1 00:01:00,541 --> 00:01:03,958 ‫"(يوناس)"‬ 2 00:01:17,958 --> 00:01:18,916 ‫بدّلي ملابسك.‬ 3 00:02:03,750 --> 00:02:04,625 ‫"مارثا"؟‬ 4 00:02:05,541 --> 00:02:06,583 ‫مستحيل.‬ 5 00:02:07,166 --> 00:02:08,041 ‫أنت...‬ 6 00:02:08,875 --> 00:02:09,791 ‫أنت حيّة.‬ 7 00:02:19,625 --> 00:02:20,666 ‫إنها ليست "مارثا".‬ 8 00:02:32,541 --> 00:02:33,875 ‫ما هذا؟‬ 9 00:02:39,291 --> 00:02:40,250 ‫إنه محق.‬ 10 00:02:44,916 --> 00:02:45,916 ‫لست "مارثا".‬ 11 00:02:48,916 --> 00:02:50,416 ‫لست "مارثا" التي تعرفونها.‬ 12 00:02:53,166 --> 00:02:55,666 ‫وعدت بتصحيح كل شيء مجددًا.‬ 13 00:02:56,958 --> 00:02:58,291 ‫لكيلا يحدث أي شيء.‬ 14 00:02:58,916 --> 00:03:01,875 ‫لكيلا تموتوا في عالمي ولا أموت في عالمكم.‬ 15 00:03:03,958 --> 00:03:05,583 ‫لكي يعود "أولريش" وأبي...‬ 16 00:03:06,125 --> 00:03:07,041 ‫"ميكل"...‬ 17 00:03:08,000 --> 00:03:09,041 ‫لكي يعودوا كلهم.‬ 18 00:03:10,166 --> 00:03:11,958 ‫لكي ينتهي كل شيء أخيرًا.‬ 19 00:03:17,833 --> 00:03:20,416 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 20 00:04:43,291 --> 00:04:47,916 ‫"الناجون"‬ 21 00:04:51,125 --> 00:04:55,750 ‫"22 سبتمبر 1987"‬ 22 00:04:55,833 --> 00:04:58,708 ‫"(ذا غونيز)"‬ 23 00:04:58,791 --> 00:05:01,625 ‫"(كابتن فيوتشر)"‬ 24 00:05:57,791 --> 00:06:00,250 ‫- أنا "إينيس"...‬ ‫- و"ميشيل كانوالد".‬ 25 00:06:00,708 --> 00:06:02,000 ‫لسنا في المنزل الآن.‬ 26 00:06:02,750 --> 00:06:04,500 ‫اترك رسالة بعد الصافرة.‬ 27 00:06:06,500 --> 00:06:09,458 ‫سيّدة "كانوالد"، أنا السيّد "ديتمان"‬ ‫من خدمة البريد الاتّحادية.‬ 28 00:06:10,041 --> 00:06:11,875 ‫أحاول الاتّصال بك منذ 3 شهور.‬ 29 00:06:12,666 --> 00:06:16,125 ‫سنفصل الخطّ الشهر القادم،‬ ‫إن لم تسددي الفواتير المتأخّرة.‬ 30 00:06:16,958 --> 00:06:19,250 ‫أرجوك اتّصلي بي في أسرع وقت ممكن.‬ 31 00:06:19,333 --> 00:06:20,916 ‫"مفقود منذ 3 أشهر"‬ 32 00:06:44,750 --> 00:06:48,791 ‫"(مادز نيلسن)"‬ 33 00:06:50,375 --> 00:06:52,125 ‫أعتقد أنك فعلت الصواب.‬ 34 00:06:54,583 --> 00:06:55,916 ‫حتى وإن كان التابوت فارغًا.‬ 35 00:06:58,333 --> 00:07:00,666 ‫لتقبّل الخسارة وطي صفحتها.‬ 36 00:07:04,208 --> 00:07:05,750 ‫على الأقل أنتما معًا.‬ 37 00:07:07,208 --> 00:07:08,500 ‫ليدعم كل منكما الآخر.‬ 38 00:07:17,750 --> 00:07:19,500 ‫على الأقل نحن معًا.‬ 39 00:07:20,250 --> 00:07:22,416 ‫الآن يمكننا أن نتشابك الأيدي‬ ‫أمام تابوت فارغ‬ 40 00:07:22,500 --> 00:07:24,000 ‫لنتقبل الخسارة ونطوي صفحتها.‬ 41 00:07:37,250 --> 00:07:39,750 ‫أخبرهم بمكانك وقت اختفاء "مادز".‬ 42 00:07:46,916 --> 00:07:48,666 ‫كان يضاجعها!‬ 43 00:07:49,375 --> 00:07:53,125 ‫عندما اختفى ابني،‬ ‫كان يضاجع "كلوديا تيدمان".‬ 44 00:08:00,833 --> 00:08:05,458 ‫لو كنت فقط بذلت جهدًا في البحث عن ابنك‬ 45 00:08:05,791 --> 00:08:08,458 ‫بقدر الوقت الذي تضيعه‬ ‫في البحث عن عشيقتك...‬ 46 00:08:08,958 --> 00:08:10,708 ‫ربّما وقتها كان سيعود "مادز".‬ 47 00:08:13,916 --> 00:08:15,500 ‫ليس لديّ فكرة عما تتحدثين عنه.‬ 48 00:08:34,500 --> 00:08:36,750 ‫"أين (كلوديا تيدمان)؟"‬ 49 00:08:37,207 --> 00:08:39,166 ‫"ليس لديّ فكرة عما تتحدثين عنه."‬ 50 00:08:52,416 --> 00:08:54,416 ‫"رئيسة مصنع الطاقة النووية‬ ‫مفقودة منذ 26 يونيو،‬ 51 00:08:54,500 --> 00:08:56,208 ‫يوم عُثر على أبيها ميتًا في المنزل"‬ 52 00:09:24,791 --> 00:09:30,416 ‫"22 سبتمبر 2020"‬ 53 00:09:35,791 --> 00:09:38,583 ‫علماء العالم لا يزالون يبحثون عن تفسير‬ 54 00:09:38,666 --> 00:09:42,166 ‫لأحداث 27 يونيو 2020.‬ 55 00:09:42,250 --> 00:09:44,916 ‫لا تزال بؤرة الكارثة العالمية في رأيهم‬ 56 00:09:45,000 --> 00:09:47,041 ‫هي بلدة "فيندن" الصغيرة.‬ 57 00:09:47,458 --> 00:09:54,250 ‫يعتقد فريق بحث فرنسيّ أنه يُحتمل أن العالم‬ ‫قد توقف لجزء من النانو ثانية في 27 يونيو.‬ 58 00:09:54,625 --> 00:09:57,500 ‫وربما اختلفت قوى المدّ والجزر نتيجة لذلك.‬ 59 00:09:57,583 --> 00:10:00,083 ‫هذا قد يفسّر المدّ الربيعيّ العالميّ،‬ 60 00:10:00,166 --> 00:10:04,291 ‫والظواهر المناخية‬ ‫واضطرابات الأنظمة الإلكترونية،‬ 61 00:10:04,375 --> 00:10:07,625 ‫والتي بدورها يمكن أن تفسّر العدد الكبير‬ ‫لحوادث الطائرات‬ 62 00:10:07,708 --> 00:10:11,875 ‫وانقطاع التيّار الكهربائيّ المتزامن‬ ‫في مصانع الطاقة النووية حول العالم.‬ 63 00:10:11,958 --> 00:10:14,041 ‫لا توجد مؤشرات على استقرار الموقف...‬ 64 00:10:26,125 --> 00:10:28,166 ‫"(تاموكسيفين) 40 ملليغرامًا"‬ 65 00:10:45,166 --> 00:10:46,166 ‫كيف حالك؟‬ 66 00:10:50,666 --> 00:10:51,666 ‫أمي...‬ 67 00:11:05,000 --> 00:11:06,791 ‫هل سترحلين مجددًا بهذه السرعة؟‬ 68 00:11:10,958 --> 00:11:13,166 ‫سأعود قبل غروب الشمس.‬ 69 00:12:42,041 --> 00:12:44,125 ‫ستُغلق المنطقة بأكملها خلال 5 أيام.‬ 70 00:12:49,708 --> 00:12:51,041 ‫سنخلي المنطقة كلها.‬ 71 00:12:51,958 --> 00:12:54,041 ‫لدينا أوامر بإغلاق المنطقة المحظورة.‬ 72 00:12:56,125 --> 00:12:57,125 ‫إغلاق؟‬ 73 00:12:59,958 --> 00:13:00,791 ‫ستُحاط بسور.‬ 74 00:13:10,791 --> 00:13:12,166 ‫لماذا تفعل هذا بها؟‬ 75 00:13:49,958 --> 00:13:51,625 ‫هل أنت من عالم مواز؟‬ 76 00:13:52,583 --> 00:13:53,875 ‫حيث لا يختفي "ميكل"؟‬ 77 00:13:54,708 --> 00:13:55,750 ‫هل أنا خرساء؟‬ 78 00:13:56,791 --> 00:13:58,125 ‫ألا يوجد "يوناس" به؟‬ 79 00:14:02,750 --> 00:14:05,750 ‫حيث كلنا ميّتون بالفعل‬ ‫لأن عالمك ينتهي مثل عالمنا؟‬ 80 00:14:09,375 --> 00:14:10,583 ‫هذا هراء.‬ 81 00:14:12,125 --> 00:14:13,166 ‫لست ميتًا.‬ 82 00:14:13,875 --> 00:14:14,750 ‫أنا هنا.‬ 83 00:14:25,000 --> 00:14:26,333 ‫كيف وجدتنا؟‬ 84 00:14:29,708 --> 00:14:30,958 ‫كيف عرفت مكاننا؟‬ 85 00:14:33,166 --> 00:14:34,458 ‫"يوناس" أخبرني.‬ 86 00:14:37,250 --> 00:14:39,458 ‫اعتقدت أن "يوناس" غير موجود في عالمك.‬ 87 00:14:47,166 --> 00:14:48,291 ‫سافر إلى هناك.‬ 88 00:14:50,375 --> 00:14:51,500 ‫من عالمكم إلى عالمي.‬ 89 00:14:59,416 --> 00:15:00,333 ‫أنت تكذبين.‬ 90 00:15:02,250 --> 00:15:03,458 ‫لم أكن في عالمك قط.‬ 91 00:15:06,041 --> 00:15:07,333 ‫هل كتبت الخطاب؟‬ 92 00:15:09,375 --> 00:15:10,958 ‫ماذا تريدين حقًا؟‬ 93 00:15:11,458 --> 00:15:12,833 ‫هل أرسلك "آدم"؟‬ 94 00:15:13,416 --> 00:15:16,166 ‫ماذا استخدمت للسفر؟‬ ‫أريد أن أعرف ما استخدمته للسفر!‬ 95 00:15:22,333 --> 00:15:24,875 ‫تأخّرتم اليوم.‬ 96 00:15:26,041 --> 00:15:28,166 ‫الآلات لم تعمل بعد.‬ 97 00:15:40,875 --> 00:15:41,958 ‫لديكم زائرة.‬ 98 00:16:04,583 --> 00:16:06,375 ‫إذًا أنت السبب‬ 99 00:16:06,916 --> 00:16:11,250 ‫في تعكير مزاجه اليوم أكثر من المعتاد.‬ 100 00:16:15,416 --> 00:16:17,750 ‫لا تدعيني أخيفك.‬ 101 00:16:18,291 --> 00:16:22,250 ‫ربما يقول الناس إنني فقدت صوابي،‬ 102 00:16:22,958 --> 00:16:24,708 ‫ولكنني أؤكّد لك...‬ 103 00:16:25,541 --> 00:16:30,500 ‫أنني أرى أكثر ممّن يرون بيننا.‬ 104 00:16:40,875 --> 00:16:42,750 ‫- أتعرفين هذا الصبيّ؟‬ ‫- كلا.‬ 105 00:16:43,500 --> 00:16:45,583 ‫- أتعرفين هذا الصبيّ؟‬ ‫- كلا. آسفة.‬ 106 00:16:45,666 --> 00:16:47,416 ‫- أتعرف هذا الصبيّ؟‬ ‫- كلا. آسف.‬ 107 00:16:48,875 --> 00:16:50,375 ‫- أتعرفين هذا الصبيّ؟‬ ‫- كلا.‬ 108 00:16:53,000 --> 00:16:54,291 ‫"أولريش"؟‬ 109 00:17:00,958 --> 00:17:01,958 ‫هل أعرفك؟‬ 110 00:17:07,000 --> 00:17:08,415 ‫ربما تعرف مكان هذا الصبيّ؟‬ 111 00:17:11,250 --> 00:17:13,208 ‫"من رأى (ميشيل كانوالد)؟ 12 عامًا"‬ 112 00:17:13,790 --> 00:17:15,000 ‫ربّما اختطفه الرجل المجنون.‬ 113 00:17:17,875 --> 00:17:19,208 ‫أي رجل مجنون؟‬ 114 00:17:19,290 --> 00:17:21,125 ‫لا تلمسيني، يا إلهي!‬ 115 00:17:22,333 --> 00:17:23,583 ‫مرحبًا يا "أولريش".‬ 116 00:17:24,665 --> 00:17:25,875 ‫"أولريش"؟‬ 117 00:17:27,540 --> 00:17:29,208 ‫اعتقدت أنك لن تأتي اليوم.‬ 118 00:17:35,166 --> 00:17:36,250 ‫"كاتارينا".‬ 119 00:17:37,166 --> 00:17:38,833 ‫سنتأخّر على صفّ التاريخ.‬ 120 00:17:40,250 --> 00:17:41,708 ‫"كاتارينا ألبيرز"؟‬ 121 00:17:41,833 --> 00:17:43,000 ‫هل تسمعينني؟‬ 122 00:17:46,541 --> 00:17:48,000 ‫أنا أتذكّر.‬ 123 00:17:51,125 --> 00:17:52,291 ‫ما مشكلتها؟‬ 124 00:17:56,208 --> 00:17:57,666 ‫تلك العجوز مجنونة.‬ 125 00:17:58,791 --> 00:17:59,833 ‫هيّا.‬ 126 00:18:00,708 --> 00:18:01,583 ‫انتظر!‬ 127 00:18:01,666 --> 00:18:02,541 ‫انتظر!‬ 128 00:18:02,875 --> 00:18:03,958 ‫أي رجل مجنون؟‬ 129 00:18:05,041 --> 00:18:06,500 ‫أي رجل مجنون؟‬ 130 00:18:15,875 --> 00:18:17,833 ‫هرب رجل من المصحّة النفسية هذا الصيف.‬ 131 00:18:18,875 --> 00:18:20,750 ‫حاول جرّ "ميكل" داخل كهف.‬ 132 00:18:22,875 --> 00:18:24,125 ‫نُشر الخبر في الصحيفة.‬ 133 00:18:25,750 --> 00:18:27,250 ‫ابتعدي عن "ميكل"!‬ 134 00:18:27,875 --> 00:18:29,000 ‫و"أولريش"!‬ 135 00:18:53,458 --> 00:18:56,041 ‫"تصريح زائر، (ترونت نيلسن)"‬ 136 00:19:08,458 --> 00:19:10,083 ‫أخبرت الشرطة بكل هذا بالفعل.‬ 137 00:19:11,166 --> 00:19:12,791 ‫لن أستغرق وقتًا طويلًا.‬ 138 00:19:14,875 --> 00:19:16,125 ‫أعدك بذلك.‬ 139 00:19:19,250 --> 00:19:21,333 ‫أهذا يُفترض أن يكون للصحيفة؟‬ 140 00:19:25,750 --> 00:19:27,416 ‫قبل أسبوع من اختفاء "كلوديا"...‬ 141 00:19:31,500 --> 00:19:32,666 ‫هل لاحظت أي شيء؟‬ 142 00:19:37,083 --> 00:19:39,291 ‫دائمًا ما كان يهمّها جدًا مظهرها.‬ 143 00:19:39,833 --> 00:19:40,875 ‫كانت أنيقة جدًا.‬ 144 00:19:41,875 --> 00:19:42,916 ‫ولكن ذلك الأسبوع...‬ 145 00:19:44,541 --> 00:19:46,041 ‫ارتدت الأزياء مرّتين.‬ 146 00:19:46,833 --> 00:19:49,291 ‫تخلفت عن المواعيد. شعرها...‬ 147 00:19:51,125 --> 00:19:52,041 ‫أعتقد...‬ 148 00:19:53,041 --> 00:19:55,666 ‫كل ذلك كان متعلقًا بالسيدة المسنة والكلب.‬ 149 00:19:57,791 --> 00:20:00,875 ‫ظهرت قبل أيام من اختفاء السيّدة "تيدمان".‬ 150 00:20:00,958 --> 00:20:03,333 ‫قالت إن الكلب ملكها،‬ 151 00:20:04,500 --> 00:20:05,750 ‫ولكنها لم تأخذه معها.‬ 152 00:20:07,666 --> 00:20:09,750 ‫بعدها كانت السيّدة "تيدمان" بطريقة ما...‬ 153 00:20:13,416 --> 00:20:14,625 ‫مختلفة.‬ 154 00:21:42,208 --> 00:21:43,458 ‫معذرةً.‬ 155 00:21:46,708 --> 00:21:47,750 ‫نحن نبحث عن...‬ 156 00:21:48,333 --> 00:21:50,041 ‫سيّدة في أواخر الأربعينات.‬ 157 00:21:50,125 --> 00:21:51,541 ‫شعرها أشقر.‬ 158 00:21:52,416 --> 00:21:54,083 ‫وفتاة عمرها 17 عامًا بشعر أحمر.‬ 159 00:21:54,625 --> 00:21:56,500 ‫إن لم تكونا على الجدار...‬ 160 00:21:57,166 --> 00:21:58,333 ‫فلن تكونا هنا.‬ 161 00:22:16,333 --> 00:22:18,625 ‫"هذا أمر جيّد."‬ 162 00:22:18,708 --> 00:22:24,541 ‫"إن لم تكونا هنا..."‬ 163 00:22:25,708 --> 00:22:28,500 ‫"فربّما سافرتا."‬ 164 00:22:37,208 --> 00:22:41,083 ‫"نداء للشهود، نحتاج مساعدتكم"‬ 165 00:22:41,166 --> 00:22:44,708 ‫"مفقودة، (كلوديا تيدمان)"‬ 166 00:22:47,000 --> 00:22:48,041 ‫انتظر!‬ 167 00:22:49,625 --> 00:22:50,958 ‫رجل المصحّة النفسية.‬ 168 00:22:53,083 --> 00:22:54,208 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 169 00:22:54,666 --> 00:22:56,625 ‫أعتقد أنني أوضحت ذلك بالفعل.‬ 170 00:22:57,916 --> 00:23:03,250 ‫يمكنك اقتحام المكان كما تريدين‬ ‫لطلب معلومات عن مكان "ميشيل كانوالد".‬ 171 00:23:03,500 --> 00:23:05,000 ‫لكنك لن تحصلي على أي معلومات.‬ 172 00:23:05,083 --> 00:23:07,041 ‫شخص ما حاول خطف ابني هذا الصيف.‬ 173 00:23:07,875 --> 00:23:08,708 ‫ابنك؟‬ 174 00:23:10,250 --> 00:23:12,125 ‫يتعذّر عليك تعريف نفسك،‬ 175 00:23:12,416 --> 00:23:15,666 ‫ولا تمتلكين أي دليل على أنك أم الصبي.‬ 176 00:23:15,750 --> 00:23:16,958 ‫لست مسجلة في أي مكان.‬ 177 00:23:17,916 --> 00:23:20,083 ‫لا تمتلكين شهادة ميلاد.‬ 178 00:23:20,791 --> 00:23:24,041 ‫ولدهشتي، لا ترغبين حتى في الإفصاح عن اسمك.‬ 179 00:23:24,125 --> 00:23:26,125 ‫لم يره أحد منذ 3 أشهر.‬ 180 00:23:27,083 --> 00:23:28,666 ‫لا يذهب إلى المدرسة.‬ 181 00:23:29,291 --> 00:23:30,750 ‫لا يوجد في المنزل.‬ 182 00:23:32,541 --> 00:23:34,333 ‫الرجل من المصحة النفسية...‬ 183 00:23:35,416 --> 00:23:36,916 ‫أتذكّر ذلك.‬ 184 00:23:37,666 --> 00:23:39,500 ‫أمي أخبرتني بذلك.‬ 185 00:23:40,083 --> 00:23:40,958 ‫ربّما...‬ 186 00:23:41,458 --> 00:23:43,208 ‫ربّما حاول القيام بذلك مجدّدًا.‬ 187 00:23:46,708 --> 00:23:48,291 ‫اسمعيني جيّدًا.‬ 188 00:23:49,583 --> 00:23:51,375 ‫الصبيّ لم يختف.‬ 189 00:23:51,458 --> 00:23:54,708 ‫خدمات حماية الطفل تعرف مكان‬ ‫"إينيس" و"ميشيل كانوالد".‬ 190 00:23:54,791 --> 00:23:58,416 ‫بعد أحداث هذا الصيف قرّروا أنه من الأفضل‬ ‫منح الصبيّ بعض الوقت للراحة.‬ 191 00:23:59,250 --> 00:24:01,916 ‫وعاد الرجل المجنون إلى الجناح المغلق،‬ 192 00:24:02,000 --> 00:24:03,916 ‫ويتواجد هناك خلال آخر 34 عامًا.‬ 193 00:24:05,458 --> 00:24:07,125 ‫ماذا قلت الآن؟‬ 194 00:24:09,666 --> 00:24:11,416 ‫لكي أكون واضحًا تمامًا،‬ 195 00:24:11,500 --> 00:24:14,750 ‫إذا رأيتك هنا مجددًا،‬ ‫فسأضعك في الحجز الوقائي.‬ 196 00:24:14,833 --> 00:24:15,666 ‫ما اسمه؟‬ 197 00:24:15,750 --> 00:24:17,750 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- ما اسم الرجل؟‬ 198 00:25:05,666 --> 00:25:06,916 ‫مرحبًا يا "ريغينا".‬ 199 00:25:14,416 --> 00:25:15,625 ‫أهذا كلبتك؟‬ 200 00:25:18,666 --> 00:25:19,750 ‫كانت كلبة أمي.‬ 201 00:25:25,958 --> 00:25:27,541 ‫هل أقوم بتوصيلك؟‬ 202 00:25:50,500 --> 00:25:51,750 ‫هذا غريب.‬ 203 00:25:52,333 --> 00:25:53,791 ‫تشبه "غريتشن".‬ 204 00:25:56,958 --> 00:25:59,125 ‫أعتقد أن هذا سبب احتفاظها بها.‬ 205 00:26:03,666 --> 00:26:05,083 ‫أتعتقد...‬ 206 00:26:06,083 --> 00:26:08,208 ‫أن اختفاء "مادز" وأمي...‬ 207 00:26:09,250 --> 00:26:11,333 ‫مرتبطان؟‬ 208 00:26:14,416 --> 00:26:15,916 ‫لا أعرف.‬ 209 00:26:21,916 --> 00:26:24,416 ‫قبل اختفائها بأسبوع، هل...‬ 210 00:26:25,125 --> 00:26:27,666 ‫قالت لك شيئًا عن سيّدة عجوز؟‬ 211 00:26:33,958 --> 00:26:35,083 ‫وأيضًا...‬ 212 00:26:35,583 --> 00:26:38,708 ‫هل أخبرتك بأي شيء عنّي؟‬ 213 00:26:47,375 --> 00:26:48,375 ‫أنا...‬ 214 00:26:50,000 --> 00:26:53,083 ‫اعتقدت فقط أنها ربّما قالت شيئًا.‬ 215 00:26:57,708 --> 00:26:58,791 ‫سوف...‬ 216 00:27:00,125 --> 00:27:01,791 ‫أنزل هناك...‬ 217 00:27:03,208 --> 00:27:04,750 ‫وسأسير لباقي الطريق.‬ 218 00:27:18,291 --> 00:27:19,291 ‫في الواقع...‬ 219 00:27:22,083 --> 00:27:24,000 ‫إذا احتجت أي شيء...‬ 220 00:28:16,875 --> 00:28:17,958 ‫اسمي "كلوديا تيدمان".‬ 221 00:28:18,791 --> 00:28:23,125 ‫أنا إحدى الناجيات القليلات من وقت‬ ‫نهاية العالم يوم 27 يونيو 2020.‬ 222 00:28:24,125 --> 00:28:26,916 ‫مضت حوالي 3 أشهر منذ الكارثة.‬ 223 00:28:27,000 --> 00:28:30,875 ‫الأمر الذي أدّى إلى أحداث "فيندن"‬ ‫لا يزال غير واضح.‬ 224 00:28:31,500 --> 00:28:33,000 ‫ولكن إله الجسيمات...‬ 225 00:28:33,125 --> 00:28:36,250 ‫إذا تمكّنا من تثبيته،‬ ‫فربّما سيكون طريق العودة.‬ 226 00:28:37,416 --> 00:28:38,625 ‫العودة إلى الماضي.‬ 227 00:28:41,458 --> 00:28:42,583 ‫ربّما يمكن أن ننقذهم.‬ 228 00:28:44,166 --> 00:28:45,541 ‫كلهم.‬ 229 00:29:31,833 --> 00:29:33,833 ‫"سألقي نظرة في الأعلى."‬ 230 00:30:28,000 --> 00:30:29,083 ‫أنا أبحث عن الطعام.‬ 231 00:30:31,208 --> 00:30:32,333 ‫وأنت؟‬ 232 00:30:52,625 --> 00:30:54,791 ‫"أمي وشقيقتي"‬ 233 00:30:58,625 --> 00:31:00,625 ‫"أين تنام؟"‬ 234 00:31:14,125 --> 00:31:16,333 ‫"كهف"‬ 235 00:31:18,916 --> 00:31:20,125 ‫ما هذا؟‬ 236 00:31:27,833 --> 00:31:29,125 ‫لماذا تتواجد هنا؟‬ 237 00:31:30,500 --> 00:31:31,500 ‫هل تتبعنا؟‬ 238 00:31:35,666 --> 00:31:37,458 ‫أخبرتك أننا لا نريد التعامل معك.‬ 239 00:31:41,625 --> 00:31:43,250 ‫أعلم أنك تريد حمايتها.‬ 240 00:31:46,750 --> 00:31:47,625 ‫وأنا أيضًا.‬ 241 00:31:50,833 --> 00:31:51,750 ‫وسأحميها.‬ 242 00:31:54,000 --> 00:31:55,791 ‫بعدما تُقتل.‬ 243 00:32:09,916 --> 00:32:15,875 ‫"مصنع (تانهاوز) للآلات"‬ 244 00:32:40,291 --> 00:32:41,333 ‫أنا آسف.‬ 245 00:32:43,500 --> 00:32:44,625 ‫بشأن ما فعله "يوناس".‬ 246 00:32:46,333 --> 00:32:47,500 ‫منذ تواجدنا هنا...‬ 247 00:32:49,625 --> 00:32:50,750 ‫كان...‬ 248 00:32:54,083 --> 00:32:55,250 ‫كان يتصرّف بشكل مختلف.‬ 249 00:33:00,416 --> 00:33:01,916 ‫كيف وصلتما إلى هنا؟‬ 250 00:33:04,333 --> 00:33:05,208 ‫سافرنا.‬ 251 00:33:07,916 --> 00:33:10,125 ‫في اللحظة التي انفجر فيها كل شيء بالضبط.‬ 252 00:33:14,041 --> 00:33:15,166 ‫لم يرغب في الحضور هنا.‬ 253 00:33:16,666 --> 00:33:18,250 ‫حدث ذلك فقط.‬ 254 00:33:20,875 --> 00:33:22,250 ‫الجهاز فارغ.‬ 255 00:33:24,833 --> 00:33:28,666 ‫ليس من السهل الحصول على وقود نوويّ‬ ‫من المستقبل عام 1888.‬ 256 00:33:36,333 --> 00:33:37,583 ‫وهذا؟‬ 257 00:33:38,625 --> 00:33:39,583 ‫ما هذا؟‬ 258 00:33:40,250 --> 00:33:41,083 ‫الورشة؟‬ 259 00:33:42,041 --> 00:33:42,916 ‫الرجل الأعمى؟‬ 260 00:33:44,000 --> 00:33:45,083 ‫أيعرف من تكون؟‬ 261 00:33:46,458 --> 00:33:47,958 ‫أيعرف من أين أتيت؟‬ 262 00:34:00,291 --> 00:34:01,458 ‫رافقيني.‬ 263 00:34:03,000 --> 00:34:04,083 ‫سأريك شيئًا.‬ 264 00:34:08,416 --> 00:34:11,208 ‫"(يوناس)"‬ 265 00:34:13,000 --> 00:34:14,083 ‫الشابّة.‬ 266 00:34:16,208 --> 00:34:17,541 ‫أهي واحدة منكم؟‬ 267 00:34:19,625 --> 00:34:20,666 ‫مسافرة؟‬ 268 00:34:26,416 --> 00:34:28,875 ‫عندما وجدتك، كانت علامة.‬ 269 00:34:30,250 --> 00:34:31,708 ‫هبة من الله.‬ 270 00:34:33,291 --> 00:34:36,000 ‫أيًا كان ما تعنيه لك تلك السيّدة،‬ 271 00:34:36,083 --> 00:34:39,000 ‫لا تنس ما سنخلقه.‬ 272 00:34:39,083 --> 00:34:40,583 ‫الجنّة.‬ 273 00:34:42,291 --> 00:34:45,708 ‫كل كارثة يمكن أن تُعكس.‬ 274 00:34:46,125 --> 00:34:50,500 ‫كل ألم يمكن أن يُدمّر قبل أن يحدث حتى.‬ 275 00:34:51,708 --> 00:34:54,000 ‫عالم مثاليّ.‬ 276 00:35:01,708 --> 00:35:03,500 ‫هكذا...‬ 277 00:35:03,916 --> 00:35:05,833 ‫خُلق العالم.‬ 278 00:35:52,583 --> 00:35:53,458 ‫معذرةً.‬ 279 00:35:55,875 --> 00:35:56,833 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 280 00:36:06,125 --> 00:36:07,291 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 281 00:36:07,916 --> 00:36:10,416 ‫"(هيلين ألبيرز)"‬ 282 00:36:13,416 --> 00:36:14,750 ‫أنا...‬ 283 00:36:14,833 --> 00:36:16,083 ‫أنا...‬ 284 00:36:17,625 --> 00:36:19,208 ‫أريد زيارة أحد الأشخاص.‬ 285 00:36:20,041 --> 00:36:22,041 ‫يتواجد هنا منذ 34 عامًا.‬ 286 00:36:23,666 --> 00:36:25,041 ‫المفتّش؟‬ 287 00:36:27,708 --> 00:36:29,083 ‫هل أعرفك من مكان ما؟‬ 288 00:36:30,833 --> 00:36:32,250 ‫بشكل ما تبدين مألوفةً لديّ.‬ 289 00:36:38,500 --> 00:36:39,500 ‫هل أنت قريبته؟‬ 290 00:36:45,791 --> 00:36:47,291 ‫إنه زوجي.‬ 291 00:36:49,666 --> 00:36:50,750 ‫فهمت.‬ 292 00:36:52,041 --> 00:36:53,166 ‫أنت واحدة منهن.‬ 293 00:36:55,208 --> 00:36:57,625 ‫إحدى السيّدات‬ ‫اللّاتي يذهبن إلى المجانين أو السجناء‬ 294 00:36:57,708 --> 00:36:59,208 ‫لأنهن لا يجدن أي أحد آخر.‬ 295 00:37:01,083 --> 00:37:03,041 ‫انتهت مناوبتي. عودي غدًا.‬ 296 00:37:03,541 --> 00:37:05,583 ‫هذا القدّيس "كريستوفر".‬ 297 00:37:08,250 --> 00:37:10,333 ‫القدّيس الراعي للمسافرين.‬ 298 00:37:14,375 --> 00:37:18,208 ‫نبذ الشيطان وحمل الخالق إلى العالم.‬ 299 00:37:19,583 --> 00:37:21,291 ‫أمي كانت تمتلك واحدًا منه.‬ 300 00:37:24,291 --> 00:37:26,333 ‫سافرت لمسافة بعيدة جدًا.‬ 301 00:37:28,125 --> 00:37:29,458 ‫اسمحي لي برؤيته.‬ 302 00:37:30,500 --> 00:37:31,541 ‫أرجوك.‬ 303 00:37:42,583 --> 00:37:44,125 ‫خرج مؤخّرًا من الحبس الانفراديّ.‬ 304 00:37:46,041 --> 00:37:47,791 ‫زميلي سيسمح لك بالخروج.‬ 305 00:38:34,750 --> 00:38:35,875 ‫"أولريش".‬ 306 00:38:45,333 --> 00:38:46,250 ‫"كاتارينا".‬ 307 00:39:15,458 --> 00:39:16,375 ‫سأخرجك من هنا.‬ 308 00:39:19,416 --> 00:39:20,666 ‫أعدك بذلك.‬ 309 00:40:00,583 --> 00:40:01,833 ‫معذرةً.‬ 310 00:40:05,375 --> 00:40:06,625 ‫معذرةً، ماذا تفعل هنا؟‬ 311 00:40:14,416 --> 00:40:15,416 ‫ماذا تريدون؟‬ 312 00:40:17,666 --> 00:40:18,916 ‫أنا...‬ 313 00:40:19,000 --> 00:40:20,458 ‫سأتّصل بالأمن.‬ 314 00:40:22,041 --> 00:40:23,041 ‫كلا.‬ 315 00:40:23,666 --> 00:40:25,291 ‫لن تفعلي ذلك.‬ 316 00:40:34,458 --> 00:40:35,625 ‫يا "ياسمين".‬ 317 00:40:36,541 --> 00:40:37,541 ‫أليس كذلك؟‬ 318 00:40:41,500 --> 00:40:42,583 ‫الجحيم فارغة.‬ 319 00:40:44,958 --> 00:40:46,750 ‫وكل الشياطين هنا.‬ 320 00:41:36,458 --> 00:41:38,166 ‫يجب أن تقرر في وقت ما.‬ 321 00:41:39,583 --> 00:41:40,500 ‫لصالحنا.‬ 322 00:41:42,833 --> 00:41:43,833 ‫أو ضدّنا.‬ 323 00:41:49,250 --> 00:41:50,500 ‫أنا...‬ 324 00:41:53,125 --> 00:41:54,333 ‫قابلت "ريغينا".‬ 325 00:41:57,250 --> 00:41:58,416 ‫كبرت.‬ 326 00:42:08,208 --> 00:42:10,125 ‫تساءلت طوال كل تلك الأعوام...‬ 327 00:42:11,625 --> 00:42:12,583 ‫ما إن كانت...‬ 328 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 ‫"كلوديا" لم تفصح عن هوية الوالد قط.‬ 329 00:42:27,791 --> 00:42:28,875 ‫أنت محقّة.‬ 330 00:42:30,791 --> 00:42:31,875 ‫يجب أن أقرّر.‬ 331 00:43:14,083 --> 00:43:15,500 ‫أمي؟‬ 332 00:43:34,958 --> 00:43:36,375 ‫"ترونت".‬ 333 00:43:39,791 --> 00:43:40,791 ‫"ريغينا".‬ 334 00:43:44,625 --> 00:43:46,250 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 335 00:43:47,750 --> 00:43:49,166 ‫أنا آسف جدًا.‬ 336 00:43:49,250 --> 00:43:51,541 ‫ولكن يجب أن يحدث هذا.‬ 337 00:43:51,625 --> 00:43:53,250 ‫لا أفهم.‬ 338 00:44:06,708 --> 00:44:08,333 ‫قالت...‬ 339 00:44:08,416 --> 00:44:11,541 ‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذك.‬ 340 00:44:39,041 --> 00:44:41,291 ‫"أمي وشقيقتي - كهف"‬ 341 00:44:42,375 --> 00:44:43,541 ‫"حساء عدس"‬ 342 00:44:48,333 --> 00:44:50,541 ‫"ماذا قال لك؟"‬ 343 00:44:52,000 --> 00:44:53,375 ‫ماذا تقصدين؟‬ 344 00:44:54,041 --> 00:44:55,458 ‫"الصبيّ."‬ 345 00:44:59,000 --> 00:44:59,958 ‫انسيه.‬ 346 00:45:02,750 --> 00:45:05,125 ‫"لم أعد طفلةً صغيرة."‬ 347 00:45:19,083 --> 00:45:21,916 ‫"لماذا تحمل ذلك في كل مكان تذهب إليه؟"‬ 348 00:45:22,000 --> 00:45:23,666 ‫"ماذا يوجد فيه؟"‬ 349 00:45:23,750 --> 00:45:26,458 ‫"أين أمي و(فرانزيسكا)؟"‬ 350 00:46:00,458 --> 00:46:01,958 ‫سنجدهما.‬ 351 00:46:18,666 --> 00:46:23,250 ‫"22 سبتمبر 2053"‬ 352 00:47:33,125 --> 00:47:36,041 ‫"كل شيء سيكون على ما يرام."‬ 353 00:48:18,291 --> 00:48:19,708 ‫نظّفي المائدة.‬ 354 00:48:29,083 --> 00:48:30,750 ‫طلبت منك تنظيف المائدة.‬ 355 00:48:33,791 --> 00:48:35,500 ‫أيجب أن أخبرك بكل شيء مرّتين؟‬ 356 00:50:15,000 --> 00:50:20,458 ‫"أمي وشقيقتي - كهف"‬ 357 00:50:49,458 --> 00:50:52,000 ‫"هكذا خُلق العالم"‬ 358 00:51:55,708 --> 00:51:56,708 ‫ما هذا؟‬ 359 00:51:58,000 --> 00:51:59,583 ‫هذا نزل سرّي.‬ 360 00:52:01,541 --> 00:52:04,416 ‫"تانهاوز" العجوز هو العضو الوحيد المتبقّي.‬ 361 00:52:07,166 --> 00:52:11,375 ‫كان والده مقتنعًا أن بإمكانه تخطّي قوانين‬ ‫المكان والزمان.‬ 362 00:52:12,875 --> 00:52:15,458 ‫وهب كل حياته إلى هذا.‬ 363 00:52:17,125 --> 00:52:18,708 ‫وابنه أيضًا.‬ 364 00:52:21,958 --> 00:52:24,041 ‫هل حاولا بناء آلة زمان؟‬ 365 00:52:28,708 --> 00:52:31,875 ‫"يوناس" يحاول إعادة بناء الأشياء‬ ‫كما شاهدها.‬ 366 00:52:32,541 --> 00:52:33,791 ‫كان هنا من قبل.‬ 367 00:52:35,875 --> 00:52:36,708 ‫ليس الآن.‬ 368 00:52:38,333 --> 00:52:39,500 ‫في المستقبل.‬ 369 00:52:47,625 --> 00:52:49,583 ‫سألك عن شيء مبكّرًا.‬ 370 00:52:50,833 --> 00:52:52,791 ‫عمّا إذا كان "آدم" وراء حضورك هنا.‬ 371 00:52:55,000 --> 00:52:56,000 ‫قال...‬ 372 00:52:57,250 --> 00:52:59,000 ‫إن "آدم" قتل "مارتا".‬ 373 00:53:00,791 --> 00:53:02,791 ‫من يكون "آدم"؟‬ 374 00:53:05,333 --> 00:53:06,750 ‫ألم يخبركم؟‬ 375 00:53:12,125 --> 00:53:13,625 ‫إنه "آدم".‬ 376 00:53:15,666 --> 00:53:16,833 ‫"يوناس".‬ 377 00:53:28,583 --> 00:53:29,958 ‫لا نعرف نهايتنا.‬ 378 00:53:33,833 --> 00:53:35,625 ‫ولكن نهايتنا...‬ 379 00:53:36,875 --> 00:53:38,375 ‫تعرفنا.‬ 380 00:53:39,541 --> 00:53:41,041 ‫الخلاص...‬ 381 00:53:42,291 --> 00:53:43,875 ‫أو الهلاك.‬ 382 00:53:46,500 --> 00:53:50,916 ‫يمكن أن نستمتع بوهم الإرادة الحرّة،‬ 383 00:53:52,291 --> 00:53:56,750 ‫ولكن لا يمكن أن نهرب من مصيرنا النهائيّ.‬ 384 00:54:10,875 --> 00:54:13,541 ‫ربّما تختلف الخيارات‬ ‫التي نختارها في هذا العالم،‬ 385 00:54:16,375 --> 00:54:17,500 ‫ولكن بالرغم من ذلك،‬ 386 00:54:18,708 --> 00:54:21,333 ‫تتلاقى في نفس اللحظة.‬ 387 00:54:24,041 --> 00:54:27,875 ‫ربّما لا تحدث الأشياء بنفس الطريقة،‬ 388 00:54:28,500 --> 00:54:30,041 ‫أو في نفس الوقت.‬ 389 00:54:30,916 --> 00:54:32,708 ‫ولكنها تحدث.‬ 390 00:54:35,083 --> 00:54:38,208 ‫كنت تعتقد أن العالم بدونك سيكون أفضل.‬ 391 00:54:42,958 --> 00:54:45,041 ‫ولكن كلهم سيموتون.‬ 392 00:54:47,000 --> 00:54:48,208 ‫"ميكل".‬ 393 00:54:49,916 --> 00:54:51,541 ‫"ميكل" سيموت.‬ 394 00:54:52,666 --> 00:54:54,375 ‫الجميع سيموتون.‬ 395 00:54:56,625 --> 00:55:00,041 ‫نهاية العالم تحدث في عالمي‬ 396 00:55:00,125 --> 00:55:01,708 ‫مثلما تحدث في عالمك.‬ 397 00:55:03,083 --> 00:55:05,541 ‫ولكن في عالمي، سيحدث ذلك بعد 3 أيام فقط.‬