1 00:00:09,708 --> 00:00:14,083 CON NGƯỜI CÓ THỂ LÀM THỨ HỌ MUỐN NHƯNG LẠI KHÔNG THỂ MUỐN THỨ HỌ MUỐN 2 00:00:22,375 --> 00:00:23,958 Nếu biết trước... 3 00:00:24,375 --> 00:00:26,333 kết thúc như thế nào... 4 00:00:28,000 --> 00:00:30,958 biết điểm đến của hành trình ta chọn... 5 00:00:33,125 --> 00:00:37,458 Liệu ta vẫn sẽ quyết định như thế? 6 00:00:39,625 --> 00:00:42,916 Hay ta sẽ chọn những lối khác để đi? 7 00:00:46,166 --> 00:00:49,750 Nhưng liệu ta có trốn tránh được số phận? 8 00:00:54,208 --> 00:00:58,000 Hay liệu có một thế lực vô hình 9 00:00:58,666 --> 00:01:00,916 sâu thẳm trong mỗi chúng ta 10 00:01:01,000 --> 00:01:03,083 luôn dẫn ta đến cùng một kết cục? 11 00:01:09,500 --> 00:01:12,458 Có quan trọng không việc ta đi lối nào... 12 00:01:13,166 --> 00:01:15,541 nếu sau cùng... 13 00:01:16,458 --> 00:01:18,333 ta vẫn đối diện với chính ta? 14 00:03:37,791 --> 00:03:40,375 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 15 00:05:23,833 --> 00:05:25,875 Chờ đã. Martha, sao có thể, tớ... 16 00:05:25,958 --> 00:05:27,333 - Tớ không hiểu. - Không kịp. 17 00:05:38,333 --> 00:05:40,083 Cậu tới từ thời điểm nào? 18 00:05:41,000 --> 00:05:42,291 Không phải thời điểm nào... 19 00:05:44,083 --> 00:05:45,500 mà là thế giới nào. 20 00:06:06,291 --> 00:06:07,833 Sao ta đến được đây? 21 00:06:09,958 --> 00:06:11,916 Tớ hỏi ta tới đây như thế nào! 22 00:06:13,791 --> 00:06:14,916 Cô đâu phải Martha. 23 00:06:17,375 --> 00:06:18,583 Cô là ai? 24 00:06:24,500 --> 00:06:26,666 Hôm nay là ngày mọi chuyện bắt đầu. 25 00:06:28,458 --> 00:06:30,541 Ngày đầu tiên chúng ta gặp nhau. 26 00:06:33,791 --> 00:06:34,916 Thế nghĩa là sao? 27 00:06:40,125 --> 00:06:41,416 Nghĩa là cậu và tớ... 28 00:06:43,125 --> 00:06:44,750 hai thế giới... 29 00:06:46,666 --> 00:06:49,583 đan chặt vào nhau tạo thành một nút thắt. 30 00:06:51,916 --> 00:06:53,000 Thế giới của cậu? 31 00:06:54,875 --> 00:06:56,458 Cậu nói gì tớ không hiểu? 32 00:07:03,958 --> 00:07:05,208 Tớ sẽ sửa cho đúng. 33 00:07:05,958 --> 00:07:08,416 - Tớ hứa. - Chờ đã! Cậu định đi đâu? 34 00:07:09,250 --> 00:07:10,250 Sao tớ lại ở đây? 35 00:07:25,291 --> 00:07:30,000 NGÀY 04 THÁNG 09 NĂM 2019 36 00:08:04,125 --> 00:08:05,416 Mikkel, cất ngay đi. 37 00:08:05,916 --> 00:08:08,958 - Chào. - Bảo sao đêm con mất ngủ. 38 00:08:13,750 --> 00:08:15,250 Nó bị làm sao thế mẹ? 39 00:08:17,458 --> 00:08:19,083 Gặp ác mộng như mọi khi. 40 00:08:21,791 --> 00:08:23,500 Mikkel, đủ rồi đấy. 41 00:08:23,583 --> 00:08:25,375 Có khi không phải em mơ đâu. 42 00:08:26,041 --> 00:08:29,166 Mà giờ mới chính là mơ. Và ta đều không có thật. 43 00:08:29,666 --> 00:08:31,416 Đã bao giờ nghĩ thế chưa? 44 00:08:32,583 --> 00:08:34,541 Ha-ha! Ngộ ha! 45 00:08:37,875 --> 00:08:39,750 Ôi, điện với chả đóm! 46 00:08:41,958 --> 00:08:43,291 Chuyển bơ cho chị. 47 00:08:44,375 --> 00:08:47,208 Nào, Mikkel. Đi chuẩn bị đi. 48 00:08:49,916 --> 00:08:51,333 Để bát ra! 49 00:08:54,666 --> 00:08:56,166 Magnus đã dậy chưa? 50 00:08:57,958 --> 00:09:00,583 - Martha, Magnus dậy chưa? - Con chịu. 51 00:09:01,500 --> 00:09:04,333 - Em điên à? - Chỉ xem chị có thật không thôi. 52 00:09:04,416 --> 00:09:05,833 Magnus! 53 00:09:08,875 --> 00:09:09,791 Magnus! 54 00:09:09,875 --> 00:09:11,375 Muộn bây giờ! 55 00:09:13,791 --> 00:09:14,875 Xin chào! 56 00:09:16,708 --> 00:09:19,583 Magnus, giờ con xuống hay để mẹ lên? 57 00:09:21,250 --> 00:09:23,083 Con xuống ngay đây. 58 00:10:17,041 --> 00:10:19,416 - Mất nết! - Đua đến trường đi. Chào mẹ. 59 00:10:19,500 --> 00:10:21,000 - Thằng đần. - Chào con. 60 00:10:25,625 --> 00:10:26,916 Mẹ đèo con đi nhé? 61 00:10:28,083 --> 00:10:29,083 Trời sắp mưa đấy. 62 00:10:29,708 --> 00:10:32,208 Không, nay con sẽ về muộn. Phải tập kịch ạ. 63 00:10:32,666 --> 00:10:35,125 Đừng quên, từ mai các con sẽ ở với bố. 64 00:10:39,291 --> 00:10:40,500 Mẹ à, nghe tệ quá. 65 00:11:38,333 --> 00:11:40,041 Chào buổi sáng, em yêu. 66 00:11:45,291 --> 00:11:47,875 Đêm qua em lại thức mất nửa đêm. 67 00:11:53,000 --> 00:11:54,958 Sao anh đi lâu thế? 68 00:11:55,041 --> 00:11:58,333 Ngày đầu quay lại trường. Xếp hàng dài ở hiệu bánh. 69 00:11:58,833 --> 00:12:00,583 Sắp tận thế rồi đấy. 70 00:12:06,458 --> 00:12:07,458 Ở lại thêm đi. 71 00:12:10,875 --> 00:12:11,875 Anh muộn giờ rồi. 72 00:12:14,666 --> 00:12:16,791 Tối anh lại gặp nhé? 73 00:12:17,000 --> 00:12:18,041 Ulrich? 74 00:12:23,833 --> 00:12:25,083 Em yêu anh. 75 00:12:32,041 --> 00:12:33,208 Nhìn em đẹp lắm. 76 00:13:27,291 --> 00:13:31,333 MẤT TÍCH ERIK OBENDORF 77 00:14:32,000 --> 00:14:33,666 TUẦN NHẠC KỊCH CỦA TRƯỜNG 78 00:14:35,250 --> 00:14:37,875 Anh thắng. Chào mừng trở lại địa ngục. 79 00:14:37,958 --> 00:14:41,875 Vì anh quá ngu để hiểu học là cách duy nhất thoát khỏi mớ rác này 80 00:14:41,958 --> 00:14:44,541 đâu có nghĩa là ai cũng nghĩ ngớ ngẩn thế. 81 00:14:44,625 --> 00:14:47,333 - Đừng quên thở. - Đừng quên dùng não. 82 00:14:48,000 --> 00:14:49,458 - Chào. - Chào. 83 00:14:50,125 --> 00:14:52,000 - Thấy Killian không? - Không. 84 00:14:52,083 --> 00:14:53,666 Cố quá làm gì? 85 00:14:53,750 --> 00:14:55,416 Ai rồi chả phải chết. 86 00:14:55,916 --> 00:14:58,375 Anh chắc anh không phải con nuôi không? 87 00:14:58,458 --> 00:15:02,500 Em chắc em không có que chọc vào mông và cần phẫu thuật rút ra không? 88 00:15:02,583 --> 00:15:04,208 - Đồ ngu! - Em mới ngu ấy! 89 00:15:04,291 --> 00:15:06,333 - Chào Martha. - Kilian. 90 00:15:10,208 --> 00:15:12,041 Có tin gì về Erik không? 91 00:15:12,875 --> 00:15:13,708 Không. 92 00:15:15,791 --> 00:15:17,458 Mọi chuyện cứ ghê ghê. 93 00:15:18,625 --> 00:15:19,916 Chào buổi sáng. 94 00:15:20,000 --> 00:15:24,458 Yêu cầu tất cả học sinh tập trung tại phòng thể dục để nghe phổ biến đầu kỳ. 95 00:15:24,541 --> 00:15:26,041 Sẽ về em trai cậu đấy. 96 00:15:26,375 --> 00:15:29,375 Đã hai tuần rồi. Nó chưa từng đi lâu thế. 97 00:15:29,791 --> 00:15:33,250 Nó luôn gửi thư cho tớ nói là nó không chịu nổi ở nhà nữa. 98 00:15:33,833 --> 00:15:35,958 Nhưng lần này thì chả có gì. 99 00:15:38,583 --> 00:15:41,416 Đi thôi. Chậm là mẹ cáu bây giờ. 100 00:15:44,375 --> 00:15:46,958 MẤT TÍCH ERIK OBENDORF 101 00:15:47,083 --> 00:15:48,958 Chuyện đó sẽ lặp lại. 102 00:15:50,583 --> 00:15:52,125 Chuyện đó sẽ lặp lại. 103 00:15:52,208 --> 00:15:54,000 CUNG CẤP THÔNG TIN CHO CẢNH SÁT WINDEN. 104 00:15:54,541 --> 00:15:56,500 Chuyện đó sẽ lặp lại. 105 00:15:58,958 --> 00:16:00,958 Chuyện đó sẽ lặp lại. 106 00:16:02,500 --> 00:16:04,208 Chuyện đó sẽ lặp lại. 107 00:16:06,333 --> 00:16:08,208 Chuyện đó sẽ lặp lại. 108 00:16:12,750 --> 00:16:15,000 Chuyện đó sẽ lặp lại. 109 00:16:15,083 --> 00:16:17,208 Ông ấy chỉ nói có thế suốt từ sáng. 110 00:16:18,041 --> 00:16:20,041 Chuyện đó sẽ lặp lại. 111 00:16:20,125 --> 00:16:21,458 Tình hình đi khám sao? 112 00:16:22,833 --> 00:16:24,125 Chuyện đó sẽ lặp lại. 113 00:16:24,208 --> 00:16:25,916 Ổn. Kiểm tra sức khỏe thôi. 114 00:16:29,750 --> 00:16:31,583 Chuyện đó sẽ lặp lại. 115 00:16:32,791 --> 00:16:35,750 Em đi đây. Muộn rồi. Em chỉ quên vài thứ ấy mà. 116 00:16:35,833 --> 00:16:37,625 Chuyện đó sẽ lặp lại. 117 00:16:41,291 --> 00:16:42,500 Tích tắc. 118 00:16:44,625 --> 00:16:45,833 Tích tắc. 119 00:16:47,000 --> 00:16:48,208 Tích tắc. 120 00:16:49,583 --> 00:16:51,041 Tích tắc. 121 00:16:51,125 --> 00:16:52,458 Tích tắc. 122 00:16:53,125 --> 00:16:54,125 Tích tắc. 123 00:18:37,458 --> 00:18:38,458 ĐỒN CẢNH SÁT 124 00:18:38,541 --> 00:18:41,375 Erik Obendorf đã mất tích kể từ ngày 22 tháng 10. 125 00:18:41,458 --> 00:18:44,291 Đã gần hai tuần. Không một vết tích, nhân chứng. 126 00:18:44,375 --> 00:18:49,083 Tra hỏi hàng xóm cũng không phát hiện thêm bằng chứng mới có ích nào. 127 00:18:51,958 --> 00:18:53,875 Mọi người có ý kiến gì đi chứ? 128 00:18:57,958 --> 00:19:00,708 Ta vẫn chưa có lịch làm ca của nhà máy điện hạt nhân. 129 00:19:03,208 --> 00:19:06,500 Vậy thì kiếm tiếp đi. Hãy đến gặp Tiedemann. 130 00:19:06,583 --> 00:19:08,791 - Wöller, điều tra vết lốp xe. - Vâng. 131 00:19:09,291 --> 00:19:11,666 - Jankowski, hỏi lại nhà Obendorf. - Rõ. 132 00:19:11,750 --> 00:19:13,500 Có thể nó chỉ bỏ nhà đi bụi. 133 00:19:15,625 --> 00:19:17,166 Đây sẽ không phải lần đầu. 134 00:20:22,833 --> 00:20:24,958 Một lỗ đen... 135 00:20:25,750 --> 00:20:29,750 hình thành khi khu vực trung tâm sụp đổ bởi chính trọng lượng của nó. 136 00:20:30,166 --> 00:20:31,833 Và nó chứa các hạt neutron. 137 00:20:31,916 --> 00:20:32,750 LỖ SÂU VŨ TRỤ 138 00:20:32,833 --> 00:20:34,666 Giống như vật chất neutron. 139 00:20:35,208 --> 00:20:37,083 Nhưng như thế là chưa đủ. 140 00:20:37,166 --> 00:20:40,958 Vậy nên khi ánh sáng của một ngôi sao gấp ba lần khối lượng mặt trời tắt... 141 00:20:42,208 --> 00:20:43,500 nó phát nổ. 142 00:20:43,958 --> 00:20:45,333 Không. Nó nổ tung. 143 00:20:45,708 --> 00:20:47,625 Và ta có một lỗ đen. 144 00:20:48,333 --> 00:20:49,166 Và... 145 00:20:53,000 --> 00:20:54,291 Em cần giúp gì? 146 00:20:57,625 --> 00:20:58,458 Xin chào? 147 00:20:58,916 --> 00:20:59,958 Em là học sinh mới à? 148 00:21:03,166 --> 00:21:04,666 Em là Jonas. 149 00:21:05,333 --> 00:21:07,041 Em chắc em ở lớp này chứ? 150 00:21:11,416 --> 00:21:13,666 Thầy không được báo có học sinh mới. 151 00:21:15,750 --> 00:21:17,625 Chắc là họ quên. 152 00:21:24,041 --> 00:21:24,875 Được thôi. 153 00:21:26,416 --> 00:21:27,625 Bartosz, tiếp đi em. 154 00:21:28,208 --> 00:21:29,041 Hừm... 155 00:21:30,750 --> 00:21:33,166 Và thế là chúng ta có một lỗ đen vũ trụ. 156 00:21:33,916 --> 00:21:35,791 Nó có lực hấp dẫn vô cùng lớn. 157 00:21:36,291 --> 00:21:40,875 Mọi thứ bay xung quanh đều bị hút về phía nó và kéo vào bên trong. 158 00:21:42,041 --> 00:21:45,291 Các vì sao, hành tinh khác, kể cả ánh sáng cũng bị. 159 00:21:46,416 --> 00:21:49,083 Lực hấp dẫn mạnh đến nỗi 160 00:21:49,166 --> 00:21:50,750 ánh sáng cũng bị hút vào. 161 00:21:51,666 --> 00:21:54,416 Khi bị hút vào thì không thứ gì thoát ra được. 162 00:21:55,791 --> 00:21:58,041 Về cơ bản, không ai biết có gì sau nó. 163 00:21:58,375 --> 00:22:01,708 Có thể là chả có gì. Cũng có thể là một thế giới mới. 164 00:22:01,791 --> 00:22:04,833 Một thế giới khác hoàn toàn với thế giới này. 165 00:22:07,166 --> 00:22:11,708 Tôi chỉ yêu cầu xem lịch làm việc của các nhân viên của anh. 166 00:22:12,791 --> 00:22:15,375 Erik được nhìn thấy lần cuối ở đường rừng. 167 00:22:15,958 --> 00:22:17,416 Lịch làm việc 168 00:22:17,500 --> 00:22:21,250 sẽ giúp bọn tôi đối chiếu xe của nhân viên với vết lốp tìm thấy. 169 00:22:23,208 --> 00:22:24,916 Cô có lệnh của tòa án không? 170 00:22:25,875 --> 00:22:27,375 Đây chỉ là một thỉnh cầu. 171 00:22:29,000 --> 00:22:30,250 Không phải mệnh lệnh. 172 00:22:34,958 --> 00:22:36,750 Tôi sẽ cho người tìm nó. 173 00:22:46,375 --> 00:22:47,583 Anh thấy sao rồi? 174 00:22:53,791 --> 00:22:54,750 Tạm ổn. 175 00:22:57,625 --> 00:22:58,541 Vậy thôi. 176 00:23:06,958 --> 00:23:08,250 Tôi thắc mắc là... 177 00:23:09,375 --> 00:23:12,166 Anh có nghĩ Erik đã tìm cách lên được mặt đất không? 178 00:23:13,375 --> 00:23:16,250 Một phần cái hang nằm dưới nhà máy điện hạt nhân. 179 00:23:16,583 --> 00:23:18,000 Điều đó là không thể. 180 00:23:20,166 --> 00:23:22,750 Lối vào đã bị lấp nhiều năm trước. 181 00:23:23,791 --> 00:23:25,208 Không một ai có thể vào. 182 00:23:28,666 --> 00:23:29,583 Vậy thôi. 183 00:23:41,916 --> 00:23:44,375 Chú ý, toàn bộ các hoạt động buổi chiều 184 00:23:44,458 --> 00:23:47,708 sau bốn giờ đều bị hủy để tổ chức họp phụ huynh. 185 00:23:47,791 --> 00:23:50,041 Chỉ vở kịch vẫn diễn ra như kế hoạch 186 00:23:50,125 --> 00:23:52,458 và phải dọn khán phòng trước một tiếng. 187 00:23:52,541 --> 00:23:55,541 Hôm nay tập san của trường sẽ họp ở cà phê Tuổi trẻ 188 00:23:55,625 --> 00:23:57,500 dưới sự giám sát của thầy Hopf. 189 00:24:09,916 --> 00:24:10,750 Katharina. 190 00:24:18,791 --> 00:24:19,750 Cô làm gì ở đây? 191 00:24:21,166 --> 00:24:23,125 - Tôi muốn gặp cô. - Ừ. 192 00:24:27,416 --> 00:24:28,625 Tôi không biết... 193 00:24:30,791 --> 00:24:32,291 Tôi biết Ulrich và cô... 194 00:24:33,166 --> 00:24:35,666 Ulrich và bọn trẻ... Tôi biết chúng là gia đình anh ấy. 195 00:24:37,875 --> 00:24:40,208 Tôi muốn cô biết tôi sẽ không ngăn cản. 196 00:24:42,375 --> 00:24:44,500 Cô rộng lượng thật đấy. 197 00:24:50,416 --> 00:24:52,583 Ulrich có đến chỗ cô sáng nay không? 198 00:24:55,333 --> 00:24:57,000 Anh ấy muốn mang ít đồ qua. 199 00:24:58,250 --> 00:24:59,625 Mang đồ gì? 200 00:25:00,083 --> 00:25:01,250 Tôi không biết. 201 00:25:03,166 --> 00:25:05,583 Đồ để đến trường. Cho bọn trẻ. 202 00:25:11,583 --> 00:25:12,583 Không. 203 00:25:16,041 --> 00:25:17,541 Vậy chắc anh ấy quên. 204 00:25:41,416 --> 00:25:45,208 Nhớ nộp bài thuyết trình tuần sau nhé. 205 00:25:45,333 --> 00:25:46,833 Không ngoại lệ! 206 00:25:55,958 --> 00:25:56,833 Gì thế? 207 00:25:58,375 --> 00:26:00,416 Cậu chưa nói tại sao tớ lại ở đây. 208 00:26:02,291 --> 00:26:03,291 Mình quen nhau à? 209 00:26:07,333 --> 00:26:09,041 Cậu không biết tớ là ai. 210 00:26:13,958 --> 00:26:14,791 Cậu đi không? 211 00:26:31,666 --> 00:26:34,333 ARIADNE VỞ KỊCH 212 00:26:36,666 --> 00:26:38,166 Jonas đúng không nhỉ? 213 00:26:42,500 --> 00:26:43,583 Mọi chuyện ổn chứ? 214 00:26:45,333 --> 00:26:46,625 Nay là ngày mấy ạ? 215 00:26:49,041 --> 00:26:50,083 Ngày 04 tháng 11. 216 00:26:52,250 --> 00:26:53,083 Năm nào ạ? 217 00:26:54,208 --> 00:26:55,416 Năm 2019. 218 00:26:55,500 --> 00:26:56,583 Thầy không hiểu... 219 00:27:15,833 --> 00:27:16,708 Mẹ? 220 00:27:17,958 --> 00:27:18,791 Xin lỗi? 221 00:27:22,166 --> 00:27:23,666 Cháu ổn chứ? 222 00:27:27,125 --> 00:27:28,500 Cần cô giúp gì không? 223 00:27:49,958 --> 00:27:51,750 ĐỒN CẢNH SÁT 224 00:28:01,833 --> 00:28:03,000 Charlotte. 225 00:28:23,916 --> 00:28:25,541 Ta nên dừng chuyện này lại. 226 00:28:27,083 --> 00:28:29,500 Sáng nay em đâu có nói vậy. 227 00:28:37,083 --> 00:28:38,416 Ulrich, không phải ở đây. 228 00:28:41,166 --> 00:28:43,375 Ồ... Tôi xin lỗi. 229 00:28:43,458 --> 00:28:44,291 Có chuyện gì? 230 00:28:46,541 --> 00:28:48,583 Ờ... các... 231 00:28:48,666 --> 00:28:50,083 Các vết lốp xe. 232 00:28:50,166 --> 00:28:52,166 Bốn mươi bảy xe con và hai xe tải. 233 00:28:52,625 --> 00:28:55,458 Ở riêng Winden đã có 21.000 xe đăng ký rồi. 234 00:28:55,541 --> 00:28:57,375 Ừ. Anh cần tôi làm gì? 235 00:28:58,291 --> 00:28:59,208 Tôi... 236 00:29:00,583 --> 00:29:01,416 không biết. 237 00:29:01,500 --> 00:29:04,250 Đã có lịch làm của nhà máy. Kiểm tra được rồi. 238 00:29:07,125 --> 00:29:08,041 Wöller. 239 00:29:20,125 --> 00:29:22,791 Từ ấy tôi biết rằng, chẳng có gì thay đổi. 240 00:29:22,875 --> 00:29:24,500 Rằng mọi thứ vẫn vậy. 241 00:29:25,000 --> 00:29:26,750 Rằng bánh xe vẫn quay. 242 00:29:27,333 --> 00:29:29,208 Vẫn quay từng vòng tròn. 243 00:29:30,291 --> 00:29:32,541 Định mệnh này gắn với định mệnh sau. 244 00:29:33,041 --> 00:29:34,541 Một sợi chỉ, 245 00:29:35,041 --> 00:29:36,666 đỏ tựa máu, 246 00:29:36,750 --> 00:29:39,083 gắn kết toàn bộ hành động chúng ta. 247 00:29:39,958 --> 00:29:42,000 Một người không thể gỡ nút thắt. 248 00:29:42,666 --> 00:29:43,625 Nhưng có thể cắt nó. 249 00:29:45,708 --> 00:29:47,375 Hắn chia tách ta 250 00:29:47,458 --> 00:29:49,291 với lưỡi dao bén nhất. 251 00:29:50,958 --> 00:29:54,125 Nhưng đằng sau vẫn còn một thứ không thể bị chia tách. 252 00:29:54,708 --> 00:29:56,375 Một mối ràng buộc vô hình. 253 00:29:58,750 --> 00:30:00,750 Hằng đêm, hắn cố dứt mình khỏi nó. 254 00:30:00,833 --> 00:30:05,208 Rồi tôi tỉnh giấc trong một khởi đầu mới, khi biết rằng mọi thứ vẫn ở đây. 255 00:30:05,916 --> 00:30:06,833 Tất cả vẫn vậy. 256 00:30:13,458 --> 00:30:16,166 Và vì đôi mắt cùng trái tim mù lòa, 257 00:30:16,958 --> 00:30:18,458 họ mắc tội và chịu phạt. 258 00:30:18,916 --> 00:30:20,375 Tại đây và ngay lúc này. 259 00:30:20,458 --> 00:30:24,875 Còn thứ rơi xuống Trái đất kia. Thứ đã thay hình đổi dạng trên Trái đất. 260 00:30:24,958 --> 00:30:27,041 Đã để lộ bộ mặt dị hợm, 261 00:30:27,125 --> 00:30:30,041 không gì hơn là sự báng bổ bằng da bằng thịt. 262 00:30:36,541 --> 00:30:38,416 Tốt lắm. Ta dừng ở đây. 263 00:30:38,916 --> 00:30:40,916 Tiếc là hôm nay phải dừng sớm hơn. 264 00:30:41,583 --> 00:30:45,416 Thu dọn hết để chuẩn bị họp phụ huynh tối nay đi nhé. Cảm ơn. 265 00:30:48,708 --> 00:30:51,083 Chín giờ tối nay, cạnh cây cầu. Nhớ đấy! 266 00:31:02,541 --> 00:31:03,541 Martha. 267 00:31:06,583 --> 00:31:10,000 Dù cậu muốn gì tôi cũng chả muốn dính dáng đến cậu, nhé? 268 00:31:10,750 --> 00:31:11,666 Nên biến đi. 269 00:31:15,208 --> 00:31:17,916 Nghe tớ đã. Có thể cậu không biết tớ là ai. 270 00:31:18,000 --> 00:31:20,750 - Nhưng nay là mùng 4 tháng 11, Mikkel... - Hả? Mikkel? 271 00:31:23,666 --> 00:31:26,208 Michael Kahnwald, chồng cô Hannah. Ông ta không như... 272 00:31:26,291 --> 00:31:28,250 Chồng cô Hannah? Cậu đùa à? 273 00:31:30,875 --> 00:31:32,958 Tôi chả biết Michael Kahnwald nào. 274 00:31:33,791 --> 00:31:36,250 Chồng cô Hannah là bố tôi, tên là Ulrich. 275 00:31:38,041 --> 00:31:40,958 Tôi chả biết cậu muốn gì, nhưng cút đi được chứ? 276 00:32:54,708 --> 00:32:56,958 Chờ tý. Gì mà vội. 277 00:33:50,750 --> 00:33:51,791 Anh... 278 00:33:52,291 --> 00:33:53,708 yêu em. 279 00:33:57,750 --> 00:34:00,833 Em cũng yêu anh. 280 00:34:17,166 --> 00:34:18,916 Chuyện đó sẽ lặp lại. 281 00:34:20,458 --> 00:34:21,958 Chuyện đó sẽ... 282 00:34:22,791 --> 00:34:24,375 lặp lại. 283 00:34:25,416 --> 00:34:26,708 Chuyện đó sẽ lặp lại. 284 00:34:30,250 --> 00:34:31,291 Mẹ ơi? 285 00:34:31,791 --> 00:34:32,791 Bố ơi? 286 00:34:32,875 --> 00:34:34,708 Chuyện đó sẽ lặp lại. 287 00:34:35,458 --> 00:34:36,791 Chuyện đó sẽ... 288 00:34:37,708 --> 00:34:39,333 lặp lại. 289 00:34:42,250 --> 00:34:43,666 Tích tắc. 290 00:34:45,291 --> 00:34:46,375 Tích tắc. 291 00:34:46,458 --> 00:34:48,666 - Ông ơi, mọi việc ổn chứ? - Tích tắc. 292 00:34:49,083 --> 00:34:50,291 Tích tắc. 293 00:34:52,708 --> 00:34:54,500 Khởi đầu chính là kết thúc. 294 00:34:55,083 --> 00:34:57,750 Và kết thúc chính là khởi đầu. 295 00:35:05,333 --> 00:35:06,750 Tích tắc. 296 00:35:09,250 --> 00:35:10,583 Tích tắc. 297 00:35:37,083 --> 00:35:38,041 Ta giúp gì được? 298 00:35:51,083 --> 00:35:52,375 Cháu tìm gì cụ thể à? 299 00:35:55,000 --> 00:35:57,416 Cháu muốn biết người này có được chôn ở đây không. 300 00:35:58,208 --> 00:35:59,041 Ai? 301 00:36:02,541 --> 00:36:03,541 Kahnwald, 302 00:36:04,875 --> 00:36:06,041 Michael Kahnwald. 303 00:36:08,625 --> 00:36:11,125 Không, ở đây có một Daniel Kahnwald, mất năm 1964, 304 00:36:12,083 --> 00:36:13,625 không có Michael Kahnwald. 305 00:36:17,458 --> 00:36:19,250 Có lẽ đó là lý do cháu ở đây. 306 00:36:22,458 --> 00:36:24,125 Để chuyện đó không xảy ra. 307 00:36:25,625 --> 00:36:26,916 Chuyện gì xảy ra? 308 00:36:28,541 --> 00:36:29,625 Ta quen cháu chứ? 309 00:36:32,291 --> 00:36:34,666 Hình như ta đã thấy cháu ở đâu đó rồi. 310 00:36:45,666 --> 00:36:46,833 Này, chờ đã! 311 00:36:48,250 --> 00:36:49,166 Tên cháu là gì? 312 00:37:14,666 --> 00:37:20,291 NGÀY 21 THÁNG 09 NĂM 1987 313 00:37:35,583 --> 00:37:36,416 Xin chào? 314 00:37:45,791 --> 00:37:49,166 Ta giúp gì được cháu không? Cháu bị lạc à? 315 00:38:01,708 --> 00:38:03,208 Chìa khóa tổng. 316 00:38:04,833 --> 00:38:06,625 Của nhà máy điện hạt nhân. 317 00:38:07,000 --> 00:38:08,500 Trò đùa gì đây? 318 00:38:09,333 --> 00:38:10,666 Ông giữ nó. 319 00:38:13,333 --> 00:38:14,708 Mày nghĩ thế là vui à? 320 00:38:32,875 --> 00:38:35,375 Nếu mày không đi, tao sẽ báo cảnh sát! 321 00:38:59,166 --> 00:39:00,000 Cảnh sát... 322 00:39:15,041 --> 00:39:16,750 Các người muốn gì? 323 00:39:28,625 --> 00:39:29,958 Không có gì là vô ích. 324 00:39:31,833 --> 00:39:33,333 Không hơi thở. 325 00:39:34,500 --> 00:39:35,958 Không bước chân. 326 00:39:36,875 --> 00:39:38,291 Không một lời. 327 00:39:39,750 --> 00:39:41,250 Không đau đớn. 328 00:39:44,250 --> 00:39:46,791 Một phép màu bất diệt... 329 00:39:47,625 --> 00:39:48,791 của Ngài. 330 00:39:49,208 --> 00:39:51,333 Các người là lũ quái nào? 331 00:40:41,125 --> 00:40:42,416 Cảnh sát đã tới đây hôm nay. 332 00:40:43,833 --> 00:40:45,708 Anh biết phải làm gì rồi đấy. 333 00:42:01,916 --> 00:42:02,833 Kilian? 334 00:42:06,333 --> 00:42:08,250 Em không thích đùa dai đâu! 335 00:42:21,375 --> 00:42:22,250 Chuyện gì đây? 336 00:42:25,708 --> 00:42:26,791 Cậu muốn gì nữa? 337 00:42:27,625 --> 00:42:29,333 Tớ không muốn dọa cậu sợ. 338 00:42:30,583 --> 00:42:33,625 - Sao cậu lại nói ta quen nhau? - Ta có quen nhau. 339 00:42:34,333 --> 00:42:36,166 Không phải giờ, mà là lúc khác. 340 00:42:39,291 --> 00:42:40,708 Nghĩa là sao? 341 00:42:56,916 --> 00:42:58,750 Cậu đã từng thấy mọi thứ ở đây. 342 00:42:59,625 --> 00:43:00,833 Ánh đèn. 343 00:43:01,750 --> 00:43:03,208 Khu rừng. Tớ. 344 00:43:08,416 --> 00:43:09,750 Đó là deja-vu. 345 00:43:10,875 --> 00:43:13,041 Một sai số trong cả ma trận. 346 00:43:14,458 --> 00:43:15,458 Hả? 347 00:43:19,375 --> 00:43:21,458 Tớ biết vì sao tớ ở đây rồi. 348 00:43:22,958 --> 00:43:24,500 Vì sao cậu lại đến đón tớ. 349 00:43:25,875 --> 00:43:27,458 Để tớ thay đổi nó. 350 00:43:30,000 --> 00:43:31,416 Thay đổi gì cơ? 351 00:43:38,208 --> 00:43:39,250 Cậu ta là ai? 352 00:43:40,500 --> 00:43:42,833 - Mikkel đâu? - Mikkel? 353 00:43:43,375 --> 00:43:44,958 Mikkel không đi cùng sao? 354 00:43:45,333 --> 00:43:46,500 Cậu có mù không? 355 00:43:49,916 --> 00:43:51,125 Cậu ta làm gì ở đây? 356 00:43:52,541 --> 00:43:53,791 Cậu dắt nó đi cùng à? 357 00:43:55,333 --> 00:43:56,416 Chuyện này là sao? 358 00:43:58,583 --> 00:44:00,791 - Sao cậu biết em tôi? - Không thể. 359 00:44:00,875 --> 00:44:04,125 Anh mang cậu bé theo cùng. Cô bảo mẫu Heide bị ốm. 360 00:44:04,208 --> 00:44:07,083 Cậu bé không muốn ở nhà một mình nên đã đi theo. 361 00:44:09,750 --> 00:44:11,708 Tôi cóc biết thế này là sao cả, 362 00:44:11,958 --> 00:44:14,541 nhưng Mikkel đủ lớn để tự lo cho mình. 363 00:44:15,041 --> 00:44:16,791 Giờ thì cút ngay đi. 364 00:44:17,875 --> 00:44:19,000 Biến đi đồ quái dị. 365 00:44:25,458 --> 00:44:26,291 Đi nào. 366 00:44:29,833 --> 00:44:30,666 Martha. 367 00:44:46,500 --> 00:44:49,916 ĐỒN CẢNH SÁT 368 00:44:52,666 --> 00:44:55,750 Charlotte? Giờ tôi đi đến buổi họp phụ huynh. 369 00:44:56,333 --> 00:44:58,000 Nếu cô muốn thì để tôi đèo. 370 00:45:00,708 --> 00:45:01,541 Được thôi. 371 00:45:03,291 --> 00:45:04,791 - Anh tiếp tục nhé? - Ừ. 372 00:45:55,125 --> 00:45:57,000 Sao nó cứ tỏ ra quen em vậy? 373 00:45:59,375 --> 00:46:01,625 - Em quen nó à? - Không. 374 00:46:02,166 --> 00:46:03,333 Ai biết đâu. 375 00:46:06,750 --> 00:46:10,041 Biết Nostradamus đoán thế giới sẽ chấm hết năm nay chứ? 376 00:46:10,750 --> 00:46:11,791 Vớ va vớ vẩn. 377 00:46:13,500 --> 00:46:14,875 Không. Thật đấy. 378 00:46:15,333 --> 00:46:17,666 Khải huyền gần như đến cửa rồi. 379 00:46:18,541 --> 00:46:20,791 May mà bạn gái tớ có một cái boong-ke. 380 00:46:21,583 --> 00:46:23,125 Cái gì? 381 00:46:23,875 --> 00:46:24,708 Không có gì. 382 00:46:25,166 --> 00:46:26,166 Ai ui! 383 00:46:26,250 --> 00:46:27,250 Sao? 384 00:47:05,458 --> 00:47:08,416 Các cậu nghĩ sẽ tìm được gì ở đây sao? 385 00:47:09,125 --> 00:47:10,958 Đôi khi Erik ra đây ngủ vào mùa hè. 386 00:47:14,583 --> 00:47:15,791 Chắc cảnh sát bỏ lỡ gì đó. 387 00:47:19,500 --> 00:47:20,916 Biết chuyện quỷ hang chưa? 388 00:47:21,916 --> 00:47:24,708 - Dẹp mấy chuyện tào lao đi. - Không hề tào lao. 389 00:47:25,791 --> 00:47:27,208 Khoảng 100 năm trước, 390 00:47:27,291 --> 00:47:30,500 chỉ sau Thế Chiến thứ Nhất, họ đã làm thí nghiệm ở đây. 391 00:47:30,583 --> 00:47:32,000 Thí nghiệm kiểu gì? 392 00:47:34,000 --> 00:47:35,541 - Cái gì đấy? - Hả? 393 00:47:43,458 --> 00:47:44,458 Chết tiệt. 394 00:47:44,833 --> 00:47:46,291 Có gì trong hang đấy? 395 00:47:46,375 --> 00:47:47,583 - Gì thế? - Trời má! 396 00:47:48,208 --> 00:47:49,791 - Chết tiệt! - Thứ gì vậy? 397 00:47:49,875 --> 00:47:51,500 - Khốn! Gì vậy? - Mau! Chạy! 398 00:47:51,583 --> 00:47:53,208 - Đèn pin bị gì thế? - Đi! 399 00:47:53,708 --> 00:47:55,250 - Ra khỏi đây! - Martha! 400 00:47:55,708 --> 00:47:57,166 - Martha, đi. - Rời mau! 401 00:47:57,250 --> 00:47:58,583 Chạy đi! 402 00:48:15,041 --> 00:48:16,375 Kilian? 403 00:48:21,458 --> 00:48:22,541 Kilian? 404 00:48:28,375 --> 00:48:29,416 Martha. 405 00:51:28,250 --> 00:51:30,583 - Hết chưa vậy? - Chắc là rồi. 406 00:51:34,791 --> 00:51:35,666 Cái gì... 407 00:51:36,625 --> 00:51:38,375 Cái gì... Gì thế kia? 408 00:51:39,750 --> 00:51:40,750 Ôi Trời! 409 00:51:44,333 --> 00:51:45,458 Má ơi! 410 00:51:46,250 --> 00:51:47,125 Chết tiệt! 411 00:51:48,166 --> 00:51:50,250 Chết tiệt! 412 00:51:50,333 --> 00:51:51,583 Khốn kiếp. 413 00:51:56,750 --> 00:51:58,375 - Cậu ấy chết rồi à? - Trời. 414 00:51:59,000 --> 00:52:00,875 Ừ, tớ nghĩ vậy. 415 00:52:00,958 --> 00:52:03,375 Là... Là ai đó? 416 00:52:09,291 --> 00:52:11,166 THẺ HỌC SINH MADS NIELSEN, 04/12/1973 417 00:52:14,208 --> 00:52:15,458 Mads Nielsen. 418 00:52:53,916 --> 00:52:56,500 Tôi đã chờ thời khắc này từ rất lâu. 419 00:52:57,958 --> 00:52:58,958 Chờ cậu quay lại. 420 00:53:04,125 --> 00:53:05,125 Bà là ai? 421 00:53:16,791 --> 00:53:17,625 Mikkel. 422 00:53:18,750 --> 00:53:20,750 Cậu ta không quay ngược thời gian. 423 00:53:21,750 --> 00:53:23,708 Cũng không trở thành bố cậu. 424 00:53:23,791 --> 00:53:24,875 Và cậu... 425 00:53:25,375 --> 00:53:27,666 sẽ chả bao giờ được sinh ra trên đời. 426 00:53:28,666 --> 00:53:31,416 Một thế giới không có cậu. 427 00:53:32,916 --> 00:53:35,041 Đó không phải điều cậu muốn sao? 428 00:53:38,416 --> 00:53:39,833 Nhưng, kể cả vậy, 429 00:53:40,375 --> 00:53:44,416 thế giới này cũng chịu chung số phận với thế giới của cậu. 430 00:53:46,166 --> 00:53:48,125 Mọi thứ sẽ bị phá hủy. 431 00:53:49,125 --> 00:53:51,583 Nơi này, và thế giới của cậu cũng vậy. 432 00:53:53,375 --> 00:53:54,291 Một lần nữa. 433 00:53:54,750 --> 00:53:55,791 Và lại lần nữa. 434 00:53:57,708 --> 00:53:58,958 Vì cậu. 435 00:54:06,875 --> 00:54:07,916 Cả vì tớ nữa. 436 00:54:15,000 --> 00:54:15,916 Martha. 437 00:54:45,583 --> 00:54:50,000 NGÀY 21 THÁNG 09 NĂM 1888 438 00:55:27,125 --> 00:55:27,958 Jonas? 439 00:56:16,458 --> 00:56:18,125 Cậu còn sống. 440 00:56:22,375 --> 00:56:23,833 Cậu vẫn sống! 441 00:56:35,625 --> 00:56:37,250 Tớ không phải Martha. 442 00:56:44,375 --> 00:56:45,916 Không phải Martha của cậu. 443 00:56:51,750 --> 00:56:53,458 Thế nghĩa là sao? 444 00:57:01,041 --> 00:57:03,458 Tớ đến đây giúp cậu tìm khởi nguyên. 445 00:57:05,750 --> 00:57:07,250 Điều duy nhất... 446 00:57:08,583 --> 00:57:10,708 cũng là nguồn cơn của mọi chuyện. 447 00:57:12,208 --> 00:57:13,583 Tại thế giới của cậu... 448 00:57:18,208 --> 00:57:19,458 và của tớ. 449 00:57:20,666 --> 00:57:22,625 Biên dịch: Kelvin Tran