1
00:01:17,958 --> 00:01:18,791
Ganti baju.
2
00:02:03,750 --> 00:02:04,750
Martha?
3
00:02:05,541 --> 00:02:07,083
Ini tak mungkin.
4
00:02:07,166 --> 00:02:08,125
Kau...
5
00:02:08,875 --> 00:02:10,041
Kau masih hidup.
6
00:02:19,541 --> 00:02:20,666
Dia bukan Martha.
7
00:02:32,875 --> 00:02:33,875
Apa ini?
8
00:02:39,291 --> 00:02:40,375
Dia benar.
9
00:02:44,916 --> 00:02:46,291
Aku bukan Martha.
10
00:02:48,916 --> 00:02:50,291
Bukan Martha kalian.
11
00:02:53,166 --> 00:02:55,500
Aku janji akan memperbaiki semuanya.
12
00:02:56,958 --> 00:02:58,291
Agar semua ini tak terjadi.
13
00:02:58,875 --> 00:03:01,791
Agar kalian tak mati di duniaku,
dan aku tak mati di duniamu.
14
00:03:03,958 --> 00:03:05,458
Agar Ulrich... Ayah...
15
00:03:06,208 --> 00:03:07,166
Mikkel...
16
00:03:07,875 --> 00:03:09,625
Agar mereka semua kembali.
17
00:03:10,166 --> 00:03:12,250
Agar semua ini berakhir.
18
00:03:17,833 --> 00:03:20,416
{\an8}SERIAL NETFLIX ORIGINAL
19
00:04:43,333 --> 00:04:47,916
PARA PENYINTAS
20
00:04:58,791 --> 00:05:01,625
KAPTEN FUTURE
21
00:05:57,791 --> 00:06:00,541
- Ini Ines...
- Dan Michael Kahnwald.
22
00:06:00,625 --> 00:06:02,250
Kami tak di rumah sekarang.
23
00:06:02,750 --> 00:06:04,291
Tinggalkan pesan setelah nada.
24
00:06:06,500 --> 00:06:09,541
Ny. Kahnwald, ini Pak Dietmann
dari Pelayanan Pos.
25
00:06:10,041 --> 00:06:12,250
Aku mencoba menghubungimu
selama tiga bulan.
26
00:06:12,625 --> 00:06:16,125
Kami akan memutuskan saluran telepon
jika kau tak membayar tagihan.
27
00:06:17,000 --> 00:06:19,250
Harap hubungi kami secepatnya.
28
00:06:19,333 --> 00:06:20,916
HILANG SELAMA TIGA BULAN
29
00:06:50,291 --> 00:06:52,375
Menurutku, kau melakukan hal benar.
30
00:06:54,500 --> 00:06:56,166
Bahkan jika peti matinya kosong.
31
00:06:58,250 --> 00:07:00,666
Untuk... Untuk ketenangan.
32
00:07:04,208 --> 00:07:05,875
Setidaknya kalian bersama.
33
00:07:07,208 --> 00:07:08,458
Untuk dukungan.
34
00:07:17,666 --> 00:07:19,500
Setidaknya kita saling memiliki.
35
00:07:20,250 --> 00:07:22,416
Kita berdiri bersama di depan peti kosong
36
00:07:22,500 --> 00:07:24,000
dan mendapatkan ketenangan.
37
00:07:37,166 --> 00:07:40,000
Katakan pada mereka di mana dirimu
saat Mads menghilang.
38
00:07:46,916 --> 00:07:48,750
Dia sedang tidur dengannya!
39
00:07:49,250 --> 00:07:53,250
Saat putraku menghilang,
dia sedang tidur dengan Claudia Tiedemann.
40
00:08:00,833 --> 00:08:05,375
Andai kau memberikan energi
yang sama besar untuk mencari putramu
41
00:08:05,666 --> 00:08:08,458
sebanyak yang kau habiskan
untuk selingkuhanmu...
42
00:08:09,291 --> 00:08:11,250
Mungkin kini Mads sudah kembali.
43
00:08:13,750 --> 00:08:15,625
Entah apa yang kau bicarakan.
44
00:08:34,500 --> 00:08:36,750
DI MANA CLAUDIA TIEDEMANN?
45
00:08:37,250 --> 00:08:39,208
"Entah apa yang kau bicarakan."
46
00:08:52,416 --> 00:08:54,416
KEPALA PLTN HILANG SEJAK 26 JUNI,
47
00:08:54,500 --> 00:08:56,208
HARI SAAT AYAHNYA TEWAS DI RUMAH.
48
00:09:35,791 --> 00:09:38,583
Para ilmuwan dunia
masih mencari penjelasan
49
00:09:38,666 --> 00:09:42,166
atas peristiwa pada tanggal 27 Juni 2020.
50
00:09:42,250 --> 00:09:44,916
Episentrum dari bencana global ini
51
00:09:45,000 --> 00:09:47,291
diduga bermula dari kota kecil Winden.
52
00:09:47,375 --> 00:09:51,583
Tim peneliti Prancis percaya
kemungkinan dunia kita berhenti berputar
53
00:09:51,666 --> 00:09:54,166
selama satu nanodetik
pada tanggal 27 Juni.
54
00:09:54,500 --> 00:09:57,500
Akibatnya, terjadi penyimpangan
gaya pasang surut.
55
00:09:57,583 --> 00:10:00,083
Ini menjelaskan terjadinya
pasang laut purnama global,
56
00:10:00,166 --> 00:10:04,291
fenomena cuaca,
dan gangguan sistem elektrik,
57
00:10:04,375 --> 00:10:07,750
yang juga menjelaskan penyebab terjadinya
sejumlah besar kecelakaan pesawat
58
00:10:07,833 --> 00:10:11,875
dan hilangnya tenaga pembangkit nuklir
di seluruh dunia.
59
00:10:11,958 --> 00:10:14,333
Tak ada tanda-tanda
situasi akan membaik...
60
00:10:45,041 --> 00:10:46,250
Bagaimana keadaanmu?
61
00:10:50,666 --> 00:10:51,666
Ibu...
62
00:11:05,000 --> 00:11:06,375
Ibu akan pergi lagi?
63
00:11:10,958 --> 00:11:13,166
Aku akan kembali sebelum gelap.
64
00:12:42,041 --> 00:12:44,458
Dalam lima hari, semua ini akan ditutup.
65
00:12:49,708 --> 00:12:51,625
Kami mengevakuasi seluruh area.
66
00:12:51,833 --> 00:12:54,416
Kami punya perintah
untuk menutup area terlarang.
67
00:12:56,125 --> 00:12:57,125
Ditutup?
68
00:12:59,958 --> 00:13:00,791
Ditembok.
69
00:13:10,750 --> 00:13:12,166
Kenapa kau lakukan ini padanya?
70
00:13:49,958 --> 00:13:51,916
Kau dari dunia paralel?
71
00:13:52,500 --> 00:13:53,875
Tempat Mikkel tak menghilang?
72
00:13:54,708 --> 00:13:55,708
Aku bisu?
73
00:13:56,791 --> 00:13:58,333
Dan Jonas tak pernah ada?
74
00:14:02,750 --> 00:14:06,333
Tempat kita semua sudah mati,
karena duniamu berakhir seperti kami?
75
00:14:09,375 --> 00:14:10,583
Itu omong kosong.
76
00:14:12,125 --> 00:14:13,125
Aku tidak mati.
77
00:14:13,875 --> 00:14:14,708
Aku di sini.
78
00:14:24,875 --> 00:14:26,583
Bagaimana kau menemukan kami?
79
00:14:29,708 --> 00:14:31,375
Bagaimana kau tahu lokasi kami?
80
00:14:33,166 --> 00:14:34,750
Jonas bilang kepadaku.
81
00:14:37,250 --> 00:14:39,916
Kukira Jonas tak pernah ada di duniamu.
82
00:14:47,041 --> 00:14:48,500
Dia menjelajah ke sana.
83
00:14:50,375 --> 00:14:51,916
Dari duniamu ke duniaku.
84
00:14:59,375 --> 00:15:00,333
Kau bohong.
85
00:15:02,125 --> 00:15:03,458
Aku tak pernah ke duniamu.
86
00:15:05,708 --> 00:15:07,458
Apa kau yang menulis surat?
87
00:15:09,375 --> 00:15:10,791
Apa yang kau mau?
88
00:15:11,458 --> 00:15:12,833
Apakah Adam mengirimmu?
89
00:15:13,416 --> 00:15:16,166
Kau menggunakan apa untuk menjelajah?
Aku harus tahu!
90
00:15:22,333 --> 00:15:24,875
Kau terlambat hari ini.
91
00:15:26,041 --> 00:15:28,166
Mesin-mesinnya belum beroperasi.
92
00:15:40,875 --> 00:15:41,916
Ada tamu.
93
00:16:04,583 --> 00:16:06,375
Jadi, kau alasan
94
00:16:06,916 --> 00:16:11,250
suasana hatinya lebih buruk dari biasanya.
95
00:16:15,375 --> 00:16:17,750
Jangan biarkan aku menakutimu.
96
00:16:18,291 --> 00:16:20,000
Orang mungkin bilang
97
00:16:20,083 --> 00:16:22,250
aku tak waras,
98
00:16:22,958 --> 00:16:24,708
tapi aku pastikan...
99
00:16:25,541 --> 00:16:27,625
aku bisa melihat lebih banyak
100
00:16:27,708 --> 00:16:30,500
daripada mereka yang bisa melihat.
101
00:16:40,875 --> 00:16:42,750
- Kau kenal anak ini?
- Tidak.
102
00:16:43,500 --> 00:16:45,583
- Kau kenal anak ini?
- Tidak. Maaf.
103
00:16:45,666 --> 00:16:47,416
- Kau kenal anak ini?
- Tidak. Maaf.
104
00:16:48,833 --> 00:16:50,375
- Kau kenal anak ini?
- Tidak.
105
00:16:53,000 --> 00:16:53,875
Ulrich?
106
00:17:00,958 --> 00:17:02,083
Apa aku mengenalmu?
107
00:17:06,916 --> 00:17:08,416
Mungkin kau kenal anak ini?
108
00:17:11,250 --> 00:17:13,208
{\an8}ADA YANG MELIHAT MICHAEL KAHNWALD?
12 TAHUN
109
00:17:13,791 --> 00:17:15,583
Mungkin orang gila itu menangkapnya.
110
00:17:17,958 --> 00:17:19,083
Orang gila siapa?
111
00:17:19,166 --> 00:17:21,041
Jangan sentuh aku, Penyebar Penyakit!
112
00:17:22,333 --> 00:17:23,166
Hei, Ulrich.
113
00:17:24,625 --> 00:17:25,458
Ulrich?
114
00:17:27,458 --> 00:17:29,125
Kukira kau tak masuk hari ini.
115
00:17:35,125 --> 00:17:36,250
Katharina.
116
00:17:37,166 --> 00:17:39,083
Kita terlambat ke kelas sejarah.
117
00:17:40,208 --> 00:17:41,666
Katharina Albers?
118
00:17:41,750 --> 00:17:42,583
Halo?
119
00:17:46,541 --> 00:17:48,000
Aku ingat.
120
00:17:51,125 --> 00:17:52,291
Ada apa dengannya?
121
00:17:56,208 --> 00:17:57,875
Wanita tua itu aneh.
122
00:17:58,791 --> 00:17:59,625
Ayo.
123
00:18:00,708 --> 00:18:01,583
Hei!
124
00:18:01,666 --> 00:18:02,500
Hei!
125
00:18:02,875 --> 00:18:03,958
Orang gila siapa?
126
00:18:05,041 --> 00:18:06,083
Orang gila siapa?
127
00:18:15,833 --> 00:18:18,208
Seorang pria kabur dari RSJ
musim panas ini.
128
00:18:18,791 --> 00:18:21,083
Dia mencoba menarik Michael ke dalam gua.
129
00:18:22,875 --> 00:18:24,208
Itu ada di koran.
130
00:18:25,750 --> 00:18:27,375
Jangan mendekati Mikkel!
131
00:18:27,875 --> 00:18:29,000
Dan Ulrich!
132
00:18:53,458 --> 00:18:56,041
IZIN TAMU - NIELSEN, TRONTE
133
00:19:08,375 --> 00:19:10,541
Aku sudah ceritakan semua ke polisi.
134
00:19:11,166 --> 00:19:12,708
Ini tak akan lama.
135
00:19:14,875 --> 00:19:15,708
Aku berjanji.
136
00:19:19,250 --> 00:19:21,416
Dan ini untuk koran?
137
00:19:25,625 --> 00:19:27,916
Seminggu sebelum Claudia menghilang...
138
00:19:31,333 --> 00:19:32,958
Kau memperhatikan sesuatu?
139
00:19:37,083 --> 00:19:39,291
Dia selalu menjaga penampilannya.
140
00:19:39,833 --> 00:19:40,958
Sangat rapi.
141
00:19:41,875 --> 00:19:43,125
Tapi minggu itu...
142
00:19:44,500 --> 00:19:46,041
dia memakai pakaian sama.
143
00:19:46,833 --> 00:19:49,291
Dia lupa janjinya. Rambutnya...
144
00:19:51,125 --> 00:19:52,000
Aku pikir...
145
00:19:52,916 --> 00:19:55,666
itu berkaitan
dengan wanita tua dan anjingnya.
146
00:19:57,750 --> 00:20:00,875
Dia datang beberapa hari
sebelum Ny. Tiedemann menghilang.
147
00:20:00,958 --> 00:20:03,333
Dia bilang anjing itu miliknya,
148
00:20:04,458 --> 00:20:05,875
tapi dia tak membawanya.
149
00:20:07,666 --> 00:20:10,166
Setelah itu Ny. Tiedemann terlihat agak...
150
00:20:13,416 --> 00:20:14,541
berbeda.
151
00:21:42,208 --> 00:21:43,041
Permisi.
152
00:21:46,708 --> 00:21:47,791
Kami mencari...
153
00:21:48,666 --> 00:21:50,041
wanita berusia akhir 40-an.
154
00:21:50,125 --> 00:21:51,041
Rambut pirang.
155
00:21:52,333 --> 00:21:54,416
Dan gadis berusia 17 tahun. Rambut merah.
156
00:21:54,625 --> 00:21:56,291
Jika tak ada di tembok,
157
00:21:57,166 --> 00:21:58,375
mereka tak di sini.
158
00:22:16,333 --> 00:22:17,833
Ini bagus.
159
00:22:18,333 --> 00:22:24,125
Jika mereka tak ada di sini...
160
00:22:25,708 --> 00:22:28,083
Mungkin mereka menjelajah.
161
00:22:37,208 --> 00:22:41,083
MENCARI SAKSI
KAMI MINTA BANTUAN ANDA
162
00:22:41,166 --> 00:22:44,708
HILANG
TIEDEMANN, CLAUDIA
163
00:22:47,000 --> 00:22:47,833
Hei!
164
00:22:49,625 --> 00:22:51,000
Pria dari RSJ.
165
00:22:53,083 --> 00:22:54,583
Kenapa tak memberitahuku?
166
00:22:54,666 --> 00:22:56,916
Kukira aku sudah menjelaskannya.
167
00:22:57,916 --> 00:23:00,166
Kau tak bisa masuk begitu saja semaumu
168
00:23:00,250 --> 00:23:03,416
meminta informasi
tentang keberadaan Michael Kahnwald.
169
00:23:03,500 --> 00:23:04,875
Kau tak akan dapat itu.
170
00:23:04,958 --> 00:23:07,625
Seseorang mencoba menculik putraku
musim panas ini.
171
00:23:07,875 --> 00:23:08,708
Putramu?
172
00:23:10,250 --> 00:23:12,333
Kau tak bisa mengenali diri sendiri
173
00:23:12,416 --> 00:23:15,500
atau punya bukti bahwa kau ibu anak itu.
174
00:23:15,583 --> 00:23:17,375
Kau tak terdaftar di mana pun.
175
00:23:17,916 --> 00:23:19,833
Tak punya akta kelahiran.
176
00:23:20,791 --> 00:23:23,916
Bahkan, kau tak mau memberi tahu namamu.
177
00:23:24,000 --> 00:23:26,375
Tak ada yang melihatnya
dalam tiga bulan.
178
00:23:27,083 --> 00:23:28,625
Dia tak ke sekolah.
179
00:23:29,291 --> 00:23:30,666
Dia tak ada di rumah.
180
00:23:32,583 --> 00:23:34,000
Orang dari RSJ itu.
181
00:23:35,416 --> 00:23:36,583
Aku ingat.
182
00:23:37,666 --> 00:23:39,500
Ibuku cerita tentang itu.
183
00:23:40,083 --> 00:23:40,916
Mungkin...
184
00:23:41,375 --> 00:23:43,208
Dia mencoba melakukannya lagi.
185
00:23:46,708 --> 00:23:48,291
Dengar baik-baik.
186
00:23:49,583 --> 00:23:51,208
Anak itu belum menghilang.
187
00:23:51,291 --> 00:23:54,666
Dinas Perlindungan Anak
tahu keberadaan Ines dan Michael Kahnwald.
188
00:23:54,750 --> 00:23:58,416
Setelah acara musim panas,
hal terbaik memberikan mereka ruang.
189
00:23:59,250 --> 00:24:01,416
Orang gila itu sudah kembali ke RSJ,
190
00:24:01,500 --> 00:24:03,666
seperti dia tinggal di sana
selama 34 tahun.
191
00:24:05,458 --> 00:24:06,750
Apa katamu?
192
00:24:09,666 --> 00:24:11,416
Hanya untuk memperjelas,
193
00:24:11,500 --> 00:24:14,750
jika aku melihatmu di sini lagi,
kumasukkan ke penjara.
194
00:24:14,833 --> 00:24:16,666
- Siapa namanya?
- Dah.
195
00:24:16,750 --> 00:24:18,125
Siapa nama pria itu?
196
00:25:05,666 --> 00:25:06,666
Halo, Regina.
197
00:25:14,416 --> 00:25:15,750
Itu anjingmu?
198
00:25:18,666 --> 00:25:20,208
Ini milik ibuku.
199
00:25:25,958 --> 00:25:27,708
Mau aku antar?
200
00:25:50,500 --> 00:25:51,375
Aneh.
201
00:25:52,333 --> 00:25:53,791
Mirip Gretchen.
202
00:25:56,833 --> 00:25:59,125
Sepertinya itu alasan dia merawatnya.
203
00:26:03,666 --> 00:26:04,625
Menurutmu...
204
00:26:06,083 --> 00:26:08,208
hilangnya Mads dan ibuku...
205
00:26:09,250 --> 00:26:11,000
berhubungan?
206
00:26:14,416 --> 00:26:15,458
Entahlah.
207
00:26:21,833 --> 00:26:24,333
Seminggu sebelum dia hilang, apakah dia...
208
00:26:25,125 --> 00:26:27,666
cerita tentang seorang wanita tua?
209
00:26:33,916 --> 00:26:34,791
Dan...
210
00:26:35,583 --> 00:26:38,541
apakah dia cerita tentangku kepadamu?
211
00:26:47,375 --> 00:26:48,208
Aku...
212
00:26:49,916 --> 00:26:52,791
terpikir mungkin dia cerita sesuatu.
213
00:26:57,708 --> 00:26:58,541
Aku akan...
214
00:27:00,125 --> 00:27:01,750
turun di depan sana...
215
00:27:03,125 --> 00:27:04,625
dan berjalan kaki sampai tujuan.
216
00:27:18,291 --> 00:27:19,125
Ya...
217
00:27:22,083 --> 00:27:23,958
jika kau butuh sesuatu...
218
00:28:16,958 --> 00:28:18,541
Namaku Claudia Tiedemann.
219
00:28:18,750 --> 00:28:23,125
Aku salah satu penyintas
dari kiamat 27 Juni 2020.
220
00:28:24,125 --> 00:28:26,750
Hampir tiga bulan berlalu
sejak bencana itu.
221
00:28:27,000 --> 00:28:30,458
Masih belum jelas
penyebab kejadian di Winden.
222
00:28:31,500 --> 00:28:32,958
Tapi Partikel Tuhan...
223
00:28:33,041 --> 00:28:36,666
Jika kami berhasil stabilkan,
mungkin bisa jadi jalan kembali.
224
00:28:37,416 --> 00:28:39,000
Kembali ke masa lalu.
225
00:28:41,375 --> 00:28:42,791
Mungkin bisa selamatkan mereka.
226
00:28:44,166 --> 00:28:45,125
Mereka semua.
227
00:29:31,583 --> 00:29:33,833
Aku akan lihat di lantai atas.
228
00:30:28,000 --> 00:30:29,291
Aku mencari makanan.
229
00:30:31,208 --> 00:30:32,041
Kau?
230
00:30:52,625 --> 00:30:54,791
IBU DAN ADIK
231
00:30:57,708 --> 00:31:00,625
Di mana kau tidur?
232
00:31:14,125 --> 00:31:16,333
GUA
233
00:31:18,875 --> 00:31:19,708
Apa ini?
234
00:31:27,833 --> 00:31:29,125
Kenapa kau di sini?
235
00:31:30,583 --> 00:31:31,500
Kau mengikuti kami?
236
00:31:35,583 --> 00:31:37,875
Kubilang, kami tak mau berurusan denganmu.
237
00:31:41,500 --> 00:31:43,416
Kau mau melindunginya, aku tahu.
238
00:31:46,750 --> 00:31:47,916
Aku juga.
239
00:31:50,833 --> 00:31:52,041
Akan melindunginya.
240
00:31:54,000 --> 00:31:55,791
Bahkan setelah kau terbunuh.
241
00:32:09,916 --> 00:32:15,875
PABRIK MESIN TANNHAUS
242
00:32:40,291 --> 00:32:41,458
Maaf.
243
00:32:43,500 --> 00:32:44,541
Tentang Jonas.
244
00:32:46,333 --> 00:32:48,000
Sejak kami di sini...
245
00:32:49,625 --> 00:32:50,458
dia...
246
00:32:54,083 --> 00:32:55,458
Dia menjadi berbeda.
247
00:33:00,416 --> 00:33:01,916
Bagaimana kau tiba di sini?
248
00:33:04,333 --> 00:33:05,666
Kami menjelajah.
249
00:33:07,916 --> 00:33:10,625
Tepat pada saat semua meledak.
250
00:33:13,958 --> 00:33:15,541
Dia tak mau datang kemari.
251
00:33:16,666 --> 00:33:18,250
Itu terjadi begitu saja.
252
00:33:20,875 --> 00:33:22,500
Alatnya kosong.
253
00:33:24,833 --> 00:33:29,125
Tak mudah mendapatkan bahan bakar nuklir
dari masa depan di tahun 1888.
254
00:33:36,333 --> 00:33:37,208
Dan ini?
255
00:33:38,625 --> 00:33:39,458
Apa ini?
256
00:33:40,208 --> 00:33:41,125
Bengkel?
257
00:33:42,041 --> 00:33:42,958
Orang buta itu?
258
00:33:44,000 --> 00:33:45,333
Dia tahu siapa kau?
259
00:33:46,458 --> 00:33:47,833
Dari mana asalmu?
260
00:34:00,291 --> 00:34:01,125
Ayo.
261
00:34:03,000 --> 00:34:04,500
Aku perlu menunjukkan sesuatu.
262
00:34:13,000 --> 00:34:14,375
Wanita muda itu.
263
00:34:16,208 --> 00:34:18,000
Dia salah satu dari kalian?
264
00:34:19,625 --> 00:34:21,125
Seorang penjelajah?
265
00:34:26,416 --> 00:34:29,333
Saat aku menemukanmu, itu tanda.
266
00:34:30,208 --> 00:34:31,833
Anugrah.
267
00:34:33,291 --> 00:34:35,916
Apa pun arti wanita itu bagimu,
268
00:34:36,000 --> 00:34:38,916
jangan lupakan
apa yang akan kita ciptakan.
269
00:34:39,041 --> 00:34:40,583
Surga.
270
00:34:42,208 --> 00:34:45,708
Semua bencana bisa dibalik.
271
00:34:46,125 --> 00:34:50,500
Setiap rasa sakit,
dihancurkan sebelum terjadi.
272
00:34:51,708 --> 00:34:54,000
Dunia yang sempurna.
273
00:35:01,708 --> 00:35:03,083
Sic mundus...
274
00:35:03,583 --> 00:35:05,833
creatus est.
275
00:35:52,583 --> 00:35:53,750
Permisi.
276
00:35:55,875 --> 00:35:57,000
Bisa aku bantu?
277
00:36:06,083 --> 00:36:07,416
Bisa aku bantu?
278
00:36:13,166 --> 00:36:14,000
Aku...
279
00:36:14,833 --> 00:36:15,708
Aku...
280
00:36:17,625 --> 00:36:19,208
Aku ingin menjenguk.
281
00:36:19,958 --> 00:36:22,041
Dia sudah tinggal di sini selama 34 tahun.
282
00:36:23,666 --> 00:36:25,041
Inspektur?
283
00:36:27,750 --> 00:36:29,041
Kau kenal dia?
284
00:36:30,833 --> 00:36:32,833
Kau terlihat familier bagiku.
285
00:36:38,500 --> 00:36:39,875
Kau keluarganya?
286
00:36:45,791 --> 00:36:47,250
Dia suamiku.
287
00:36:49,666 --> 00:36:50,750
Aku paham.
288
00:36:51,916 --> 00:36:53,458
Kau salah satu dari mereka.
289
00:36:55,166 --> 00:36:57,625
Wanita yang menyukai
orang gila atau tahanan
290
00:36:57,708 --> 00:36:59,375
karena tak bisa temukan orang lain.
291
00:37:01,083 --> 00:37:03,125
Ini bukan sifku. Kembali besok.
292
00:37:03,541 --> 00:37:05,208
Itu Santo Kristoforus.
293
00:37:08,250 --> 00:37:09,916
Pelindung para peziarah.
294
00:37:14,333 --> 00:37:17,791
Dia meninggalkan setan
dan membawa pencipta ke dunia.
295
00:37:19,583 --> 00:37:21,291
Ibuku punya yang persis sama.
296
00:37:24,291 --> 00:37:26,458
Aku sudah menjelajah jauh sekali.
297
00:37:28,041 --> 00:37:29,833
Biarkan aku bertemu dengannya.
298
00:37:30,500 --> 00:37:31,333
Kumohon.
299
00:37:42,583 --> 00:37:44,541
Dia baru keluar dari isolasi.
300
00:37:46,041 --> 00:37:47,791
Kolegaku akan mengantarmu.
301
00:38:34,750 --> 00:38:35,583
Ulrich.
302
00:38:45,333 --> 00:38:46,208
Katharina.
303
00:39:15,375 --> 00:39:16,541
Aku akan mengeluarkanmu.
304
00:39:19,416 --> 00:39:20,416
Aku berjanji.
305
00:40:00,583 --> 00:40:01,416
Permisi.
306
00:40:05,291 --> 00:40:06,958
Permisi, kenapa kau di sini?
307
00:40:14,375 --> 00:40:15,583
Apa yang kalian mau?
308
00:40:17,583 --> 00:40:18,416
Aku...
309
00:40:18,875 --> 00:40:20,375
Aku akan panggil penjaga.
310
00:40:22,041 --> 00:40:22,875
Tidak.
311
00:40:23,583 --> 00:40:25,041
Kau tak akan lakukan itu.
312
00:40:34,458 --> 00:40:35,291
Jasmin.
313
00:40:36,541 --> 00:40:37,375
Benar?
314
00:40:41,500 --> 00:40:42,583
Neraka kosong.
315
00:40:45,000 --> 00:40:46,625
Semua setan berada di sini.
316
00:41:36,458 --> 00:41:38,666
Suatu saat, kau harus memutuskan.
317
00:41:39,583 --> 00:41:40,791
Bersama kami.
318
00:41:42,875 --> 00:41:44,333
Atau melawan kami.
319
00:41:49,250 --> 00:41:50,083
Aku...
320
00:41:53,125 --> 00:41:54,416
melihat Regina.
321
00:41:56,833 --> 00:41:58,375
Dia sudah dewasa.
322
00:42:08,208 --> 00:42:10,500
Aku bertanya bertahun-tahun...
323
00:42:11,625 --> 00:42:12,625
Apakah dia...
324
00:42:16,958 --> 00:42:19,541
Claudia tak pernah bilang siapa ayahnya.
325
00:42:27,791 --> 00:42:28,750
Kau benar.
326
00:42:30,791 --> 00:42:32,250
Aku harus memutuskan.
327
00:43:14,083 --> 00:43:15,083
Ibu?
328
00:43:34,958 --> 00:43:36,375
Tronte.
329
00:43:39,791 --> 00:43:40,791
Regina.
330
00:43:44,625 --> 00:43:46,250
Kenapa kau kemari?
331
00:43:47,750 --> 00:43:49,166
Aku minta maaf.
332
00:43:49,250 --> 00:43:51,541
Tapi ini harus terjadi.
333
00:43:51,625 --> 00:43:52,750
Aku tak paham.
334
00:44:06,708 --> 00:44:07,916
Dia bilang...
335
00:44:08,416 --> 00:44:11,541
ini satu-satunya cara menyelamatkanmu.
336
00:44:39,041 --> 00:44:41,291
IBU DAN ADIK
GUA
337
00:44:42,375 --> 00:44:43,541
SUP LENTIL
338
00:44:48,333 --> 00:44:50,125
Dia bilang apa kepada Ayah?
339
00:44:51,500 --> 00:44:52,958
Apa maksudmu?
340
00:44:53,833 --> 00:44:54,958
Anak itu.
341
00:44:58,708 --> 00:45:00,083
Lupakan dia.
342
00:45:02,750 --> 00:45:04,750
Aku bukan anak-anak lagi.
343
00:45:19,083 --> 00:45:21,916
Kenapa Ayah membawa itu ke mana-mana?
344
00:45:22,000 --> 00:45:23,666
Ada apa di dalamnya?
345
00:45:23,750 --> 00:45:26,458
Di mana Ibu dan Franziska.
346
00:46:00,416 --> 00:46:01,791
Kita akan menemukan mereka.
347
00:47:32,958 --> 00:47:35,875
Semua akan baik-baik saja.
348
00:48:18,291 --> 00:48:19,583
Kosongkan meja.
349
00:48:29,125 --> 00:48:30,958
Aku bilang, kosongkan meja.
350
00:48:33,750 --> 00:48:35,875
Kenapa aku harus mengatakan semuanya
dua kali?
351
00:50:15,000 --> 00:50:20,458
IBU DAN ADIK
GUA
352
00:50:49,458 --> 00:50:52,000
SIC MUNDUS CREATUS EST
353
00:51:55,708 --> 00:51:56,666
Apa ini?
354
00:51:58,000 --> 00:51:59,791
Ini semacam penginapan rahasia.
355
00:52:01,500 --> 00:52:04,416
Tannahaus Tua
satu-satunya anggota tersisa.
356
00:52:07,208 --> 00:52:11,291
Ayahnya percaya dia mampu
melawan aturan ruang dan waktu.
357
00:52:12,833 --> 00:52:15,041
Dia mendedikasikan hidupnya untuk ini.
358
00:52:17,125 --> 00:52:18,541
Begitu juga anaknya.
359
00:52:21,958 --> 00:52:24,083
Mereka mencoba membuat mesin waktu?
360
00:52:28,708 --> 00:52:31,875
Jonas mencoba membangun kembali
sesuatu seperti cara dia melihatnya.
361
00:52:32,541 --> 00:52:34,125
Dia sudah pernah ke sini.
362
00:52:35,875 --> 00:52:36,916
Bukan sekarang.
363
00:52:38,333 --> 00:52:39,500
Di masa depan.
364
00:52:47,625 --> 00:52:49,291
Dia bertanya padamu tadi.
365
00:52:50,833 --> 00:52:52,750
Apakah Adam yang mengirimmu.
366
00:52:55,000 --> 00:52:56,083
Dia bilang...
367
00:52:57,250 --> 00:52:59,375
Adam membunuh Martha.
368
00:53:00,791 --> 00:53:02,791
Siapa Adam?
369
00:53:05,333 --> 00:53:06,666
Dia tak bilang?
370
00:53:12,125 --> 00:53:13,250
Dia adalah Adam.
371
00:53:15,666 --> 00:53:16,666
Jonas.
372
00:53:28,583 --> 00:53:30,375
Kami tak tahu akhir kami.
373
00:53:33,833 --> 00:53:35,166
Tapi akhir kami...
374
00:53:36,875 --> 00:53:37,916
tahu kami.
375
00:53:39,541 --> 00:53:40,583
Penyelamatan...
376
00:53:42,291 --> 00:53:43,875
atau kutukan.
377
00:53:46,500 --> 00:53:50,916
Kami bisa menikmati ilusi kehendak bebas,
378
00:53:52,333 --> 00:53:56,875
tapi kami tak bisa lepas
dari takdir utama kami.
379
00:54:10,916 --> 00:54:13,958
Pilihan yang kami buat di dunia ini
mungkin berbeda,
380
00:54:16,375 --> 00:54:17,875
namun demikian,
381
00:54:18,708 --> 00:54:21,125
mereka bertemu di saat tepat.
382
00:54:24,041 --> 00:54:27,875
Keadaan mungkin tidak terjadi
dengan cara yang sama,
383
00:54:28,500 --> 00:54:30,041
atau pada saat yang sama.
384
00:54:30,791 --> 00:54:32,375
Tetapi itu tetap terjadi.
385
00:54:35,083 --> 00:54:38,166
Kau percaya dunia tanpa dirimu
akan jadi lebih baik.
386
00:54:42,958 --> 00:54:44,958
Tapi mereka semua akan mati.
387
00:54:46,958 --> 00:54:47,791
Mikkel.
388
00:54:49,958 --> 00:54:51,500
Mikkel akan mati.
389
00:54:52,666 --> 00:54:54,250
Semua akan mati.
390
00:54:56,625 --> 00:55:00,041
Kiamat terjadi di duniaku,
391
00:55:00,125 --> 00:55:02,000
begitu juga di duniamu.
392
00:55:03,000 --> 00:55:05,541
Tapi di duniaku,
itu terjadi dalam tiga hari lagi.