1 00:00:11,500 --> 00:00:16,125 ‫"أصل الشرور"‬ 2 00:01:01,833 --> 00:01:05,083 ‫ننجذب إلى الظلام كانجذاب العث إلى الضوء.‬ 3 00:01:09,750 --> 00:01:11,833 ‫من الظلام وُلدنا‬ 4 00:01:11,916 --> 00:01:13,833 ‫وإلى الظلام نعود.‬ 5 00:01:27,166 --> 00:01:29,500 ‫أصبحت كبيرًا يا "ترونت".‬ 6 00:01:30,791 --> 00:01:32,166 ‫أنعرف بعضنا؟‬ 7 00:01:33,250 --> 00:01:34,916 ‫كنت أعرف أمّك.‬ 8 00:01:36,000 --> 00:01:37,833 ‫ولكن كان ذلك منذ فترة طويلة جدًا.‬ 9 00:01:41,250 --> 00:01:43,041 ‫أنت تشبهها.‬ 10 00:01:46,791 --> 00:01:48,208 ‫عيناك.‬ 11 00:01:48,958 --> 00:01:50,333 ‫من أنت؟‬ 12 00:01:53,083 --> 00:01:54,791 ‫لا أمتلك اسمًا.‬ 13 00:01:56,500 --> 00:01:58,375 ‫لم أُمنح اسمًا قطّ.‬ 14 00:02:01,625 --> 00:02:04,958 ‫ولكنني اخترت اسمك وقتها.‬ 15 00:02:24,583 --> 00:02:26,500 ‫كان ملك أمّك.‬ 16 00:02:38,500 --> 00:02:40,958 ‫أعتقد أنك يجب أن تمتلكه الآن.‬ 17 00:02:52,500 --> 00:02:54,166 ‫يجب أن أرحل الآن.‬ 18 00:03:07,166 --> 00:03:09,750 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 19 00:05:06,791 --> 00:05:07,791 ‫أحبّك.‬ 20 00:05:23,416 --> 00:05:25,291 ‫لست متأكدًا إن كانت ستعجبك، لكن...‬ 21 00:05:31,750 --> 00:05:33,208 ‫أيمكنني مساعدتك على ارتدائها؟‬ 22 00:05:45,166 --> 00:05:46,250 ‫ألا تعجبك؟‬ 23 00:05:47,041 --> 00:05:48,291 ‫كلا، أنا...‬ 24 00:05:49,083 --> 00:05:51,541 ‫تعجبني، إنها جميلة جدًا.‬ 25 00:05:52,666 --> 00:05:53,750 ‫لا أعرف.‬ 26 00:05:54,750 --> 00:05:56,875 ‫كنت متعبةً طوال الأسبوع.‬ 27 00:05:56,958 --> 00:05:58,583 ‫تبدين شاحبةً.‬ 28 00:05:59,500 --> 00:06:01,250 ‫ربما يجب أن تزوري طبيبًا.‬ 29 00:06:03,125 --> 00:06:04,583 ‫هل سأراك لاحقًا؟‬ 30 00:06:05,250 --> 00:06:07,333 ‫أنا... لا أعرف. إنه...‬ 31 00:06:08,583 --> 00:06:11,166 ‫أعتقد أنه سيكون من الأفضل‬ ‫إن بقيت في المنزل الليلة.‬ 32 00:06:14,333 --> 00:06:15,583 ‫"كاتارينا"...‬ 33 00:06:21,875 --> 00:06:24,625 ‫يسعدني قرارك بالبقاء هنا.‬ 34 00:06:26,250 --> 00:06:27,208 ‫في "فيندن".‬ 35 00:06:34,916 --> 00:06:36,166 ‫أنت جميلة.‬ 36 00:07:00,208 --> 00:07:04,833 ‫"24 سبتمبر 1954"‬ 37 00:07:04,916 --> 00:07:08,000 ‫"صور عارية مثيرة"‬ 38 00:07:09,041 --> 00:07:10,541 ‫تعابير وجهها...‬ 39 00:07:13,208 --> 00:07:14,166 ‫من أين حصلت عليها؟‬ 40 00:07:17,208 --> 00:07:18,500 ‫وجدتها بين أغراض أبي.‬ 41 00:07:18,583 --> 00:07:20,083 ‫"إينيس"، "كلوديا".‬ 42 00:07:20,166 --> 00:07:21,208 ‫تأخّرنا بالفعل.‬ 43 00:07:21,958 --> 00:07:24,083 ‫يقول والدي إننا لا نتعلم أي شيء‬ ‫في المدرسة.‬ 44 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 ‫نتعلم فقط من الحياة.‬ 45 00:07:28,500 --> 00:07:30,208 ‫لماذا لا يوجد مثلها للرجال؟‬ 46 00:07:31,041 --> 00:07:34,291 ‫- لا أعتقد أن هذا منصف.‬ ‫- أنت مجنونة.‬ 47 00:07:36,916 --> 00:07:38,166 ‫هل شاهدت واحدًا أبدًا؟‬ 48 00:07:39,625 --> 00:07:41,833 ‫- أقصد، غير والدك؟‬ ‫- "إينيس"!‬ 49 00:07:41,958 --> 00:07:43,541 ‫"يانا"، لا تتصرفي هكذا.‬ 50 00:07:51,333 --> 00:07:52,958 ‫وماذا كان شكله؟‬ 51 00:07:54,041 --> 00:07:55,041 ‫غريب.‬ 52 00:07:56,166 --> 00:07:58,125 ‫وكأنه لا ينتمي لبقيّته.‬ 53 00:08:00,750 --> 00:08:01,958 ‫"ترونت"؟‬ 54 00:08:11,041 --> 00:08:12,666 ‫أعتقد أنه صبيّ غريب.‬ 55 00:08:13,166 --> 00:08:14,791 ‫هل عادت أمّه؟‬ 56 00:08:18,916 --> 00:08:20,541 ‫الأمر غريب. ألا تعتقدان؟‬ 57 00:08:20,625 --> 00:08:22,833 ‫الاختفاء بذلك الشكل.‬ 58 00:08:26,541 --> 00:08:30,333 ‫"الشرطة"‬ 59 00:08:34,500 --> 00:08:35,666 ‫"دوريس".‬ 60 00:08:37,541 --> 00:08:38,666 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 61 00:08:39,291 --> 00:08:41,875 ‫أريد التحدث معك.‬ ‫سمح لي السيّد "كانوالد" بالدخول.‬ 62 00:08:41,957 --> 00:08:46,000 ‫أين كنت؟ اعتقدت أنك رحلت مبكرًا‬ ‫لكتابة التقارير.‬ 63 00:08:48,041 --> 00:08:49,416 ‫إنه...‬ 64 00:08:52,250 --> 00:08:53,541 ‫أنا...‬ 65 00:08:54,166 --> 00:08:56,125 ‫طرأ أمر ما.‬ 66 00:08:59,666 --> 00:09:00,875 ‫هذا الصباح...‬ 67 00:09:01,791 --> 00:09:04,291 ‫أثناء الغسيل وجدت شيئًا.‬ 68 00:09:08,666 --> 00:09:09,791 ‫تفضّل.‬ 69 00:09:09,875 --> 00:09:13,125 ‫كان بين أحد قمصانها.‬ ‫اعتقدت أنه ربما يفيد.‬ 70 00:09:18,083 --> 00:09:19,708 ‫"(إتش تي)"‬ 71 00:09:31,958 --> 00:09:33,875 ‫قالت إن زوجها رجل دين.‬ 72 00:09:33,958 --> 00:09:37,291 ‫وربما كانت مجرّد مصادفة، لكن...‬ 73 00:09:37,375 --> 00:09:39,458 ‫القسّ الذي اختفى في نفس الوقت...‬ 74 00:09:40,625 --> 00:09:42,416 ‫اسمه "هانو توبر".‬ 75 00:09:42,500 --> 00:09:43,958 ‫"(إتش تي)"‬ 76 00:09:46,708 --> 00:09:49,333 ‫"(فيندن) ترحّب بقسّها الجديد (هانو توبر)،‬ ‫42 عامًا، من (فيكتا)"‬ 77 00:09:49,416 --> 00:09:50,416 ‫أنا...‬ 78 00:09:51,750 --> 00:09:53,125 ‫اعتقدت أن زوجها ميت.‬ 79 00:09:55,000 --> 00:09:56,750 ‫مرّ 3 أشهر.‬ 80 00:09:57,250 --> 00:10:00,333 ‫لا يترك الناس أطفالهم دون سابق إخطار.‬ 81 00:10:06,375 --> 00:10:08,708 ‫يجب أن تعودي إلى المنزل.‬ ‫نحن نتولى الأمر.‬ 82 00:10:08,791 --> 00:10:11,583 ‫"إيغون"! أعرف أن شيئًا ما حدث.‬ 83 00:10:11,666 --> 00:10:14,458 ‫لماذا تركت كل هذا ورحلت؟‬ 84 00:10:17,416 --> 00:10:20,166 ‫من يعلم ما يدور بداخل رؤوس السيّدات؟‬ 85 00:10:30,000 --> 00:10:31,375 ‫"دوريس"!‬ 86 00:10:39,125 --> 00:10:41,333 ‫"مفقودة منذ 26 يونيو 1954،‬ ‫السيّدة (آغنس نيلسن)"‬ 87 00:10:41,416 --> 00:10:42,916 ‫"هل شاهد أحد هذه السيّدة؟"‬ 88 00:10:54,208 --> 00:10:56,625 ‫اخترت الجانب الصحيح.‬ 89 00:11:00,875 --> 00:11:02,083 ‫لا تنسي ذلك.‬ 90 00:11:10,958 --> 00:11:13,166 ‫"جثة سيّدة مجهولة وُجدت في الغابة"‬ 91 00:11:13,250 --> 00:11:15,125 ‫يجب أن تعطي هذه إلى "كلوديا".‬ 92 00:11:17,291 --> 00:11:18,541 ‫عندما يحين الوقت.‬ 93 00:11:28,250 --> 00:11:30,166 ‫الحياة هدية.‬ 94 00:11:31,833 --> 00:11:34,500 ‫لمن يعرفون طريقة استخدامها.‬ 95 00:11:38,125 --> 00:11:39,708 ‫هل ستخبر "مارثا"؟‬ 96 00:11:41,083 --> 00:11:42,833 ‫بحقيقة الأصل؟‬ 97 00:12:18,750 --> 00:12:21,000 ‫كل تلك الأعوام، كنت أتساءل...‬ 98 00:12:23,958 --> 00:12:26,875 ‫عن سبب هجرانك لنا عام 1888.‬ 99 00:12:29,291 --> 00:12:32,375 ‫عن سبب مساعدتك لنا في خلق المادة...‬ 100 00:12:36,000 --> 00:12:38,041 ‫ثم اختفائك.‬ 101 00:12:50,333 --> 00:12:52,625 ‫من كان يتخيّل أنه بعد 33 عامًا‬ 102 00:12:52,708 --> 00:12:54,958 ‫سنكون من نعطيك الأمر.‬ 103 00:12:56,166 --> 00:12:57,500 ‫"ماغنوس"...‬ 104 00:12:58,291 --> 00:12:59,708 ‫أنا آسفة.‬ 105 00:13:01,875 --> 00:13:03,333 ‫لم يعد ذلك يهمّ.‬ 106 00:13:10,000 --> 00:13:11,500 ‫"آدم" ينتظرنا.‬ 107 00:13:20,375 --> 00:13:25,833 ‫"6 نوفمبر 2052"‬ 108 00:13:28,916 --> 00:13:30,916 ‫هذا مستقبلك.‬ 109 00:13:32,875 --> 00:13:35,625 ‫بعد 33 عامًا من أمس.‬ 110 00:13:45,791 --> 00:13:47,291 ‫الباب المتواجد في الكهف...‬ 111 00:13:48,416 --> 00:13:49,625 ‫ماذا يكون؟‬ 112 00:13:51,458 --> 00:13:55,375 ‫إنه طريق يربط بين الماضي والمستقبل.‬ 113 00:14:00,000 --> 00:14:01,250 ‫"(أولريش نيلسن)"‬ 114 00:14:03,791 --> 00:14:05,625 ‫"(ماغنوس نيلسن)"‬ 115 00:14:07,625 --> 00:14:09,458 ‫لماذا شطبت هذه الأسماء؟‬ 116 00:14:10,791 --> 00:14:12,583 ‫هذا يعني أنهم سيموتون.‬ 117 00:14:14,166 --> 00:14:15,291 ‫كلهم.‬ 118 00:14:16,500 --> 00:14:19,125 ‫- ماذا تقصدين بكونهم سيموتون؟‬ ‫- خلال يومين.‬ 119 00:14:20,333 --> 00:14:22,458 ‫نهاية العالم في عالمه‬ 120 00:14:23,083 --> 00:14:24,916 ‫تحدث أيضًا في عالمنا.‬ 121 00:14:26,375 --> 00:14:27,875 ‫هذا ليس حقيقيًا.‬ 122 00:14:34,750 --> 00:14:36,166 ‫أنت لست حقيقية.‬ 123 00:14:39,500 --> 00:14:41,708 ‫هذا مستقبلك.‬ 124 00:14:42,416 --> 00:14:43,583 ‫إذا...‬ 125 00:14:43,708 --> 00:14:47,083 ‫إذا فشلتما في إيقاف نهاية العالم.‬ 126 00:14:57,458 --> 00:14:59,541 ‫ألا تتواجدين في "فيندن" منذ فترة طويلة؟‬ 127 00:15:00,375 --> 00:15:01,541 ‫3 أشهر.‬ 128 00:15:02,041 --> 00:15:03,458 ‫يعجبني المكان هنا.‬ 129 00:15:04,625 --> 00:15:07,833 ‫إنه أقلّ تعقيدًا من حيث أتيت.‬ 130 00:15:08,333 --> 00:15:10,708 ‫ربّما أوشك ذلك على التغيّر.‬ 131 00:15:12,125 --> 00:15:13,375 ‫أنت حامل.‬ 132 00:15:17,208 --> 00:15:20,041 ‫في عمرك، لا يكون الحمل دون مخاطر.‬ 133 00:15:20,708 --> 00:15:23,083 ‫يجب أن تهتمّي بنفسك. لا تفرطي في العمل.‬ 134 00:15:32,416 --> 00:15:33,833 ‫هذا مستحيل.‬ 135 00:15:39,125 --> 00:15:40,000 ‫اسمعي.‬ 136 00:15:42,250 --> 00:15:45,583 ‫بعض الهدايا تدخل حياتنا بشكل غير متوقّع.‬ 137 00:15:49,625 --> 00:15:51,750 ‫رغم ذلك لا تزال هدايا.‬ 138 00:16:01,333 --> 00:16:04,000 ‫"(إتش تي)"‬ 139 00:16:24,458 --> 00:16:25,833 ‫السيّدة "دوبلر".‬ 140 00:16:35,916 --> 00:16:37,333 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 141 00:16:37,833 --> 00:16:40,583 ‫أريد أن أعرف لو كان هناك أي أخبار.‬ 142 00:16:42,291 --> 00:16:43,750 ‫مع الأسف...‬ 143 00:16:43,833 --> 00:16:45,166 ‫كلا مع الأسف.‬ 144 00:16:47,125 --> 00:16:51,083 ‫إلا إذا قرر "هيلغا" إخبارنا بمكانه...‬ 145 00:16:51,166 --> 00:16:52,625 ‫ذلك يعني...‬ 146 00:16:52,708 --> 00:16:54,583 ‫من كان يرافقه...‬ 147 00:16:55,708 --> 00:16:57,666 ‫مع الأسف لا يوجد حلّ.‬ 148 00:16:57,750 --> 00:16:59,666 ‫الأمر لا يتعلّق بـ"هيلغا".‬ 149 00:17:02,166 --> 00:17:04,625 ‫الأمر يتعلّق بالقسّ المفقود.‬ 150 00:17:06,875 --> 00:17:08,665 ‫المجمع دون دعم منذ أسابيع.‬ 151 00:17:11,790 --> 00:17:14,415 ‫هذا يترك الباب مفتوحًا للشيطان.‬ 152 00:17:16,665 --> 00:17:18,290 ‫أكنت تعرفين الرجل؟‬ 153 00:17:20,208 --> 00:17:21,290 ‫القسّ؟‬ 154 00:17:25,875 --> 00:17:27,208 ‫هل...‬ 155 00:17:30,708 --> 00:17:33,958 ‫هل رأيته أبدًا برفقة سيّدة؟‬ 156 00:17:36,500 --> 00:17:38,541 ‫فيم تفكر؟‬ 157 00:17:41,708 --> 00:17:43,708 ‫أريدك أن تجد الرجل.‬ 158 00:17:44,875 --> 00:17:46,375 ‫"هانو توبر".‬ 159 00:18:23,041 --> 00:18:24,708 ‫آسفة على إزعاجك.‬ 160 00:18:29,958 --> 00:18:31,666 ‫هل أنت القسّ الجديد؟‬ 161 00:18:31,750 --> 00:18:33,416 ‫كنت كذلك في الماضي.‬ 162 00:18:34,125 --> 00:18:36,166 ‫ولكن مرّ وقت طويل على ذلك.‬ 163 00:18:39,916 --> 00:18:42,583 ‫في الواقع، أبحث عن شخص.‬ 164 00:18:44,250 --> 00:18:45,916 ‫أنا وزوجي،‬ 165 00:18:46,000 --> 00:18:50,083 ‫ابنتنا موهوبة جدًا، والشتاء الماضي‬ ‫أجّرنا غرفة الضيوف من الباطن‬ 166 00:18:50,625 --> 00:18:54,083 ‫لكي ندّخر النقود لـ"كلوديا"‬ ‫لوقت ذهابها إلى الكلية.‬ 167 00:18:54,166 --> 00:18:56,250 ‫السيّدة التي انتقلت للإقامة معنا،‬ 168 00:18:56,333 --> 00:18:58,500 ‫اختفت، منذ 3 أشهر.‬ 169 00:18:59,750 --> 00:19:01,625 ‫كان زوجها رجل دين.‬ 170 00:19:04,833 --> 00:19:06,583 ‫قالت إنه مات.‬ 171 00:19:06,666 --> 00:19:09,958 ‫لا أعرف السبب،‬ ‫ولكن انطباعي عن ذلك أنه ليس حقيقيًا.‬ 172 00:19:10,041 --> 00:19:14,125 ‫والقسّ الذي تواجد هنا،‬ ‫اختفى في نفس الوقت، لذا...‬ 173 00:19:14,583 --> 00:19:17,291 ‫ماذا إن كان زوجها؟‬ 174 00:19:17,375 --> 00:19:19,500 ‫وعادت له؟‬ 175 00:19:19,958 --> 00:19:22,583 ‫لا أعتقد أنها كانت تحبّه جدًا.‬ 176 00:19:23,750 --> 00:19:25,333 ‫ليس كل الارتباطات الإنسانية‬ 177 00:19:25,958 --> 00:19:28,416 ‫مبنية على الإعجاب.‬ 178 00:19:30,583 --> 00:19:34,375 ‫الأمر يتعلّق بالصبيّ. لا يزال معنا...‬ 179 00:19:35,041 --> 00:19:36,916 ‫الصبيّ يحتاج أمّه.‬ 180 00:19:39,208 --> 00:19:41,000 ‫مع كل كذبة‬ 181 00:19:41,708 --> 00:19:45,708 ‫تموت الروح البشرية قليلًا.‬ 182 00:19:47,541 --> 00:19:48,958 ‫لا أفهم.‬ 183 00:19:50,000 --> 00:19:51,666 ‫لست مهتمةً بالصبيّ.‬ 184 00:19:52,750 --> 00:19:54,708 ‫أنت مهتمّة بالسيّدة.‬ 185 00:19:58,333 --> 00:20:00,291 ‫أعتقد أنك أسأت فهمي.‬ 186 00:20:00,375 --> 00:20:03,541 ‫اتجاهات القلب لا يمكن تفسيرها.‬ 187 00:20:09,875 --> 00:20:11,750 ‫يفعل ما يشاء.‬ 188 00:20:14,458 --> 00:20:15,958 ‫اسألي زوجك.‬ 189 00:20:16,791 --> 00:20:18,791 ‫سيخبرك بنفس الشيء.‬ 190 00:20:20,708 --> 00:20:21,958 ‫زوجي؟‬ 191 00:20:24,125 --> 00:20:28,875 ‫ألم تتساءلي عن سبب مغادرته للمنزل ‬ ‫مبكّرًا جدًا مؤخّرًا؟‬ 192 00:20:30,041 --> 00:20:32,708 ‫سبب تأخّره في العمل؟‬ 193 00:20:36,875 --> 00:20:39,416 ‫ألا يمكن أن يكون السبب سيّدة أخرى؟‬ 194 00:20:47,875 --> 00:20:50,416 ‫من الصعب علينا التخلّي...‬ 195 00:20:52,416 --> 00:20:56,791 ‫عن رغباتنا العميقة داخلنا.‬ 196 00:21:58,791 --> 00:22:00,166 ‫مرحبًا يا "ترونت".‬ 197 00:22:03,833 --> 00:22:04,750 ‫مرحبًا.‬ 198 00:22:21,291 --> 00:22:22,541 ‫ما هذا؟‬ 199 00:22:23,291 --> 00:22:24,708 ‫إنه جميل جدًا.‬ 200 00:22:34,750 --> 00:22:36,375 ‫لماذا لم تتواجد في المدرسة اليوم؟‬ 201 00:22:40,416 --> 00:22:41,875 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 202 00:22:44,625 --> 00:22:45,875 ‫يعجبني المكان هنا.‬ 203 00:22:47,250 --> 00:22:48,083 ‫إنه...‬ 204 00:22:49,166 --> 00:22:50,458 ‫مهجور.‬ 205 00:22:58,916 --> 00:23:00,458 ‫أحبّ الكتابة.‬ 206 00:23:02,000 --> 00:23:03,083 ‫القصص.‬ 207 00:23:07,791 --> 00:23:09,500 ‫لديك ابتسامة جميلة.‬ 208 00:23:18,291 --> 00:23:22,083 ‫"الشرطة"‬ 209 00:23:34,291 --> 00:23:35,583 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 210 00:23:44,250 --> 00:23:45,583 ‫لا يمكن أن تظهري هنا.‬ 211 00:23:47,208 --> 00:23:49,208 ‫ماذا إن رآك أحد؟‬ 212 00:23:53,416 --> 00:23:54,791 ‫أكل شيء على ما يرام؟‬ 213 00:23:58,791 --> 00:24:00,041 ‫أنا حامل.‬ 214 00:24:29,541 --> 00:24:31,541 ‫اعتقدت أنك توخّيت الحذر.‬ 215 00:24:42,083 --> 00:24:43,500 ‫أهو طفلي؟‬ 216 00:24:55,666 --> 00:24:57,166 ‫أهو طفلك؟‬ 217 00:24:59,708 --> 00:25:02,541 ‫ماذا تظنّ أنني أفعل طوال اليوم؟‬ ‫هل أمارس الجنس في كل مكان؟‬ 218 00:25:03,458 --> 00:25:05,416 ‫أتعتقد أنني اخترت هذا؟‬ 219 00:25:05,500 --> 00:25:07,416 ‫الحياة في هذا المكان الحقير؟‬ 220 00:25:09,083 --> 00:25:11,875 ‫اعتقدت أنك غير مؤذ،‬ ‫ولكن كلكم متشابهون.‬ 221 00:25:11,958 --> 00:25:15,041 ‫كلكم تظنون أنكم تملكون العالم،‬ ‫وأن بإمكانكم الحصول على ما تريدون.‬ 222 00:25:15,125 --> 00:25:17,666 ‫تأكلون وتمارسون الجنس وتعتقدون أنكم الإله.‬ 223 00:25:18,458 --> 00:25:21,416 ‫في كل مكان أذهب إليه‬ ‫ لا أجد سوى نفس الأوغاد المتعجرفين.‬ 224 00:25:21,500 --> 00:25:23,208 ‫"كاتارينا"، لا تفهمين ما تقولين.‬ 225 00:25:34,958 --> 00:25:36,875 ‫من الأفضل أن أوصلك إلى المنزل الآن.‬ 226 00:25:50,625 --> 00:25:53,208 ‫صناعة الفحم تتحكّم فيه.‬ 227 00:25:54,333 --> 00:25:56,666 ‫لا يهمني المدة المستغرقة!‬ 228 00:25:56,750 --> 00:25:59,166 ‫سنقدّم طلبًا آخر للحصول على تصريح بناء.‬ 229 00:26:01,666 --> 00:26:05,708 ‫الطاقة النووية هي المستقبل.‬ ‫ولا يمكن إيقاف المستقبل.‬ 230 00:26:06,833 --> 00:26:09,125 ‫لا يهمّني ما يقوله العمدة!‬ 231 00:26:14,875 --> 00:26:16,250 ‫"كلوديا".‬ 232 00:26:20,833 --> 00:26:22,333 ‫ما أجملك.‬ 233 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 ‫كبرت.‬ 234 00:26:26,208 --> 00:26:27,958 ‫أصبحت سيّدة حقيقيةً.‬ 235 00:26:29,000 --> 00:26:31,750 ‫جميلةً وذكيّة جدًا.‬ 236 00:26:32,500 --> 00:26:34,166 ‫"هيلغا" سيسعد برؤيتك.‬ 237 00:26:38,000 --> 00:26:41,916 ‫وبالطبع، ستُكافئين على خدماتك.‬ 238 00:26:45,625 --> 00:26:46,916 ‫ولكن هذا كثير جدًا.‬ 239 00:26:50,083 --> 00:26:53,500 ‫اسمحي لي بإعطائك النصيحة.‬ ‫درسًا في الحياة.‬ 240 00:26:54,458 --> 00:26:57,666 ‫إن أردت شيئًا بشدة، خذيه.‬ 241 00:26:59,250 --> 00:27:01,958 ‫الأهداف لا تتحقق من تلقاء نفسها.‬ 242 00:27:04,000 --> 00:27:05,291 ‫شكرًا.‬ 243 00:27:14,958 --> 00:27:17,750 ‫"الطاقة النووية والسلام"‬ 244 00:27:20,708 --> 00:27:24,708 ‫"مبنى البلدية"‬ 245 00:27:44,958 --> 00:27:46,625 ‫هل "هاينز" مريض أم...‬ 246 00:27:55,833 --> 00:27:57,166 ‫ماذا تريدون؟‬ 247 00:28:14,791 --> 00:28:17,125 ‫ما حجم النقود التي دفعتها لك صناعة الفحم‬ 248 00:28:17,208 --> 00:28:19,708 ‫لإيقاف خطط مصنع الطاقة النووية؟‬ 249 00:28:22,875 --> 00:28:25,083 ‫ليس لديّ فكرة عما تتحدث عنه.‬ 250 00:28:26,666 --> 00:28:28,500 ‫هل أرسلكم "دوبلر"؟‬ 251 00:28:31,083 --> 00:28:33,416 ‫أتعرف ما لا يمكن أن تشتريه النقود؟‬ 252 00:28:34,416 --> 00:28:35,666 ‫المستقبل.‬ 253 00:28:37,500 --> 00:28:39,625 ‫وبشكل أدقّ، مستقبلك.‬ 254 00:28:42,041 --> 00:28:44,041 ‫نعتقد أننا خالدون،‬ 255 00:28:44,750 --> 00:28:47,916 ‫ولكن في الحقيقة، نفس واحد فقط...‬ 256 00:28:49,583 --> 00:28:52,083 ‫يفصل الحاضر عن المستقبل.‬ 257 00:28:56,458 --> 00:28:57,958 ‫ماذا تريدون منّي؟‬ 258 00:29:04,708 --> 00:29:09,875 ‫"هيئة البناء في (فيندن)"‬ 259 00:29:10,750 --> 00:29:13,250 ‫"تصريح بناء"‬ 260 00:29:13,666 --> 00:29:16,166 ‫تصريح بناء مصنع الطاقة النووية...‬ 261 00:29:23,791 --> 00:29:25,416 ‫من أجل المستقبل.‬ 262 00:29:29,000 --> 00:29:30,166 ‫يمكن أن تغيّره.‬ 263 00:29:30,666 --> 00:29:32,333 ‫كلاكما يمكن أن تغيّرا ذلك.‬ 264 00:29:32,416 --> 00:29:36,208 ‫براميل مصنع الطاقة النووية‬ ‫تحفّز نهاية العالم.‬ 265 00:29:36,291 --> 00:29:38,708 ‫يجب أن تمنعا فتحها.‬ 266 00:29:40,875 --> 00:29:41,916 ‫ماذا نفعل إذًا؟‬ 267 00:29:43,291 --> 00:29:46,083 ‫"إيفا" قالت إنه توجد طريقة لحلّ هذه العقدة.‬ 268 00:29:46,166 --> 00:29:48,625 ‫توجد طريقة لكي تعيش "مارثا".‬ ‫حبيبتي "مارثا"!‬ 269 00:29:53,000 --> 00:29:54,458 ‫كذبت عليك.‬ 270 00:29:56,416 --> 00:29:59,041 ‫لا توجد طريقة لإنقاذ العالمين.‬ 271 00:30:00,916 --> 00:30:02,791 ‫يجب أن تختار واحدًا منهما.‬ 272 00:30:05,125 --> 00:30:06,916 ‫نهاية العالم بعد يومين.‬ 273 00:30:08,833 --> 00:30:10,166 ‫يمكن أن تمنعاها.‬ 274 00:30:12,291 --> 00:30:13,750 ‫كلاكما يمكنكما أن تمنعاها.‬ 275 00:30:14,666 --> 00:30:16,791 ‫يمكن أن يعيشوا. كلهم.‬ 276 00:30:17,458 --> 00:30:18,666 ‫"ميكل"...‬ 277 00:30:19,250 --> 00:30:20,500 ‫يمكن أن يعيش.‬ 278 00:30:21,208 --> 00:30:23,583 ‫أليس هذا ما أردته؟‬ 279 00:30:24,875 --> 00:30:26,875 ‫ولكن في المقابل، يجب أن تتخلّى عنها.‬ 280 00:30:28,291 --> 00:30:29,416 ‫حبيبتك "مارثا".‬ 281 00:30:30,375 --> 00:30:31,500 ‫عالمك.‬ 282 00:30:32,750 --> 00:30:35,000 ‫رأيت ما سيحدث لك هناك.‬ 283 00:30:35,833 --> 00:30:37,416 ‫ما ستفعله.‬ 284 00:30:38,791 --> 00:30:40,583 ‫ما سيفعله "آدم".‬ 285 00:30:43,708 --> 00:30:45,250 ‫كلاكما فقدتما صوابكما.‬ 286 00:30:45,916 --> 00:30:48,708 ‫سأعود إلى المنزل الآن،‬ ‫وسأستيقظ في فراشي‬ 287 00:30:48,791 --> 00:30:50,958 ‫وكل هذا سيكون حلمًا سيئًا.‬ 288 00:30:54,000 --> 00:30:57,333 ‫"يوناس"، هذا ما أردته بالضبط.‬ 289 00:30:57,833 --> 00:30:59,083 ‫أنت و"مارثا".‬ 290 00:30:59,500 --> 00:31:02,625 ‫في هذا العالم، وجودكما معًا ليس مستحيلًا.‬ 291 00:31:13,458 --> 00:31:14,333 ‫"مارثا"!‬ 292 00:31:19,875 --> 00:31:20,875 ‫انتظري!‬ 293 00:31:24,750 --> 00:31:25,625 ‫انتظري.‬ 294 00:31:26,125 --> 00:31:27,041 ‫انتظري.‬ 295 00:31:39,666 --> 00:31:41,291 ‫أتصدّق كل هذا؟‬ 296 00:31:42,500 --> 00:31:44,250 ‫أتصدّق أن كلهم سيموتون؟‬ 297 00:31:59,750 --> 00:32:01,083 ‫هذا جنون.‬ 298 00:32:03,250 --> 00:32:04,875 ‫أنا مجنونة. هذا...‬ 299 00:32:20,708 --> 00:32:23,250 ‫صدّقيني، أعرف شعورك بالضبط.‬ 300 00:32:26,791 --> 00:32:28,291 ‫كل ذلك حقيقيّ.‬ 301 00:32:34,083 --> 00:32:36,333 ‫أكل ما قالته حقيقيّ؟‬ 302 00:32:43,791 --> 00:32:45,708 ‫ولكنني أعرف أنه يوجد حلّ.‬ 303 00:32:46,500 --> 00:32:48,958 ‫طريقة لتصحيح كل الأوضاع مجددًا.‬ 304 00:32:50,958 --> 00:32:53,250 ‫ولن أتوقّف عن البحث عن ذلك الحلّ.‬ 305 00:32:56,250 --> 00:32:58,166 ‫أعتقد أن هذا ما تفعله أيضًا.‬ 306 00:32:59,166 --> 00:33:01,208 ‫"مارثا" التي أحضرتني إلى هنا.‬ 307 00:33:24,833 --> 00:33:26,250 ‫حان الوقت.‬ 308 00:34:17,250 --> 00:34:19,708 ‫ألا تعرف مكان أمّك؟‬ 309 00:34:22,041 --> 00:34:23,708 ‫والرجل الذي قابلته هذا الصباح...‬ 310 00:34:24,875 --> 00:34:27,083 ‫أتعتقد أنه ربما يكون والدك؟‬ 311 00:34:27,583 --> 00:34:29,708 ‫أمّي لم تتحدّث عنه كثيرًا.‬ 312 00:34:30,791 --> 00:34:32,166 ‫قالت...‬ 313 00:34:33,000 --> 00:34:34,291 ‫إنه شخص سيىء.‬ 314 00:34:36,416 --> 00:34:38,250 ‫عشت في منزل بديل مدةً طويلةً.‬ 315 00:34:39,583 --> 00:34:41,291 ‫ما طبيعة الإقامة في منزل بديل؟‬ 316 00:34:54,375 --> 00:34:56,166 ‫أيمكنك الاحتفاظ بسرّ؟‬ 317 00:34:57,958 --> 00:35:00,375 ‫ذلك الرجل الذي قابلته هذا الصباح...‬ 318 00:35:01,041 --> 00:35:03,291 ‫لا أريد أن أعرف إن كان والدي حتى.‬ 319 00:35:04,083 --> 00:35:06,208 ‫وأنا سعيد برحيل أمّي.‬ 320 00:35:08,458 --> 00:35:10,291 ‫يمكن أن تحتفظي به إن أردت.‬ 321 00:35:21,708 --> 00:35:22,708 ‫"يانا"؟‬ 322 00:35:23,958 --> 00:35:25,416 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 323 00:35:27,500 --> 00:35:29,375 ‫ألم تعودي إلى المنزل منذ ساعات؟‬ 324 00:35:36,416 --> 00:35:39,416 ‫تأخّرنا بالفعل.‬ ‫أنا متأكّدة أن أمّي تنتظر بالعشاء.‬ 325 00:35:44,000 --> 00:35:45,083 ‫إلى اللقاء.‬ 326 00:35:45,708 --> 00:35:47,625 ‫ربما أراك غدًا.‬ 327 00:36:04,416 --> 00:36:05,875 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 328 00:36:18,416 --> 00:36:21,041 ‫لا تقلق. لا أريد الاحتفاظ به.‬ 329 00:36:28,000 --> 00:36:30,125 ‫لماذا يحصل بعض الناس على كل شيء؟‬ 330 00:36:30,791 --> 00:36:32,416 ‫والآخرون لا شيء؟‬ 331 00:36:33,666 --> 00:36:34,500 ‫لماذا؟‬ 332 00:36:35,708 --> 00:36:39,666 ‫لماذا يقدّر المصير مسبقًا الخير للبعض‬ ‫وليس للآخرين؟‬ 333 00:36:56,875 --> 00:37:00,375 ‫طوال حياتي كنت أحاول التمسك بالأشياء‬ ‫التي يصعب التمسّك بها.‬ 334 00:37:02,833 --> 00:37:04,500 ‫ولكنني أفهم الآن أخيرًا.‬ 335 00:37:07,916 --> 00:37:09,333 ‫لا أحتاج أي أحد.‬ 336 00:37:12,750 --> 00:37:14,250 ‫لا أحد منكم.‬ 337 00:37:20,500 --> 00:37:22,125 ‫من الأفضل أن ترحل الآن.‬ 338 00:37:45,000 --> 00:37:46,333 ‫العام الماضي...‬ 339 00:37:52,166 --> 00:37:53,958 ‫حدّثني "دانييل" عن الأمر.‬ 340 00:37:55,708 --> 00:37:57,333 ‫إنها تفعل ذلك بشكل صحيح.‬ 341 00:38:02,583 --> 00:38:04,208 ‫"السيّدة (أوبندورف)"‬ 342 00:38:12,833 --> 00:38:14,125 ‫أنا آسف.‬ 343 00:39:10,708 --> 00:39:16,166 ‫"(يوناس كانوالد) - (مارثا نيلسن)"‬ 344 00:39:24,250 --> 00:39:27,375 ‫"رمز اللا نهاية - (آغنس نيلسن)"‬ 345 00:39:37,166 --> 00:39:38,750 ‫هل رحلا؟‬ 346 00:39:49,333 --> 00:39:51,166 ‫البداية هي النهاية.‬ 347 00:39:52,833 --> 00:39:54,833 ‫والنهاية هي البداية.‬ 348 00:39:55,875 --> 00:39:58,125 ‫كلنا وُلدنا منه.‬ 349 00:39:59,916 --> 00:40:01,833 ‫أعطيته الحياة.‬ 350 00:40:03,166 --> 00:40:05,083 ‫وسيعطينا حياتنا.‬ 351 00:40:07,333 --> 00:40:08,375 ‫هو.‬ 352 00:40:09,166 --> 00:40:10,500 ‫"آغنس".‬ 353 00:40:10,583 --> 00:40:11,875 ‫"ترونت".‬ 354 00:40:12,375 --> 00:40:13,458 ‫"يانا".‬ 355 00:40:14,000 --> 00:40:15,125 ‫"أولريش".‬ 356 00:40:17,291 --> 00:40:18,625 ‫"كاتارينا".‬ 357 00:40:20,208 --> 00:40:21,250 ‫أنت.‬ 358 00:40:24,750 --> 00:40:27,208 ‫خطّ بدون بداية أو نهاية.‬ 359 00:40:29,791 --> 00:40:31,875 ‫دائرة لا نهائية.‬ 360 00:40:54,500 --> 00:40:55,541 ‫"دوريس"؟‬ 361 00:40:57,541 --> 00:40:58,958 ‫أكل شيء على ما يرام؟‬ 362 00:41:40,666 --> 00:41:42,000 ‫أنا...‬ 363 00:41:42,083 --> 00:41:43,750 ‫أردت الاعتذار.‬ 364 00:41:46,041 --> 00:41:47,416 ‫لما حدث هذا الصباح.‬ 365 00:41:50,458 --> 00:41:52,791 ‫أعلم أنك أردت المساعدة فقط.‬ 366 00:41:59,458 --> 00:42:01,041 ‫مؤخّرًا، أنا...‬ 367 00:42:05,291 --> 00:42:07,333 ‫لم أكن أتصرّف بطبيعتي.‬ 368 00:42:08,875 --> 00:42:10,208 ‫بسبب العمل وأيضًا...‬ 369 00:42:14,583 --> 00:42:15,833 ‫أنا آسف.‬ 370 00:42:20,958 --> 00:42:22,625 ‫أعرف ما كنت تفعله.‬ 371 00:42:25,541 --> 00:42:26,875 ‫مع تلك السيّدة.‬ 372 00:42:29,583 --> 00:42:31,083 ‫ماذا تقصدين؟‬ 373 00:42:34,208 --> 00:42:35,791 ‫أريد الطلاق.‬ 374 00:42:39,000 --> 00:42:40,708 ‫عمّ تتحدّثين؟‬ 375 00:42:45,500 --> 00:42:49,708 ‫توجّب أن نفعل ذلك مبكرًا، ولكنني فكرت...‬ 376 00:42:51,875 --> 00:42:53,791 ‫لا أعرف ما فكرت فيه.‬ 377 00:42:55,666 --> 00:42:57,250 ‫كل تلك الأسرار.‬ 378 00:42:59,375 --> 00:43:00,958 ‫لا أريد أن أعيش بهذا الشكل.‬ 379 00:43:02,875 --> 00:43:03,750 ‫أنا...‬ 380 00:43:06,625 --> 00:43:08,250 ‫يمكن أن أفسّر الأمر لك.‬ 381 00:43:10,500 --> 00:43:12,916 ‫اتجاهات القلب لا يمكن تفسيرها.‬ 382 00:43:15,000 --> 00:43:16,541 ‫يفعل ما يشاء.‬ 383 00:43:33,666 --> 00:43:35,541 ‫"(أوبندورف)"‬ 384 00:43:41,041 --> 00:43:42,041 ‫مرحبًا.‬ 385 00:43:43,250 --> 00:43:46,583 ‫أنا... جئت إلى هنا‬ ‫لمقابلة السيّدة "أوبندورف".‬ 386 00:44:05,666 --> 00:44:07,375 ‫يجب أن تنتظري.‬ 387 00:44:27,750 --> 00:44:29,291 ‫أمّي تقول...‬ 388 00:44:31,125 --> 00:44:32,916 ‫يذهبون إلى الجحيم.‬ 389 00:44:35,333 --> 00:44:36,666 ‫من...‬ 390 00:44:36,750 --> 00:44:38,708 ‫من تتخلّصن منهم.‬ 391 00:44:39,416 --> 00:44:41,000 ‫لا أؤمن بالجحيم.‬ 392 00:44:43,833 --> 00:44:46,166 ‫الجحيم هي ما نفعل بأنفسنا على الأرض.‬ 393 00:44:51,750 --> 00:44:53,125 ‫أنا "هيلين".‬ 394 00:44:56,250 --> 00:44:57,625 ‫"هيلين ألبيرز".‬ 395 00:45:11,666 --> 00:45:13,000 ‫"كاتارينا".‬ 396 00:45:15,083 --> 00:45:17,041 ‫هذا اسم جميل جدًا.‬ 397 00:45:23,000 --> 00:45:24,958 ‫القديس "كريستوفر"!‬ 398 00:45:29,375 --> 00:45:31,083 ‫فكرة لطيفة.‬ 399 00:45:32,333 --> 00:45:35,166 ‫شخص يحملنا في رحلتنا.‬ 400 00:45:37,750 --> 00:45:39,833 ‫شخص يحمينا.‬ 401 00:45:45,791 --> 00:45:47,041 ‫هيّا.‬ 402 00:47:00,375 --> 00:47:01,583 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 403 00:47:10,958 --> 00:47:12,291 ‫أين أمّي؟‬ 404 00:47:20,125 --> 00:47:22,750 ‫اتجاهات القلب لا يمكن تفسيرها.‬ 405 00:47:29,166 --> 00:47:30,708 ‫يفعل ما يشاء.‬ 406 00:47:42,958 --> 00:47:44,000 ‫هيّا.‬ 407 00:47:45,333 --> 00:47:46,458 ‫اتركيه.‬ 408 00:48:02,125 --> 00:48:04,583 ‫"هيئة البناء في (فيندن)"‬ 409 00:48:08,291 --> 00:48:10,833 ‫"تصريح بناء"‬ 410 00:48:55,500 --> 00:48:57,125 ‫وعدتني بشيء.‬ 411 00:49:01,708 --> 00:49:03,708 ‫حافظت على وعدي.‬ 412 00:49:05,333 --> 00:49:07,083 ‫الآن يجب أن تفي بوعدك.‬ 413 00:49:16,166 --> 00:49:18,708 ‫تريدين أن تعرفي مكان الأصل.‬ 414 00:49:18,791 --> 00:49:20,708 ‫وكيفية تدميره.‬ 415 00:49:26,458 --> 00:49:27,666 ‫ستعرفين.‬ 416 00:49:32,125 --> 00:49:34,833 ‫استغرق منّي الأمر 66 عامًا‬ 417 00:49:36,208 --> 00:49:39,333 ‫لأفهم أخيرًا طريقة اتصال كل شيء.‬ 418 00:49:51,000 --> 00:49:52,375 ‫أنت محقّة.‬ 419 00:49:52,958 --> 00:49:55,666 ‫حان الوقت لتفهمي أيضًا.‬ 420 00:50:41,208 --> 00:50:42,500 ‫في المدرسة...‬ 421 00:50:46,291 --> 00:50:48,375 ‫عندما دخلت من الباب، أنا...‬ 422 00:50:49,916 --> 00:50:51,500 ‫انتابني ذلك الشعور.‬ 423 00:50:55,166 --> 00:50:56,708 ‫وكأننا نعرف بعضنا.‬ 424 00:51:04,333 --> 00:51:05,708 ‫من حلم.‬ 425 00:51:07,000 --> 00:51:07,875 ‫أو...‬ 426 00:51:09,541 --> 00:51:10,791 ‫أنا آسف.‬ 427 00:51:12,291 --> 00:51:13,583 ‫بشأن كل شيء.‬ 428 00:51:28,583 --> 00:51:30,208 ‫من حيث أتيت...‬ 429 00:51:33,750 --> 00:51:35,416 ‫ماذا كانت طبيعتي هناك؟‬ 430 00:51:40,125 --> 00:51:41,541 ‫أكنت مختلفة؟‬ 431 00:53:32,166 --> 00:53:37,583 ‫"البداية هي النهاية. والنهاية هي البداية."‬ 432 00:57:28,041 --> 00:57:29,583 ‫لماذا نتواجد هنا؟‬ 433 00:57:32,791 --> 00:57:33,666 ‫لأن هنا...‬ 434 00:57:34,500 --> 00:57:36,958 ‫بدأ كل شيء...‬ 435 00:57:38,958 --> 00:57:40,083 ‫في عالمك.‬ 436 00:57:41,125 --> 00:57:42,625 ‫ما معنى ذلك؟‬ 437 00:57:54,125 --> 00:57:55,708 ‫نفسك الكبرى.‬ 438 00:57:55,791 --> 00:57:58,208 ‫أعادتك أنت و"يوناس"‬ 439 00:57:58,833 --> 00:58:00,666 ‫لهدف واحد.‬ 440 00:58:13,291 --> 00:58:15,375 ‫لم يُقدّر لكما إيقاف نهاية العالم قطّ.‬ 441 00:58:18,208 --> 00:58:21,291 ‫توجّب أن تخلقا الأصل.‬ 442 00:58:37,125 --> 00:58:39,250 ‫هذا هو الأصل.‬ 443 00:58:42,625 --> 00:58:44,291 ‫ما ينمو داخلك‬ 444 00:58:44,708 --> 00:58:46,708 ‫هو الجسر بين العالمين.‬ 445 00:58:46,791 --> 00:58:47,791 ‫مستحيل.‬ 446 00:58:49,125 --> 00:58:52,375 ‫إنه بداية العقدة‬ 447 00:58:52,458 --> 00:58:54,625 ‫وسيكون نهايتها.‬ 448 00:58:59,000 --> 00:59:00,416 ‫ابنك.‬ 449 00:59:02,583 --> 00:59:04,500 ‫إنه الأصل.‬ 450 01:03:23,500 --> 01:03:25,500 ‫ترجمة "مي جمال"‬