1 00:01:17,958 --> 00:01:19,416 Cámbiate. 2 00:02:03,750 --> 00:02:04,958 ¿Martha? 3 00:02:05,541 --> 00:02:07,083 No puede ser. 4 00:02:07,166 --> 00:02:08,250 Estás... 5 00:02:08,875 --> 00:02:10,291 Estás viva. 6 00:02:19,625 --> 00:02:21,375 Esa no es Martha. 7 00:02:32,833 --> 00:02:34,416 ¿Qué está pasando? 8 00:02:39,291 --> 00:02:40,708 Tiene razón. 9 00:02:44,916 --> 00:02:46,333 Yo no soy Martha. 10 00:02:48,916 --> 00:02:50,416 No soy vuestra Martha. 11 00:02:53,166 --> 00:02:55,666 Pero prometí que lo arreglaría todo. 12 00:02:56,916 --> 00:02:58,291 Para que no pase nada de esto. 13 00:02:58,916 --> 00:03:01,875 Para que no muráis en mi mundo ni yo muera en el vuestro. 14 00:03:03,958 --> 00:03:06,041 Para que Ulrich, papá, 15 00:03:06,125 --> 00:03:07,458 Mikkel... 16 00:03:08,000 --> 00:03:10,083 Para que todos volváis. 17 00:03:10,166 --> 00:03:12,458 Y que todo acabe de una vez. 18 00:03:17,833 --> 00:03:20,416 {\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 19 00:04:43,333 --> 00:04:47,916 LOS SUPERVIVIENTES 20 00:04:51,125 --> 00:04:55,750 22 DE SEPTIEMBRE DE 1987 21 00:04:55,833 --> 00:04:58,708 {\an8}LOS GOONIES 22 00:04:58,791 --> 00:05:01,625 CAPITÁN FUTURO 23 00:05:57,791 --> 00:06:00,625 - Somos Ines... - ...y Michael Kahnwald. 24 00:06:00,708 --> 00:06:02,666 Ahora no estamos en casa. 25 00:06:02,750 --> 00:06:04,500 Deja tu mensaje después de la señal. 26 00:06:06,500 --> 00:06:09,958 Señora Kahnwald, soy Dietmann, de la compañía telefónica. 27 00:06:10,041 --> 00:06:12,583 Llevo tres meses intentando localizarla. 28 00:06:12,666 --> 00:06:16,125 Si no paga las facturas pendientes, el mes que viene le cortaremos la línea. 29 00:06:16,958 --> 00:06:19,250 Llámeme lo antes posible. Adiós. 30 00:06:19,333 --> 00:06:20,916 DESAPARECIDO DESDE HACE TRES MESES 31 00:06:50,375 --> 00:06:52,500 Creo que habéis hecho lo correcto. 32 00:06:54,583 --> 00:06:56,250 Aunque el ataúd esté vacío. 33 00:06:58,333 --> 00:07:00,666 Solo así podréis pasar página. 34 00:07:04,208 --> 00:07:06,291 Al menos os tenéis el uno al otro. 35 00:07:07,208 --> 00:07:08,958 Como apoyo. 36 00:07:17,750 --> 00:07:19,500 Nos tenemos el uno al otro. 37 00:07:20,250 --> 00:07:22,416 Ya podemos estar ante un ataúd vacío 38 00:07:22,500 --> 00:07:24,000 y pasar página. 39 00:07:37,250 --> 00:07:40,083 Diles dónde estabas cuando desapareció Mads. 40 00:07:46,916 --> 00:07:49,000 ¡Estaba follándosela! 41 00:07:49,375 --> 00:07:53,666 Cuando mi hijo desapareció, se estaba tirando a Claudia Tiedemann. 42 00:08:01,083 --> 00:08:05,708 Si hubieras dedicado la misma energía a buscar a tu hijo 43 00:08:05,791 --> 00:08:08,458 que la que estás dedicando a buscar a tu amante 44 00:08:09,208 --> 00:08:11,375 puede que Mads ya hubiese aparecido. 45 00:08:13,791 --> 00:08:15,791 No sé de qué estás hablando. 46 00:08:34,500 --> 00:08:36,750 ¿DÓNDE ESTÁ CLAUDIA TIEDEMANN? 47 00:08:37,208 --> 00:08:39,166 ¿Que no sabes de qué hablo? 48 00:08:52,416 --> 00:08:54,416 LLEVA DESAPARECIDA DESDE EL 26 DE JUNIO. 49 00:08:54,500 --> 00:08:56,208 SU PADRE APARECIÓ MUERTO ESE DÍA. 50 00:09:24,791 --> 00:09:30,416 22 DE SEPTIEMBRE DE 2020 51 00:09:35,791 --> 00:09:38,583 Los científicos de todo el mundo aún buscan una explicación 52 00:09:38,666 --> 00:09:42,166 a los sucesos acontecidos el 27 de junio de 2020. 53 00:09:42,250 --> 00:09:44,916 Los indicios sitúan el epicentro de la catástrofe 54 00:09:45,000 --> 00:09:47,375 en la pequeña localidad de Winden. 55 00:09:47,458 --> 00:09:49,583 Un grupo de científicos franceses ve posible 56 00:09:49,666 --> 00:09:54,541 que el 27 de junio el mundo se detuviera durante una fracción de nanosegundo, 57 00:09:54,625 --> 00:09:57,500 lo que pudo provocar la divergencia de las fuerzas de marea. 58 00:09:57,583 --> 00:10:01,125 Eso explicaría los tsunamis, los fenómenos meteorológicos 59 00:10:01,208 --> 00:10:04,291 y las perturbaciones en los sistemas eléctricos a nivel global, 60 00:10:04,375 --> 00:10:07,625 que, a su vez, explicarían los numerosos accidentes aéreos 61 00:10:07,708 --> 00:10:09,333 y cortes de suministro eléctrico 62 00:10:09,416 --> 00:10:11,875 en las centrales nucleares de todo el mundo. 63 00:10:11,958 --> 00:10:14,291 Por el momento, no parece que la situación... 64 00:10:26,125 --> 00:10:28,166 TAMOXIFENO 40 MG 65 00:10:45,166 --> 00:10:46,666 ¿Cómo estás? 66 00:10:50,666 --> 00:10:52,083 Mamá... 67 00:11:05,000 --> 00:11:06,791 ¿Te marchas ya? 68 00:11:10,958 --> 00:11:13,166 Volveré antes de que anochezca. 69 00:12:42,041 --> 00:12:44,541 Dentro de cinco días se cerrará todo esto. 70 00:12:49,708 --> 00:12:51,875 Vamos a evacuar la zona. 71 00:12:51,958 --> 00:12:54,416 Tenemos orden de blindar el acceso al área restringida. 72 00:12:56,125 --> 00:12:57,125 ¿De blindarlo? 73 00:12:59,958 --> 00:13:01,375 Se hará un muro. 74 00:13:10,791 --> 00:13:12,166 ¿Por qué le hace esto? 75 00:13:49,958 --> 00:13:51,916 Así que vienes de un mundo paralelo. 76 00:13:52,583 --> 00:13:54,583 ¿En el que Mikkel no desaparece? 77 00:13:54,708 --> 00:13:56,291 ¿Y yo soy muda? 78 00:13:56,791 --> 00:13:58,666 ¿Y Jonas ni siquiera existe? 79 00:14:02,750 --> 00:14:04,125 ¿Y donde ya estamos muertos 80 00:14:04,208 --> 00:14:06,458 porque tu mundo acaba igual que el nuestro? 81 00:14:09,375 --> 00:14:10,583 ¡Menuda gilipollez! 82 00:14:12,125 --> 00:14:13,791 Yo no estoy muerto. 83 00:14:13,875 --> 00:14:15,125 Estoy aquí. 84 00:14:25,000 --> 00:14:26,708 ¿Cómo nos has encontrado? 85 00:14:29,708 --> 00:14:31,375 ¿Cómo has sabido dónde estamos? 86 00:14:33,166 --> 00:14:34,750 Porque me lo ha dicho Jonas. 87 00:14:37,250 --> 00:14:39,916 Has dicho que Jonas no existe en tu mundo. 88 00:14:47,166 --> 00:14:48,625 Viajó hasta allí. 89 00:14:50,375 --> 00:14:51,958 De vuestro mundo al mío. 90 00:14:59,416 --> 00:15:00,708 Es mentira. 91 00:15:02,250 --> 00:15:04,041 Yo nunca he estado en tu mundo. 92 00:15:06,041 --> 00:15:07,750 ¿Escribiste tú la carta? 93 00:15:09,375 --> 00:15:10,958 ¿Qué es lo que quieres? 94 00:15:11,458 --> 00:15:12,833 ¿Te ha enviado Adam? 95 00:15:13,416 --> 00:15:16,166 ¿Qué has usado para viajar? ¡Dime con qué has viajado! 96 00:15:22,333 --> 00:15:24,875 Hoy llegáis tarde. 97 00:15:26,041 --> 00:15:28,166 Las máquinas siguen paradas. 98 00:15:40,875 --> 00:15:42,708 Tenéis visita. 99 00:16:04,583 --> 00:16:06,375 Así que usted es la razón 100 00:16:06,916 --> 00:16:11,250 por la que hoy está de un humor aún peor que de costumbre. 101 00:16:15,416 --> 00:16:17,750 No debe tenerme ningún miedo. 102 00:16:18,291 --> 00:16:19,958 La gente va diciendo por ahí 103 00:16:20,041 --> 00:16:22,250 que no estoy bien de la cabeza, 104 00:16:22,958 --> 00:16:24,708 pero puede estar bien segura 105 00:16:25,541 --> 00:16:27,625 de que tengo mejor vista 106 00:16:27,708 --> 00:16:30,500 que aquellos de nosotros que ven. 107 00:16:40,875 --> 00:16:42,750 - ¿Conoces a este chico? - No. 108 00:16:43,500 --> 00:16:45,583 - ¿Conoces a este chico? - No, lo siento. 109 00:16:45,666 --> 00:16:47,416 - ¿Conoces a este chico? - No. 110 00:16:48,875 --> 00:16:50,375 - ¿Conoces a este chico? - No. 111 00:16:53,000 --> 00:16:54,291 Ulrich... 112 00:17:00,958 --> 00:17:02,333 ¿Nos conocemos? 113 00:17:07,000 --> 00:17:09,083 ¿Sabes dónde está este chico? 114 00:17:11,250 --> 00:17:13,208 {\an8}¿HAS VISTO A MICHAEL KAHNWALD? 12 AÑOS 115 00:17:13,875 --> 00:17:15,708 A lo mejor se lo llevó el loco. 116 00:17:17,875 --> 00:17:19,208 ¿De qué loco hablas? 117 00:17:19,291 --> 00:17:21,125 ¡No me toques, piojosa! 118 00:17:22,333 --> 00:17:23,583 ¡Hola, Ulrich! 119 00:17:24,666 --> 00:17:25,875 Ulrich... 120 00:17:27,541 --> 00:17:29,208 Creía que hoy no vendrías. 121 00:17:35,166 --> 00:17:36,250 Katharina. 122 00:17:37,416 --> 00:17:39,083 Llegamos tarde a Historia. 123 00:17:40,250 --> 00:17:41,708 Katharina Albers. 124 00:17:41,833 --> 00:17:43,000 ¿Hola? 125 00:17:46,541 --> 00:17:48,000 Ahora me acuerdo. 126 00:17:51,125 --> 00:17:52,291 ¿Qué le pasa a esta? 127 00:17:56,208 --> 00:17:58,083 Está mal de la chaveta. 128 00:17:58,791 --> 00:17:59,833 Vamos. 129 00:18:00,708 --> 00:18:01,583 ¡Eh! 130 00:18:01,916 --> 00:18:02,791 ¡Oye! 131 00:18:02,875 --> 00:18:03,958 Dime qué loco. 132 00:18:05,041 --> 00:18:06,500 ¡Dime qué loco! 133 00:18:15,875 --> 00:18:18,208 Un hombre se escapó del manicomio este verano. 134 00:18:18,875 --> 00:18:21,083 Intentó llevarse a Michael a la cueva. 135 00:18:22,875 --> 00:18:24,541 Salió en el periódico. 136 00:18:25,750 --> 00:18:27,791 Tú no te acerques a Mikkel. 137 00:18:28,125 --> 00:18:29,000 ¡Ni a Ulrich! 138 00:18:53,458 --> 00:18:56,041 CREDENCIAL DE VISITANTE 139 00:19:08,458 --> 00:19:10,708 Ya se lo he contado todo a la policía. 140 00:19:11,458 --> 00:19:13,083 Solo será un momento. 141 00:19:14,875 --> 00:19:16,125 De verdad. 142 00:19:19,250 --> 00:19:21,958 ¿Es para el periódico? 143 00:19:25,750 --> 00:19:28,000 La semana anterior a su desaparición... 144 00:19:31,333 --> 00:19:33,000 ¿notó algo raro? 145 00:19:37,083 --> 00:19:39,291 Claudia cuidaba mucho su aspecto, 146 00:19:39,833 --> 00:19:41,333 venía impecable. 147 00:19:41,875 --> 00:19:43,375 Pero aquella semana... 148 00:19:44,541 --> 00:19:46,041 no se cambiaba de ropa, 149 00:19:46,833 --> 00:19:49,291 olvidaba las reuniones, y su pelo... 150 00:19:51,250 --> 00:19:55,666 Tal vez, tuvo algo que ver con esa mujer mayor y su perra. 151 00:19:57,791 --> 00:20:00,875 Vino unos días antes de que la Sra. Tiedemann desapareciera. 152 00:20:00,958 --> 00:20:03,750 Aunque dijo que la perra era suya, 153 00:20:04,500 --> 00:20:06,083 no se la llevó con ella. 154 00:20:07,666 --> 00:20:10,208 Después de aquello, la Sra. Tiedemann... 155 00:20:13,416 --> 00:20:14,625 parecía otra. 156 00:21:42,208 --> 00:21:43,458 Disculpen. 157 00:21:46,708 --> 00:21:48,250 Buscamos a una mujer 158 00:21:48,583 --> 00:21:50,041 de cuarenta y pico, 159 00:21:50,125 --> 00:21:51,541 rubia. 160 00:21:52,416 --> 00:21:54,541 Y a otra de 17, pelirroja. 161 00:21:54,625 --> 00:21:56,500 Si no las ven en las fotografías, 162 00:21:57,166 --> 00:21:58,791 no están aquí. 163 00:22:16,333 --> 00:22:18,625 Eso es bueno. 164 00:22:18,708 --> 00:22:24,541 Si no están aquí, es que... 165 00:22:25,708 --> 00:22:28,500 A lo mejor viajaron. 166 00:22:37,208 --> 00:22:41,083 SE BUSCAN TESTIGOS PEDIMOS LA COLABORACIÓN CIUDADANA 167 00:22:41,166 --> 00:22:44,708 DESAPARECIDA 168 00:22:47,291 --> 00:22:48,625 ¡Oiga! 169 00:22:49,625 --> 00:22:51,416 Ese hombre del psiquiátrico... 170 00:22:53,083 --> 00:22:54,583 ¿Por qué no me ha dicho nada? 171 00:22:54,666 --> 00:22:56,958 Creía que ya se lo había dejado claro. 172 00:22:57,916 --> 00:23:00,166 Puede venir y pedir a gritos 173 00:23:00,250 --> 00:23:03,416 toda la información que quiera sobre el paradero de Michael Kahnwald, 174 00:23:03,500 --> 00:23:05,000 pero no conseguirá nada. 175 00:23:05,083 --> 00:23:07,791 Un hombre quiso secuestrar a mi hijo este verano. 176 00:23:07,875 --> 00:23:09,041 ¿Su hijo? 177 00:23:10,250 --> 00:23:12,333 No es capaz de identificarse 178 00:23:12,416 --> 00:23:15,666 y no tiene ninguna prueba que demuestre que es usted la madre del chico. 179 00:23:15,750 --> 00:23:17,833 No está registrada en ningún sitio. 180 00:23:17,916 --> 00:23:20,083 No tiene el certificado de nacimiento. 181 00:23:20,791 --> 00:23:24,041 Y, por si fuera poco, se niega a darnos su nombre. 182 00:23:24,125 --> 00:23:26,458 Nadie lo ve desde hace tres meses. 183 00:23:27,083 --> 00:23:28,666 No va a la escuela. 184 00:23:29,291 --> 00:23:30,750 No está en casa. 185 00:23:32,541 --> 00:23:34,333 Y lo de ese hombre del psiquiátrico... 186 00:23:35,416 --> 00:23:36,916 Me parece recordarlo. 187 00:23:37,666 --> 00:23:39,500 Porque mi madre me habló de su caso. 188 00:23:40,083 --> 00:23:43,208 Puede que haya intentado volver a llevárselo. 189 00:23:46,708 --> 00:23:48,291 Escúcheme bien. 190 00:23:49,583 --> 00:23:51,375 El chico no ha desaparecido. 191 00:23:51,458 --> 00:23:54,708 Los de protección del menor saben dónde están Ines y Michael Kahnwald. 192 00:23:54,791 --> 00:23:58,416 Después de lo que pasó en verano, decidieron que pasara un tiempo fuera. 193 00:23:59,250 --> 00:24:01,916 Y el loco vuelve a estar encerrado 194 00:24:02,000 --> 00:24:03,916 donde lleva 34 años. 195 00:24:05,458 --> 00:24:07,125 ¿Qué es lo que acaba de decir? 196 00:24:09,666 --> 00:24:11,416 Se lo voy a dejar bien claro: 197 00:24:11,500 --> 00:24:14,750 como vuelva por aquí, la pondré en prisión preventiva. 198 00:24:14,833 --> 00:24:16,666 - ¿Cómo se llama el hombre? - Márchese. 199 00:24:16,750 --> 00:24:18,291 ¿Cómo se llama? 200 00:25:05,666 --> 00:25:06,916 Hola, Regina. 201 00:25:14,416 --> 00:25:16,166 ¿Ese perro es tuyo? 202 00:25:18,666 --> 00:25:20,208 Era de mi madre. 203 00:25:25,958 --> 00:25:28,250 ¿Quieres que te lleve? 204 00:25:50,500 --> 00:25:51,750 Qué raro. 205 00:25:52,333 --> 00:25:53,791 Es idéntica a Gretchen. 206 00:25:56,958 --> 00:25:59,125 Creo que por eso se la quedó. 207 00:26:03,666 --> 00:26:05,083 ¿Piensa usted 208 00:26:06,083 --> 00:26:08,208 que la desaparición de Mads y la de mi madre 209 00:26:09,250 --> 00:26:11,333 están relacionadas? 210 00:26:14,416 --> 00:26:15,916 No tengo ni idea. 211 00:26:21,916 --> 00:26:24,416 ¿La semana justo antes de desaparecer 212 00:26:25,125 --> 00:26:27,666 te contó algo sobre una mujer mayor? 213 00:26:33,958 --> 00:26:38,708 ¿Ni tampoco te dijo nada sobre mí? 214 00:26:47,375 --> 00:26:48,375 No sé. 215 00:26:50,000 --> 00:26:53,083 Creía que a lo mejor te habría dicho algo. 216 00:26:57,708 --> 00:26:58,791 Quiero... 217 00:27:00,125 --> 00:27:01,791 bajarme aquí. 218 00:27:03,208 --> 00:27:04,750 Seguiré a pie. 219 00:27:18,291 --> 00:27:19,291 Oye... 220 00:27:22,083 --> 00:27:24,000 Si necesitas algo... 221 00:28:17,083 --> 00:28:18,708 Me llamo Claudia Tiedemann. 222 00:28:18,791 --> 00:28:23,125 Soy una de las pocas supervivientes del apocalipsis del 27 de junio de 2020. 223 00:28:24,125 --> 00:28:26,916 Han pasado casi tres meses desde la catástrofe. 224 00:28:27,000 --> 00:28:30,875 Sigue sin estar claro qué desencadenó los acontecimientos en Winden. 225 00:28:31,500 --> 00:28:33,041 Pero la partícula de Dios, 226 00:28:33,125 --> 00:28:36,250 si lográramos estabilizarla, podría haber un camino de vuelta. 227 00:28:37,416 --> 00:28:39,208 Una vía al pasado. 228 00:28:41,458 --> 00:28:43,125 Tal vez podríamos salvarlos. 229 00:28:44,166 --> 00:28:45,541 A todos. 230 00:29:31,833 --> 00:29:33,833 Voy a echar un vistazo arriba. 231 00:30:28,000 --> 00:30:29,500 Busco comida. 232 00:30:31,208 --> 00:30:32,333 ¿Y tú? 233 00:30:52,625 --> 00:30:54,791 A MI MADRE Y MI HERMANA 234 00:30:58,625 --> 00:31:00,625 ¿Dónde duermes? 235 00:31:14,125 --> 00:31:16,333 CUEVA 236 00:31:18,916 --> 00:31:20,125 ¿Qué es esto? 237 00:31:27,833 --> 00:31:29,125 ¿Qué haces aquí? 238 00:31:30,500 --> 00:31:31,500 ¿Nos estás siguiendo? 239 00:31:35,666 --> 00:31:38,291 Te dije que no queríamos saber nada de ti. 240 00:31:41,625 --> 00:31:43,833 Sé que solo intentas protegerla. 241 00:31:46,750 --> 00:31:48,250 Yo también. 242 00:31:50,833 --> 00:31:52,083 Y eso haré. 243 00:31:54,000 --> 00:31:55,791 Después de que te maten. 244 00:32:09,916 --> 00:32:15,875 FÁBRICA DE MAQUINARIA TANNHAUS 245 00:32:40,291 --> 00:32:41,791 Siento lo de antes. 246 00:32:43,500 --> 00:32:45,000 Lo de Jonas. 247 00:32:46,333 --> 00:32:48,083 Desde que estamos aquí... 248 00:32:49,625 --> 00:32:50,750 No... 249 00:32:54,083 --> 00:32:55,708 No es el mismo. 250 00:33:00,416 --> 00:33:01,916 ¿Cómo conseguisteis llegar? 251 00:33:04,333 --> 00:33:05,750 Viajamos. 252 00:33:07,916 --> 00:33:10,625 Justo en el momento en que todo estalló. 253 00:33:14,041 --> 00:33:15,666 Él no quería venir aquí. 254 00:33:16,666 --> 00:33:18,250 Pero pasó así. 255 00:33:20,875 --> 00:33:22,583 La máquina está vacía. 256 00:33:24,833 --> 00:33:29,083 Y a ver quién encuentra en 1888 combustible nuclear del futuro. 257 00:33:36,333 --> 00:33:37,583 ¿Y este sitio? 258 00:33:38,625 --> 00:33:40,166 ¿Qué es? 259 00:33:40,250 --> 00:33:41,541 ¿El taller? 260 00:33:42,041 --> 00:33:43,375 El hombre ciego... 261 00:33:44,000 --> 00:33:45,583 ¿Sabe quiénes sois? 262 00:33:46,458 --> 00:33:47,958 ¿Y de dónde venís? 263 00:34:00,291 --> 00:34:01,458 Ven conmigo. 264 00:34:03,000 --> 00:34:04,500 Hay algo que debes ver. 265 00:34:13,000 --> 00:34:14,500 Esa joven... 266 00:34:16,208 --> 00:34:18,000 ¿Es una de los vuestros? 267 00:34:19,625 --> 00:34:21,125 ¿Una viajera? 268 00:34:26,416 --> 00:34:29,333 Cuando os encontré, fue una señal para mí, 269 00:34:30,250 --> 00:34:32,250 como un regalo del cielo. 270 00:34:33,291 --> 00:34:36,000 Por mucho que te importe esa mujer, 271 00:34:36,083 --> 00:34:39,000 no olvides lo que pretendemos crear. 272 00:34:39,083 --> 00:34:40,583 El paraíso. 273 00:34:42,291 --> 00:34:45,708 Donde toda calamidad se puede revertir 274 00:34:46,125 --> 00:34:50,500 y todo sufrimiento puede suprimirse antes de que llegue a existir. 275 00:34:51,708 --> 00:34:54,000 Un mundo perfecto. 276 00:35:01,708 --> 00:35:03,500 Sic mundus 277 00:35:03,916 --> 00:35:05,833 creatus est. 278 00:35:52,583 --> 00:35:53,750 Discúlpeme. 279 00:35:55,875 --> 00:35:57,375 ¿Puedo ayudarla en algo? 280 00:36:06,125 --> 00:36:07,833 Oiga, ¿qué quiere? 281 00:36:13,416 --> 00:36:14,750 Me... 282 00:36:14,833 --> 00:36:16,083 Me... 283 00:36:17,625 --> 00:36:19,208 Me gustaría visitar a un paciente. 284 00:36:20,041 --> 00:36:22,041 Lleva aquí 34 años. 285 00:36:23,666 --> 00:36:25,041 ¿El inspector? 286 00:36:27,708 --> 00:36:29,583 ¿Nos hemos visto antes? 287 00:36:30,833 --> 00:36:32,833 Su cara me suena de algo. 288 00:36:38,500 --> 00:36:40,125 ¿Es pariente suyo? 289 00:36:45,791 --> 00:36:47,291 Es mi marido. 290 00:36:49,666 --> 00:36:50,750 Ya veo. 291 00:36:52,041 --> 00:36:53,875 Es una de esas. 292 00:36:55,291 --> 00:36:57,625 Intentan cazar a los locos o a los reclusos 293 00:36:57,708 --> 00:36:59,791 porque no pueden conseguir a otro mejor. 294 00:37:01,083 --> 00:37:03,458 He acabado mi turno. Vuelva mañana. 295 00:37:03,541 --> 00:37:05,625 Lleva un colgante de san Cristóbal. 296 00:37:08,250 --> 00:37:10,333 El patrón de los viajeros. 297 00:37:14,375 --> 00:37:18,208 Renegó del diablo y portó al creador del mundo. 298 00:37:19,583 --> 00:37:21,291 Mi madre tenía uno igual. 299 00:37:24,291 --> 00:37:26,875 He venido desde muy lejos. 300 00:37:28,125 --> 00:37:29,833 Déjeme verle. 301 00:37:30,500 --> 00:37:31,541 Por favor. 302 00:37:42,583 --> 00:37:44,625 Acaban de sacarlo de aislamiento. 303 00:37:46,041 --> 00:37:47,791 Mi compañera le abrirá para salir. 304 00:38:34,750 --> 00:38:35,875 Ulrich. 305 00:38:45,333 --> 00:38:46,583 Katharina. 306 00:39:15,458 --> 00:39:17,125 Te sacaré de aquí. 307 00:39:19,416 --> 00:39:20,666 Te lo prometo. 308 00:40:00,583 --> 00:40:01,833 Disculpe. 309 00:40:05,375 --> 00:40:07,125 Disculpe, ¿qué hace aquí? 310 00:40:14,416 --> 00:40:16,000 ¿Qué quieren? 311 00:40:17,666 --> 00:40:20,458 Llamaré a seguridad. 312 00:40:22,041 --> 00:40:23,041 No. 313 00:40:23,666 --> 00:40:25,291 No lo harás. 314 00:40:34,458 --> 00:40:35,625 Jasmin. 315 00:40:36,541 --> 00:40:37,541 ¿Verdad? 316 00:40:41,500 --> 00:40:42,583 El infierno está vacío. 317 00:40:44,958 --> 00:40:46,750 Todos los demonios están aquí. 318 00:41:36,458 --> 00:41:38,666 En algún momento tendrás que decidirte. 319 00:41:39,583 --> 00:41:41,000 Con nosotros... 320 00:41:42,833 --> 00:41:44,416 o contra nosotros. 321 00:41:49,250 --> 00:41:50,500 Hoy... 322 00:41:53,125 --> 00:41:54,875 He visto a Regina. 323 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 Ya es casi una mujer. 324 00:42:08,208 --> 00:42:10,500 Durante todos estos años 325 00:42:11,625 --> 00:42:12,958 me he preguntado si... 326 00:42:17,000 --> 00:42:19,541 Claudia nunca ha dicho quién es el padre. 327 00:42:27,791 --> 00:42:29,291 Tienes razón. 328 00:42:30,791 --> 00:42:32,416 Tengo que decidirme. 329 00:43:14,083 --> 00:43:15,500 ¿Mamá? 330 00:43:34,958 --> 00:43:36,375 Tronte. 331 00:43:39,791 --> 00:43:40,791 Regina. 332 00:43:44,625 --> 00:43:46,250 ¿Qué haces aquí? 333 00:43:47,750 --> 00:43:49,166 Lo siento mucho, 334 00:43:49,541 --> 00:43:51,541 pero tiene que pasar. 335 00:43:51,625 --> 00:43:53,250 No lo entiendo. 336 00:44:06,708 --> 00:44:08,333 Ella ha dicho 337 00:44:08,416 --> 00:44:11,541 que es la única forma de salvarte. 338 00:44:39,041 --> 00:44:41,291 A MI MADRE Y MI HERMANA CUEVA 339 00:44:42,375 --> 00:44:43,541 SOPA DE LENTEJAS 340 00:44:48,333 --> 00:44:50,541 ¿Qué te ha dicho? 341 00:44:52,000 --> 00:44:53,375 ¿De qué hablas? 342 00:44:54,041 --> 00:44:55,458 Del chico. 343 00:44:59,000 --> 00:45:00,583 Olvídate de él. 344 00:45:02,750 --> 00:45:05,125 Ya no soy una niña. 345 00:45:19,083 --> 00:45:21,916 ¿Por qué lo llevas encima a todas partes? 346 00:45:22,000 --> 00:45:23,666 ¿Qué hay dentro? 347 00:45:23,750 --> 00:45:26,458 ¿Dónde están mamá y Franziska? 348 00:46:00,458 --> 00:46:01,958 Las encontraremos. 349 00:46:18,666 --> 00:46:23,250 22 DE SEPTIEMBRE DE 2053 350 00:47:33,125 --> 00:47:36,041 Todo irá bien. 351 00:48:18,291 --> 00:48:19,708 Despeja la mesa. 352 00:48:29,083 --> 00:48:31,291 Te he dicho que despejes la mesa. 353 00:48:33,791 --> 00:48:35,958 ¿Por qué nunca haces caso a la primera? 354 00:50:15,000 --> 00:50:20,458 A MI MADRE Y MI HERMANA CUEVA 355 00:51:55,708 --> 00:51:57,291 ¿Qué es este lugar? 356 00:51:58,000 --> 00:52:00,208 Una especie de logia secreta. 357 00:52:01,541 --> 00:52:04,416 El viejo Tannhaus es el único que queda de todos ellos. 358 00:52:07,166 --> 00:52:11,375 Su padre estaba convencido de que podía burlar las leyes del espacio-tiempo. 359 00:52:12,875 --> 00:52:15,458 Dedicó toda su vida a conseguirlo. 360 00:52:17,125 --> 00:52:18,708 Y, después, su hijo. 361 00:52:21,958 --> 00:52:24,041 ¿Querían construir una máquina del tiempo? 362 00:52:28,708 --> 00:52:31,875 Jonas está intentando reconstruirla, imitando lo que vio. 363 00:52:32,791 --> 00:52:34,333 Él ya ha estado aquí. 364 00:52:35,875 --> 00:52:37,083 No ahora. 365 00:52:38,333 --> 00:52:39,875 En el futuro. 366 00:52:47,625 --> 00:52:49,583 Antes te ha preguntado 367 00:52:50,833 --> 00:52:52,791 si te había enviado Adam. 368 00:52:55,000 --> 00:52:56,500 Él nos dijo 369 00:52:57,250 --> 00:52:59,458 que Adam había matado a Martha. 370 00:53:00,791 --> 00:53:02,791 ¿Quién es ese Adam? 371 00:53:05,333 --> 00:53:07,250 ¿No os ha dicho quién es? 372 00:53:12,125 --> 00:53:13,625 Él es Adam. 373 00:53:15,666 --> 00:53:16,833 Jonas. 374 00:53:28,583 --> 00:53:30,458 No conocemos nuestro final. 375 00:53:33,833 --> 00:53:35,625 Pero nuestro final... 376 00:53:36,875 --> 00:53:38,375 sí nos conoce. 377 00:53:39,541 --> 00:53:41,041 O nos salvamos 378 00:53:42,291 --> 00:53:43,875 o nos condenamos. 379 00:53:46,500 --> 00:53:50,916 Podemos regocijarnos creyendo que somos libres de decidir. 380 00:53:52,291 --> 00:53:56,750 Pero de ningún modo podemos escapar de nuestro destino. 381 00:54:10,875 --> 00:54:14,125 Las decisiones que tomamos en este mundo son distintas. 382 00:54:16,375 --> 00:54:18,083 Pero, aun así, 383 00:54:18,708 --> 00:54:21,333 convergen en el mismo momento. 384 00:54:24,041 --> 00:54:27,875 Puede que las cosas no ocurran de la misma forma 385 00:54:28,500 --> 00:54:30,041 ni en el mismo instante, 386 00:54:30,916 --> 00:54:32,708 pero ocurren. 387 00:54:35,083 --> 00:54:38,208 Creías que sería mejor un mundo sin ti. 388 00:54:42,958 --> 00:54:45,041 Pero van a morir todos. 389 00:54:47,000 --> 00:54:48,208 Mikkel. 390 00:54:49,916 --> 00:54:51,541 Mikkel morirá. 391 00:54:52,666 --> 00:54:54,375 Todos morirán. 392 00:54:56,625 --> 00:55:00,041 El apocalipsis ocurre en mi mundo 393 00:55:00,125 --> 00:55:02,250 igual que en el tuyo. 394 00:55:03,083 --> 00:55:05,541 Aunque en el mío aún faltan tres días.