1 00:01:00,541 --> 00:01:02,791 ‫- יונאס -‬ 2 00:01:17,958 --> 00:01:18,958 ‫תתלבשי.‬ 3 00:02:03,750 --> 00:02:04,791 ‫מרתה?‬ 4 00:02:05,541 --> 00:02:06,625 ‫זה לא יכול להיות.‬ 5 00:02:07,166 --> 00:02:08,250 ‫את...‬ 6 00:02:08,875 --> 00:02:09,958 ‫את חיה.‬ 7 00:02:19,583 --> 00:02:20,666 ‫זאת לא מרתה.‬ 8 00:02:32,833 --> 00:02:34,208 ‫מה זה?‬ 9 00:02:39,250 --> 00:02:40,375 ‫הוא צודק.‬ 10 00:02:44,916 --> 00:02:46,291 ‫אני לא מרתה.‬ 11 00:02:48,916 --> 00:02:50,291 ‫לא המרתה שלכם.‬ 12 00:02:53,208 --> 00:02:55,416 ‫הבטחתי לתקן שוב הכול, ‬ 13 00:02:57,041 --> 00:02:58,291 ‫כדי ששום דבר מזה לא יקרה.‬ 14 00:02:58,916 --> 00:03:01,750 ‫כדי שלא תמותו בעולם שלי‬ ‫ואני לא אמות בעולם שלכם.‬ 15 00:03:03,916 --> 00:03:05,708 ‫כדי שאולריש, אבא, ‬ 16 00:03:06,208 --> 00:03:07,458 ‫מיקל...‬ 17 00:03:07,958 --> 00:03:09,041 ‫כדי שכולם יחזרו.‬ 18 00:03:10,166 --> 00:03:12,375 ‫כדי שהכול סוף סוף ייגמר.‬ 19 00:03:17,833 --> 00:03:20,416 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 20 00:04:43,333 --> 00:04:46,291 ‫- השורדים‬‫ ‬‫-‬ 21 00:04:51,166 --> 00:04:54,083 ‫- 22 בספטמבר, 1987 -‬ 22 00:04:55,833 --> 00:04:58,708 ‫- הגוניס -‬ 23 00:04:58,791 --> 00:05:01,625 ‫- קפטן פיוצ'ר -‬ 24 00:05:57,791 --> 00:06:00,625 ‫הגעתם לאינס...‬ ‫-ולמיכאל קאנוואלד.‬ 25 00:06:00,708 --> 00:06:02,250 ‫אנחנו לא בבית כרגע.‬ 26 00:06:02,750 --> 00:06:04,333 ‫אפשר להשאיר הודעה אחרי הצפצוף.‬ 27 00:06:06,500 --> 00:06:09,458 ‫גברת קאנוואלד, ‬ ‫מדבר מר דיטמן משירות הדואר הפדרלי.‬ 28 00:06:10,041 --> 00:06:12,166 ‫אני מנסה להשיג אותך כבר 3 חודשים.‬ 29 00:06:12,666 --> 00:06:16,125 ‫אנחנו ננתק את הקו בחודש הבא‬ ‫אם לא תשלמי את החשבונות שטרם שולמו.‬ 30 00:06:16,958 --> 00:06:19,250 ‫בבקשה התקשרי אליי בחזרה ברגע שתוכלי.‬ 31 00:06:19,333 --> 00:06:20,916 ‫- נעדר מזה שלושה חודשים -‬ 32 00:06:44,750 --> 00:06:47,416 ‫- מאדס נילסן -‬ 33 00:06:50,291 --> 00:06:52,333 ‫אני חושב שעשית את הדבר הנכון.‬ 34 00:06:54,583 --> 00:06:56,125 ‫אפילו אם ארון הקבורה ריק.‬ 35 00:06:58,333 --> 00:07:00,666 ‫להשיג... סגירת מעגל.‬ 36 00:07:04,208 --> 00:07:05,833 ‫לפחות יש לכם זה את זה, ‬ 37 00:07:07,166 --> 00:07:08,750 ‫לתמיכה.‬ 38 00:07:17,750 --> 00:07:19,500 ‫לפחות יש לנו זה את זה.‬ 39 00:07:20,250 --> 00:07:24,000 ‫עכשיו אנחנו יכולים לעמוד יד ביד מול‬ ‫ארון קבורה ריק וסוף סוף לסגור מעגל.‬ 40 00:07:37,250 --> 00:07:39,916 ‫תגיד להם איפה היית כשמאדס נעלם.‬ 41 00:07:47,125 --> 00:07:48,958 ‫הוא זיין אותה!‬ 42 00:07:49,375 --> 00:07:53,208 ‫כשהבן שלי נעלם, הוא דפק את קלאודיה טידמן.‬ 43 00:08:01,041 --> 00:08:05,666 ‫אם רק היית משקיע‬ ‫את אותה אנרגיה במציאת הבן שלך‬ 44 00:08:05,750 --> 00:08:08,416 ‫כמו זו שאתה מבזבז על מציאת המאהבת שלך, ‬ 45 00:08:09,208 --> 00:08:11,250 ‫אולי מאדס כבר היה חוזר.‬ 46 00:08:13,791 --> 00:08:15,625 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 47 00:08:34,500 --> 00:08:36,750 ‫- איפה קלאודיה טידמן? -‬ 48 00:08:37,208 --> 00:08:39,166 ‫ "אין לי מושג על מה את מדברת." ‬ 49 00:08:52,416 --> 00:08:54,416 ‫- בכירה בכור הגרעיני ‬ ‫נעדרת מאז ה-26 ביוני, -‬ 50 00:08:54,500 --> 00:08:56,208 ‫- היום בו אביה נמצא מת בביתו. -‬ 51 00:09:24,791 --> 00:09:27,791 ‫- 22 בספטמבר, 2020 -‬ 52 00:09:35,791 --> 00:09:38,583 ‫"מדעני העולם עדיין מחפשים הסבר‬ 53 00:09:38,666 --> 00:09:42,166 ‫לאירועי ה-27 ביוני, 2020.‬ 54 00:09:42,250 --> 00:09:47,333 ‫העיירה הקטנה וינדן, ‬ ‫עדיין נחשבת למוקד האסון העולמי.‬ 55 00:09:47,416 --> 00:09:49,583 ‫צוות מחקר צרפתי מאמין שיכול להיות‬ 56 00:09:49,666 --> 00:09:54,500 ‫שעולמנו עמד מלכת‬ ‫למשך שבריר שנייה ב-27 ביוני, ‬ 57 00:09:54,583 --> 00:09:57,583 ‫וכוחות גאות סטו ממסלולם כתוצאה מכך.‬ 58 00:09:57,666 --> 00:10:00,083 ‫זה יכול להסביר‬ ‫את קפיצות הגאות שהתרחשו בעולם, ‬ 59 00:10:00,166 --> 00:10:03,750 ‫את תופעות מזג האוויר‬ ‫ואת ההפרעות למערכות חשמליות, ‬ 60 00:10:03,833 --> 00:10:07,708 ‫שהן עצמן יכולות להסביר‬ ‫את המספר הרב של התרסקויות מטוסים‬ 61 00:10:07,791 --> 00:10:11,875 ‫ואת העצירה הסימולטנית באספקת החשמל‬ ‫בתחנות כוח גרעיניות ברחבי העולם.‬ 62 00:10:11,958 --> 00:10:14,416 ‫אין כל סימן שהמצב ישוב בקרוב למסלולו...‬ 63 00:10:26,125 --> 00:10:28,166 ‫- טמוקסיפן 40 מ"ג -‬ 64 00:10:45,125 --> 00:10:46,208 ‫מה שלומך?‬ 65 00:10:50,666 --> 00:10:52,083 ‫אימא...‬ 66 00:11:05,000 --> 00:11:06,333 ‫את כבר הולכת שוב?‬ 67 00:11:10,958 --> 00:11:13,166 ‫אני אחזור לפני השקיעה.‬ 68 00:12:42,208 --> 00:12:44,458 ‫בעוד חמישה ימים כל זה ייסגר.‬ 69 00:12:49,708 --> 00:12:51,041 ‫אנחנו מפנים את כל האזור.‬ 70 00:12:51,916 --> 00:12:54,416 ‫קיבלנו הוראות לחסום את האזור המוגבל.‬ 71 00:12:56,125 --> 00:12:57,125 ‫לחסום?‬ 72 00:12:59,916 --> 00:13:00,791 ‫להקיף אותו בחומה.‬ 73 00:13:10,791 --> 00:13:12,166 ‫למה אתה עושה לה את זה?‬ 74 00:13:49,958 --> 00:13:51,916 ‫את מעולם מקביל?‬ 75 00:13:52,583 --> 00:13:53,875 ‫שבו מיקל לא נעלם?‬ 76 00:13:54,708 --> 00:13:55,916 ‫שבו אני אילמת?‬ 77 00:13:56,791 --> 00:13:58,583 ‫ויונאס לא קיים?‬ 78 00:14:02,750 --> 00:14:06,375 ‫עולם שבו כולנו כבר מתים מכיוון ‬ ‫שהעולם שלך מגיע לקיצו בדיוק כמו שלנו?‬ 79 00:14:09,375 --> 00:14:10,583 ‫איזה שטויות!‬ 80 00:14:12,125 --> 00:14:13,416 ‫אני לא מת!‬ 81 00:14:13,833 --> 00:14:14,708 ‫אני כאן.‬ 82 00:14:25,000 --> 00:14:26,541 ‫איך מצאת אותנו?‬ 83 00:14:29,750 --> 00:14:31,375 ‫איך ידעת איפה אנחנו?‬ 84 00:14:33,166 --> 00:14:34,291 ‫יונאס אמר לי.‬ 85 00:14:37,291 --> 00:14:39,458 ‫חשבתי שיונאס לא קיים בעולם שלך.‬ 86 00:14:47,125 --> 00:14:48,416 ‫הוא נסע לשם.‬ 87 00:14:50,375 --> 00:14:51,875 ‫מהעולם שלכם לשלי.‬ 88 00:14:59,375 --> 00:15:00,625 ‫את משקרת.‬ 89 00:15:02,208 --> 00:15:03,458 ‫מעולם לא הייתי בעולם שלך.‬ 90 00:15:05,916 --> 00:15:07,666 ‫את כתבת את המכתב?‬ 91 00:15:09,375 --> 00:15:10,750 ‫מה את באמת רוצה?‬ 92 00:15:11,666 --> 00:15:12,833 ‫אדם שלח אותך?‬ 93 00:15:13,416 --> 00:15:16,166 ‫במה השתמשת כדי לנסוע?‬ ‫אני רוצה לדעת במה השתמשת כדי לנסוע!‬ 94 00:15:22,333 --> 00:15:24,791 ‫אתם מאחרים היום.‬ 95 00:15:26,041 --> 00:15:28,166 ‫המכונות עדיין לא פועלות.‬ 96 00:15:40,875 --> 00:15:42,166 ‫יש לכם אורחת.‬ 97 00:16:04,583 --> 00:16:06,375 ‫אז את הסיבה‬ 98 00:16:06,916 --> 00:16:11,333 ‫שמצב הרוח שלו היום גרוע אפילו יותר מהרגיל.‬ 99 00:16:15,333 --> 00:16:17,750 ‫אל תפחדי ממני.‬ 100 00:16:18,250 --> 00:16:22,875 ‫אנשים אולי אומרים שאני לא ממש בסדר בראש, ‬ 101 00:16:22,958 --> 00:16:24,708 ‫אבל אני מבטיח לך‬ 102 00:16:25,500 --> 00:16:27,625 ‫שאני רואה יותר‬ 103 00:16:27,708 --> 00:16:30,666 ‫מאשר אלה מאיתנו שעיניהן רואות.‬ 104 00:16:40,875 --> 00:16:42,750 ‫את מכירה את הילד הזה?‬ ‫-לא.‬ 105 00:16:43,500 --> 00:16:45,583 ‫את מכירה את הילד הזה?‬ ‫-לא, מצטערת.‬ 106 00:16:45,666 --> 00:16:47,416 ‫אתה מכיר את הילד הזה?‬ ‫-לא, מצטער.‬ 107 00:16:48,875 --> 00:16:50,375 ‫את מכירה את הילד הזה?‬ ‫-לא.‬ 108 00:16:52,916 --> 00:16:53,833 ‫אולריש?‬ 109 00:17:00,958 --> 00:17:02,083 ‫אנחנו מכירים?‬ 110 00:17:07,000 --> 00:17:08,416 ‫אולי אתה יודע איפה הילד הזה?‬ 111 00:17:11,250 --> 00:17:13,208 {\an8}‫- מי ראה את מיכאל קאנוואלד?‬ ‫בן 12 -‬ 112 00:17:13,875 --> 00:17:15,625 ‫אולי המשוגע תפס אותו בסוף.‬ 113 00:17:17,833 --> 00:17:19,125 ‫איזה משוגע?‬ 114 00:17:19,208 --> 00:17:21,041 ‫אל תיגעי בי, מצורעת!‬ 115 00:17:22,208 --> 00:17:23,125 ‫היי, אולריש.‬ 116 00:17:24,541 --> 00:17:25,416 ‫אולריש?‬ 117 00:17:27,541 --> 00:17:29,083 ‫חשבתי שאתה לא בא היום.‬ 118 00:17:35,041 --> 00:17:36,208 ‫קתרינה.‬ 119 00:17:37,416 --> 00:17:39,083 ‫אנחנו נאחר לשיעור היסטוריה.‬ 120 00:17:40,208 --> 00:17:41,458 ‫קתרינה אלברס?‬ 121 00:17:41,791 --> 00:17:42,875 ‫הלו?‬ 122 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 ‫אני זוכרת.‬ 123 00:17:51,041 --> 00:17:51,875 ‫מה הבעיה שלה?‬ 124 00:17:56,208 --> 00:17:57,958 ‫היא לא לגמרי בסדר.‬ 125 00:17:58,708 --> 00:17:59,708 ‫בואי.‬ 126 00:18:00,708 --> 00:18:01,583 ‫היי!‬ 127 00:18:01,916 --> 00:18:02,791 ‫היי!‬ 128 00:18:02,875 --> 00:18:03,958 ‫איזה משוגע?‬ 129 00:18:05,041 --> 00:18:06,500 ‫איזה משוגע?‬ 130 00:18:15,875 --> 00:18:18,208 ‫מישהו ברח מבית המשוגעים בקיץ האחרון.‬ 131 00:18:18,875 --> 00:18:21,083 ‫הוא ניסה לגרור את מיכאל למערה.‬ 132 00:18:22,875 --> 00:18:24,416 ‫כתבו על זה בעיתון.‬ 133 00:18:25,791 --> 00:18:27,333 ‫אל תתקרבי למיקל!‬ 134 00:18:28,125 --> 00:18:29,000 ‫ולאולריש!‬ 135 00:18:53,458 --> 00:18:56,041 ‫- תג מבקר‬ ‫נילסן, טרונטה -‬ 136 00:19:08,416 --> 00:19:10,500 ‫כבר סיפרתי על כל זה למשטרה.‬ 137 00:19:11,375 --> 00:19:12,958 ‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 138 00:19:14,833 --> 00:19:15,666 ‫אני מבטיח.‬ 139 00:19:19,250 --> 00:19:21,708 ‫וזה אמור להיות בשביל העיתון?‬ 140 00:19:25,750 --> 00:19:28,000 ‫בשבוע לפני שקלאודיה נעלמה...‬ 141 00:19:31,333 --> 00:19:32,875 ‫שמת לב למשהו?‬ 142 00:19:37,125 --> 00:19:39,291 ‫ההופעה שלה תמיד הייתה מאוד חשובה לה.‬ 143 00:19:39,833 --> 00:19:41,250 ‫היא הייתה מאוד מוקפדת.‬ 144 00:19:41,875 --> 00:19:43,375 ‫אבל באותו שבוע...‬ 145 00:19:44,541 --> 00:19:46,041 ‫היא לבשה אותם בגדים פעמיים.‬ 146 00:19:46,833 --> 00:19:48,041 ‫היא שכחה פגישות.‬ 147 00:19:48,416 --> 00:19:49,708 ‫השיער שלה...‬ 148 00:19:51,125 --> 00:19:52,416 ‫אני חושבת...‬ 149 00:19:53,041 --> 00:19:55,666 ‫שכל זה היה קשור לאישה הזקנה ולכלבה.‬ 150 00:19:57,875 --> 00:20:00,875 ‫היא הופיעה כמה ימים‬ ‫לפני שגברת טידמן נעלמה.‬ 151 00:20:01,166 --> 00:20:03,625 ‫היא אמרה שהכלבה שלה, ‬ 152 00:20:04,500 --> 00:20:06,000 ‫אבל היא לא לקחה אותה איתה.‬ 153 00:20:07,666 --> 00:20:10,333 ‫לאחר מכן, גברת טידמן הייתה...‬ 154 00:20:13,375 --> 00:20:14,541 ‫שונה.‬ 155 00:21:42,166 --> 00:21:43,291 ‫סליחה.‬ 156 00:21:46,708 --> 00:21:47,791 ‫אנחנו מחפשים...‬ 157 00:21:48,583 --> 00:21:51,375 ‫אישה בשנות ה-40 המאוחרות, ‬ ‫עם שיער בלונדיני, ‬ 158 00:21:52,416 --> 00:21:54,291 ‫וילדה בת 17, עם שיער אדום.‬ 159 00:21:54,625 --> 00:21:56,541 ‫אם הן לא על הקיר, אז...‬ 160 00:21:57,125 --> 00:21:58,250 ‫הן לא כאן.‬ 161 00:22:16,333 --> 00:22:18,416 ‫זה טוב.‬ 162 00:22:18,500 --> 00:22:24,541 ‫אם הן לא כאן, אז...‬ 163 00:22:25,583 --> 00:22:28,500 ‫אולי הן נסעו.‬ 164 00:22:37,208 --> 00:22:41,083 ‫- קריאה לעדים‬ ‫אנחנו מבקשים את עזרתכם -‬ 165 00:22:41,166 --> 00:22:44,708 ‫- נעדרת‬ ‫טידמן, קלאודיה -‬ 166 00:22:47,208 --> 00:22:48,208 ‫היי!‬ 167 00:22:49,583 --> 00:22:51,291 ‫האיש מהמחלקה הפסיכיאטרית.‬ 168 00:22:53,083 --> 00:22:54,583 ‫למה לא אמרת לי?‬ 169 00:22:54,666 --> 00:22:56,875 ‫חשבתי שכבר הבהרתי את זה.‬ 170 00:22:57,916 --> 00:23:00,250 ‫את יכולה להתפרץ לכאן כמה שאת רוצה‬ 171 00:23:00,333 --> 00:23:03,416 ‫ולדרוש מידע‬ ‫על מקום הימצאו של מיכאל קאנוואלד.‬ 172 00:23:03,500 --> 00:23:04,958 ‫לא תקבלי שום מידע כזה.‬ 173 00:23:05,041 --> 00:23:07,750 ‫מישהו ניסה לחטוף את הבן שלי הקיץ.‬ 174 00:23:07,833 --> 00:23:08,916 ‫הבן שלך?‬ 175 00:23:10,250 --> 00:23:12,041 ‫את לא יכולה להוכיח את זהותך, ‬ 176 00:23:12,416 --> 00:23:15,666 ‫וגם אין לך שום הוכחה שאת באמת אמו של הילד.‬ 177 00:23:15,750 --> 00:23:17,333 ‫את לא רשומה בשום מקום, ‬ 178 00:23:17,958 --> 00:23:20,083 ‫אין לך תעודת לידה, ‬ 179 00:23:20,791 --> 00:23:24,000 ‫ולמרבה התמיהה, ‬ ‫את אפילו לא רוצה לחשוף את שמך.‬ 180 00:23:24,083 --> 00:23:26,250 ‫אף אחד לא ראה אותו כבר שלושה חודשים.‬ 181 00:23:27,083 --> 00:23:28,625 ‫הוא לא מגיע לבית הספר.‬ 182 00:23:29,250 --> 00:23:30,666 ‫הוא לא בבית.‬ 183 00:23:32,541 --> 00:23:34,250 ‫האיש מהמחלקה הפסיכיאטרית, ‬ 184 00:23:35,416 --> 00:23:36,791 ‫אני זוכרת את זה.‬ 185 00:23:37,666 --> 00:23:39,458 ‫אימא שלי סיפרה לי על זה.‬ 186 00:23:40,000 --> 00:23:41,375 ‫אולי...‬ 187 00:23:41,458 --> 00:23:43,208 ‫אולי הוא ניסה לעשות זאת שוב.‬ 188 00:23:46,708 --> 00:23:48,291 ‫עכשיו תקשיבי לי טוב.‬ 189 00:23:49,583 --> 00:23:51,083 ‫הילד לא נעלם.‬ 190 00:23:51,458 --> 00:23:54,583 ‫שירותי הרווחה יודעים‬ ‫איפה נמצאים אינס ומיכאל קאנוואלד.‬ 191 00:23:54,666 --> 00:23:58,416 ‫אחרי אירועי הקיץ האחרון, ‬ ‫הוחלט שהכי טוב יהיה לתת לילד קצת זמן בחוץ.‬ 192 00:23:59,250 --> 00:24:01,375 ‫והמשוגע חזר למחלקה הסגורה, ‬ 193 00:24:01,458 --> 00:24:03,750 ‫שם הוא היה ב-34 השנים האחרונות.‬ 194 00:24:05,416 --> 00:24:07,083 ‫מה אמרת עכשיו?‬ 195 00:24:09,666 --> 00:24:11,416 ‫רק כדי שיהיה ברור, ‬ 196 00:24:11,750 --> 00:24:14,708 ‫אם אראה אותך כאן שוב, ‬ ‫אני אכניס אותך למעצר הגנתי.‬ 197 00:24:14,791 --> 00:24:16,666 ‫איך קוראים לו?‬ ‫-להתראות.‬ 198 00:24:16,750 --> 00:24:18,083 ‫איך קוראים לאיש הזה?‬ 199 00:25:05,666 --> 00:25:06,875 ‫שלום, רגינה.‬ 200 00:25:14,416 --> 00:25:15,708 ‫זאת הכלבה שלך?‬ 201 00:25:18,625 --> 00:25:20,208 ‫היא הייתה של אימא שלי.‬ 202 00:25:25,958 --> 00:25:27,791 ‫את צריכה טרמפ?‬ 203 00:25:50,458 --> 00:25:51,583 ‫מוזר.‬ 204 00:25:52,250 --> 00:25:53,750 ‫היא דומה לגרטשן.‬ 205 00:25:56,916 --> 00:25:59,000 ‫אני חושבת שלכן היא החזיקה אותה.‬ 206 00:26:03,666 --> 00:26:05,041 ‫אתה חושב...‬ 207 00:26:06,083 --> 00:26:08,791 ‫שההיעלמות של מאדס ושל אימא שלי...‬ 208 00:26:09,250 --> 00:26:11,208 ‫שהן קשורות זו לזו?‬ 209 00:26:14,416 --> 00:26:15,666 ‫אני לא יודע.‬ 210 00:26:21,916 --> 00:26:24,416 ‫בשבוע לפני שהיא נעלמה, היא...‬ 211 00:26:25,125 --> 00:26:27,666 ‫אמרה לך משהו על אישה זקנה?‬ 212 00:26:33,958 --> 00:26:35,083 ‫ו...‬ 213 00:26:35,625 --> 00:26:38,708 ‫היא אמרה לך משהו עליי?‬ 214 00:26:47,375 --> 00:26:48,458 ‫אני...‬ 215 00:26:50,000 --> 00:26:53,041 ‫פשוט חשבתי שאולי היא אמרה משהו.‬ 216 00:26:57,666 --> 00:26:58,833 ‫אני...‬ 217 00:27:00,125 --> 00:27:01,750 ‫ארד כאן בהמשך, ‬ 218 00:27:03,208 --> 00:27:04,625 ‫ואלך מכאן ברגל.‬ 219 00:27:18,250 --> 00:27:19,291 ‫טוב...‬ 220 00:27:22,083 --> 00:27:24,000 ‫אם את צריכה משהו...‬ 221 00:28:17,083 --> 00:28:18,666 ‫שמי קלאודיה טידמן.‬ 222 00:28:18,750 --> 00:28:23,125 ‫אני בין הניצולים היחידים‬ ‫מהאפוקליפסה של ה-27 ביוני, 2020.‬ 223 00:28:24,125 --> 00:28:26,625 ‫עברו כמעט שלושה חודשים מאז האסון.‬ 224 00:28:26,958 --> 00:28:30,416 ‫עדיין לא ברור‬ ‫מה בדיוק גרם לאירועים שהתרחשו בווינדן, ‬ 225 00:28:31,500 --> 00:28:33,000 ‫אבל החלקיק האלוהי...‬ 226 00:28:33,083 --> 00:28:36,208 ‫אם נצליח לייצב אותו, ‬ ‫אולי זאת תהיה דרך חזרה.‬ 227 00:28:37,416 --> 00:28:39,083 ‫חזרה אל העבר.‬ 228 00:28:41,500 --> 00:28:42,708 ‫אולי נוכל להציל אותם.‬ 229 00:28:44,125 --> 00:28:45,000 ‫את כולם.‬ 230 00:29:31,791 --> 00:29:33,833 ‫אני אעיף מבט למעלה.‬ 231 00:30:28,000 --> 00:30:29,250 ‫אני מחפש אוכל.‬ 232 00:30:31,166 --> 00:30:32,208 ‫ואת?‬ 233 00:30:52,625 --> 00:30:54,791 ‫- אימא ואחות -‬ 234 00:30:58,541 --> 00:31:00,625 ‫איפה אתה ישן?‬ 235 00:31:14,125 --> 00:31:16,333 ‫- מערה -‬ 236 00:31:18,875 --> 00:31:19,708 ‫מה זה?‬ 237 00:31:27,833 --> 00:31:29,125 ‫למה אתה כאן?‬ 238 00:31:30,541 --> 00:31:31,500 ‫אתה עוקב אחרינו?‬ 239 00:31:35,666 --> 00:31:37,791 ‫אמרתי לך, אנחנו לא רוצים שום קשר אליך.‬ 240 00:31:41,583 --> 00:31:43,375 ‫אתה רוצה להגן עליה, אני יודע.‬ 241 00:31:46,750 --> 00:31:47,875 ‫גם אני.‬ 242 00:31:50,791 --> 00:31:52,041 ‫ואני אעשה זאת.‬ 243 00:31:53,958 --> 00:31:55,708 ‫אחרי שנהרגת.‬ 244 00:32:09,916 --> 00:32:13,125 ‫- מפעל מכונות טאנהאוס -‬ 245 00:32:40,250 --> 00:32:41,541 ‫אני מצטער.‬ 246 00:32:43,500 --> 00:32:44,750 ‫על יונאס.‬ 247 00:32:46,291 --> 00:32:48,083 ‫מאז שאנחנו כאן...‬ 248 00:32:49,625 --> 00:32:50,750 ‫הוא...‬ 249 00:32:54,083 --> 00:32:55,458 ‫הוא השתנה.‬ 250 00:33:00,416 --> 00:33:01,916 ‫איך הגעתם לכאן?‬ 251 00:33:04,291 --> 00:33:05,666 ‫נסענו.‬ 252 00:33:07,916 --> 00:33:10,541 ‫בדיוק ברגע שבו הכול התפוצץ.‬ 253 00:33:14,041 --> 00:33:15,500 ‫הוא לא רצה להגיע לפה.‬ 254 00:33:16,666 --> 00:33:18,208 ‫זה פשוט קרה.‬ 255 00:33:20,791 --> 00:33:22,416 ‫המכשיר ריק.‬ 256 00:33:24,833 --> 00:33:29,083 ‫לא ממש קל להשיג דלק גרעיני מהעתיד ב-1888.‬ 257 00:33:36,333 --> 00:33:37,416 ‫וזה?‬ 258 00:33:38,625 --> 00:33:39,666 ‫מה זה?‬ 259 00:33:40,208 --> 00:33:41,083 ‫הסדנה?‬ 260 00:33:41,958 --> 00:33:42,958 ‫האיש העיוור?‬ 261 00:33:44,000 --> 00:33:45,375 ‫הוא יודע מי אתם?‬ 262 00:33:46,458 --> 00:33:47,833 ‫מאיפה הגעתם?‬ 263 00:34:00,208 --> 00:34:01,208 ‫בואי.‬ 264 00:34:03,000 --> 00:34:04,041 ‫אני אראה לך משהו.‬ 265 00:34:08,416 --> 00:34:11,208 ‫- יונאס -‬ 266 00:34:13,000 --> 00:34:14,291 ‫האישה הצעירה.‬ 267 00:34:16,208 --> 00:34:17,958 ‫היא אחת מכם?‬ 268 00:34:19,583 --> 00:34:21,000 ‫נוסעת?‬ 269 00:34:26,416 --> 00:34:29,291 ‫כשמצאתי אתכם, זה היה סימן.‬ 270 00:34:30,166 --> 00:34:31,791 ‫סימן מאלוהים.‬ 271 00:34:33,250 --> 00:34:35,958 ‫לא משנה מה החשיבות של האישה הזאת בעיניך, ‬ 272 00:34:36,041 --> 00:34:39,000 ‫אל תשכח שאנחנו עומדים ליצור...‬ 273 00:34:39,083 --> 00:34:40,666 ‫גן עדן.‬ 274 00:34:42,208 --> 00:34:45,708 ‫ניתן לבטל כל אסון.‬ 275 00:34:46,083 --> 00:34:50,500 ‫למגר כל כאב עוד לפני שהוא בכלל נהיה.‬ 276 00:34:51,625 --> 00:34:54,208 ‫עולם מושלם.‬ 277 00:35:01,666 --> 00:35:03,041 ‫סיק מונדוס...‬ 278 00:35:03,791 --> 00:35:05,875 ‫קרטוס אסט.‬ 279 00:35:52,583 --> 00:35:53,750 ‫סליחה.‬ 280 00:35:55,875 --> 00:35:57,291 ‫אני יכולה לעזור לך?‬ 281 00:36:06,000 --> 00:36:07,375 ‫אני יכולה לעזור לך?‬ 282 00:36:07,916 --> 00:36:10,416 ‫- הלן אלברס -‬ 283 00:36:13,416 --> 00:36:14,708 ‫אני...‬ 284 00:36:14,791 --> 00:36:16,083 ‫אני...‬ 285 00:36:17,583 --> 00:36:19,208 ‫אני רוצה לבקר מישהו.‬ 286 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 ‫הוא כאן כבר 34 שנה.‬ 287 00:36:23,666 --> 00:36:25,041 ‫המפקח?‬ 288 00:36:27,708 --> 00:36:29,416 ‫אני מכירה אותך מאיפשהו?‬ 289 00:36:30,833 --> 00:36:32,375 ‫את נראית לי מוכרת איכשהו.‬ 290 00:36:38,458 --> 00:36:39,875 ‫את קרובת משפחה שלו?‬ 291 00:36:45,750 --> 00:36:47,166 ‫הוא בעלי.‬ 292 00:36:49,583 --> 00:36:50,666 ‫אני מבינה.‬ 293 00:36:52,041 --> 00:36:53,375 ‫את אחת מהן.‬ 294 00:36:55,250 --> 00:36:57,625 ‫אחת מהנשים האלה‬ ‫שהולכות על משוגעים או אסירים‬ 295 00:36:57,708 --> 00:36:59,333 ‫כי הן לא מצליחות למצוא אף אחד אחר.‬ 296 00:37:01,083 --> 00:37:03,166 ‫אני לא בתפקיד, תחזרי מחר.‬ 297 00:37:03,500 --> 00:37:05,458 ‫זה כריסטופר הקדוש.‬ 298 00:37:08,208 --> 00:37:09,875 ‫הקדוש השומר של הנוסעים.‬ 299 00:37:14,333 --> 00:37:17,750 ‫הוא התכחש לשטן ונשא על כפיו את בורא העולם.‬ 300 00:37:19,583 --> 00:37:21,291 ‫לאימא שלי היה תליון בדיוק כמו זה.‬ 301 00:37:24,291 --> 00:37:26,416 ‫הגעתי מרחוק מאוד.‬ 302 00:37:28,125 --> 00:37:29,833 ‫תני לי לראות אותו.‬ 303 00:37:30,458 --> 00:37:31,458 ‫בבקשה.‬ 304 00:37:42,583 --> 00:37:44,458 ‫הוא בדיוק שוחרר מבידוד.‬ 305 00:37:46,041 --> 00:37:47,791 ‫קולגה שלי תוציא אותך.‬ 306 00:38:34,750 --> 00:38:35,791 ‫אולריש.‬ 307 00:38:45,291 --> 00:38:46,458 ‫קתרינה.‬ 308 00:39:15,458 --> 00:39:16,541 ‫אני אוציא אותך מפה.‬ 309 00:39:19,375 --> 00:39:20,458 ‫אני מבטיחה.‬ 310 00:40:00,583 --> 00:40:01,625 ‫סליחה.‬ 311 00:40:05,375 --> 00:40:06,916 ‫סליחה, מה אתה עושה כאן?‬ 312 00:40:14,416 --> 00:40:15,416 ‫מה אתם רוצים?‬ 313 00:40:17,541 --> 00:40:18,583 ‫אני...‬ 314 00:40:19,000 --> 00:40:20,375 ‫אני אקרא לאבטחה.‬ 315 00:40:22,041 --> 00:40:23,041 ‫לא.‬ 316 00:40:23,625 --> 00:40:25,000 ‫את לא תעשי זאת.‬ 317 00:40:34,458 --> 00:40:35,541 ‫יסמין, ‬ 318 00:40:36,458 --> 00:40:37,458 ‫נכון?‬ 319 00:40:41,500 --> 00:40:42,583 ‫הגיהינום ריק.‬ 320 00:40:45,000 --> 00:40:46,541 ‫וכל השדים נמצאים כאן.‬ 321 00:40:53,625 --> 00:40:54,708 ‫ששש...‬ 322 00:41:36,458 --> 00:41:38,208 ‫מתישהו תצטרך להחליט.‬ 323 00:41:39,583 --> 00:41:40,791 ‫אם בעדנו, ‬ 324 00:41:42,833 --> 00:41:44,291 ‫או נגדנו.‬ 325 00:41:49,250 --> 00:41:50,458 ‫אני...‬ 326 00:41:53,125 --> 00:41:54,625 ‫ראיתי את רגינה.‬ 327 00:41:56,875 --> 00:41:58,541 ‫היא גדלה.‬ 328 00:42:08,208 --> 00:42:10,541 ‫כל השנים האלה תהיתי...‬ 329 00:42:11,625 --> 00:42:12,958 ‫אם היא...‬ 330 00:42:16,958 --> 00:42:19,083 ‫קלאודיה אף פעם לא אמרה מי האבא.‬ 331 00:42:27,791 --> 00:42:28,958 ‫את צודקת.‬ 332 00:42:30,750 --> 00:42:32,250 ‫אני חייב להחליט.‬ 333 00:43:14,083 --> 00:43:15,416 ‫אימא?‬ 334 00:43:34,958 --> 00:43:36,291 ‫טרונטה.‬ 335 00:43:39,791 --> 00:43:40,791 ‫רגינה.‬ 336 00:43:44,708 --> 00:43:46,250 ‫מה אתה עושה פה?‬ 337 00:43:47,750 --> 00:43:49,166 ‫אני כל כך מצטער, ‬ 338 00:43:49,500 --> 00:43:51,541 ‫אבל זה חייב לקרות.‬ 339 00:43:51,625 --> 00:43:52,833 ‫אני לא מבינה.‬ 340 00:44:06,708 --> 00:44:08,375 ‫היא אמרה...‬ 341 00:44:08,458 --> 00:44:11,083 ‫שזאת הדרך היחידה להציל אותך.‬ 342 00:44:39,041 --> 00:44:41,291 ‫- אימא ואחות‬ ‫מערה -‬ 343 00:44:42,375 --> 00:44:43,541 ‫- מרק עדשים -‬ 344 00:44:48,250 --> 00:44:50,083 ‫מה הוא אמר לך?‬ 345 00:44:51,916 --> 00:44:52,916 ‫למה את מתכוונת?‬ 346 00:44:53,958 --> 00:44:55,166 ‫הילד.‬ 347 00:44:59,000 --> 00:45:00,041 ‫תשכחי ממנו.‬ 348 00:45:02,750 --> 00:45:05,041 ‫אני כבר לא ילדה קטנה!‬ 349 00:45:19,083 --> 00:45:21,916 ‫למה אתה לוקח את זה איתך‬ ‫לכל מקום שאתה הולך?‬ 350 00:45:22,000 --> 00:45:23,666 ‫מה יש שם?‬ 351 00:45:23,750 --> 00:45:26,458 ‫איפה אימא ופרנציסקה?‬ 352 00:46:00,458 --> 00:46:01,791 ‫אנחנו נמצא אותן.‬ 353 00:46:18,666 --> 00:46:21,291 ‫- 22 בספטמבר, 2053 -‬ 354 00:47:33,041 --> 00:47:36,041 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 355 00:48:18,291 --> 00:48:19,541 ‫תפני את השולחן.‬ 356 00:48:29,083 --> 00:48:31,125 ‫אמרתי לך לפנות את השולחן.‬ 357 00:48:33,791 --> 00:48:35,666 ‫אני צריכה להגיד לך כל דבר פעמיים?‬ 358 00:50:15,000 --> 00:50:18,041 ‫- אימא ואחות‬ ‫מערה -‬ 359 00:50:49,458 --> 00:50:52,000 ‫- סיק מונדוס קרטוס אסט -‬ 360 00:51:55,708 --> 00:51:57,000 ‫מה זה?‬ 361 00:51:58,041 --> 00:51:59,750 ‫זה סוג של אגודה סודית.‬ 362 00:52:01,500 --> 00:52:04,375 ‫טאנהאוס הזקן הוא החבר היחיד שנשאר.‬ 363 00:52:07,208 --> 00:52:11,250 ‫אבא שלו היה משוכנע‬ ‫שהוא יכול לעקוף את חוקי המרחב והזמן.‬ 364 00:52:12,875 --> 00:52:15,000 ‫הוא הקדיש לזה את כל חייו.‬ 365 00:52:17,125 --> 00:52:18,416 ‫וכך גם הבן שלו.‬ 366 00:52:21,958 --> 00:52:24,041 ‫הם ניסו לבנות מכונת זמן?‬ 367 00:52:28,708 --> 00:52:31,791 ‫יונאס מנסה לבנות מחדש את הדברים‬ ‫כפי שהוא ראה אותם.‬ 368 00:52:32,791 --> 00:52:34,166 ‫הוא כבר היה כאן פעם.‬ 369 00:52:35,875 --> 00:52:37,000 ‫לא עכשיו.‬ 370 00:52:38,333 --> 00:52:39,541 ‫בעתיד.‬ 371 00:52:47,625 --> 00:52:49,291 ‫הוא שאל אותך משהו קודם.‬ 372 00:52:51,041 --> 00:52:52,750 ‫אם אדם שלח אותך.‬ 373 00:52:54,958 --> 00:52:56,041 ‫הוא אמר...‬ 374 00:52:57,250 --> 00:52:59,375 ‫שאדם הרג את מרתה.‬ 375 00:53:00,791 --> 00:53:02,916 ‫מי זה האדם הזה?‬ 376 00:53:05,333 --> 00:53:07,000 ‫הוא לא סיפר לכם?‬ 377 00:53:12,083 --> 00:53:13,541 ‫הוא אדם.‬ 378 00:53:15,666 --> 00:53:16,708 ‫יונאס.‬ 379 00:53:28,583 --> 00:53:30,333 ‫אנחנו לא מכירים את הסוף שלנו.‬ 380 00:53:33,833 --> 00:53:35,625 ‫אבל הסוף שלנו...‬ 381 00:53:36,875 --> 00:53:38,250 ‫מכיר אותנו.‬ 382 00:53:39,541 --> 00:53:40,833 ‫גאולה, ‬ 383 00:53:42,250 --> 00:53:43,791 ‫או אבדון.‬ 384 00:53:46,458 --> 00:53:51,000 ‫אנחנו יכולים להשתעשע באשליה של רצון חופשי, ‬ 385 00:53:52,291 --> 00:53:57,041 ‫אבל אנחנו לא יכולים‬ ‫לברוח מהייעוד הסופי שלנו.‬ 386 00:54:10,916 --> 00:54:13,791 ‫הבחירות שאנחנו מקבלים בעולם הזה‬ ‫אולי שונות, ‬ 387 00:54:16,375 --> 00:54:17,791 ‫אבל יחד עם זאת, ‬ 388 00:54:18,708 --> 00:54:21,166 ‫הן מתכנסות באותו הרגע.‬ 389 00:54:24,041 --> 00:54:27,958 ‫דברים אולי לא יקרו באותה צורה, ‬ 390 00:54:28,500 --> 00:54:30,041 ‫או באותו זמן, ‬ 391 00:54:30,833 --> 00:54:32,333 ‫אבל הם יקרו.‬ 392 00:54:35,083 --> 00:54:38,166 ‫אתה האמנת שעולם בלעדיך יהיה עולם טוב יותר.‬ 393 00:54:43,125 --> 00:54:44,958 ‫אבל כולם ימותו.‬ 394 00:54:46,916 --> 00:54:47,750 ‫מיקל.‬ 395 00:54:49,916 --> 00:54:51,458 ‫מיקל ימות.‬ 396 00:54:52,625 --> 00:54:54,166 ‫כולם ימותו.‬ 397 00:54:56,625 --> 00:55:00,125 ‫האפוקליפסה מתרחשת בעולם שלי‬ 398 00:55:00,208 --> 00:55:01,916 ‫בדיוק כפי שהיא מתרחשת בעולם שלך.‬ 399 00:55:03,125 --> 00:55:05,541 ‫אבל בעולם שלי, ‬ ‫היא מתרחשת בעוד שלושה ימים.‬ 400 00:55:09,875 --> 00:55:11,041 ‫עברית:‬ ‫גלעד קשר‬