1 00:00:09,708 --> 00:00:14,083 ‫"يمكن للمرء أن يفعل ما يشاء،‬ ‫لكنه لا يستطيع أن يريد ما يشاء."‬ 2 00:00:14,166 --> 00:00:15,833 ‫"(آرثر شوبنهاور)"‬ 3 00:00:22,375 --> 00:00:23,625 ‫لو كنّا نعلم...‬ 4 00:00:24,500 --> 00:00:25,958 ‫كيف ستنتهي الأشياء...‬ 5 00:00:28,000 --> 00:00:30,625 ‫وإلى أين ستأخذنا رحلتنا...‬ 6 00:00:33,125 --> 00:00:37,000 ‫أكنّا سنتّخذ نفس القرارات؟‬ 7 00:00:39,625 --> 00:00:42,916 ‫أم كنّا سنختار طرقًا مختلفة؟‬ 8 00:00:46,166 --> 00:00:49,416 ‫أيمكن حتى أن نهرب من قدرنا؟‬ 9 00:00:54,208 --> 00:00:58,000 ‫أم ما يوجد في أعماقنا‬ 10 00:00:58,666 --> 00:01:00,375 ‫سيقودنا إلى نفس النهاية،‬ 11 00:01:01,000 --> 00:01:03,083 ‫مثل يد خفيّة؟‬ 12 00:01:09,500 --> 00:01:12,458 ‫أيهمنا الطريق الذي سنختاره‬ 13 00:01:13,166 --> 00:01:15,250 ‫لو انتهى بنا الحال...‬ 14 00:01:16,458 --> 00:01:18,000 ‫إلى مواجهة أنفسنا مجددًا؟‬ 15 00:03:37,791 --> 00:03:40,375 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 16 00:05:01,541 --> 00:05:05,666 ‫"سبق الرؤية"‬ 17 00:05:23,833 --> 00:05:25,875 ‫انتظري. "مارثا"، ذلك ليس ممكنًا، أنا...‬ 18 00:05:25,958 --> 00:05:27,333 ‫- لا أفهم.‬ ‫- وقتنا ضيّق.‬ 19 00:05:38,333 --> 00:05:39,750 ‫من أي زمان أتيت؟‬ 20 00:05:41,000 --> 00:05:42,291 ‫السؤال ليس من أي زمان،‬ 21 00:05:44,083 --> 00:05:45,500 ‫ولكن من أي عالم.‬ 22 00:06:06,291 --> 00:06:07,416 ‫كيف وصلنا إلى هنا؟‬ 23 00:06:09,958 --> 00:06:11,458 ‫سألت عن كيفيّة وصولنا إلى هنا!‬ 24 00:06:13,791 --> 00:06:14,916 ‫لست "مارثا".‬ 25 00:06:17,375 --> 00:06:18,583 ‫من تكونين؟‬ 26 00:06:24,500 --> 00:06:26,333 ‫اليوم بدأ كل شيء.‬ 27 00:06:28,375 --> 00:06:29,625 ‫أوّل يوم تقابلنا فيه.‬ 28 00:06:33,791 --> 00:06:34,916 ‫ما معنى ذلك؟‬ 29 00:06:40,125 --> 00:06:41,125 ‫أنا وأنت...‬ 30 00:06:43,125 --> 00:06:44,458 ‫عالمك وعالمي...‬ 31 00:06:46,666 --> 00:06:49,208 ‫يشكّلان عقدة متشابكة لا تنفصل.‬ 32 00:06:51,916 --> 00:06:52,833 ‫عالمك؟‬ 33 00:06:54,875 --> 00:06:56,125 ‫ماذا تقصدين بـ"عالمك"؟‬ 34 00:07:04,125 --> 00:07:05,208 ‫سأصحّح الوضع.‬ 35 00:07:05,958 --> 00:07:08,416 ‫- أعدك بذلك.‬ ‫- انتظري! أين تذهبين؟‬ 36 00:07:09,250 --> 00:07:10,250 ‫لماذا أنا هنا؟‬ 37 00:07:25,291 --> 00:07:30,000 ‫"4 نوفمبر 2019"‬ 38 00:08:04,083 --> 00:08:05,166 ‫"ميكل"، اترك هذا.‬ 39 00:08:05,916 --> 00:08:08,958 ‫- طاب صباحك.‬ ‫- لا عجب أنك لا تستطيع النوم في الليل.‬ 40 00:08:13,750 --> 00:08:15,250 ‫ما مشكلته؟‬ 41 00:08:17,458 --> 00:08:18,958 ‫رأى الكابوس الذي يراه دائمًا.‬ 42 00:08:21,750 --> 00:08:22,958 ‫"ميكل"، يكفي ذلك.‬ 43 00:08:23,625 --> 00:08:24,958 ‫ربما لم يكن حلمًا.‬ 44 00:08:26,041 --> 00:08:28,750 ‫لكن واقعنا هنا هو الحلم،‬ ‫ولا أحد منا حقيقي.‬ 45 00:08:29,666 --> 00:08:30,958 ‫هل فكّرت في ذلك قط؟‬ 46 00:08:33,625 --> 00:08:34,541 ‫مضحكة جدًا!‬ 47 00:08:37,875 --> 00:08:39,750 ‫الكهرباء اللعينة!‬ 48 00:08:41,957 --> 00:08:42,875 ‫ناولني الزبدة.‬ 49 00:08:44,375 --> 00:08:46,875 ‫هيّا يا "ميكل". اذهب للاستعداد الآن.‬ 50 00:08:49,916 --> 00:08:51,041 ‫الطبق!‬ 51 00:08:54,666 --> 00:08:55,750 ‫هل استيقظ "ماغنوس"؟‬ 52 00:08:57,958 --> 00:09:00,583 ‫- "مارثا"، هل استيقظ "ماغنوس" بعد؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 53 00:09:01,541 --> 00:09:03,833 ‫- هل جننت؟‬ ‫- أردت فقط التأكّد من أنك حقيقية.‬ 54 00:09:04,416 --> 00:09:05,500 ‫"ماغنوس"!‬ 55 00:09:08,875 --> 00:09:09,791 ‫"ماغنوس"!‬ 56 00:09:09,875 --> 00:09:11,375 ‫ستتأخر!‬ 57 00:09:13,500 --> 00:09:14,875 ‫مرحبًا!‬ 58 00:09:16,708 --> 00:09:19,125 ‫"ماغنوس"، إمّا أن تنزل إلى هنا‬ ‫وإمّا سأصعد إليك!‬ 59 00:09:21,250 --> 00:09:22,625 ‫سأنزل خلال لحظات.‬ 60 00:10:17,041 --> 00:10:19,416 ‫- حقير!‬ ‫- سأسابقك إلى المدرسة. طاب صباحك يا أمّي.‬ 61 00:10:19,500 --> 00:10:21,000 ‫- أحمق.‬ ‫- طاب صباحك.‬ 62 00:10:25,625 --> 00:10:26,625 ‫هل أوصلك؟‬ 63 00:10:28,083 --> 00:10:29,083 ‫ستهطل الأمطار لاحقًا.‬ 64 00:10:29,708 --> 00:10:32,583 ‫كلا، سأعود إلى المنزل في وقت متأخّر اليوم.‬ ‫تدريب المسرحيّة.‬ 65 00:10:32,666 --> 00:10:34,916 ‫لا تنسوا،‬ ‫ستقيمون في منزل والدكم بدءًا من الغد.‬ 66 00:10:39,333 --> 00:10:40,500 ‫هذا أمر بغيض يا أمّي.‬ 67 00:11:38,333 --> 00:11:39,625 ‫طاب صباحك أيتها الكسولة.‬ 68 00:11:45,291 --> 00:11:47,875 ‫ظللت مستيقظة لوقت متأخر مجددًا.‬ 69 00:11:53,000 --> 00:11:54,458 ‫لماذا تأخرت؟‬ 70 00:11:55,041 --> 00:11:58,083 ‫إنه أوّل يوم دراسيّ.‬ ‫كان الصفّ طويلًا أمام الخبّاز.‬ 71 00:11:58,833 --> 00:12:00,208 ‫نهاية العالم قادمة.‬ 72 00:12:06,458 --> 00:12:07,458 ‫ابق لبعض الوقت.‬ 73 00:12:10,875 --> 00:12:11,916 ‫تأخرت.‬ 74 00:12:14,666 --> 00:12:16,375 ‫سأراك هذا المساء، هل اتفقنا؟‬ 75 00:12:17,000 --> 00:12:17,916 ‫"أولريش"؟‬ 76 00:12:23,833 --> 00:12:24,791 ‫أنا أحبّك.‬ 77 00:12:32,041 --> 00:12:33,000 ‫أنت جميلة.‬ 78 00:13:27,291 --> 00:13:31,333 ‫"مفقود، (إيريك أوبندورف)"‬ 79 00:14:32,000 --> 00:14:33,666 ‫"أسبوع المسرح المدرسيّ"‬ 80 00:14:35,250 --> 00:14:36,291 ‫أنا فزت.‬ 81 00:14:36,375 --> 00:14:37,583 ‫مرحبًا بعودتك إلى الجحيم.‬ 82 00:14:37,958 --> 00:14:41,875 ‫كونك غبيًا لدرجة أنك لا تعرف أن التعليم‬ ‫هو المخرج الوحيد من هذا المكان الحقير‬ 83 00:14:41,958 --> 00:14:44,541 ‫لا يعني أن كلنا نشاركك رأيك المتخلّف.‬ 84 00:14:44,625 --> 00:14:47,041 ‫- لا تنسي التنفس.‬ ‫- لا تنس التفكير.‬ 85 00:14:48,000 --> 00:14:49,166 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 86 00:14:50,125 --> 00:14:51,708 ‫- هل رأيت "كيليان"؟‬ ‫- كلا.‬ 87 00:14:52,083 --> 00:14:53,083 ‫لماذا كل هذا الجهد؟‬ 88 00:14:53,750 --> 00:14:55,125 ‫كلنا سنموت في النهاية.‬ 89 00:14:55,916 --> 00:14:58,375 ‫أمتأكد أنك لست مُتبنى؟‬ 90 00:14:58,458 --> 00:15:02,500 ‫أمتأكّدة أنه لا توجد عصا داخل مؤخّرتك‬ ‫تحتاج إلى إزالة بعملية جراحية؟‬ 91 00:15:02,583 --> 00:15:04,208 ‫- غبيّ!‬ ‫- أنت الغبيّة!‬ 92 00:15:04,291 --> 00:15:06,333 ‫- "مارثا".‬ ‫- "كيليان".‬ 93 00:15:10,208 --> 00:15:11,625 ‫أتوجد أي أخبار عن "إيريك"؟‬ 94 00:15:12,958 --> 00:15:13,958 ‫كلا.‬ 95 00:15:15,791 --> 00:15:17,208 ‫كل ذلك مخيف جدًا.‬ 96 00:15:18,625 --> 00:15:19,916 ‫طاب صباحكم.‬ 97 00:15:20,000 --> 00:15:24,458 ‫نطلب من كل المراحل الدراسية التجمع‬ ‫في صالة الرياضة لاجتماع الحصة الأولى.‬ 98 00:15:24,541 --> 00:15:25,750 ‫سيتحدثون عن شقيقك.‬ 99 00:15:26,375 --> 00:15:29,041 ‫مرّ أسبوعان بالفعل.‬ ‫لم يتغيّب كل تلك الفترة الطويلة قط.‬ 100 00:15:29,791 --> 00:15:33,250 ‫دائمًا ما كان يرسل لي رسالة نصية‬ ‫يخبرني فيها أنه لم يعد يتحمّل المنزل.‬ 101 00:15:33,833 --> 00:15:35,750 ‫ولكن هذه المرة، لم يرسل شيئًا.‬ 102 00:15:38,583 --> 00:15:39,416 ‫لنذهب.‬ 103 00:15:39,958 --> 00:15:41,250 ‫وإلا ستغضب أمي.‬ 104 00:15:44,375 --> 00:15:46,958 ‫"مفقود، (إيريك أوبندورف)"‬ 105 00:15:47,083 --> 00:15:48,958 ‫سيحدث هذا مجددًا.‬ 106 00:15:50,583 --> 00:15:52,000 ‫سيحدث هذا مجددًا.‬ 107 00:15:52,083 --> 00:15:54,000 ‫"اتصل بشرطة (فيندن) لتدلي بالمعلومات"‬ 108 00:15:54,541 --> 00:15:56,500 ‫سيحدث هذا مجددًا.‬ 109 00:15:58,958 --> 00:16:00,958 ‫سيحدث هذا مجددًا.‬ 110 00:16:02,500 --> 00:16:04,208 ‫سيحدث هذا مجددًا.‬ 111 00:16:06,333 --> 00:16:08,208 ‫سيحدث هذا مجددًا.‬ 112 00:16:12,750 --> 00:16:15,000 ‫سيحدث هذا مجددًا.‬ 113 00:16:15,083 --> 00:16:17,208 ‫لم يقل أي شيء آخر طوال الصباح.‬ 114 00:16:18,041 --> 00:16:20,041 ‫سيحدث هذا مجددًا.‬ 115 00:16:20,125 --> 00:16:21,250 ‫كيف كانت زيارة الطبيب؟‬ 116 00:16:22,833 --> 00:16:24,125 ‫سيحدث هذا مجددًا.‬ 117 00:16:24,208 --> 00:16:25,625 ‫جيّدة. كان مجرّد فحص.‬ 118 00:16:29,750 --> 00:16:31,583 ‫سيحدث هذا مجددًا.‬ 119 00:16:32,791 --> 00:16:35,750 ‫يجب أن أرحل. تأخّرت. نسيت شيئًا فقط.‬ 120 00:16:35,833 --> 00:16:37,625 ‫سيحدث هذا مجددًا.‬ 121 00:16:41,291 --> 00:16:42,500 ‫الساعة تدقّ.‬ 122 00:16:44,625 --> 00:16:45,833 ‫الساعة تدقّ.‬ 123 00:16:47,000 --> 00:16:48,208 ‫الساعة تدقّ.‬ 124 00:16:49,583 --> 00:16:51,041 ‫الساعة تدقّ.‬ 125 00:16:51,125 --> 00:16:52,458 ‫الساعة تدقّ.‬ 126 00:16:53,125 --> 00:16:54,125 ‫الساعة تدقّ.‬ 127 00:18:37,458 --> 00:18:38,458 ‫"الشرطة"‬ 128 00:18:38,541 --> 00:18:41,375 ‫"إيريك أوبندورف" مفقود منذ 22 أكتوبر.‬ 129 00:18:41,458 --> 00:18:43,916 ‫أي منذ أسبوعين تقريبًا. لا آثار أو شهود.‬ 130 00:18:44,375 --> 00:18:48,666 ‫ولم نصل إلى أي أدلة جديدة‬ ‫باستجواب الجيران.‬ 131 00:18:51,958 --> 00:18:53,333 ‫أتمتلكون أي أفكار؟‬ 132 00:18:57,958 --> 00:19:00,958 ‫ما زلنا لم نحصل على جداول المناوبات‬ ‫من مصنع الطاقة النووية.‬ 133 00:19:03,208 --> 00:19:04,416 ‫حسنًا، تابعي ذلك إذًا.‬ 134 00:19:05,166 --> 00:19:06,500 ‫اذهبي لمقابلة "تيدمان".‬ 135 00:19:06,583 --> 00:19:09,416 ‫- "فيلر"، افحص الإطارات.‬ ‫- حسنًا.‬ 136 00:19:09,500 --> 00:19:11,666 ‫- "يانكوسكي"، قابلي آل "أوبندورف" ثانية.‬ ‫- حسنًا.‬ 137 00:19:11,750 --> 00:19:13,500 ‫ربّما رحل بإرادته.‬ 138 00:19:15,666 --> 00:19:17,333 ‫لن تكون المرّة الأولى.‬ 139 00:20:22,833 --> 00:20:24,958 ‫ثقب أسود...‬ 140 00:20:25,750 --> 00:20:29,458 ‫يتكون عندما تنهار منطقة مركزية على نفسها.‬ 141 00:20:30,166 --> 00:20:31,833 ‫وهي تحتوي على نيوترونات.‬ 142 00:20:31,916 --> 00:20:32,750 ‫"الثقب الدوديّ"‬ 143 00:20:32,833 --> 00:20:34,625 ‫إنها أشبه أكثر بمادّة نيوترونيّة.‬ 144 00:20:35,208 --> 00:20:37,083 ‫ولكن لا يوجد ما يكفي منها.‬ 145 00:20:37,166 --> 00:20:40,958 ‫عندما ينطفئ نور نجم‬ ‫حجمه 3 أضعاف حجم الشمس،‬ 146 00:20:42,208 --> 00:20:43,250 ‫تنفجر.‬ 147 00:20:43,958 --> 00:20:45,125 ‫كلا، تنفجر داخليًا.‬ 148 00:20:45,708 --> 00:20:47,625 ‫وهذا هو الثقب الأسود.‬ 149 00:20:48,333 --> 00:20:49,208 ‫وأيضًا...‬ 150 00:20:53,000 --> 00:20:53,916 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 151 00:20:57,625 --> 00:20:58,500 ‫مرحبًا؟‬ 152 00:20:58,916 --> 00:20:59,833 ‫هل أنت جديد؟‬ 153 00:21:03,166 --> 00:21:04,416 ‫أنا "يوناس".‬ 154 00:21:05,333 --> 00:21:07,041 ‫أمتأكد أن هذا صفك؟‬ 155 00:21:11,416 --> 00:21:13,666 ‫لم يبلغني أحد عن أي طلاب جدد.‬ 156 00:21:15,750 --> 00:21:17,625 ‫يوجد توقيع ناقص.‬ 157 00:21:24,041 --> 00:21:25,250 ‫حسنًا.‬ 158 00:21:26,458 --> 00:21:27,625 ‫"بارتوش"، أكمل أرجوك.‬ 159 00:21:30,750 --> 00:21:33,166 ‫وحينها يتكوّن الثقب الأسود.‬ 160 00:21:33,916 --> 00:21:35,791 ‫ويمتلك جاذبية قوية.‬ 161 00:21:36,291 --> 00:21:40,875 ‫أي شيء يطير حول الثقب ينجذب إليه‬ ‫وبطريقة ما يُجرّ داخله.‬ 162 00:21:42,041 --> 00:21:45,291 ‫النجوم الأخرى والكواكب وحتى الضوء.‬ 163 00:21:46,416 --> 00:21:49,083 ‫الجاذبية قويّة جدًا‬ 164 00:21:49,166 --> 00:21:50,958 ‫لدرجة أن الضوء حتى يُجذب داخله.‬ 165 00:21:51,666 --> 00:21:54,416 ‫لا شيء يمكن أن يهرب بعد دخوله.‬ 166 00:21:55,916 --> 00:21:58,291 ‫في الأساس، لا أحد يعرف ما وراءه.‬ 167 00:21:58,375 --> 00:22:01,708 ‫ربّما لا شيء. أو ربما عالم جديد.‬ 168 00:22:01,791 --> 00:22:04,833 ‫عالم لا يوجد به أي شيء يشبه ما في عالمنا.‬ 169 00:22:07,166 --> 00:22:11,708 ‫كل ما أطلبه هو مراجعة‬ ‫جداول مناوبات موظّفيك.‬ 170 00:22:12,791 --> 00:22:15,375 ‫"إيريك" شُوهد آخر مرّة في طريق الغابة.‬ 171 00:22:15,958 --> 00:22:17,416 ‫ستتيح لنا الجداول‬ 172 00:22:17,500 --> 00:22:20,875 ‫فحص سيارات الموظفين‬ ‫بآثار الإطارات التي وجدناها.‬ 173 00:22:23,208 --> 00:22:24,625 ‫أمعك أمر محكمة؟‬ 174 00:22:25,875 --> 00:22:26,958 ‫هذا طلب.‬ 175 00:22:29,041 --> 00:22:30,000 ‫وليس أمرًا.‬ 176 00:22:34,958 --> 00:22:36,458 ‫سأطلب من أحد البحث عنها.‬ 177 00:22:46,416 --> 00:22:47,583 ‫كيف حالك؟‬ 178 00:22:53,791 --> 00:22:54,666 ‫متماسك.‬ 179 00:22:57,625 --> 00:22:58,500 ‫حسنًا.‬ 180 00:23:06,958 --> 00:23:08,250 ‫كنت أتساءل...‬ 181 00:23:09,375 --> 00:23:12,166 ‫أتعتقد أن "إيريك" ربما قد ذهب‬ ‫إلى الأراضي المحيطة؟‬ 182 00:23:13,375 --> 00:23:15,791 ‫الكهوف تقع جزئيًا تحت مصنع الطاقة النووية.‬ 183 00:23:16,583 --> 00:23:17,625 ‫ذلك مستحيل.‬ 184 00:23:20,166 --> 00:23:22,750 ‫المداخل أُغلقت منذ أعوام.‬ 185 00:23:23,791 --> 00:23:25,375 ‫لا يمكن لأحد أن يصل إلى هناك.‬ 186 00:23:28,666 --> 00:23:29,541 ‫حسنًا.‬ 187 00:23:41,916 --> 00:23:44,375 ‫تذكرة سريعة بأن كل نشاطات بعد الظهيرة‬ 188 00:23:44,458 --> 00:23:47,708 ‫بعد الساعة الـ4‬ ‫أُلغيت بسبب اجتماع مجلس الآباء.‬ 189 00:23:47,791 --> 00:23:50,041 ‫عدا المسرح، الذي سيسير كما هو مخطّط‬ 190 00:23:50,125 --> 00:23:52,458 ‫ولكن يجب إخلاء صالة العرض‬ ‫قبل الموعد بساعة.‬ 191 00:23:52,541 --> 00:23:55,541 ‫جماعة صحيفة المدرسة‬ ‫ستتقابل في مقهى الشباب اليوم‬ 192 00:23:55,625 --> 00:23:57,250 ‫تحت إشراف السيد "هوبف".‬ 193 00:24:09,916 --> 00:24:10,750 ‫"كاتارينا".‬ 194 00:24:18,791 --> 00:24:19,625 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 195 00:24:21,166 --> 00:24:22,208 ‫أردت مقابلتك.‬ 196 00:24:27,416 --> 00:24:28,416 ‫لا أعرف...‬ 197 00:24:30,791 --> 00:24:32,291 ‫أعلم أن "أولريش" وأنت...‬ 198 00:24:33,166 --> 00:24:35,291 ‫"أولريش" والأطفال... أعلم أنهم جزء منه.‬ 199 00:24:37,875 --> 00:24:39,875 ‫وأريدك أن تعرفي أنني لن أقف في طريق ذلك.‬ 200 00:24:42,291 --> 00:24:44,083 ‫هذا سخاء كبير منك.‬ 201 00:24:50,416 --> 00:24:52,208 ‫أمرّ "أولريش" على منزلك صباحًا؟‬ 202 00:24:55,333 --> 00:24:56,708 ‫أراد توصيل شيء لك.‬ 203 00:24:58,250 --> 00:24:59,291 ‫ما هو؟‬ 204 00:25:00,041 --> 00:25:01,041 ‫لا أعرف.‬ 205 00:25:03,166 --> 00:25:05,250 ‫شيء للمدرسة. للأطفال.‬ 206 00:25:11,583 --> 00:25:12,583 ‫كلا.‬ 207 00:25:16,041 --> 00:25:17,458 ‫إذًا، ربما نسي.‬ 208 00:25:41,416 --> 00:25:44,916 ‫أرجوكم لا تنسوا تسليم محتوى عروضكم‬ ‫الأسبوع القادم.‬ 209 00:25:45,333 --> 00:25:46,833 ‫لا توجد استثناءات!‬ 210 00:25:55,958 --> 00:25:56,791 ‫أتوجد مشكلة؟‬ 211 00:25:58,375 --> 00:26:00,166 ‫لم تخبريني بسبب وجودي هنا.‬ 212 00:26:02,291 --> 00:26:03,208 ‫أنعرف بعضنا؟‬ 213 00:26:07,333 --> 00:26:08,750 ‫لا تعرفين من أكون.‬ 214 00:26:13,958 --> 00:26:14,791 ‫هل ستأتين؟‬ 215 00:26:31,666 --> 00:26:34,333 ‫"مسرحية (أريادني)"‬ 216 00:26:36,666 --> 00:26:38,166 ‫"يوناس"، أليس كذلك؟‬ 217 00:26:42,500 --> 00:26:43,500 ‫أكل شيء على ما يرام؟‬ 218 00:26:45,333 --> 00:26:46,416 ‫ما تاريخ اليوم؟‬ 219 00:26:49,041 --> 00:26:50,083 ‫4 نوفمبر.‬ 220 00:26:52,208 --> 00:26:53,083 ‫أي عام؟‬ 221 00:26:54,208 --> 00:26:56,291 ‫2019. لا أفهم...‬ 222 00:27:15,833 --> 00:27:16,708 ‫أمي؟‬ 223 00:27:17,958 --> 00:27:18,791 ‫معذرةً؟‬ 224 00:27:22,166 --> 00:27:23,250 ‫هل أنت بخير؟‬ 225 00:27:27,125 --> 00:27:28,500 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 226 00:27:49,958 --> 00:27:51,750 ‫"الشرطة"‬ 227 00:28:01,833 --> 00:28:03,000 ‫"شارلوت".‬ 228 00:28:23,916 --> 00:28:25,250 ‫يجب أن نتوقّف عن هذا.‬ 229 00:28:27,083 --> 00:28:29,083 ‫ليس ذلك ما قلته هذا الصباح.‬ 230 00:28:37,083 --> 00:28:38,208 ‫"أولريش"، ليس هنا.‬ 231 00:28:42,291 --> 00:28:43,375 ‫أنا آسف.‬ 232 00:28:43,458 --> 00:28:44,333 ‫ما الأمر؟‬ 233 00:28:47,625 --> 00:28:48,583 ‫إنها...‬ 234 00:28:48,666 --> 00:28:50,083 ‫آثار الإطارات.‬ 235 00:28:50,166 --> 00:28:52,125 ‫تخص 47 سيارة وشاحنتين.‬ 236 00:28:52,625 --> 00:28:55,458 ‫في "فيندن" بمفردها،‬ ‫يوجد 21 ألف سيارة مسجّلة.‬ 237 00:28:55,541 --> 00:28:57,500 ‫حسنًا. ماذا تريد منّي أن أفعل بخصوص ذلك؟‬ 238 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 ‫أنا...‬ 239 00:29:00,583 --> 00:29:01,416 ‫لا أعرف.‬ 240 00:29:01,500 --> 00:29:04,333 ‫معي جداول مناوبات مصنع الطاقة النووية.‬ ‫يمكن أن نجري فحصًا.‬ 241 00:29:07,125 --> 00:29:08,041 ‫"فيلر".‬ 242 00:29:20,125 --> 00:29:22,791 ‫منذ تلك اللحظة، علمت أن لا شيء يتغيّر.‬ 243 00:29:22,875 --> 00:29:24,166 ‫كل شيء يظلّ كما هو.‬ 244 00:29:25,000 --> 00:29:26,750 ‫عجلة القدر تدور.‬ 245 00:29:27,333 --> 00:29:28,833 ‫تستمرّ في الدوران في دائرة.‬ 246 00:29:30,291 --> 00:29:32,541 ‫كل مصير مربوط بالآخر.‬ 247 00:29:33,041 --> 00:29:34,541 ‫خيط،‬ 248 00:29:35,041 --> 00:29:36,666 ‫خيط أحمر مثل الدم،‬ 249 00:29:36,750 --> 00:29:39,083 ‫يربط كل أفعالنا.‬ 250 00:29:40,083 --> 00:29:41,666 ‫لا يمكن فكّ العقد.‬ 251 00:29:42,625 --> 00:29:43,625 ‫ولكن يمكن أن تُقطع.‬ 252 00:29:45,708 --> 00:29:47,375 ‫قطع عقدتنا‬ 253 00:29:47,458 --> 00:29:49,291 ‫بأسنّ شفرة.‬ 254 00:29:50,958 --> 00:29:54,125 ‫ورغم ذلك، يظلّ شيء لا يمكن أن يُقطع.‬ 255 00:29:54,708 --> 00:29:56,375 ‫رباط خفيّ.‬ 256 00:29:58,750 --> 00:30:00,750 ‫في كثير من الليالي، يسحبه.‬ 257 00:30:00,833 --> 00:30:05,208 ‫ثم أستيقظ مفزوعة‬ ‫لكوني أعرف أنه لا شيء يفنى.‬ 258 00:30:05,916 --> 00:30:06,833 ‫كل شيء يبقى.‬ 259 00:30:13,458 --> 00:30:15,791 ‫ولأن عيونهم وقلوبهم كانت عمياء،‬ 260 00:30:16,958 --> 00:30:18,458 ‫عُوقبوا على خطاياهم.‬ 261 00:30:18,916 --> 00:30:20,375 ‫هنا الآن.‬ 262 00:30:20,458 --> 00:30:22,458 ‫وما كان يطير هبط على الأرض.‬ 263 00:30:22,541 --> 00:30:24,875 ‫وما كان على الأرض، تغيّر شكله.‬ 264 00:30:24,958 --> 00:30:29,791 ‫كشف عن وجهه الغريب،‬ ‫ولم يكن سوى لحم مخلوق من الكفر.‬ 265 00:30:36,541 --> 00:30:38,125 ‫عظيم. سنتوقّف هنا.‬ 266 00:30:38,916 --> 00:30:41,083 ‫لسوء الحظ،‬ ‫يجب أن ننتهي في وقت مبكر اليوم.‬ 267 00:30:41,583 --> 00:30:44,458 ‫أرجوكم أزيلوا كل شيء‬ ‫لأجل اجتماع الآباء الليلة.‬ 268 00:30:44,541 --> 00:30:45,458 ‫شكرًا.‬ 269 00:30:48,708 --> 00:30:51,083 ‫الساعة 9 الليلة بجوار الجسر. لا تنسي.‬ 270 00:31:02,583 --> 00:31:03,541 ‫"مارثا".‬ 271 00:31:06,583 --> 00:31:09,666 ‫لا أعرف ما تريده مني،‬ ‫ولكنني لا أريد شيئًا منك، أفهمت؟‬ 272 00:31:10,750 --> 00:31:11,666 ‫لذا ارحل.‬ 273 00:31:15,208 --> 00:31:16,041 ‫أرجوك اسمعيني.‬ 274 00:31:16,583 --> 00:31:17,916 ‫ربما لا تعرفين من أكون.‬ 275 00:31:18,000 --> 00:31:20,750 ‫- ولكن اليوم 4 نوفمبر، و"ميكل"...‬ ‫- ماذا؟ "ميكل"؟‬ 276 00:31:23,666 --> 00:31:25,500 ‫"ميكل كانوالد"، زوج "هانا".‬ 277 00:31:25,583 --> 00:31:27,833 ‫- ليس من تظنين...‬ ‫- زوج "هانا"؟ أتمزح؟‬ 278 00:31:30,875 --> 00:31:32,541 ‫لا أعرف شخصًا باسم "ميكل كانوالد".‬ 279 00:31:33,791 --> 00:31:35,666 ‫زوج "هانا" والدي واسمه "أولريش".‬ 280 00:31:37,916 --> 00:31:40,041 ‫لا أعرف ما تريد، ولكن اغرب عن وجهي، أفهمت؟‬ 281 00:32:54,708 --> 00:32:56,958 ‫انتظر. ليس بهذه السرعة.‬ 282 00:33:50,750 --> 00:33:51,791 ‫أنا...‬ 283 00:33:52,291 --> 00:33:53,250 ‫أحبّك.‬ 284 00:33:57,750 --> 00:34:00,833 ‫أنا أحبّك.‬ 285 00:34:17,166 --> 00:34:18,916 ‫سيحدث هذا مجددًا.‬ 286 00:34:20,458 --> 00:34:21,958 ‫سوف...‬ 287 00:34:22,791 --> 00:34:24,375 ‫يحدث هذا مجددًا.‬ 288 00:34:25,416 --> 00:34:26,708 ‫سيحدث هذا مجددًا.‬ 289 00:34:30,250 --> 00:34:31,166 ‫أمي؟‬ 290 00:34:31,791 --> 00:34:32,791 ‫أبي؟‬ 291 00:34:32,875 --> 00:34:34,708 ‫سيحدث هذا مجددًا.‬ 292 00:34:35,458 --> 00:34:36,791 ‫سوف...‬ 293 00:34:37,708 --> 00:34:39,333 ‫يحدث هذا مجددًا.‬ 294 00:34:42,250 --> 00:34:43,666 ‫الساعة تدقّ.‬ 295 00:34:45,291 --> 00:34:46,375 ‫الساعة تدقّ.‬ 296 00:34:46,458 --> 00:34:48,666 ‫- جدّي، أكل شيء على ما يرام؟‬ ‫- الساعة تدقّ.‬ 297 00:34:49,083 --> 00:34:50,291 ‫الساعة تدقّ.‬ 298 00:34:52,708 --> 00:34:54,500 ‫البداية هي النهاية.‬ 299 00:34:55,083 --> 00:34:57,208 ‫والنهاية هي البداية.‬ 300 00:35:05,333 --> 00:35:06,750 ‫الساعة تدقّ.‬ 301 00:35:09,250 --> 00:35:10,583 ‫الساعة تدقّ.‬ 302 00:35:28,708 --> 00:35:32,333 ‫"(ريغينا تيدمان)،‬ ‫1 أغسطس 1971 إلى 2 سبتمبر 2019"‬ 303 00:35:37,125 --> 00:35:38,125 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 304 00:35:51,083 --> 00:35:52,375 ‫أتبحث عن شيء بالتحديد؟‬ 305 00:35:55,000 --> 00:35:57,125 ‫أردت أن أعرف ما إن دُفن شخص هنا.‬ 306 00:35:58,208 --> 00:35:59,041 ‫من؟‬ 307 00:36:02,541 --> 00:36:03,458 ‫"كانوالد".‬ 308 00:36:04,833 --> 00:36:05,916 ‫"ميشيل كانوالد".‬ 309 00:36:08,625 --> 00:36:11,125 ‫كلا، يوجد "دانييل كانوالد"، مات عام 1964،‬ 310 00:36:12,083 --> 00:36:13,375 ‫لكن ليس "ميشيل كانوالد".‬ 311 00:36:17,458 --> 00:36:18,833 ‫ربما لهذا السبب أنا هنا.‬ 312 00:36:22,458 --> 00:36:23,708 ‫لكي لا يحدث ذلك.‬ 313 00:36:25,625 --> 00:36:26,583 ‫ماذا سيحدث؟‬ 314 00:36:28,541 --> 00:36:29,500 ‫هل أعرفك؟‬ 315 00:36:32,291 --> 00:36:34,166 ‫أشعر أنني رأيتك في مكان ما من قبل.‬ 316 00:36:45,666 --> 00:36:46,541 ‫انتظر!‬ 317 00:36:48,125 --> 00:36:49,083 ‫ما اسمك؟‬ 318 00:37:14,666 --> 00:37:20,291 ‫"21 سبتمبر 1987"‬ 319 00:37:35,583 --> 00:37:36,416 ‫مرحبًا؟‬ 320 00:37:45,791 --> 00:37:49,166 ‫أيمكنني مساعدتك؟ لا بد أنك ضللت الطريق.‬ 321 00:38:01,708 --> 00:38:03,208 ‫المفتاح الرئيسيّ.‬ 322 00:38:04,833 --> 00:38:06,416 ‫لمصنع الطاقة النوويّة.‬ 323 00:38:07,000 --> 00:38:08,500 ‫أهذه مزحة؟‬ 324 00:38:09,333 --> 00:38:10,666 ‫أنت احتفظت به.‬ 325 00:38:13,333 --> 00:38:14,625 ‫أتعتقد أن هذا مضحك؟‬ 326 00:38:32,833 --> 00:38:35,125 ‫إذا لم ترحل، فسأتّصل بالشرطة.‬ 327 00:38:59,166 --> 00:39:00,208 ‫الشرطة...‬ 328 00:39:15,041 --> 00:39:16,416 ‫ماذا تريدون مني؟‬ 329 00:39:28,583 --> 00:39:29,875 ‫لا شيء يضيع هباءً.‬ 330 00:39:31,833 --> 00:39:33,333 ‫لا يضيع نفسًا...‬ 331 00:39:34,500 --> 00:39:35,958 ‫ولا خطوة...‬ 332 00:39:36,875 --> 00:39:38,291 ‫ولا كلمة...‬ 333 00:39:39,750 --> 00:39:41,250 ‫ولا ألم.‬ 334 00:39:44,250 --> 00:39:46,791 ‫إنها معجزة أبديّة...‬ 335 00:39:47,625 --> 00:39:48,583 ‫له.‬ 336 00:39:49,208 --> 00:39:51,333 ‫من تكونون بحق الجحيم؟‬ 337 00:40:41,208 --> 00:40:42,416 ‫الشرطة كانت هنا اليوم.‬ 338 00:40:43,833 --> 00:40:45,708 ‫أنت تعرف ما يجب أن تفعله.‬ 339 00:42:01,916 --> 00:42:03,166 ‫"كيليان"؟‬ 340 00:42:06,333 --> 00:42:08,250 ‫كفّ عن المزاح، أفهمت؟‬ 341 00:42:21,375 --> 00:42:22,250 ‫ما هذا؟‬ 342 00:42:25,708 --> 00:42:26,666 ‫ماذا تريد؟‬ 343 00:42:27,625 --> 00:42:29,333 ‫لا أريد إخافتك.‬ 344 00:42:30,583 --> 00:42:33,166 ‫- لماذا قلت إننا نعرف بعضنا؟‬ ‫- نحن نعرف بعضنا.‬ 345 00:42:34,333 --> 00:42:36,166 ‫ليس الآن، بل في زمان آخر.‬ 346 00:42:39,291 --> 00:42:40,458 ‫ما معنى ذلك؟‬ 347 00:42:56,916 --> 00:42:58,333 ‫إنك رأيت كل هذا من قبل.‬ 348 00:42:59,625 --> 00:43:00,500 ‫الضوء.‬ 349 00:43:01,750 --> 00:43:03,000 ‫الغابة. أنا.‬ 350 00:43:08,416 --> 00:43:09,750 ‫إنه سبق رؤية.‬ 351 00:43:10,875 --> 00:43:13,041 ‫أو خلل في المصفوفة.‬ 352 00:43:14,458 --> 00:43:15,458 ‫ماذا؟‬ 353 00:43:19,375 --> 00:43:21,458 ‫أعتقد أنني أعرف سبب وجودي هنا الآن.‬ 354 00:43:22,958 --> 00:43:24,791 ‫سبب حضورك لاصطحابي.‬ 355 00:43:25,875 --> 00:43:27,458 ‫لكي أغيّره.‬ 356 00:43:30,000 --> 00:43:31,416 ‫ماذا ستغيّر؟‬ 357 00:43:38,208 --> 00:43:39,625 ‫من يكون؟‬ 358 00:43:40,500 --> 00:43:42,833 ‫- أين "ميكل"؟‬ ‫- "ميكل"؟‬ 359 00:43:43,375 --> 00:43:44,958 ‫أليس "ميكل" معك؟‬ 360 00:43:45,041 --> 00:43:46,500 ‫هل أنت أعمى؟‬ 361 00:43:49,916 --> 00:43:50,791 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 362 00:43:52,708 --> 00:43:53,791 ‫هل أحضرته معك؟‬ 363 00:43:55,333 --> 00:43:56,208 ‫ما هذا؟‬ 364 00:43:58,583 --> 00:44:00,791 ‫- كيف تعرف شقيقي؟‬ ‫- مستحيل.‬ 365 00:44:00,875 --> 00:44:04,125 ‫اصطحبته معك.‬ ‫كانت "هايدا" جليسة الأطفال مريضة.‬ 366 00:44:04,208 --> 00:44:07,083 ‫ولم يرغب في البقاء بالمنزل بمفرده،‬ ‫لذا رافقك.‬ 367 00:44:09,750 --> 00:44:11,333 ‫لا أفهم ما تقول،‬ 368 00:44:11,958 --> 00:44:14,541 ‫لكن "ميكل" كبير بالقدر الكافي‬ ‫للاعتناء بنفسه.‬ 369 00:44:15,041 --> 00:44:16,791 ‫من الأفضل أن ترحل الآن.‬ 370 00:44:17,875 --> 00:44:19,458 ‫ارحل يا غريب الأطوار.‬ 371 00:44:25,458 --> 00:44:26,375 ‫هيا.‬ 372 00:44:29,833 --> 00:44:30,708 ‫"مارثا".‬ 373 00:44:46,500 --> 00:44:49,916 ‫"الشرطة"‬ 374 00:44:52,541 --> 00:44:53,375 ‫"شارلوت"؟‬ 375 00:44:54,458 --> 00:44:55,750 ‫سأذهب إلى مجلس الآباء.‬ 376 00:44:56,333 --> 00:44:57,583 ‫بإمكاني توصيلك لو أردت.‬ 377 00:45:00,708 --> 00:45:01,833 ‫حسنًا.‬ 378 00:45:03,291 --> 00:45:04,500 ‫- أيمكن أن تكملا؟‬ ‫- أجل.‬ 379 00:45:55,125 --> 00:45:56,541 ‫لماذا تصرّف وكأنه يعرفك؟‬ 380 00:45:59,375 --> 00:46:00,291 ‫أتعرفينه؟‬ 381 00:46:00,791 --> 00:46:01,625 ‫كلا.‬ 382 00:46:02,166 --> 00:46:03,333 ‫من يعرف؟‬ 383 00:46:06,750 --> 00:46:10,041 ‫أتعرفون أن "نوستراداموس"‬ ‫توقع أن العالم سينتهي هذا العام؟‬ 384 00:46:10,750 --> 00:46:11,916 ‫يا له من هراء.‬ 385 00:46:13,500 --> 00:46:14,833 ‫كلا. حقًا.‬ 386 00:46:15,333 --> 00:46:17,375 ‫نهاية العالم اقتربت.‬ 387 00:46:18,625 --> 00:46:20,750 ‫يسعدني أن حبيبتي‬ ‫لديها مأوى محصن تحت الأرض.‬ 388 00:46:21,583 --> 00:46:23,125 ‫ماذا؟‬ 389 00:46:23,875 --> 00:46:24,708 ‫لا شيء.‬ 390 00:46:26,250 --> 00:46:27,625 ‫ماذا؟‬ 391 00:47:05,458 --> 00:47:08,416 ‫أتعتقدون أنكم ستجدون شيئًا هنا؟‬ 392 00:47:09,125 --> 00:47:10,958 ‫يقضي "إيريك" ليالي الصيف هنا أحيانًا.‬ 393 00:47:14,625 --> 00:47:15,791 ‫ربما أغفلت الشرطة شيئًا.‬ 394 00:47:19,541 --> 00:47:20,916 ‫هل سمعتم قصّة وحش الكهف؟‬ 395 00:47:21,875 --> 00:47:24,708 ‫- وفّر علينا هذا الهراء يا صاح.‬ ‫- ليس هراءً.‬ 396 00:47:25,791 --> 00:47:27,208 ‫منذ 100 عام،‬ 397 00:47:27,291 --> 00:47:30,416 ‫بعد الحرب العالمية الأولى مباشرةً،‬ ‫أجروا التجارب في داخله.‬ 398 00:47:30,500 --> 00:47:31,416 ‫أي نوع من التجارب؟‬ 399 00:47:34,000 --> 00:47:35,541 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 400 00:47:43,458 --> 00:47:44,458 ‫تبًا!‬ 401 00:47:44,541 --> 00:47:46,291 ‫ماذا يوجد في الكهف؟‬ 402 00:47:46,375 --> 00:47:47,583 ‫- ما هو؟‬ ‫- تبًا!‬ 403 00:47:48,208 --> 00:47:49,791 ‫- تبًا!‬ ‫- ما هذا؟‬ 404 00:47:49,875 --> 00:47:51,500 ‫- تبًا! ماذا يحدث؟‬ ‫- تحركوا! اهربوا!‬ 405 00:47:51,583 --> 00:47:53,291 ‫- ما خطب المصابيح؟‬ ‫- اهربوا!‬ 406 00:47:53,625 --> 00:47:55,250 ‫- ارحلوا من هنا!‬ ‫- "مارثا"!‬ 407 00:47:55,750 --> 00:47:57,166 ‫- "مارثا"، هيا.‬ ‫- ارحلوا!‬ 408 00:47:57,250 --> 00:47:58,250 ‫اهربوا!‬ 409 00:48:15,041 --> 00:48:16,083 ‫"كيليان"؟‬ 410 00:48:21,458 --> 00:48:22,541 ‫"كيليان"؟‬ 411 00:48:28,458 --> 00:48:29,416 ‫"مارثا".‬ 412 00:51:28,250 --> 00:51:30,583 ‫- هل انتهى الأمر؟‬ ‫- أعتقد ذلك.‬ 413 00:51:34,791 --> 00:51:35,916 ‫ماذا...‬ 414 00:51:36,625 --> 00:51:38,375 ‫ماذا... ماذا يكون ذلك؟‬ 415 00:51:39,750 --> 00:51:41,083 ‫يا إلهي!‬ 416 00:51:44,333 --> 00:51:45,458 ‫تبًا!‬ 417 00:51:46,250 --> 00:51:47,125 ‫تبًا!‬ 418 00:51:48,166 --> 00:51:50,250 ‫تبًا!‬ 419 00:51:50,333 --> 00:51:51,583 ‫تبًا!‬ 420 00:51:56,791 --> 00:51:58,916 ‫- هل مات؟‬ ‫- تبًا!‬ 421 00:51:59,000 --> 00:52:00,875 ‫أجل، أعتقد ذلك.‬ 422 00:52:00,958 --> 00:52:03,375 ‫من... من يكون ذلك؟‬ 423 00:52:09,083 --> 00:52:11,166 ‫"بطاقة طالب‬ ‫(مادز نيلسن) - 4 ديسمبر 1973"‬ 424 00:52:14,208 --> 00:52:15,708 ‫"مادز نيلسن".‬ 425 00:52:53,916 --> 00:52:56,500 ‫انتظرت هذه اللحظة لفترة طويلة.‬ 426 00:52:58,041 --> 00:52:58,958 ‫كنت أنتظر عودتك.‬ 427 00:53:04,125 --> 00:53:05,166 ‫من أنت؟‬ 428 00:53:16,791 --> 00:53:18,000 ‫"ميكل".‬ 429 00:53:18,750 --> 00:53:20,708 ‫لم يسافر عبر الزمان إلى الماضي.‬ 430 00:53:21,750 --> 00:53:23,708 ‫لن يصبح والدك.‬ 431 00:53:23,791 --> 00:53:24,875 ‫وأنت...‬ 432 00:53:25,375 --> 00:53:27,666 ‫لن تُولد أبدًا في هذا العالم.‬ 433 00:53:28,666 --> 00:53:31,416 ‫عالم بدونك.‬ 434 00:53:32,916 --> 00:53:34,583 ‫أليس ذلك ما أردته؟‬ 435 00:53:38,416 --> 00:53:39,833 ‫ولكن، رغم ذلك،‬ 436 00:53:40,375 --> 00:53:44,416 ‫مصير هذا العالم سيىء مثل عالمك.‬ 437 00:53:46,166 --> 00:53:48,125 ‫كل شيء سينهار.‬ 438 00:53:49,125 --> 00:53:51,583 ‫في هذا العالم، مثلما سيحدث في عالمك.‬ 439 00:53:53,375 --> 00:53:55,625 ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 440 00:53:57,708 --> 00:53:59,125 ‫بسببك.‬ 441 00:54:06,875 --> 00:54:07,916 ‫وبسببي.‬ 442 00:54:15,000 --> 00:54:16,208 ‫"مارثا".‬ 443 00:54:28,833 --> 00:54:31,291 ‫"(تانهاوز)"‬ 444 00:54:45,583 --> 00:54:50,000 ‫"21 سبتمبر 1888"‬ 445 00:55:27,125 --> 00:55:28,000 ‫"يوناس"؟‬ 446 00:56:16,458 --> 00:56:17,666 ‫أنت حيّة.‬ 447 00:56:22,375 --> 00:56:23,541 ‫أنت حيّة!‬ 448 00:56:35,625 --> 00:56:37,250 ‫لست "مارثا".‬ 449 00:56:44,416 --> 00:56:45,458 ‫لست "مارثا" حبيبتك.‬ 450 00:56:51,750 --> 00:56:53,458 ‫ما معنى ذلك؟‬ 451 00:57:01,041 --> 00:57:03,458 ‫أنا هنا لمساعدتك في البحث عن الأصل.‬ 452 00:57:05,750 --> 00:57:07,250 ‫الشيء الوحيد...‬ 453 00:57:08,583 --> 00:57:10,708 ‫الذي يشكّل بداية كل شيء.‬ 454 00:57:12,208 --> 00:57:13,250 ‫في عالمك...‬ 455 00:57:18,208 --> 00:57:19,250 ‫وعالمي.‬ 456 01:01:04,833 --> 01:01:07,041 ‫ترجمة "مي جمال"‬