1 00:01:00,541 --> 00:01:03,958 ЙОНАСУ 2 00:01:17,916 --> 00:01:18,833 Переодевайся. 3 00:02:03,750 --> 00:02:04,583 Марта? 4 00:02:05,541 --> 00:02:06,625 Не может быть. 5 00:02:07,166 --> 00:02:08,041 Ты…. 6 00:02:08,875 --> 00:02:09,708 Ты жива. 7 00:02:19,583 --> 00:02:20,666 Это не Марта. 8 00:02:32,875 --> 00:02:33,791 Что это значит? 9 00:02:39,291 --> 00:02:40,291 Он прав. 10 00:02:44,916 --> 00:02:45,916 Я не Марта. 11 00:02:48,916 --> 00:02:50,208 Не ваша Марта. 12 00:02:53,166 --> 00:02:55,333 Я обещала всё исправить. 13 00:02:56,750 --> 00:02:58,291 Чтобы ничего не случилось. 14 00:02:58,916 --> 00:03:02,041 Чтобы вы не умерли в моем мире, а я не умерла в вашем. 15 00:03:03,916 --> 00:03:06,041 Чтобы Ульрих… папа… 16 00:03:06,125 --> 00:03:07,208 …Миккель… 17 00:03:07,958 --> 00:03:09,500 …чтобы они все вернулись. 18 00:03:10,166 --> 00:03:12,000 Чтобы всё наконец закончилось. 19 00:03:17,833 --> 00:03:20,416 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 20 00:04:43,291 --> 00:04:47,916 ВЫЖИВШИЕ 21 00:04:51,083 --> 00:04:55,708 22 СЕНТЯБРЯ 1987 ГОДА 22 00:04:55,833 --> 00:04:58,708 БАЛБЕСЫ 23 00:04:58,791 --> 00:05:01,583 КАПИТАН ФЬЮЧЕР 24 00:05:57,791 --> 00:06:00,291 - Это Инес... - И Михаэль Канвальд. 25 00:06:00,666 --> 00:06:01,958 Нас нет дома. 26 00:06:02,750 --> 00:06:04,625 Оставьте сообщение после гудка. 27 00:06:06,416 --> 00:06:09,958 Фрау Канвальд, я герр Дитманн из Федеральной Почтовой Службы. 28 00:06:10,041 --> 00:06:12,333 Я три месяца пытаюсь с вами связаться. 29 00:06:12,666 --> 00:06:16,083 Если не оплатите счета, в следующем месяце отключим свет. 30 00:06:16,916 --> 00:06:19,208 Пожалуйста, срочно перезвоните. 31 00:06:19,291 --> 00:06:20,916 ПРОПАЛ ТРИ МЕСЯЦА НАЗАД 32 00:06:44,750 --> 00:06:48,791 МАДС НИЛЬСЕН 33 00:06:50,333 --> 00:06:52,125 Думаю, вы поступили правильно. 34 00:06:54,541 --> 00:06:55,916 Пусть даже гроб пустой. 35 00:06:58,291 --> 00:07:00,666 Это… поставит точку. 36 00:07:04,166 --> 00:07:05,750 Вас хотя бы двое. 37 00:07:07,166 --> 00:07:08,500 Поддержите друг друга. 38 00:07:17,708 --> 00:07:19,458 Нас хотя бы двое. 39 00:07:20,208 --> 00:07:22,416 Стоим рука об руку у пустого гроба, 40 00:07:22,500 --> 00:07:23,958 чтобы поставить точку. 41 00:07:37,208 --> 00:07:39,625 Скажи им, где ты был, когда пропал Мадс. 42 00:07:46,916 --> 00:07:48,583 Он кувыркался с ней! 43 00:07:49,333 --> 00:07:53,666 Он был в постели Клаудии Тидеманн, когда пропал мой сын. 44 00:08:00,833 --> 00:08:05,375 Если бы ты с таким жаром искал родного сына, 45 00:08:05,791 --> 00:08:08,416 с каким ищешь любовницу… 46 00:08:09,291 --> 00:08:11,083 Возможно, Мадс уже нашелся бы. 47 00:08:13,791 --> 00:08:15,416 Я не понимаю, о чём ты. 48 00:08:34,500 --> 00:08:36,750 ГДЕ КЛАУДИЯ ТИДЕМАНН? 49 00:08:37,166 --> 00:08:38,916 Не понимаешь, о чём я? 50 00:08:52,416 --> 00:08:56,208 ДИРЕКТОРА АЭС НЕ ВИДЕЛИ С 26 ИЮНЯ, КОГДА ЕЁ ОТЦА НАШЛИ ДОМА МЕРТВЫМ 51 00:09:24,791 --> 00:09:30,416 22 СЕНТЯБРЯ 2020 ГОДА 52 00:09:35,791 --> 00:09:38,541 Ученые всего мира до сих пор ищут объяснение 53 00:09:38,666 --> 00:09:42,166 событиям 27 июня 2020 года. 54 00:09:42,250 --> 00:09:44,916 Эпицентром всемирной катастрофы 55 00:09:45,000 --> 00:09:47,333 по-прежнему считается городок Винден. 56 00:09:47,416 --> 00:09:49,541 Французсская команда исследователей 57 00:09:49,666 --> 00:09:54,541 полагает что 27 июня наш мир застыл на долю наносекунды. 58 00:09:54,625 --> 00:09:57,458 Это привело к изменению приливных сил. 59 00:09:57,541 --> 00:10:00,083 Этим объясняются весенние наводнения в мире, 60 00:10:00,166 --> 00:10:04,291 погодные феномены и проблемы с электричеством, 61 00:10:04,375 --> 00:10:07,583 которые, в свою очередь, объясняют серию авиакатастроф 62 00:10:07,666 --> 00:10:11,833 и одновременное отключение питания на атомных станциях по всему миру. 63 00:10:11,958 --> 00:10:14,583 Не похоже, чтобы ситуация стабилизировалась. 64 00:10:26,125 --> 00:10:28,208 ТАМОКСИФЕН 40 МГ 65 00:10:45,166 --> 00:10:46,125 Как ты? 66 00:10:50,666 --> 00:10:51,625 Мама… 67 00:11:04,958 --> 00:11:06,291 Ты опять уходишь? 68 00:11:10,916 --> 00:11:12,708 Вернусь до заката. 69 00:12:42,041 --> 00:12:44,458 Через пять дней всё будет закрыто. 70 00:12:49,666 --> 00:12:51,541 Мы эвакуируем весь район. 71 00:12:51,916 --> 00:12:54,041 Приказано опечатать всю территорию. 72 00:12:56,083 --> 00:12:57,083 Опечатать? 73 00:12:59,875 --> 00:13:00,791 Обнести стеной. 74 00:13:10,791 --> 00:13:12,166 За что вы её сюда? 75 00:13:49,916 --> 00:13:51,625 Ты из параллельного мира? 76 00:13:52,541 --> 00:13:54,375 Где Миккель не исчезал? 77 00:13:54,666 --> 00:13:55,916 А я без звука говорю? 78 00:13:56,791 --> 00:13:58,250 И Йонас не существует? 79 00:14:02,750 --> 00:14:06,458 А мы все уже погибли, потому что твой мир погиб так же, как наш? 80 00:14:09,375 --> 00:14:10,583 Бред собачий. 81 00:14:12,125 --> 00:14:13,166 Я не погиб. 82 00:14:13,916 --> 00:14:14,750 Вот он я. 83 00:14:24,958 --> 00:14:26,250 Как ты нашла нас? 84 00:14:29,750 --> 00:14:31,125 Как узнала, где искать? 85 00:14:33,166 --> 00:14:34,416 Йонас сказал. 86 00:14:37,208 --> 00:14:39,708 Так ведь Йонаса в твоем мире не существует. 87 00:14:47,166 --> 00:14:48,208 Он перенесся. 88 00:14:50,333 --> 00:14:51,625 Из вашего мира в мой. 89 00:14:59,416 --> 00:15:00,333 Ты лжешь. 90 00:15:02,208 --> 00:15:04,041 Я никогда не был в твоем мире. 91 00:15:06,041 --> 00:15:07,416 Это ты написала письмо? 92 00:15:09,041 --> 00:15:10,750 Что тебе на самом деле надо? 93 00:15:11,458 --> 00:15:12,833 Это Адам тебя прислал? 94 00:15:13,250 --> 00:15:16,166 Что ты использовала для перемещения? Я хочу знать! 95 00:15:22,291 --> 00:15:24,500 Вы сегодня опаздываете. 96 00:15:26,041 --> 00:15:28,041 Машины еще не работают. 97 00:15:40,833 --> 00:15:41,916 У вас гостья. 98 00:16:04,541 --> 00:16:06,333 Так это вы причина того, 99 00:16:06,916 --> 00:16:10,958 что сегодня настрой даже хуже, чем обычно. 100 00:16:15,416 --> 00:16:17,708 Не нужно меня бояться. 101 00:16:18,250 --> 00:16:20,000 Некоторые говорят, 102 00:16:20,083 --> 00:16:22,250 что я не в себе, 103 00:16:22,958 --> 00:16:24,458 но уверяю… 104 00:16:25,541 --> 00:16:27,291 …я вижу больше, 105 00:16:27,750 --> 00:16:30,458 чем зрячие. 106 00:16:40,875 --> 00:16:42,750 - Знаете этого мальчика? - Нет. 107 00:16:43,458 --> 00:16:45,541 - Не знаете его? - Нет, извините. 108 00:16:45,666 --> 00:16:47,416 - Знаете его? - Нет. Извините. 109 00:16:48,833 --> 00:16:50,333 - Не знаете его? - Нет. 110 00:16:52,958 --> 00:16:54,291 Ульрих? 111 00:17:00,916 --> 00:17:02,291 Мы знакомы? 112 00:17:06,958 --> 00:17:09,041 Может, ты знаешь, где этот мальчик? 113 00:17:11,250 --> 00:17:13,208 КТО ВИДЕЛ МИХАЭЛЯ КАНВАЛЬДА, 12 ЛЕТ? 114 00:17:13,833 --> 00:17:15,666 Может, тот псих его и забрал. 115 00:17:17,916 --> 00:17:18,791 Какой псих? 116 00:17:19,291 --> 00:17:21,083 Не трожьте меня, ненормальная! 117 00:17:22,291 --> 00:17:23,541 Эй, Ульрих! 118 00:17:24,666 --> 00:17:25,833 Ульрих? 119 00:17:27,541 --> 00:17:29,166 Я думала, ты не придешь. 120 00:17:35,166 --> 00:17:36,208 Катарина. 121 00:17:37,458 --> 00:17:39,083 Опоздаем на историю. 122 00:17:40,208 --> 00:17:41,666 Катарина Альберс! 123 00:17:41,791 --> 00:17:42,625 Эй! 124 00:17:46,541 --> 00:17:47,958 Я помню. 125 00:17:51,083 --> 00:17:52,000 Что это с ней? 126 00:17:56,166 --> 00:17:57,583 Эта карга не в себе. 127 00:17:58,791 --> 00:17:59,625 Пошли. 128 00:18:00,666 --> 00:18:01,541 Эй! 129 00:18:01,958 --> 00:18:02,791 Эй! 130 00:18:02,916 --> 00:18:03,958 Какой псих? 131 00:18:05,041 --> 00:18:06,458 Какой псих? 132 00:18:15,833 --> 00:18:17,958 Летом из психушки сбежал пациент. 133 00:18:18,833 --> 00:18:20,875 Пытался утащить Михаэля в пещеру. 134 00:18:22,875 --> 00:18:24,166 В газете писали. 135 00:18:25,708 --> 00:18:27,791 Держись подальше от Миккеля! 136 00:18:27,875 --> 00:18:28,958 И от Ульриха! 137 00:18:53,458 --> 00:18:56,041 ПРОПУСК ПОСЕТИТЕЛЯ ТРОНТЕ НИЛЬСЕН 138 00:19:08,416 --> 00:19:10,666 Я уже всё рассказала полиции. 139 00:19:11,166 --> 00:19:12,708 Это недолго. 140 00:19:14,833 --> 00:19:15,750 Обещаю. 141 00:19:19,291 --> 00:19:21,375 Это всё окажется в газете? 142 00:19:25,708 --> 00:19:27,750 За неделю до исчезновения Клаудии… 143 00:19:31,291 --> 00:19:32,708 …вы ничего не замечали? 144 00:19:37,041 --> 00:19:39,750 Она всегда уделяла внимание внешнему виду. 145 00:19:39,833 --> 00:19:41,000 Следила за собой. 146 00:19:41,875 --> 00:19:43,041 Но на той неделе… 147 00:19:44,416 --> 00:19:46,541 …дважды пришла в одном костюме. 148 00:19:46,791 --> 00:19:49,291 Забывала о встречах. А прическа… 149 00:19:51,125 --> 00:19:52,125 Наверное, 150 00:19:53,000 --> 00:19:55,625 это связано с той старухой и собакой. 151 00:19:57,625 --> 00:20:00,833 Она явилась за пару дней до исчезновения фрау Тидеманн. 152 00:20:00,958 --> 00:20:03,208 Сказала, что это её собака, 153 00:20:04,458 --> 00:20:05,958 но не забрала её с собой. 154 00:20:07,666 --> 00:20:09,791 И после этого фрау Тидеманн как-то… 155 00:20:13,416 --> 00:20:14,583 …изменилась. 156 00:21:42,250 --> 00:21:43,125 Извините. 157 00:21:46,666 --> 00:21:47,583 Мы ищем… 158 00:21:48,666 --> 00:21:50,041 …женщину под 50. 159 00:21:50,125 --> 00:21:51,083 Блондинку. 160 00:21:52,416 --> 00:21:54,375 И девочку. Семнадцать лет. Рыжую. 161 00:21:54,625 --> 00:21:56,458 Если их нет на стене, значит, 162 00:21:57,166 --> 00:21:58,333 они не у нас. 163 00:22:16,291 --> 00:22:18,583 Это хорошо. 164 00:22:18,666 --> 00:22:24,541 Если их тут нет, значит… 165 00:22:25,666 --> 00:22:28,458 …они могли перенестись. 166 00:22:37,208 --> 00:22:41,083 ИЩЕМ СВИДЕТЕЛЕЙ. НУЖНА ВАША ПОМОЩЬ 167 00:22:41,166 --> 00:22:44,666 ПРОПАЛА КЛАУДИЯ ТИДЕМАНН 168 00:22:47,291 --> 00:22:48,166 Слушайте! 169 00:22:49,583 --> 00:22:51,083 Тот мужчина из дурдома… 170 00:22:53,041 --> 00:22:54,541 Почему вы мне не сказали? 171 00:22:54,666 --> 00:22:56,583 Я же вам прямым текстом сказал. 172 00:22:57,916 --> 00:23:00,166 Можете врываться сюда сколько угодно 173 00:23:00,250 --> 00:23:03,166 и требовать информацию о Михаэле Канвальде. 174 00:23:03,500 --> 00:23:04,750 Вам ничего не скажут. 175 00:23:05,041 --> 00:23:07,583 Этим летом кто-то хотел похитить моего сына. 176 00:23:07,875 --> 00:23:08,708 Вашего сына? 177 00:23:10,125 --> 00:23:12,333 Вы не можете ни подтвердить личность, 178 00:23:12,416 --> 00:23:15,666 ни доказать, что вы действительно мама мальчика. 179 00:23:15,750 --> 00:23:17,500 Вы нигде не зарегистрированы. 180 00:23:17,916 --> 00:23:20,000 У вас нет свидетельства о рождении. 181 00:23:20,791 --> 00:23:24,041 И, что странно, вы даже имя свое назвать отказываетесь. 182 00:23:24,125 --> 00:23:26,041 Его три месяца никто не видел. 183 00:23:27,041 --> 00:23:28,458 Он не ходит в школу, 184 00:23:29,291 --> 00:23:30,416 дома его нет. 185 00:23:32,541 --> 00:23:34,250 Тот мужчина из психлечебницы… 186 00:23:35,416 --> 00:23:36,541 Я помню. 187 00:23:37,666 --> 00:23:39,208 Мама мне рассказывала. 188 00:23:40,041 --> 00:23:40,916 Может быть… 189 00:23:41,416 --> 00:23:43,166 Может, он попытался снова. 190 00:23:46,666 --> 00:23:48,291 Послушайте внимательно. 191 00:23:49,541 --> 00:23:51,333 Мальчик не пропал. 192 00:23:51,416 --> 00:23:54,666 Служба защиты детей знает, где Инес и Михаэль Канвальд. 193 00:23:54,791 --> 00:23:58,416 После летних событий решили, что лучше дать мальчику тайм-аут. 194 00:23:59,208 --> 00:24:01,916 А сумасшедший снова в лечебнице, 195 00:24:02,000 --> 00:24:03,916 как и 34 года до этого. 196 00:24:05,416 --> 00:24:06,791 Что вы сказали? 197 00:24:09,666 --> 00:24:11,416 Предупреждаю последний раз, 198 00:24:11,500 --> 00:24:14,708 если еще вас тут увижу, арестую до выяснения личности. 199 00:24:14,791 --> 00:24:16,666 - Как его зовут? - Счастливо. 200 00:24:16,750 --> 00:24:18,291 Как зовут этого человека? 201 00:25:05,666 --> 00:25:06,791 Здравствуй, Регина. 202 00:25:14,416 --> 00:25:15,625 Это твоя собака? 203 00:25:18,666 --> 00:25:19,875 Это мамина. 204 00:25:25,916 --> 00:25:27,583 Может, подвезти тебя? 205 00:25:50,458 --> 00:25:51,416 Странно. 206 00:25:52,291 --> 00:25:53,791 Очень похожа на Гретхен. 207 00:25:56,916 --> 00:25:59,000 Наверно, потому она её и оставила. 208 00:26:03,666 --> 00:26:04,708 Как вы думаете… 209 00:26:06,083 --> 00:26:08,208 …исчезновение Мадса и мамы… 210 00:26:09,208 --> 00:26:10,875 …как-то связаны? 211 00:26:14,416 --> 00:26:15,375 Не знаю. 212 00:26:21,916 --> 00:26:24,000 За неделю до исчезновения она… 213 00:26:25,083 --> 00:26:27,416 …ничего не рассказывала о старухе? 214 00:26:33,916 --> 00:26:34,750 А… 215 00:26:35,541 --> 00:26:38,416 …обо мне? 216 00:26:47,333 --> 00:26:48,166 Я… 217 00:26:49,958 --> 00:26:52,833 …просто подумал, может что-то говорила. 218 00:26:57,666 --> 00:26:58,541 Я… 219 00:27:00,083 --> 00:27:01,375 …выйду вон там, 220 00:27:03,166 --> 00:27:04,375 дальше пешком дойду. 221 00:27:18,291 --> 00:27:19,125 Ну… 222 00:27:22,041 --> 00:27:23,666 …если что-то понадобится… 223 00:28:17,041 --> 00:28:18,708 Меня зовут Клаудия Тидеманн. 224 00:28:18,791 --> 00:28:23,083 Я одна из немногих выживших в апокалипсисе 27 июня 2020 года. 225 00:28:24,083 --> 00:28:26,416 После катастрофы прошло уже три месяца. 226 00:28:27,000 --> 00:28:30,833 До сих пор не ясно, что именно привело к этим событиям в Виндене. 227 00:28:31,458 --> 00:28:32,958 Но Божья Частица… 228 00:28:33,083 --> 00:28:36,208 …если стабилизируем ее, это даст надежду вернуться. 229 00:28:37,416 --> 00:28:38,833 Вернуться в прошлое. 230 00:28:41,416 --> 00:28:43,041 Может, мы сможем спасти их. 231 00:28:44,166 --> 00:28:45,000 Их всех. 232 00:29:31,791 --> 00:29:33,791 Я посмотрю наверху. 233 00:30:27,958 --> 00:30:29,041 Я ищу еду. 234 00:30:31,166 --> 00:30:32,000 А ты? 235 00:30:52,625 --> 00:30:54,791 МАМУ И СЕСТРУ 236 00:30:58,583 --> 00:31:00,583 Где ты ночуешь? 237 00:31:14,083 --> 00:31:16,291 В ПЕЩЕРЕ 238 00:31:18,916 --> 00:31:20,083 В чём дело? 239 00:31:27,791 --> 00:31:29,083 Зачем ты пришел? 240 00:31:30,500 --> 00:31:31,458 Следишь за нами? 241 00:31:35,666 --> 00:31:38,291 Я же сказал, мы не хотим иметь с тобой дела. 242 00:31:41,583 --> 00:31:43,791 Вы хотите её защитить, я знаю. 243 00:31:46,708 --> 00:31:47,583 Как и я. 244 00:31:50,791 --> 00:31:51,750 И буду защищать. 245 00:31:53,958 --> 00:31:55,416 Когда вас убьют. 246 00:32:09,916 --> 00:32:15,833 МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ ЗАВОД ТАННХАУС 247 00:32:40,291 --> 00:32:41,375 Извини. 248 00:32:43,458 --> 00:32:44,458 За Йонаса. 249 00:32:46,291 --> 00:32:47,750 С тех пор, как мы здесь, 250 00:32:49,583 --> 00:32:50,416 он… 251 00:32:54,041 --> 00:32:55,666 …изменился. 252 00:33:00,416 --> 00:33:01,916 Как вы сюда попали? 253 00:33:04,291 --> 00:33:05,250 Перенеслись. 254 00:33:07,916 --> 00:33:10,291 Ровно в тот момент, когда всё взорвалось. 255 00:33:14,041 --> 00:33:15,208 Он не хотел сюда. 256 00:33:16,666 --> 00:33:18,083 Просто так получилось. 257 00:33:20,833 --> 00:33:22,208 Аппарат не заправлен. 258 00:33:24,791 --> 00:33:29,041 Не так-то просто найти ядерное топливо из будущего в 1888 году. 259 00:33:36,291 --> 00:33:37,250 А это? 260 00:33:38,583 --> 00:33:39,541 Что это всё? 261 00:33:40,250 --> 00:33:41,208 Мастерская. 262 00:33:42,041 --> 00:33:42,875 Слепой. 263 00:33:43,958 --> 00:33:45,250 Он знает, кто вы? 264 00:33:46,416 --> 00:33:47,500 Откуда вы? 265 00:34:00,291 --> 00:34:01,125 Пойдем. 266 00:34:02,958 --> 00:34:04,250 Я покажу кое-что. 267 00:34:08,416 --> 00:34:11,166 ЙОНАСУ 268 00:34:12,958 --> 00:34:14,000 Молодая женщина. 269 00:34:16,166 --> 00:34:17,625 Она из ваших? 270 00:34:19,583 --> 00:34:20,958 Путешественница? 271 00:34:26,416 --> 00:34:29,291 Когда я нашел вас, мне был знак. 272 00:34:30,208 --> 00:34:31,708 Благословение. 273 00:34:33,291 --> 00:34:35,708 Что бы эта женщина ни значила для тебя, 274 00:34:36,041 --> 00:34:38,458 помни, что мы хотим создать. 275 00:34:39,041 --> 00:34:40,083 Рай. 276 00:34:42,291 --> 00:34:45,666 Все беды будут обращены вспять. 277 00:34:46,125 --> 00:34:50,250 Вся боль уничтожена еще до того, как возникнет. 278 00:34:51,666 --> 00:34:53,958 Идеальный мир. 279 00:35:01,666 --> 00:35:03,125 Sic mundus… 280 00:35:03,916 --> 00:35:05,500 …creatus est. 281 00:35:52,541 --> 00:35:53,458 Извините. 282 00:35:55,833 --> 00:35:56,958 Что вы хотели? 283 00:36:06,083 --> 00:36:07,375 Я могу вам помочь? 284 00:36:07,916 --> 00:36:10,416 ХЕЛЕНА АЛЬБЕРС 285 00:36:13,416 --> 00:36:14,500 Я… 286 00:36:14,791 --> 00:36:15,708 Я… 287 00:36:17,583 --> 00:36:19,166 …хочу навестить человека. 288 00:36:20,041 --> 00:36:22,041 Он здесь уже 34 года. 289 00:36:23,666 --> 00:36:24,791 Комиссар? 290 00:36:27,666 --> 00:36:29,125 Мы не знакомы? 291 00:36:30,791 --> 00:36:32,791 Ваше лицо мне почему-то знакомо. 292 00:36:38,458 --> 00:36:40,083 Вы его родственница? 293 00:36:45,791 --> 00:36:47,291 Это мой муж. 294 00:36:49,666 --> 00:36:50,708 Понятно. 295 00:36:52,041 --> 00:36:53,166 Ещё одна. 296 00:36:55,291 --> 00:36:59,250 За психов или заключенных выходят, если не могут найти нормального. 297 00:37:01,041 --> 00:37:03,416 Рабочий день окончен. Приходите завтра. 298 00:37:03,541 --> 00:37:05,166 Это Святой Христофор. 299 00:37:08,208 --> 00:37:09,916 Покровитель путешественников. 300 00:37:14,333 --> 00:37:17,750 Он отверг дьявола и привел в мир Создателя. 301 00:37:19,541 --> 00:37:21,291 У моей мамы был такой кулон. 302 00:37:24,291 --> 00:37:26,416 Я проделала очень долгий путь. 303 00:37:28,083 --> 00:37:29,541 Дайте мне его увидеть. 304 00:37:30,458 --> 00:37:31,541 Пожалуйста. 305 00:37:42,500 --> 00:37:44,583 Его как раз выпустили из одиночной. 306 00:37:46,041 --> 00:37:47,541 Моя коллега вас выведет. 307 00:38:34,708 --> 00:38:35,625 Ульрих. 308 00:38:45,291 --> 00:38:46,166 Катарина. 309 00:39:15,416 --> 00:39:16,541 Я тебя вытащу. 310 00:39:19,416 --> 00:39:20,250 Обещаю. 311 00:40:00,541 --> 00:40:01,541 Извините? 312 00:40:05,333 --> 00:40:07,083 Извините, что вы тут делаете? 313 00:40:14,416 --> 00:40:15,375 Что вам нужно? 314 00:40:17,666 --> 00:40:18,541 Я… 315 00:40:19,000 --> 00:40:20,458 Я вызываю охрану. 316 00:40:22,041 --> 00:40:22,875 Нет. 317 00:40:23,666 --> 00:40:25,291 Вы этого не сделаете. 318 00:40:34,416 --> 00:40:35,291 Ясмин. 319 00:40:36,541 --> 00:40:37,541 Правильно? 320 00:40:41,458 --> 00:40:42,541 Ад пуст. 321 00:40:44,875 --> 00:40:46,291 Все бесы здесь. 322 00:41:36,416 --> 00:41:38,208 Однажды тебе придется решать. 323 00:41:39,541 --> 00:41:40,416 Ты с нами. 324 00:41:42,791 --> 00:41:43,916 Или против нас. 325 00:41:49,208 --> 00:41:50,041 Я… 326 00:41:53,083 --> 00:41:54,375 …видел Регину. 327 00:41:56,708 --> 00:41:58,166 Она уже совсем взрослая. 328 00:42:08,166 --> 00:42:10,166 Все эти годы я гадала… 329 00:42:11,583 --> 00:42:12,458 …вдруг она… 330 00:42:16,958 --> 00:42:19,208 Клаудия никогда не говорила, кто отец. 331 00:42:27,791 --> 00:42:28,708 Ты права. 332 00:42:30,791 --> 00:42:32,000 Я должен решить. 333 00:43:14,041 --> 00:43:15,458 Мама? 334 00:43:34,916 --> 00:43:36,083 Тронте. 335 00:43:39,791 --> 00:43:40,791 Регина. 336 00:43:44,583 --> 00:43:46,208 Что ты тут делаешь? 337 00:43:47,708 --> 00:43:49,166 Мне так жаль. 338 00:43:49,541 --> 00:43:51,541 Но это должно случиться. 339 00:43:51,625 --> 00:43:52,833 Я не понимаю. 340 00:44:06,666 --> 00:44:07,833 Она сказала… 341 00:44:08,416 --> 00:44:11,125 …только так можно тебя спасти. 342 00:44:39,041 --> 00:44:41,291 МАМУ И СЕСТРУ В ПЕЩЕРЕ 343 00:44:42,375 --> 00:44:43,541 СУП ИЗ ЧЕЧЕВИЦЫ 344 00:44:48,291 --> 00:44:50,541 Что он тебе сказал? 345 00:44:51,958 --> 00:44:53,333 Ты о чём? 346 00:44:54,041 --> 00:44:55,125 Парень. 347 00:44:58,958 --> 00:44:59,875 Забудь о нём. 348 00:45:02,708 --> 00:45:05,083 Я уже не ребенок. 349 00:45:19,083 --> 00:45:21,916 Почему ты всегда носишь это с собой? 350 00:45:22,000 --> 00:45:23,666 Что там? 351 00:45:23,750 --> 00:45:26,458 Где мама и Франциска? 352 00:46:00,416 --> 00:46:01,750 Мы найдем их. 353 00:46:18,666 --> 00:46:23,208 22 СЕНТЯБРЯ 2053 ГОДА 354 00:47:33,083 --> 00:47:36,041 Всё будет хорошо. 355 00:48:18,291 --> 00:48:19,250 Убери со стола. 356 00:48:29,041 --> 00:48:30,833 Убери со стола, кому сказала. 357 00:48:33,791 --> 00:48:35,916 Тебе всё два раза повторять надо? 358 00:50:15,000 --> 00:50:20,458 МАМУ И СЕСТРУ В ПЕЩЕРЕ 359 00:50:49,458 --> 00:50:52,000 SIC MUNDUS CREATUS EST 360 00:51:55,666 --> 00:51:56,750 Что это? 361 00:51:57,958 --> 00:51:59,750 Что-то вроде тайной ложи. 362 00:52:01,541 --> 00:52:04,041 Старик Таннхаус – единственный живой член. 363 00:52:07,166 --> 00:52:11,333 Его отец был убежден, что можно обмануть законы пространства и времени. 364 00:52:12,833 --> 00:52:15,416 Он положил на это всю жизнь. 365 00:52:17,083 --> 00:52:18,666 Так же, как его сын. 366 00:52:21,916 --> 00:52:24,041 Пытались построить машину времени? 367 00:52:28,666 --> 00:52:31,833 Йонас пытается восстановить то, что видел. 368 00:52:32,833 --> 00:52:34,333 Он здесь уже был. 369 00:52:35,833 --> 00:52:36,708 Не сейчас. 370 00:52:38,291 --> 00:52:39,375 В будущем. 371 00:52:47,583 --> 00:52:49,541 Он тебя спрашивал раньше, 372 00:52:50,833 --> 00:52:52,583 не Адам ли тебя прислал. 373 00:52:54,958 --> 00:52:55,958 Сказал, 374 00:52:57,208 --> 00:52:59,041 что Адам убил Марту. 375 00:53:00,791 --> 00:53:02,666 Кто такой Адам? 376 00:53:05,291 --> 00:53:06,750 Так он вам не сказал? 377 00:53:12,083 --> 00:53:13,250 Он и есть Адам. 378 00:53:15,666 --> 00:53:16,666 Йонас. 379 00:53:28,541 --> 00:53:30,125 Мы не знаем своего конца. 380 00:53:33,791 --> 00:53:35,250 Но конец… 381 00:53:36,833 --> 00:53:38,041 знает нас. 382 00:53:39,541 --> 00:53:40,583 Спасение… 383 00:53:42,291 --> 00:53:43,666 …или вечные муки. 384 00:53:46,458 --> 00:53:50,791 Мы можем наслаждаться иллюзией свободы воли, 385 00:53:52,291 --> 00:53:56,708 но не сможем убежать от судьбы. 386 00:54:10,833 --> 00:54:13,708 Мы можем принимать различные решения в этом мире. 387 00:54:16,333 --> 00:54:17,541 Но всё равно 388 00:54:18,666 --> 00:54:21,083 они сходятся к одному и тому же мигу. 389 00:54:24,041 --> 00:54:27,833 Ничто не может произойти одинаково 390 00:54:28,458 --> 00:54:30,041 или в одно и то же время. 391 00:54:30,916 --> 00:54:32,125 Но происходит. 392 00:54:35,041 --> 00:54:37,916 Ты верил, что мир без тебя будет лучше. 393 00:54:42,958 --> 00:54:44,791 Но они все умрут. 394 00:54:46,958 --> 00:54:47,916 Миккель. 395 00:54:49,916 --> 00:54:51,208 Миккель умрёт. 396 00:54:52,666 --> 00:54:54,083 Умрут все. 397 00:54:56,583 --> 00:55:00,041 В этот мир тоже придет апокалипсис. 398 00:55:00,125 --> 00:55:01,708 Как и в твой. 399 00:55:03,125 --> 00:55:05,541 Но в моём он наступит всего через три дня.