1
00:01:00,541 --> 00:01:03,958
ΓΙΟΝΑΣ
2
00:01:17,958 --> 00:01:19,083
Άλλαξε ρούχα.
3
00:02:03,750 --> 00:02:04,958
Μάρτα;
4
00:02:05,541 --> 00:02:07,083
Δεν είναι δυνατόν.
5
00:02:07,166 --> 00:02:08,250
Είσαι...
6
00:02:08,875 --> 00:02:10,291
Είσαι ζωντανή.
7
00:02:19,583 --> 00:02:20,666
Δεν είναι η Μάρτα.
8
00:02:32,833 --> 00:02:34,125
Τι συμβαίνει;
9
00:02:39,291 --> 00:02:40,416
Έχει δίκιο.
10
00:02:44,958 --> 00:02:46,291
Δεν είμαι η Μάρτα.
11
00:02:48,916 --> 00:02:50,416
Όχι η δική σας Μάρτα.
12
00:02:53,166 --> 00:02:55,666
Υποσχέθηκα να τα διορθώσω όλα.
13
00:02:56,875 --> 00:02:58,291
Για να μη συμβεί τίποτα.
14
00:02:58,833 --> 00:03:02,083
Για να μην πεθάνετε στον κόσμο μου
κι εγώ στον δικό σας.
15
00:03:03,958 --> 00:03:06,041
Ώστε ο Ούλριχ, ο μπαμπάς...
16
00:03:06,125 --> 00:03:07,458
ο Μίκελ...
17
00:03:08,000 --> 00:03:09,750
να επιστρέψουν όλοι.
18
00:03:10,166 --> 00:03:12,458
Ώστε να τελειώσουν όλα επιτέλους.
19
00:03:17,833 --> 00:03:20,416
{\an8}ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
20
00:04:43,333 --> 00:04:47,916
ΟΙ ΕΠΙΖΩΝΤΕΣ
21
00:04:51,125 --> 00:04:55,750
22 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1987
22
00:04:55,833 --> 00:04:58,708
{\an8}ΓΚΟΥΝΙΣ
23
00:04:58,791 --> 00:05:01,625
ΚΑΠΤΕΝ ΜΕΛΛΟΝ
24
00:05:57,791 --> 00:06:00,625
- Είμαστε οι Ίνες...
- Και Μίχαελ Κάνβαλντ.
25
00:06:00,708 --> 00:06:02,666
Αυτήν τη στιγμή απουσιάζουμε.
26
00:06:02,750 --> 00:06:04,416
Αφήστε μήνυμα μετά το μπιπ.
27
00:06:06,458 --> 00:06:09,958
Κα Κάνβαλντ, είμαι ο κος Ντίτμαν
της Ταχυδρομικής Υπηρεσίας.
28
00:06:10,041 --> 00:06:12,291
Σας ψάχνω εδώ και τρεις μήνες.
29
00:06:12,625 --> 00:06:16,125
Θα σας κόψουμε τη γραμμή
αν δεν πληρώσετε τους λογαριασμούς.
30
00:06:16,958 --> 00:06:19,250
Καλέστε με το συντομότερο, παρακαλώ.
31
00:06:19,333 --> 00:06:20,916
ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΤΩΡΑ
32
00:06:44,750 --> 00:06:48,791
ΜΑΝΤΣ ΝΙΛΖΕΝ
33
00:06:50,375 --> 00:06:52,500
Νομίζω ότι έκανες αυτό που έπρεπε.
34
00:06:54,541 --> 00:06:56,333
Και ας είναι άδειο το φέρετρο.
35
00:06:58,333 --> 00:07:00,666
Για να δώσεις ένα τέλος.
36
00:07:04,166 --> 00:07:06,291
Τουλάχιστον, έχετε ο ένας τον άλλον.
37
00:07:07,250 --> 00:07:08,750
Για στήριγμα.
38
00:07:17,750 --> 00:07:19,500
Έχουμε ο ένας τον άλλο.
39
00:07:20,250 --> 00:07:24,000
Ας σταθούμε πάνω από το άδειο φέρετρο,
για να δώσουμε ένα τέλος.
40
00:07:37,250 --> 00:07:40,083
Πες τους πού ήσουν
όταν εξαφανίστηκε ο Μαντς.
41
00:07:46,916 --> 00:07:48,750
Γαμούσε εκείνη!
42
00:07:49,375 --> 00:07:53,250
Όταν εξαφανίστηκε ο γιος μου,
κανόνιζε την Κλαούντια Τίντεμαν.
43
00:08:01,083 --> 00:08:05,416
Μακάρι να έκανες ό,τι μπορείς
για να βρεις τον γιο μας
44
00:08:05,791 --> 00:08:08,458
όπως κάνεις γυρεύοντας την ερωμένη σου.
45
00:08:09,208 --> 00:08:11,375
Ίσως να είχαμε πάλι εδώ τον Μαντς.
46
00:08:13,791 --> 00:08:15,666
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
47
00:08:34,500 --> 00:08:36,750
ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ Η ΚΛΑΟΥΝΤΙΑ ΤΙΝΤΕΜΑΝ;
48
00:08:37,208 --> 00:08:39,166
Δεν ξέρεις για τι πράγμα μιλάω;
49
00:08:52,416 --> 00:08:56,208
ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ ΠΥΡΗΝΙΚΟΥ ΣΤΑΘΜΟΥ
ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΤΙΣ 26 ΙΟΥΝΙΟΥ.
50
00:09:24,791 --> 00:09:30,416
22 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2020
51
00:09:35,791 --> 00:09:38,583
Διεθνώς, οι επιστήμονες
αναζητούν μια εξήγηση
52
00:09:38,666 --> 00:09:42,166
για τα περιστατικά
της 27ης Ιουνίου του 2020.
53
00:09:42,250 --> 00:09:44,916
Επίκεντρο της παγκόσμιας καταστροφής
54
00:09:45,000 --> 00:09:47,375
θεωρείται ακόμα η πολίχνη Βίντεν.
55
00:09:47,458 --> 00:09:51,625
Σύμφωνα με τις εικασίες Γάλλων ερευνητών,
ο κόσμος μας σταμάτησε
56
00:09:51,708 --> 00:09:54,541
για ένα κλάσμα νανοδευτερολέπτου
στις 27 Ιουνίου.
57
00:09:54,625 --> 00:09:57,458
Ίσως έτσι επήλθε
απόκλιση παλιρροϊκών δυνάμεων
58
00:09:57,541 --> 00:10:00,125
που προκάλεσε διεθνώς παλίρροιες συζυγιών,
59
00:10:00,208 --> 00:10:04,291
καιρικά φαινόμενα
και αναταραχές στην ηλεκτροδότηση,
60
00:10:04,375 --> 00:10:07,625
εξού και σημειώθηκαν
πάρα πολλά αεροπορικά ατυχήματα
61
00:10:07,708 --> 00:10:11,875
και ταυτόχρονη απώλεια ισχύος
σε πυρηνικούς σταθμούς ανά τον κόσμο.
62
00:10:11,958 --> 00:10:14,000
Σημάδια σταθεροποίησης δεν...
63
00:10:26,125 --> 00:10:28,166
ΤΑΜΟΞΙΦΑΙΝΗ 40 ΜΙΛΙΓΡΑΜΜΑΡΙΩΝ
64
00:10:45,166 --> 00:10:46,666
Πώς τα πας;
65
00:10:50,750 --> 00:10:52,083
Μαμά...
66
00:11:05,083 --> 00:11:06,791
Φεύγεις κιόλας πάλι;
67
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Θα γυρίσω πριν δύσει ο ήλιος.
68
00:12:42,041 --> 00:12:44,500
Σε πέντε μέρες, όλα εδώ θα κλείσουν.
69
00:12:49,708 --> 00:12:51,875
Εκκενώνουμε ολόκληρη την περιοχή.
70
00:12:51,958 --> 00:12:54,416
Έχουμε εντολή
να σφραγιστεί η ζώνη ελέγχου.
71
00:12:56,125 --> 00:12:57,125
Να σφραγιστεί;
72
00:13:00,000 --> 00:13:01,500
Να περιφραγεί.
73
00:13:10,708 --> 00:13:12,166
Γιατί της το κάνετε αυτό;
74
00:13:49,958 --> 00:13:51,958
Έρχεσαι από έναν παράλληλο κόσμο;
75
00:13:52,666 --> 00:13:54,500
Όπου ο Μίκελ δεν εξαφανίζεται;
76
00:13:54,708 --> 00:13:56,166
Και εγώ είμαι μουγγή;
77
00:13:56,791 --> 00:13:58,666
Και ο Γιόνας δεν υπάρχει;
78
00:14:02,750 --> 00:14:06,458
Και είμαστε όλοι ήδη νεκροί,
επειδή οι κόσμοι μας τελειώνουν;
79
00:14:09,458 --> 00:14:10,583
Τι μαλακίες!
80
00:14:12,125 --> 00:14:13,583
Εγώ δεν είμαι νεκρός.
81
00:14:13,875 --> 00:14:15,125
Είμαι εδώ.
82
00:14:25,000 --> 00:14:26,500
Πώς μας βρήκες;
83
00:14:29,708 --> 00:14:31,375
Πώς ήξερες πού είμαστε;
84
00:14:33,166 --> 00:14:34,750
Μου είπε ο Γιόνας.
85
00:14:37,250 --> 00:14:39,916
Νόμιζα ότι δεν υπάρχει στον κόσμο σου.
86
00:14:47,166 --> 00:14:48,625
Ταξίδεψε ως εκεί.
87
00:14:50,375 --> 00:14:52,375
Από τον κόσμο σας στον δικό μου.
88
00:14:59,416 --> 00:15:00,708
Λες ψέματα.
89
00:15:02,208 --> 00:15:04,083
Ποτέ δεν ήρθα στον κόσμο σου.
90
00:15:06,041 --> 00:15:07,750
Εσύ έγραψες το γράμμα;
91
00:15:09,375 --> 00:15:10,958
Τι είναι αυτό που θέλεις;
92
00:15:11,458 --> 00:15:12,833
Ο Άνταμ σε έστειλε;
93
00:15:13,416 --> 00:15:16,166
Πώς ταξίδεψες;
Θέλω να μάθω τι χρησιμοποίησες!
94
00:15:22,333 --> 00:15:24,708
Έχετε αργήσει σήμερα.
95
00:15:26,041 --> 00:15:28,166
Οι μηχανές δεν λειτουργούν ακόμα.
96
00:15:40,875 --> 00:15:42,708
Έχετε επισκέψεις.
97
00:16:04,583 --> 00:16:06,375
Εσύ, λοιπόν, είσαι ο λόγος
98
00:16:06,958 --> 00:16:11,083
που σήμερα είναι πιο κακόκεφος
απ' ό,τι συνήθως.
99
00:16:15,416 --> 00:16:17,750
Μη με φοβάσαι.
100
00:16:18,333 --> 00:16:22,250
Μπορεί ο κόσμος να λέει
ότι δεν είμαι στα καλά μου,
101
00:16:22,958 --> 00:16:24,708
αλλά σε βεβαιώνω...
102
00:16:25,541 --> 00:16:27,625
πως βλέπω πολλά παραπάνω
103
00:16:27,708 --> 00:16:30,500
από αυτούς ανάμεσά μας που βλέπουν.
104
00:16:40,875 --> 00:16:42,750
- Ξέρεις αυτό το αγόρι;
- Όχι.
105
00:16:43,458 --> 00:16:45,583
- Ξέρεις αυτό το αγόρι;
- Όχι, λυπάμαι.
106
00:16:45,666 --> 00:16:47,416
- Ξέρεις αυτό το αγόρι;
- Όχι.
107
00:16:48,750 --> 00:16:50,375
- Ξέρεις αυτό το αγόρι;
- Όχι.
108
00:16:53,083 --> 00:16:54,291
Ούλριχ;
109
00:17:00,958 --> 00:17:02,125
Σας γνωρίζω;
110
00:17:07,000 --> 00:17:09,208
Μήπως ξέρεις πού είναι αυτό το αγόρι;
111
00:17:11,250 --> 00:17:13,208
{\an8}ΕΧΕΤΕ ΔΕΙ ΤΟΝ ΜΙΧΑΕΛ ΚΑΝΒΑΛΝΤ;
112
00:17:13,875 --> 00:17:15,708
Ίσως τον τσάκωσε ο τρελός.
113
00:17:17,875 --> 00:17:18,958
Ποιος τρελός;
114
00:17:19,291 --> 00:17:21,125
Μη μ' αγγίζεις, μωρή χτικιάρα!
115
00:17:22,333 --> 00:17:23,583
Γεια σου, Ούλριχ.
116
00:17:24,666 --> 00:17:25,875
Ούλριχ;
117
00:17:27,541 --> 00:17:29,208
Νόμιζα ότι δεν θα ερχόσουν.
118
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
Καταρίνα;
119
00:17:37,416 --> 00:17:39,083
Θα αργήσουμε στην Ιστορία.
120
00:17:40,250 --> 00:17:41,541
Καταρίνα Άλμπερς;
121
00:17:41,833 --> 00:17:42,833
Ακούς;
122
00:17:46,541 --> 00:17:48,000
Θυμάμαι.
123
00:17:51,125 --> 00:17:52,291
Τι παίζει με αυτήν;
124
00:17:56,208 --> 00:17:57,916
Το 'χει χάσει η κωλόγρια.
125
00:17:58,791 --> 00:17:59,833
Πάμε.
126
00:18:02,875 --> 00:18:03,958
Ποιος τρελός;
127
00:18:05,041 --> 00:18:06,500
Ποιος τρελός;
128
00:18:15,875 --> 00:18:18,208
Ένας τρελός το έσκασε το καλοκαίρι.
129
00:18:18,875 --> 00:18:21,708
Άρπαξε τον Μίχαελ
και τον πήγε στη σπηλιά.
130
00:18:22,916 --> 00:18:24,333
Το έγραψε η εφημερίδα.
131
00:18:25,750 --> 00:18:27,791
Κάτω τα ξερά σου από τον Μίκελ!
132
00:18:28,083 --> 00:18:29,000
Και τον Ούλριχ!
133
00:18:53,458 --> 00:18:56,041
ΑΔΕΙΑ ΕΠΙΣΚΕΠΤΗ - ΝΙΛΖΕΝ, ΤΡΟΝΤΕ
134
00:19:08,458 --> 00:19:10,666
Έχω πει ό,τι ήξερα στην αστυνομία.
135
00:19:11,458 --> 00:19:13,083
Δεν θα μας πάρει πολύ.
136
00:19:14,875 --> 00:19:16,125
Το υπόσχομαι.
137
00:19:19,250 --> 00:19:21,958
Υποτίθεται ότι είναι για την εφημερίδα;
138
00:19:25,750 --> 00:19:28,083
Πριν από την εξαφάνιση της Κλαούντια...
139
00:19:31,333 --> 00:19:33,000
παρατηρήσατε κάτι;
140
00:19:37,083 --> 00:19:39,291
Πάντα πρόσεχε πολύ την εμφάνισή της.
141
00:19:39,833 --> 00:19:41,166
Πολύ φροντισμένη.
142
00:19:41,875 --> 00:19:43,375
Αλλά μία εβδομάδα πριν...
143
00:19:44,500 --> 00:19:46,041
φορούσε τα ίδια δυο φορές.
144
00:19:46,833 --> 00:19:48,208
Ξεχνούσε ραντεβού.
145
00:19:48,458 --> 00:19:49,708
Τα μαλλιά της...
146
00:19:51,250 --> 00:19:52,541
Πιστεύω πως...
147
00:19:53,041 --> 00:19:55,666
για όλα φταίει η γριά με το σκυλί.
148
00:19:57,791 --> 00:20:00,875
Ήρθε λίγες μέρες
πριν εξαφανιστεί η κυρία Τίντεμαν.
149
00:20:00,958 --> 00:20:03,750
Είπε ότι το σκυλί ήταν δικό της,
150
00:20:04,583 --> 00:20:06,083
αλλά το άφησε εδώ.
151
00:20:07,666 --> 00:20:10,208
Ύστερα, η κυρία Τίντεμαν έδειχνε κάπως...
152
00:20:13,416 --> 00:20:14,625
αλλιώτικη.
153
00:21:42,208 --> 00:21:43,375
Με συγχωρείτε.
154
00:21:46,708 --> 00:21:47,833
Ψάχνουμε...
155
00:21:48,583 --> 00:21:51,250
μια γυναίκα 45-50 ετών, με ξανθά μαλλιά.
156
00:21:52,416 --> 00:21:54,541
Και μια 17χρονη, με κόκκινα μαλλιά.
157
00:21:54,625 --> 00:21:56,500
Αν δεν είναι στον τοίχο,
158
00:21:57,166 --> 00:21:58,791
δεν είναι εδώ.
159
00:22:16,333 --> 00:22:18,333
Καλό είναι αυτό.
160
00:22:18,750 --> 00:22:22,416
Αν δεν είναι εδώ...
161
00:22:23,375 --> 00:22:24,541
πάει να πει...
162
00:22:25,708 --> 00:22:28,250
Μπορεί να ταξίδεψαν.
163
00:22:37,208 --> 00:22:41,083
ΕΚΚΛΗΣΗ ΓΙΑ ΜΑΡΤΥΡΕΣ
ΖΗΤΟΥΜΕ ΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΣΑΣ
164
00:22:41,166 --> 00:22:44,708
ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ
ΤΙΝΤΕΜΑΝ, ΚΛΑΟΥΝΤΙΑ
165
00:22:49,625 --> 00:22:51,250
Ο άντρας από το άσυλο.
166
00:22:53,083 --> 00:22:54,583
Γιατί δεν μου το είπατε;
167
00:22:54,666 --> 00:22:56,708
Νομίζω ότι ήμουν πολύ σαφής.
168
00:22:57,916 --> 00:23:00,166
Μπορείτε να έρχεστε εδώ όποτε θέλετε
169
00:23:00,250 --> 00:23:03,208
και να ρωτάτε για τον Μίχαελ Κάνβαλντ.
170
00:23:03,500 --> 00:23:04,791
Δεν θα μάθετε τίποτα.
171
00:23:05,083 --> 00:23:07,750
Κάποιος πήγε να απαγάγει τον γιο μου.
172
00:23:07,875 --> 00:23:09,041
Τον γιο σας;
173
00:23:10,166 --> 00:23:12,583
Δεν μπορείτε να αποδείξετε
ούτε ποια είστε
174
00:23:12,666 --> 00:23:15,666
ούτε ότι πράγματι είστε
η μητέρα του αγοριού.
175
00:23:15,750 --> 00:23:17,333
Δεν υπάρχετε στα μητρώα.
176
00:23:17,916 --> 00:23:20,083
Δεν έχετε πιστοποιητικό γέννησης.
177
00:23:20,791 --> 00:23:24,041
Και, περιέργως, ούτε το όνομά σας
δεν αποκαλύπτετε.
178
00:23:24,125 --> 00:23:26,333
Είναι άφαντος εδώ και τρεις μήνες.
179
00:23:27,083 --> 00:23:28,666
Δεν πάει στο σχολείο.
180
00:23:29,291 --> 00:23:30,750
Δεν είναι στο σπίτι.
181
00:23:32,541 --> 00:23:34,333
Τον άντρα από το άσυλο...
182
00:23:35,416 --> 00:23:36,750
τον θυμάμαι.
183
00:23:37,666 --> 00:23:39,500
Μου το είχε πει η μητέρα μου.
184
00:23:40,083 --> 00:23:41,250
Ίσως...
185
00:23:41,458 --> 00:23:43,208
Ίσως πήγε να το κάνει ξανά.
186
00:23:46,708 --> 00:23:48,333
Ακούστε με πολύ προσεκτικά.
187
00:23:49,625 --> 00:23:51,208
Το αγόρι δεν αγνοείται.
188
00:23:51,458 --> 00:23:54,708
Η Πρόνοια ξέρει πού είναι
η Ίνες και ο Μίχαελ Κάνβαλντ.
189
00:23:54,791 --> 00:23:58,416
Μετά το φετινό καλοκαίρι,
το αγόρι χρειαζόταν μια ανάπαυλα.
190
00:23:59,083 --> 00:24:01,916
Και ο τρελός βρίσκεται πάλι
στην κλειστή πτέρυγα,
191
00:24:02,000 --> 00:24:03,916
εκεί που ήταν για 34 χρόνια.
192
00:24:05,458 --> 00:24:06,958
Τι είπατε;
193
00:24:09,666 --> 00:24:11,416
Σας το λέω ξεκάθαρα,
194
00:24:11,500 --> 00:24:14,750
αν σας ξαναδώ εδώ,
θα τεθείτε υπό προστατευτική κράτηση.
195
00:24:14,833 --> 00:24:16,666
- Πώς τον λένε;
- Αντίο.
196
00:24:16,750 --> 00:24:18,291
Πώς τον λένε τον άντρα;
197
00:25:05,666 --> 00:25:06,916
Γεια σου, Ρεγγίνα.
198
00:25:14,416 --> 00:25:16,166
Δικό σου είναι το σκυλί;
199
00:25:18,666 --> 00:25:20,208
Της μητέρας μου ήταν.
200
00:25:25,958 --> 00:25:28,250
Θέλεις να σε πάω κάπου;
201
00:25:50,500 --> 00:25:51,750
Παράξενο είναι.
202
00:25:52,333 --> 00:25:53,791
Μοιάζει με την Γκρέτσεν.
203
00:25:56,958 --> 00:25:59,125
Για αυτό πρέπει να το κράτησε.
204
00:26:03,750 --> 00:26:05,083
Πιστεύετε ότι...
205
00:26:06,083 --> 00:26:08,916
οι εξαφανίσεις του Μαντς
και της μητέρας μου
206
00:26:09,250 --> 00:26:11,333
συνδέονται με κάποιον τρόπο;
207
00:26:14,416 --> 00:26:15,708
Δεν ξέρω.
208
00:26:21,958 --> 00:26:24,666
Την εβδομάδα
πριν από την εξαφάνισή της,
209
00:26:25,125 --> 00:26:27,666
σου είχε πει κάτι για μια γριά γυναίκα;
210
00:26:33,916 --> 00:26:34,958
Και...
211
00:26:35,583 --> 00:26:38,708
μήπως σου είχε πει τίποτα για εμένα;
212
00:26:47,375 --> 00:26:48,375
Είπα...
213
00:26:50,000 --> 00:26:52,916
Είπα μήπως σου είχε πει κάτι.
214
00:26:57,708 --> 00:26:58,791
Θα...
215
00:27:00,125 --> 00:27:01,791
Θα κατέβω κάπου εδώ.
216
00:27:03,208 --> 00:27:04,750
Θα συνεχίσω με τα πόδια.
217
00:27:18,250 --> 00:27:19,291
Ξέρεις...
218
00:27:22,083 --> 00:27:24,000
αν χρειαστείς οτιδήποτε...
219
00:28:17,083 --> 00:28:18,708
Λέγομαι Κλαούντια Τίντεμαν.
220
00:28:18,791 --> 00:28:23,125
Ανήκω στους λίγους επιζώντες
της αποκάλυψης της 27ης Ιουνίου του 2020.
221
00:28:24,125 --> 00:28:26,708
Πάνε σχεδόν τρεις μήνες
από την καταστροφή.
222
00:28:27,000 --> 00:28:30,875
Παραμένει ασαφές τι ακριβώς οδήγησε
στα συμβάντα του Βίντεν.
223
00:28:31,416 --> 00:28:33,041
Όμως, το Σωμάτιο του Θεού
224
00:28:33,125 --> 00:28:36,666
αν μπορέσουμε να το σταθεροποιήσουμε,
ίσως υπάρχει επιστροφή.
225
00:28:37,416 --> 00:28:38,958
Στο παρελθόν.
226
00:28:41,458 --> 00:28:42,958
Ίσως τους σώσουμε.
227
00:28:44,166 --> 00:28:45,125
Όλους.
228
00:29:31,833 --> 00:29:33,833
Εγώ θα ρίξω μια ματιά επάνω.
229
00:30:28,000 --> 00:30:29,500
Ψάχνω κάτι να φάω.
230
00:30:31,208 --> 00:30:32,125
Εσύ;
231
00:30:52,625 --> 00:30:54,791
ΜΑΜΑ ΚΑΙ ΑΔΕΡΦΗ
232
00:30:57,791 --> 00:31:00,708
Εσύ πού κοιμάσαι;
233
00:31:14,125 --> 00:31:16,333
ΣΠΗΛΙΑ
234
00:31:18,916 --> 00:31:20,125
Τι γίνεται εδώ;
235
00:31:27,833 --> 00:31:29,125
Τι θέλεις εδώ;
236
00:31:30,583 --> 00:31:31,500
Μας ακολουθείς;
237
00:31:35,666 --> 00:31:38,291
Σ' το είπα, δεν θέλουμε σχέσεις μαζί σου.
238
00:31:41,625 --> 00:31:43,833
Θέλεις να την προστατέψεις, το ξέρω.
239
00:31:46,750 --> 00:31:48,250
Κι εγώ το ίδιο.
240
00:31:50,833 --> 00:31:52,083
Και θα το κάνω.
241
00:31:54,000 --> 00:31:55,625
Αφότου σκοτωθείς.
242
00:32:09,916 --> 00:32:15,875
ΜΗΧΑΝΟΥΡΓΕΙΟ ΤΑΝΧΑΟΥΣ
243
00:32:40,291 --> 00:32:41,583
Λυπάμαι.
244
00:32:43,500 --> 00:32:44,833
Για τον Γιόνας.
245
00:32:46,333 --> 00:32:48,125
Από τότε που ήρθαμε εδώ...
246
00:32:49,625 --> 00:32:50,750
έχει...
247
00:32:54,083 --> 00:32:55,541
Έχει αλλάξει.
248
00:33:00,416 --> 00:33:01,916
Πώς ήρθατε εδώ;
249
00:33:04,333 --> 00:33:05,625
Ταξιδέψαμε.
250
00:33:07,916 --> 00:33:10,625
Τη στιγμή που όλα τινάχτηκαν στον αέρα.
251
00:33:14,083 --> 00:33:15,750
Δεν ήθελε να έρθουμε εδώ.
252
00:33:16,666 --> 00:33:18,166
Έτσι έτυχε.
253
00:33:20,875 --> 00:33:22,583
Η μηχανή άδειασε.
254
00:33:24,833 --> 00:33:29,083
Δεν είναι εύκολο να βρεις
πυρηνικά καύσιμα από το μέλλον το 1888.
255
00:33:36,333 --> 00:33:37,458
Και αυτό εδώ;
256
00:33:38,625 --> 00:33:39,791
Τι είναι;
257
00:33:40,250 --> 00:33:41,541
Το εργαστήρι;
258
00:33:42,041 --> 00:33:43,375
Ο τυφλός;
259
00:33:44,041 --> 00:33:45,583
Γνωρίζει ποιοι είσαστε;
260
00:33:46,458 --> 00:33:47,875
Από πού έρχεστε;
261
00:34:00,250 --> 00:34:01,458
Έλα μαζί μου.
262
00:34:03,000 --> 00:34:04,500
Πρέπει να σου δείξω κάτι.
263
00:34:08,416 --> 00:34:11,208
ΓΙΟΝΑΣ
264
00:34:13,000 --> 00:34:14,541
Η νεαρή γυναίκα...
265
00:34:16,208 --> 00:34:18,000
είναι σαν κι εσάς;
266
00:34:19,625 --> 00:34:21,041
Ταξιδιώτισσα;
267
00:34:26,416 --> 00:34:29,333
Όταν σας βρήκα, το θεώρησα σημάδι.
268
00:34:30,250 --> 00:34:31,791
Θεόσταλτο σημάδι.
269
00:34:33,291 --> 00:34:36,000
Ό,τι κι αν σου είναι η γυναίκα ετούτη,
270
00:34:36,083 --> 00:34:38,708
μην ξεχνάς τι θα δημιουργήσουμε εδώ.
271
00:34:39,166 --> 00:34:40,583
Τον παράδεισο.
272
00:34:42,291 --> 00:34:45,708
Κάθε συμφορά μπορεί να αναστραφεί.
273
00:34:46,166 --> 00:34:50,416
Κάθε οδύνη θα καταστραφεί
προτού καν υπάρξει.
274
00:34:51,708 --> 00:34:54,000
Ένας τέλειος κόσμος.
275
00:35:01,833 --> 00:35:03,500
Sic mundus
276
00:35:03,958 --> 00:35:05,833
creatus est.
277
00:35:52,583 --> 00:35:53,750
Με συγχωρείτε.
278
00:35:55,875 --> 00:35:57,375
Μπορώ να σας βοηθήσω;
279
00:36:06,166 --> 00:36:07,833
Μπορώ να σας βοηθήσω;
280
00:36:07,916 --> 00:36:10,416
ΕΛΕΝ ΑΛΜΠΕΡΣ
281
00:36:13,166 --> 00:36:14,000
Θα...
282
00:36:14,833 --> 00:36:15,958
ήθελα...
283
00:36:17,625 --> 00:36:19,208
να επισκεφτώ κάποιον.
284
00:36:20,041 --> 00:36:22,041
Βρίσκεται εδώ για 34 χρόνια.
285
00:36:23,666 --> 00:36:25,041
Τον επιθεωρητή;
286
00:36:27,791 --> 00:36:29,583
Μήπως σας ξέρω από κάπου;
287
00:36:30,833 --> 00:36:32,833
Γνωστή μού φαίνεστε.
288
00:36:38,500 --> 00:36:40,125
Είστε συγγενής του;
289
00:36:45,791 --> 00:36:47,291
Είναι ο σύζυγός μου.
290
00:36:49,625 --> 00:36:50,625
Μάλιστα.
291
00:36:52,041 --> 00:36:53,875
Είστε μια από αυτές.
292
00:36:55,291 --> 00:36:57,625
Που γυρεύουν τρελούς ή κρατουμένους,
293
00:36:57,708 --> 00:36:59,791
επειδή δεν έχουν κανέναν άλλον.
294
00:37:01,083 --> 00:37:03,083
Έχω σχολάσει. Ελάτε πάλι αύριο.
295
00:37:03,541 --> 00:37:05,458
Αυτός είναι ο Άγιος Χριστόφορος.
296
00:37:08,291 --> 00:37:10,333
Ο προστάτης των ταξιδιωτών.
297
00:37:14,375 --> 00:37:18,208
Απαρνήθηκε τον διάβολο
και κουβάλησε στους ώμους του τον Κύριο.
298
00:37:19,583 --> 00:37:21,291
Είχε κι η μάνα μου ένα ίδιο.
299
00:37:24,291 --> 00:37:26,875
Έχω κάνει πολύ μεγάλο ταξίδι.
300
00:37:28,125 --> 00:37:29,833
Αφήστε με να τον δω.
301
00:37:30,500 --> 00:37:31,541
Σας παρακαλώ.
302
00:37:42,583 --> 00:37:44,625
Μόλις βγήκε από την απομόνωση.
303
00:37:46,041 --> 00:37:47,791
Θα σας βγάλει η συνάδελφος.
304
00:38:34,833 --> 00:38:36,000
Ούλριχ...
305
00:38:45,333 --> 00:38:46,583
Καταρίνα;
306
00:39:15,333 --> 00:39:16,541
Θα σε βγάλω από εδώ.
307
00:39:19,416 --> 00:39:20,666
Σ' το υπόσχομαι.
308
00:40:00,625 --> 00:40:01,833
Με συγχωρείτε.
309
00:40:05,375 --> 00:40:07,125
Με συγχωρείτε. Τι κάνετε εδώ;
310
00:40:14,458 --> 00:40:15,583
Τι θέλετε;
311
00:40:17,625 --> 00:40:18,500
Θα...
312
00:40:19,000 --> 00:40:20,458
Θα καλέσω την ασφάλεια.
313
00:40:22,041 --> 00:40:23,041
Όχι.
314
00:40:23,666 --> 00:40:25,000
Δεν θα το κάνετε.
315
00:40:34,458 --> 00:40:35,625
Γιασμίν.
316
00:40:36,541 --> 00:40:37,541
Σωστά;
317
00:40:41,458 --> 00:40:43,291
Άδειασ' η Κόλαση...
318
00:40:45,000 --> 00:40:46,833
κι όλοι οι διαβόλοι είναι δω.
319
00:41:36,458 --> 00:41:38,666
Κάποια στιγμή, πρέπει να αποφασίσεις.
320
00:41:39,583 --> 00:41:40,750
Υπέρ μας.
321
00:41:42,875 --> 00:41:44,416
Ή κατά μας.
322
00:41:49,250 --> 00:41:50,500
Είδα...
323
00:41:53,125 --> 00:41:54,875
Είδα τη Ρεγγίνα.
324
00:41:56,666 --> 00:41:58,458
Έχει μεγαλώσει.
325
00:42:08,208 --> 00:42:10,500
Τόσα χρόνια, αναρωτιέμαι...
326
00:42:11,625 --> 00:42:12,958
αν εκείνη...
327
00:42:17,000 --> 00:42:20,166
Η Κλαούντια ποτέ δεν είπε
ποιος είναι ο πατέρας.
328
00:42:27,791 --> 00:42:29,000
Έχεις δίκιο.
329
00:42:30,791 --> 00:42:32,208
Πρέπει να αποφασίσω.
330
00:43:14,166 --> 00:43:15,333
Μαμά;
331
00:43:35,041 --> 00:43:36,375
Τρόντε.
332
00:43:39,791 --> 00:43:40,791
Ρεγγίνα.
333
00:43:44,625 --> 00:43:46,250
Τι κάνεις εδώ;
334
00:43:47,750 --> 00:43:49,166
Λυπάμαι πολύ.
335
00:43:49,541 --> 00:43:51,541
Αλλά πρέπει να συμβεί.
336
00:43:51,625 --> 00:43:53,000
Δεν καταλαβαίνω.
337
00:44:06,833 --> 00:44:11,541
Εκείνη είπε ότι είναι ο μόνος τρόπος
για να σε σώσω.
338
00:44:39,041 --> 00:44:41,291
ΜΑΜΑ ΚΑΙ ΑΔΕΡΦΗ
ΣΠΗΛΙΑ
339
00:44:42,375 --> 00:44:43,541
ΦΑΚΕΣ
340
00:44:48,250 --> 00:44:50,541
Τι σου είπε;
341
00:44:52,000 --> 00:44:53,375
Τι εννοείς;
342
00:44:54,041 --> 00:44:55,166
Το αγόρι.
343
00:44:59,000 --> 00:45:00,583
Ξέχνα τον αυτόν.
344
00:45:02,875 --> 00:45:05,041
Δεν είμαι παιδάκι πια.
345
00:45:19,083 --> 00:45:21,916
Γιατί το κουβαλάς αυτό όπου πας;
346
00:45:22,000 --> 00:45:23,666
Τι έχει μέσα;
347
00:45:24,000 --> 00:45:26,458
Πού είναι η μαμά κι η Φραντσέσκα;
348
00:46:00,458 --> 00:46:01,958
Θα τις βρούμε.
349
00:46:18,666 --> 00:46:23,250
22 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2053
350
00:47:33,125 --> 00:47:36,041
Όλα θα πάνε καλά.
351
00:48:18,333 --> 00:48:19,583
Μάζεψε το τραπέζι.
352
00:48:29,166 --> 00:48:31,125
Είπα, μάζεψε το τραπέζι.
353
00:48:33,791 --> 00:48:35,958
Όλα δύο φορές θα σ' τα λέω;
354
00:50:15,000 --> 00:50:20,458
ΜΑΜΑ ΚΑΙ ΑΔΕΡΦΗ
ΣΠΗΛΙΑ
355
00:50:49,458 --> 00:50:52,000
SIC MUNDUS CREATUS EST
356
00:51:55,708 --> 00:51:57,125
Τι είναι εδώ;
357
00:51:58,000 --> 00:52:00,208
Κάτι σαν μυστική αδελφότητα.
358
00:52:01,541 --> 00:52:04,416
Ο γερο-Τάνχαους είναι το μόνο μέλος
που απέμεινε.
359
00:52:07,166 --> 00:52:11,375
Ο πατέρας του πίστευε ότι θα παρέκαμπτε
τους χωροχρονικούς νόμους.
360
00:52:12,875 --> 00:52:15,458
Αφιέρωσε τη ζωή του όλη σε αυτό.
361
00:52:17,125 --> 00:52:18,708
Το ίδιο κι ο γιος του.
362
00:52:21,958 --> 00:52:24,291
Προσπάθησαν να φτιάξουν
μια χρονομηχανή;
363
00:52:28,708 --> 00:52:31,875
Ο Γιόνας θέλει να ξανακάνει τα πάντα
όπως τα είδε.
364
00:52:32,791 --> 00:52:34,333
Έχει έρθει ξανά εδώ.
365
00:52:35,875 --> 00:52:37,083
Όχι τώρα.
366
00:52:38,333 --> 00:52:39,666
Στο μέλλον.
367
00:52:47,625 --> 00:52:49,583
Σε ρώτησε κάτι πριν.
368
00:52:50,833 --> 00:52:52,791
Αν σε έστειλε ο Άνταμ.
369
00:52:55,041 --> 00:52:56,500
Είπε πως...
370
00:52:57,250 --> 00:52:59,458
ο Άνταμ σκότωσε τη Μάρτα.
371
00:53:00,833 --> 00:53:03,000
Ποιος είναι αυτός ο Άνταμ;
372
00:53:05,333 --> 00:53:07,041
Δεν σας έχει πει;
373
00:53:12,083 --> 00:53:13,625
Αυτός είναι ο Άνταμ.
374
00:53:15,666 --> 00:53:16,875
Ο Γιόνας.
375
00:53:28,625 --> 00:53:30,458
Δεν γνωρίζουμε το τέλος μας.
376
00:53:33,833 --> 00:53:35,625
Αλλά το τέλος μας...
377
00:53:36,875 --> 00:53:38,375
γνωρίζει εμάς.
378
00:53:39,541 --> 00:53:40,916
Σωτηρία...
379
00:53:42,291 --> 00:53:43,875
ή καταδίκη.
380
00:53:46,500 --> 00:53:51,083
Μπορούμε να ενδώσουμε
στην ψευδαίσθηση της ελεύθερης βούλησης.
381
00:53:52,291 --> 00:53:56,958
Αλλά δεν μπορούμε να δραπετεύσουμε
από το ύστατο τέλος μας.
382
00:54:10,875 --> 00:54:14,125
Ίσως κάνουμε άλλες επιλογές
σε τούτον τον κόσμο.
383
00:54:16,375 --> 00:54:17,750
Και μολαταύτα,
384
00:54:18,708 --> 00:54:21,333
συγκλίνουν στην ίδια ακριβώς στιγμή.
385
00:54:24,041 --> 00:54:27,875
Τα πράγματα μπορεί να μη συμβούν
με τον ίδιο τρόπο
386
00:54:28,500 --> 00:54:30,041
ή την ίδια στιγμή.
387
00:54:30,916 --> 00:54:32,708
Αλλά θα συμβούν.
388
00:54:35,083 --> 00:54:38,375
Πίστεψες ότι ένας κόσμος δίχως εσένα
θα ήταν καλύτερος.
389
00:54:42,958 --> 00:54:45,041
Όμως, θα πεθάνουν όλοι τους.
390
00:54:47,041 --> 00:54:48,208
Ο Μίκελ.
391
00:54:49,916 --> 00:54:51,541
Ο Μίκελ θα πεθάνει.
392
00:54:52,666 --> 00:54:54,375
Όλοι θα πεθάνουν.
393
00:54:56,625 --> 00:55:00,208
Η αποκάλυψη λαμβάνει χώρα
τόσο στον κόσμο μου
394
00:55:00,291 --> 00:55:02,250
όσο και στον δικό σου.
395
00:55:03,041 --> 00:55:05,541
Στον δικό μου, όμως, είναι σε τρεις μέρες.
396
00:55:08,875 --> 00:55:11,708
Υποτιτλισμός: Πέτρος Μπεϊμανάβης