฉัน 264 00:25:34,000 --> 00:25:36,333 ฉันได้แต่หวังว่าจะเปลี่ยนมันได้ 265 00:25:47,166 --> 00:25:48,875 ฉันรู้ว่าคุณไม่เชื่อใจฉัน 266 00:25:51,291 --> 00:25:53,375 ฉันอยากพิสูจน์เพื่อให้คุณเชื่อใจ 267 00:26:26,208 --> 00:26:27,375 เดินทางด้วยเจ้านั่นเหรอ 268 00:26:39,458 --> 00:26:41,000 นี่คือชิ้นสุดท้ายที่ฉันมี 269 00:26:43,250 --> 00:26:45,708 เป็นทางเดียวให้ฉันกลับไปได้อีกครั้ง 270 00:27:24,541 --> 00:27:26,916 (แอรีแอดนี) 271 00:27:34,000 --> 00:27:37,083 คุณน่าจะบอกเขาว่า จะส่งเขาไปเดินบนเส้นทางไหน 272 00:27:39,666 --> 00:27:41,000 บอกว่ามันจะจบยังไง 273 00:27:43,208 --> 00:27:46,791 เขาจะพยายามทำลายวัฏจักรนี้ไม่จบสิ้น 274 00:27:49,125 --> 00:27:50,625 เขาไม่มีวันเข้าใจ 275 00:27:52,500 --> 00:27:54,458 ว่าเราต้องรักษาปมนั้นไว้ 276 00:27:56,875 --> 00:27:58,958 ว่ามาร์ธาของเขาต้องตาย 277 00:28:01,208 --> 00:28:03,416 เพื่อให้ทุกคนอยู่รอด 278 00:28:25,458 --> 00:28:26,916 จุดเริ่มต้น 279 00:28:28,666 --> 00:28:29,875 และจุดจบ 280 00:28:29,958 --> 00:28:31,791 (ระบบควบคุมปริมาตร โรงไฟฟ้านิวเคลียร์วินเดน) 281 00:29:35,083 --> 00:29:37,041 อูลริค นี่ชาร์ล็อตเทอ คือฉัน... 282 00:29:38,375 --> 00:29:40,208 แค่จะถามว่าคุณเป็นไงบ้าง 283 00:29:41,458 --> 00:29:42,666 โทรหาฉันด้วยนะ 284 00:31:29,375 --> 00:31:33,875 (หนึ่งเฟ็นนิค) 285 00:31:33,958 --> 00:31:36,041 ติ๊ก... 286 00:31:36,708 --> 00:31:37,833 ต่อก 287 00:31:39,208 --> 00:31:40,208 ติ๊ก... 288 00:31:41,750 --> 00:31:42,833 ต่อก 289 00:32:33,166 --> 00:32:34,583 มาหาคีลีอันค่ะ 290 00:32:37,375 --> 00:32:38,375 คีลีอัน 291 00:32:50,125 --> 00:32:51,125 ว่าไง 292 00:32:53,208 --> 00:32:54,083 ไง 293 00:32:56,166 --> 00:32:57,208 ไม่เป็นไรครับ 294 00:33:01,416 --> 00:33:02,708 มาทำอะไร 295 00:33:03,208 --> 00:33:05,333 นายไม่อยู่ที่หอ ฉันก็เลยเป็นห่วง 296 00:33:13,791 --> 00:33:14,958 พวกนั้นไล่ฉันออกมา 297 00:33:15,750 --> 00:33:17,000 พ่อเธอโทรไป 298 00:33:17,500 --> 00:33:19,375 เขาอยากรู้ว่าฉันมอมพวกเธอหรือเปล่า 299 00:33:22,250 --> 00:33:24,958 - แล้วมอมหรือเปล่า - จะบ้าเหรอ ฉันเปล่า 300 00:33:27,958 --> 00:33:31,875 แต่ดูแล้ว พวกเธอคงยังหลอนกับมันไม่เลิก 301 00:33:33,000 --> 00:33:34,666 ฉันไม่ได้อยู่ที่นี่มาสองปี 302 00:33:34,750 --> 00:33:37,333 แต่ทุกคนยังมองว่าฉันเป็นกุ๊ย หาว่าฉันเป็นคนผิด 303 00:33:39,875 --> 00:33:41,250 ฉันรู้อยู่แล้ว 304 00:33:41,916 --> 00:33:43,250 รู้อะไร 305 00:33:44,333 --> 00:33:46,583 ว่าเธอคบกับฉันแค่จะกวนประสาทพ่อ 306 00:33:48,458 --> 00:33:50,583 เธอไม่สนฉันหรือเอริคด้วยซ้ำ 307 00:33:57,208 --> 00:33:58,666 เธอไปเถอะ 308 00:34:04,791 --> 00:34:05,708 ก็ได้ 309 00:34:06,583 --> 00:34:07,583 โอเค 310 00:34:38,958 --> 00:34:40,458 เรื่องเรกีนา 311 00:34:42,333 --> 00:34:43,625 ฉันเสียใจด้วย 312 00:34:46,166 --> 00:34:47,750 คุณคงทำใจลำบาก 313 00:34:51,000 --> 00:34:52,208 เป็นไงบ้าง 314 00:34:54,708 --> 00:34:55,833 บาร์โทสซ์ล่ะ 315 00:34:56,833 --> 00:34:58,250 เราจัดการได้ 316 00:35:03,916 --> 00:35:04,916 คือฉัน 317 00:35:08,125 --> 00:35:10,083 ฉันมีข้อเสนอมาให้คุณ 318 00:35:12,833 --> 00:35:13,833 ข้อเสนอเหรอ 319 00:35:15,208 --> 00:35:16,916 ฉันมีของของคุณ 320 00:35:19,125 --> 00:35:20,291 ฉันอยากเอามาคืน 321 00:35:47,458 --> 00:35:48,791 คุณจำได้ไหม 322 00:35:51,083 --> 00:35:53,666 ไม่ต้องห่วง ของในถุงถูกเก็บรักษาอย่างดี 323 00:35:55,125 --> 00:35:58,083 คุณต้องการอะไร เงินเหรอ 324 00:35:58,708 --> 00:36:00,000 ฉันไม่ต้องการเงิน 325 00:36:02,541 --> 00:36:04,166 ฉันอยากให้คุณทำลายชีวิตชาร์ล็อตเทอ 326 00:36:06,958 --> 00:36:08,666 ให้สูญเสียทุกอย่าง 327 00:36:10,791 --> 00:36:11,916 ทุกอย่างเลย 328 00:36:37,416 --> 00:36:38,250 ชาร์ล็อตเทอ 329 00:36:42,541 --> 00:36:43,375 คุณมาทำอะไรเหรอ 330 00:36:46,041 --> 00:36:47,041 ขอบคุณมากครับ 331 00:36:48,416 --> 00:36:50,041 ท่านช่วยผมได้มากเลย 332 00:37:07,208 --> 00:37:09,000 ฉันพยายามติดต่อคุณ 333 00:37:13,541 --> 00:37:17,166 ฉันไปที่ป้อมหลบภัยมา ทำไมคุณไม่อยู่บ้านกับฟรานซิสกาล่ะ 334 00:37:19,541 --> 00:37:20,458 คือผม... 335 00:37:28,541 --> 00:37:30,375 เมื่อคืนนี้ เฮลเกออยู่ไหน 336 00:37:31,333 --> 00:37:34,666 คุณบอกว่ากินมื้อเย็นกับเขา แล้วหลังจากนั้นล่ะ 337 00:37:37,250 --> 00:37:38,291 นี่มันอะไรกัน 338 00:37:39,625 --> 00:37:43,500 ในปี 1987 ตอนคุณมาวินเดน พ่อของคุณยังอยู่ในกระท่อมไหม 339 00:37:44,875 --> 00:37:47,125 - ผมไม่เข้าใจ - อยู่หรือไม่อยู่ 340 00:37:47,208 --> 00:37:50,791 ไม่อยู่ หลังจากอุบัติเหตุ เขาก็ย้ายไปอยู่ศูนย์ดูแลผู้สูงวัย 341 00:37:50,875 --> 00:37:54,083 - แล้วฤดูร้อนในปี 1986 ล่ะ - นั่นก็ด้วย คุณจะรู้ไปทำไม 342 00:37:54,166 --> 00:37:56,000 เขาใช้หลุมหลบภัยทำอะไรหรือเปล่า 343 00:37:58,333 --> 00:38:00,375 ชาร์ล็อตเทอ คุณต้องการอะไรจากผม 344 00:38:06,875 --> 00:38:08,250 นี่ของเฮลเกอ 345 00:38:09,375 --> 00:38:11,083 ฉันเจอในหลุมหลบภัย 346 00:38:12,583 --> 00:38:15,416 คือมัน... มันเป็นไปไม่ได้ เขาอยู่กับเราทั้งคืน 347 00:38:25,250 --> 00:38:26,291 ดอพเพลอร์พูด 348 00:38:29,000 --> 00:38:29,833 เขาทำอะไรนะ 349 00:38:33,166 --> 00:38:34,000 ที่ไหน 350 00:38:34,875 --> 00:38:35,833 ได้ 351 00:38:36,375 --> 00:38:37,625 ได้ ผมจะไปเดี๋ยวนี้ 352 00:38:41,083 --> 00:38:41,916 เฮลเกอ 353 00:38:43,625 --> 00:38:44,916 เขาอยู่ที่สถานีตำรวจ 354 00:38:47,666 --> 00:38:49,250 เขาไปรับสารภาพ 355 00:38:52,291 --> 00:38:56,791 (ตำรวจ) 356 00:38:56,875 --> 00:38:58,500 พ่อ ทำไมถึงพูดแบบนั้นครับ 357 00:38:59,541 --> 00:39:01,000 มันไม่สมเหตุสมผลเลย 358 00:39:04,625 --> 00:39:06,416 เขาไม่ได้ออกจากบ้าน 359 00:39:06,500 --> 00:39:08,041 ผมอยู่กับเขาตลอดช่วงเย็น 360 00:39:08,625 --> 00:39:09,916 เอลิซาเบธก็อยู่ด้วย 361 00:39:10,250 --> 00:39:12,458 ฉันฆ่าเด็กหนุ่มคนนั้น 362 00:39:13,375 --> 00:39:15,500 - พอได้แล้วพ่อ - ของพวกนั้น 363 00:39:16,208 --> 00:39:18,083 ทั้งวอล์กแมนและเสื้อผ้า 364 00:39:18,958 --> 00:39:23,375 พวกนั้นเป็นของของมัดส์ นีลเซน เด็กชายที่หายตัวไปในปี 1986 365 00:39:24,291 --> 00:39:25,791 คุณจำได้ไหม 366 00:39:27,708 --> 00:39:29,666 ผมฆ่าเขาเอง 367 00:39:29,750 --> 00:39:31,333 ใคร มัดส์เหรอ 368 00:39:34,375 --> 00:39:35,458 ไปเอาของของเขามาจากไหน 369 00:39:36,291 --> 00:39:38,416 คุณทำอะไรมัดส์ 370 00:39:38,500 --> 00:39:39,916 คุณทำอะไรกับเขา 371 00:39:40,375 --> 00:39:41,208 แกยังอยู่เหรอ 372 00:39:41,625 --> 00:39:43,833 - อะไรนะ - แกนี่เอง 373 00:39:43,916 --> 00:39:46,083 ผมทำไม 374 00:39:46,166 --> 00:39:47,541 เขานั่นแหละ 375 00:39:47,625 --> 00:39:49,000 อะไร ปล่อยนะ 376 00:39:50,875 --> 00:39:52,208 เขานั่นแหละ 377 00:39:52,958 --> 00:39:55,125 - พูดอะไรของคุณ - เขานั่นแหละ 378 00:40:00,416 --> 00:40:03,291 (สหพันธ์สาธารณรัฐเยอรมนี ปี 1986) 379 00:40:25,541 --> 00:40:26,625 อะไรกัน 380 00:40:30,416 --> 00:40:31,625 ตามฉันมาเหรอ 381 00:40:33,958 --> 00:40:35,833 ทำไมไม่บอกฉันว่าเรารู้จักกันได้ยังไง 382 00:40:39,125 --> 00:40:41,000 ที่จริง เรารู้จักกันมาตลอดอยู่แล้ว 383 00:40:47,416 --> 00:40:50,333 สมัยอนุบาล ตอนที่มักนุสทำฟันเธอหัก 384 00:40:53,250 --> 00:40:54,375 ฉันก็อยู่ด้วย 385 00:40:58,416 --> 00:41:01,708 ตอนมิคเคลเอาแมงมุมใส่ในรองเท้าเธอ ตอนตั้งค่ายพักแรมในสวน 386 00:41:07,625 --> 00:41:10,041 ตอนไปทัศนศึกษา ป.3 387 00:41:13,250 --> 00:41:16,291 ที่เธอคิดถึงบ้าน แล้วคุณคาธารีนาก็ต้องมารับ 388 00:41:23,583 --> 00:41:25,208 ที่ที่ฉันจากมา 389 00:41:26,250 --> 00:41:29,000 เธอกับฉันมีอดีตเดียวกัน 390 00:41:33,208 --> 00:41:34,416 นายบ้าไปแล้ว 391 00:41:37,208 --> 00:41:39,000 ฉันรู้ว่าเธอเห็นตัวเอง 392 00:41:39,750 --> 00:41:41,166 เมื่อคืนในป่าแห่งนี้ 393 00:41:41,666 --> 00:41:43,166 เธอบอกฉันเอง 394 00:41:44,250 --> 00:41:46,000 ตัวเธอในอนาคตบอกฉัน 395 00:41:48,041 --> 00:41:49,083 อะไรนะ 396 00:41:53,000 --> 00:41:55,833 ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้าบอขนาดไหน 397 00:41:57,916 --> 00:42:00,916 ฉันเองก็คิดว่ามันบ้าบออยู่นานเลย 398 00:42:03,250 --> 00:42:04,791 คิดว่าฉันบ้า 399 00:42:07,458 --> 00:42:09,125 นายเป็นใครกันแน่ 400 00:42:10,500 --> 00:42:11,916 ฉันจะให้เธอดู 401 00:42:15,083 --> 00:42:16,958 ว่าทุกสิ่งเชื่อมโยงกัน 402 00:44:06,500 --> 00:44:07,541 มาร์ธาอยู่ไหน 403 00:47:41,291 --> 00:47:43,416 (จงให้มีความสว่าง) 404 00:48:24,416 --> 00:48:28,375 (วันที่ 23 กันยายน ปี 2053) 405 00:49:23,583 --> 00:49:25,583 ให้เขาไปแล้วใช่ไหม 406 00:49:38,958 --> 00:49:40,958 ฉันโดนหลอกง่ายๆ อยู่เสมอเลย 407 00:49:50,083 --> 00:49:52,041 เธอทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว 408 00:50:31,708 --> 00:50:32,958 ที่นี่มันอะไรกัน 409 00:50:47,041 --> 00:50:48,083 เราอยู่ที่ไหน 410 00:50:49,500 --> 00:50:50,875 นายทำแบบนั้นได้ยังไง 411 00:50:52,208 --> 00:50:54,250 หล่อนบอกให้ฉันพาเธอมาที่นี่ 412 00:50:55,916 --> 00:50:57,375 แล้วหล่อนจะอธิบายให้เธอฟัง 413 00:50:58,416 --> 00:50:59,333 ใครล่ะ 414 00:51:15,166 --> 00:51:16,166 นั่นใคร 415 00:51:44,333 --> 00:51:46,000 ยินดีต้อนรับสู่อนาคต