1
00:01:17,250 --> 00:01:18,375
مامان؟
2
00:01:21,166 --> 00:01:22,000
مدز»؟»
3
00:01:26,833 --> 00:01:28,000
تو کی هستی؟
4
00:01:29,166 --> 00:01:32,131
مامان بابام کجان؟
5
00:01:39,666 --> 00:01:42,041
تو کی هستی؟ -
تو میدونی اون کجاست؟ -
6
00:01:42,833 --> 00:01:45,083
میدونی «مدز» کجاست؟ -
داری اذیتم میکنی -
7
00:01:45,166 --> 00:01:47,250
اینجا چیکار میکنی؟
!یه چیزی بگو
8
00:01:51,916 --> 00:01:54,916
کی برمیگرده؟
9
00:02:09,061 --> 00:02:19,061
..:: ارائهای از تیم ترجمه امایکسساب ::..
MXSub.ir
10
00:02:19,085 --> 00:02:29,085
مشترک با تیمهای دیبامووی، لیلمدیل، تیوی ورلد
Dibamoviez.CO , LiLMedia.TV , TvWorld.iNFO
11
00:03:22,873 --> 00:03:32,873
RaminLp :مترجم
[ RaminLp@Yahoo.Com ]
12
00:03:34,791 --> 00:03:39,458
«قسمت سوم: گذشته و حال»
13
00:03:49,125 --> 00:03:51,416
اینس»، میتونی امشبم شیفت شب رو وایسی؟»
14
00:03:51,500 --> 00:03:54,708
دخترِ خانومِ «شوتلر» تَب داره
.و منم باید «بِنی» رو ببرم فوتبال
15
00:03:55,250 --> 00:03:57,208
...از اونجایی که تو -
آره، خانوادهای ندارم -
16
00:03:58,125 --> 00:04:01,250
میدونی که منظورم این نبود -
مشکلی نداره -
17
00:04:01,333 --> 00:04:04,083
.ممنون
.و لطفاً به دکتر «ریمَن» نگو
18
00:04:09,250 --> 00:04:11,833
شُتر دیدی، ندیدی -
ممنون -
19
00:04:55,916 --> 00:04:57,083
...و حالا، اَخبار
20
00:04:59,625 --> 00:05:02,000
.پنجم نوامبر 1986
21
00:05:02,416 --> 00:05:05,458
پس از ناپدید شدنِ اَسرار آمیز یک
...پسربچهی یازده ساله
22
00:05:05,541 --> 00:05:08,083
،حدودِ چهار هفته پیش در ویندن
23
00:05:08,166 --> 00:05:11,041
انتقادات نسبت به محققان مَحلی
.بیش از پیش شده
24
00:05:11,125 --> 00:05:14,208
.شرایط پرونده گیج کننده است
25
00:05:14,291 --> 00:05:16,583
با وجودِ جستجوی گسترده
26
00:05:16,666 --> 00:05:20,250
.پُلیس ویندن از پیدا کردنِ مدرکی بدردبخور، عاجز بوده است
27
00:05:20,333 --> 00:05:23,476
.بنابراین پُلیس همچنان پذیرای کمکهای عمومی است
28
00:05:23,500 --> 00:05:26,350
اگه اطلاعاتی ازین موضوع دارید
...که ممکن است به روند تحقیقات کمک کند
29
00:05:26,374 --> 00:05:27,749
.تایدمن هستم
30
00:05:27,750 --> 00:05:33,226
آتش سوزی شیمیایی در سوئیس به آبراه های محلی آسیب میرساند -
کجا؟ -
31
00:05:33,250 --> 00:05:35,250
...مواد شیمیاییِ سَمی وارد رودخانهی راین میشوند -
راه اُفتادم -
32
00:05:39,625 --> 00:05:41,208
...زمانی مثل حالا
33
00:05:42,208 --> 00:05:43,041
...یک نفر باید
34
00:05:44,041 --> 00:05:46,833
.با ترسش روبهرو بشه
35
00:05:46,916 --> 00:05:48,416
...بخاطر آینده
36
00:05:52,250 --> 00:05:54,166
.آینده به افرادِ جسور تعلق داره
37
00:05:55,125 --> 00:05:58,208
نه به اَفراد شکاکی که
.توی گذشته گیر کردن
38
00:06:01,750 --> 00:06:05,208
یه نگاهی به خودت انداختی؟
.نمیتونی این شکلی بری مدرسه
39
00:06:05,291 --> 00:06:07,708
.بعضی وقتا فکرمیکنم اصلاً از کارهای من خبر نداری
40
00:06:09,083 --> 00:06:12,666
،غذا، لباس، کلاس شمشیربازی
کی پول اینارو میده؟
41
00:06:14,250 --> 00:06:16,625
.و تو حتی زحمت نمیکشی موهات رو شونه کنی
42
00:06:17,583 --> 00:06:20,625
خودت رو نگاه کن
.مثلِ سیم ظرفشویی شدی
43
00:06:22,166 --> 00:06:24,291
.آهای رجینا، دارم باتو صحبت میکنم
44
00:06:25,250 --> 00:06:27,916
این برای من معاملهی بزرگیه
.و توام خرابش نمیکنی
45
00:06:32,333 --> 00:06:36,458
هیئت مدیره برای اولین بار این سِمَت رو
...به یک زن سپرده
46
00:06:37,237 --> 00:06:39,666
...این قدم بزرگی در رقم زدن آیندهاست
47
00:07:12,083 --> 00:07:16,000
گمشده
مَدز نیلسن
48
00:07:17,292 --> 00:07:18,375
.عالیه
49
00:07:18,917 --> 00:07:20,833
میدونی آهنگش در موردِ چیه؟ -
نه -
50
00:07:20,917 --> 00:07:24,042
،در موردِ یه مَرده که یه دختر رو میدزده و میبره به جنگل
51
00:07:24,125 --> 00:07:27,375
فقط بخاطرِ اینکه رژلب قرمز زده بوده
.آخرسر هم دختره رو میکشه
52
00:07:27,458 --> 00:07:28,708
.چه خفن
53
00:07:29,083 --> 00:07:31,750
!بابام میگه رژلب فقط برای فاحشههاست
54
00:07:31,833 --> 00:07:34,708
.بهرحال، من «نینو دِآنجلو» رو بیشتر از «فالکو» دوست دارم
55
00:07:34,792 --> 00:07:37,083
.میدونی هانا، تو خیلی دِموده ای
56
00:07:38,083 --> 00:07:40,208
.بیخیال «کاتارینا»، انقدر مسخره بازی درنیار
57
00:07:44,250 --> 00:07:47,458
چی میخوای؟
امروز صبح خونهی «اولریک» نبودی؟
58
00:07:47,917 --> 00:07:48,917
تازه واردی؟
59
00:07:50,542 --> 00:07:51,750
...من
60
00:07:51,833 --> 00:07:53,208
.دنبالِ مامانم میگردم
61
00:07:53,708 --> 00:07:55,125
.اینجا مهدکودک نیست
62
00:07:55,208 --> 00:07:56,500
.اینجا رئیسه
63
00:07:56,792 --> 00:07:57,708
آقای «هوبرت»؟
64
00:07:58,708 --> 00:08:01,375
،ممکنه همجنسگرا باشه
.ولی مطمئناً زن نیست
65
00:08:02,750 --> 00:08:04,125
پس اینجا ویندن نیست؟
66
00:08:06,792 --> 00:08:08,583
فکرنمیکنی برای مواد زدن خیلی بچه باشی؟
67
00:08:09,333 --> 00:08:11,125
بچه ها اَلان کلاس تاریخ دارین؟
68
00:08:48,042 --> 00:08:50,042
«صبح بخیر «کلادیا -
صبح بخیر -
69
00:08:50,583 --> 00:08:52,750
روز اول ریاستاته -
آره -
70
00:08:53,292 --> 00:08:57,042
.پدرم بهم گفت هیئت مدیره به اتفاق آراء به تو رای دادن
71
00:08:58,208 --> 00:08:59,125
...میخواستم
72
00:09:00,917 --> 00:09:02,750
تبریک بگم -
ممنونم -
73
00:09:02,833 --> 00:09:05,667
.همیشه میدونستم یه اسمی برای خودت دست و پا میکنی
74
00:09:05,750 --> 00:09:07,833
اوه، هلگه -
...و برات -
75
00:09:10,750 --> 00:09:11,667
.یه هدیه دارم
76
00:09:16,875 --> 00:09:17,792
.یه کتابه
77
00:09:19,583 --> 00:09:20,542
.ممنون
78
00:09:25,417 --> 00:09:28,167
.خُب داره دیرم میشه، باید برم
79
00:09:31,208 --> 00:09:33,042
...ما همه پُشتتیم
80
00:09:42,917 --> 00:09:46,958
حول و حوش ساعت شش اومدم اینجا که بهشون غذا بدم
.که اینو دیدم
81
00:09:50,875 --> 00:09:52,083
شاید یه گرگ بوده؟
82
00:09:55,042 --> 00:09:57,292
.اثری از گاز نیست، هیچی
83
00:10:00,875 --> 00:10:01,792
شاید مسمومیت؟
84
00:10:03,292 --> 00:10:05,083
،دیروز سالم و سرحال بودن
85
00:10:05,167 --> 00:10:07,667
...اول که قضیهی اون پسره، حالا هم این
86
00:10:07,750 --> 00:10:09,792
.انگار که همچین اتفاقی هیچوقت اینجا نیوفتاده
87
00:10:10,167 --> 00:10:12,667
آخه کی 33 تا گوسفند رو کُشته؟
88
00:10:17,000 --> 00:10:18,833
."مراقب باشید. هوشیار باشید"
89
00:10:20,083 --> 00:10:22,542
"نمیدانید زمان آن کی فرا خواهد رسید"
90
00:10:25,167 --> 00:10:27,875
.انجیل مرقس
13:33
91
00:10:30,042 --> 00:10:32,208
.اصلاً نمیدونستم روحانی هستی
92
00:10:32,833 --> 00:10:35,708
.قلمروی کلیسا یه کشیشِ تازه وارد داره
.یه مَرد خوب
93
00:10:50,375 --> 00:10:51,417
«خانومِ «تایدمن
94
00:10:51,833 --> 00:10:52,750
«خانومِ «تایدمن
95
00:10:52,833 --> 00:10:56,250
.ترونتی نیلسن» از روزنامه برای مصاحبه اومده اینجا، خانوم»
96
00:10:57,542 --> 00:11:01,375
.و اینم اوراق سال 1986 و 1985 که میخواستید
97
00:11:04,542 --> 00:11:06,125
.پیدا کردنشون آسون نبود
98
00:11:08,250 --> 00:11:09,458
.و دوباره تبریک میگم
99
00:11:10,167 --> 00:11:12,833
.هنوزم باورم نمیشه که یه خانوم رو بعنوان رئیس داریم
100
00:11:15,083 --> 00:11:17,500
مطمئنی اینا همون اوراقهان؟
101
00:11:17,833 --> 00:11:18,667
.بله
102
00:11:42,042 --> 00:11:44,000
:گزارش
.مرگ 33 رأس گوسفند
103
00:11:51,417 --> 00:11:52,792
اینجا چیکار میکنی؟
104
00:11:53,833 --> 00:11:54,833
...من
105
00:11:55,583 --> 00:11:57,000
.دنبالِ بابام میگردم
106
00:12:00,542 --> 00:12:01,708
اسمش چیه؟
107
00:12:02,833 --> 00:12:04,083
«اولریک نیلسن»
108
00:12:04,750 --> 00:12:07,542
«اولریک نیلسن»
همون «اولریک نیلسن» خودمون؟
109
00:12:08,292 --> 00:12:10,958
اینجا کارمیکنه، مگه نه؟ -
نه -
110
00:12:11,792 --> 00:12:13,625
.مطمئنم هیچوقت اینجا کار نمیکرده
111
00:12:17,917 --> 00:12:21,458
اوه، سرکاریه؟
این ایدهی مسخرهی «اولریک» شوخیه؟
112
00:12:33,125 --> 00:12:34,625
اون اینکارو کرده؟
113
00:12:36,583 --> 00:12:38,292
اولریک اینکارو کرده؟
114
00:12:41,083 --> 00:12:43,667
اسمت چیه؟ -
«میکل» -
115
00:12:44,042 --> 00:12:45,583
فامیلیت؟ -
نیلسن -
116
00:12:46,250 --> 00:12:48,125
.من پسرِ «اولریک» اَم
117
00:12:49,958 --> 00:12:52,167
فیلم بازی نکن، اسم واقعیِ پدر و مادرت رو بگو
118
00:12:52,250 --> 00:12:54,167
.تا منم برگردونمت خونتون
119
00:12:55,583 --> 00:12:56,875
امروز چندومه؟
120
00:12:57,458 --> 00:12:59,000
.پنجم نوامبر
121
00:12:59,708 --> 00:13:00,875
چه سالی؟
122
00:13:01,542 --> 00:13:03,500
.سالِ 1986
123
00:13:05,000 --> 00:13:06,875
.پس سالِ 1986 ه
124
00:13:21,708 --> 00:13:22,792
تایدمن؟
125
00:13:23,500 --> 00:13:25,000
.یه پسر زخمی اینجاست
126
00:13:25,417 --> 00:13:27,542
میشه یکیتون بیاین ببرینش؟
127
00:13:28,500 --> 00:13:29,417
.ممنون
128
00:13:32,667 --> 00:13:37,125
یه نفر الان میاد دُنبالت و
.اون کوفتی رو درستش کنه
129
00:13:37,208 --> 00:13:40,417
.منم میرم ببینم قضیه اولریک چیه
130
00:13:43,667 --> 00:13:45,208
.دیگه بهت صدمه نمیزنه
131
00:13:45,667 --> 00:13:47,083
.اینو میتونم بهت قول بدم
132
00:14:19,667 --> 00:14:22,458
مصاحبه؟ جدی میگی «ترونتی»؟
133
00:14:23,917 --> 00:14:25,292
.مردم پیگیرشن
134
00:14:26,083 --> 00:14:28,333
.یه زن شده همهی کارهی نیروگاه اتمی
135
00:14:28,417 --> 00:14:30,583
.حتی برای الانم یه ترقی محسوب میشه
136
00:14:30,667 --> 00:14:35,208
.امروز براش وقت ندارم
.یه قرار ملاقاتِ جدید با منشیام بذار
137
00:14:35,833 --> 00:14:37,083
!هی
138
00:14:39,958 --> 00:14:40,875
.دلم برات تنگ شده
139
00:14:45,458 --> 00:14:47,292
.در موردش حرف زدیم
140
00:14:48,917 --> 00:14:51,042
.نمیتونی اینجوری منو ول کنی
141
00:14:51,125 --> 00:14:52,458
.خودت میدونی بهت نیاز دارم
142
00:14:53,333 --> 00:14:55,333
.تنهایی توی خونه دیوونه میشم
143
00:14:56,000 --> 00:14:59,333
...جانا» دست بردار نیست و منم» -
!میخوام همین الان بری -
144
00:15:01,083 --> 00:15:02,125
پس امشب؟
145
00:15:04,167 --> 00:15:05,375
.خواهش میکنم
146
00:15:06,375 --> 00:15:07,417
.ببینم چی میشه
147
00:15:26,250 --> 00:15:28,542
.شمارهای که با آن تماس گرفتهاید در دسترس نمیباشد
148
00:15:28,625 --> 00:15:30,583
.لطفاً با متصدی تماس بگیرید
149
00:15:59,833 --> 00:16:02,583
:گزارش فرد گمشده
.مَدز نیلسن
150
00:16:06,708 --> 00:16:09,083
پسر ویندیای
.بدونِ هیچ رَدی ناپدید شده است
151
00:16:14,417 --> 00:16:16,917
.مَدز نیلسن از هفتهی پیش گمشده است
152
00:16:41,208 --> 00:16:42,375
.سلام
153
00:16:49,417 --> 00:16:50,708
.من پرستار «اینس» اَم
154
00:16:51,292 --> 00:16:53,333
.ولی تو میتونی اینس صدام بزنی
155
00:16:59,625 --> 00:17:01,667
.اومدم اینجا تا ببرمت بیمارستان
156
00:17:02,750 --> 00:17:04,875
یه نگاهی به بازوت میاندازن، باشه؟
157
00:17:07,167 --> 00:17:09,750
.بعدش صحیح و سالم میبرمت خونتون
158
00:17:48,750 --> 00:17:49,875
سلام؟
159
00:17:53,792 --> 00:17:54,708
!سلام
160
00:18:02,042 --> 00:18:02,917
سلام؟
161
00:18:41,292 --> 00:18:43,000
اینجا چی میخوای؟
162
00:18:45,142 --> 00:18:47,820
"تنها هدفِ اینهکه جون خیلیهارو بگیرم"
163
00:18:48,506 --> 00:18:50,460
"هرچی بیشتر بُکشم حالم بهتر میشه"
164
00:18:50,750 --> 00:18:52,208
چرا همچین آهنگ هایی رو گوش میدی؟
165
00:18:55,875 --> 00:18:57,542
...اون پسری که به اداره پُلیس فرستادی
166
00:18:57,750 --> 00:19:00,542
فکرمیکنی بامزه بود؟ -
نمیدونم کدوم پسر رو میگی -
167
00:19:00,708 --> 00:19:03,000
.فکرشم نکن که بتونی ازین قضیه قصر در بری
168
00:19:08,125 --> 00:19:11,125
دوباره مَستی؟ -
چی گفتی؟ -
169
00:19:11,375 --> 00:19:14,708
گفتم دوباره مَستی؟ -
فکرکردی کی هستی؟ -
170
00:19:15,625 --> 00:19:19,833
بیشتر از هرکسِ دیگهای دلم میخواد برادرت
.رو پیدا کنم
171
00:19:36,583 --> 00:19:39,458
و این چیه؟ -
یه سُم، واضحه -
172
00:19:40,625 --> 00:19:43,000
توی اون چراگاه چیکار میکردی؟ -
کدوم چراگاه؟ -
173
00:19:43,083 --> 00:19:44,708
تو اون گوسفندهارو کُشتی؟
174
00:19:44,792 --> 00:19:47,000
اگه میتونستی جلوی فکر و خیالهات رو بگیری
175
00:19:48,708 --> 00:19:50,625
.شاید اَلان «مدز» اینجا میبود
176
00:19:51,292 --> 00:19:52,292
آقای تایدمن؟
177
00:19:57,042 --> 00:19:59,625
دَر باز بودش -
بخاطرِ مدز باز بود -
178
00:20:00,292 --> 00:20:01,708
.شاید کلیدش رو فراموش کرده باشه
179
00:20:02,792 --> 00:20:06,000
سربازرس تایدمن اینجاست تا شمارو
.از تحقیقات باخبر کنه
180
00:20:06,292 --> 00:20:08,000
.چیزهای جدیدی پیدا کردن
181
00:20:10,542 --> 00:20:12,458
.اشتباهه، معلومه که هیچی پیدا نکردن
182
00:20:13,167 --> 00:20:14,875
!حالا گورتو گم کن آقا
183
00:20:57,917 --> 00:20:59,708
.بنظر همه چی مرتبه
184
00:21:00,833 --> 00:21:02,250
چطوری این اتفاق اُفتاد؟
185
00:21:07,958 --> 00:21:10,375
هنوزم نمیخوای اسمت رو بهمون بگی؟
186
00:21:18,792 --> 00:21:20,875
پرستار اینس باندپیچیات میکنه، باشه؟
187
00:21:21,708 --> 00:21:22,958
.بعدش میتونی بری خونه
188
00:21:31,292 --> 00:21:33,625
.گزارش پذیرش بیمار
189
00:22:04,000 --> 00:22:04,875
.گریه نکن
190
00:22:05,917 --> 00:22:07,667
.همه چی درست میشه
191
00:22:31,625 --> 00:22:33,875
.برند؟ باید باهم حرف بزنیم
192
00:22:40,542 --> 00:22:42,292
میخواستی منو دور بزنی؟
193
00:22:42,458 --> 00:22:45,042
.اگه اتفاق شرم آوری اُفتاده که نمیدونم باخبرم کن
194
00:22:46,667 --> 00:22:51,208
توی موقعیت تو یه چیزایی ارزش دونستن دارن
،و یه مسائلی رو بهتره ندونی
195
00:22:51,292 --> 00:22:53,750
.چون در هرصورت نمیتونی تغییرشون بدی
196
00:22:55,125 --> 00:22:56,250
اینا چیه؟
197
00:22:57,083 --> 00:22:59,625
!این اعداد با اوراق همخونی ندارن، اینجا
198
00:23:02,167 --> 00:23:03,417
!و اینجا
199
00:23:04,708 --> 00:23:08,042
.تمامِ اینجا، سه ماهه که این شکلیه
200
00:23:08,542 --> 00:23:11,958
میدونی بعد از قضیهی چرنوبیل چه چیزایی تغییر کرده؟
201
00:23:13,542 --> 00:23:17,458
،باور عموم از بین رفته
.به ما، به نیروگاه اتمی
202
00:23:17,708 --> 00:23:19,250
.اونا عکس هارو دیدن
203
00:23:20,583 --> 00:23:23,083
.و نمیتونن اون عکس هارو فراموش کنن
204
00:23:24,375 --> 00:23:28,125
.ولی ترس بزرگترین دشمنِ این پروژه است
205
00:23:32,958 --> 00:23:34,042
و؟
206
00:23:36,208 --> 00:23:39,542
چند نفر ازین شهر از طریق این نیروگاه امرار معاش میکنن؟
207
00:23:42,875 --> 00:23:46,750
...ما 612 کارمند داریم، بغیر از -
!همه -
208
00:23:47,167 --> 00:23:49,292
و فردا روز اگه این سِمَت رو بر عهده گرفتی
209
00:23:49,375 --> 00:23:52,542
،تنها فقط مسئول این نیروگاه اتمی نیستی
210
00:23:52,625 --> 00:23:55,917
.بلکه مسئول کُل این شهری
211
00:23:57,625 --> 00:24:00,208
حالا بهم بگو در انتخاب کردنِ تو برای این کار
.اشتباه کردم
212
00:24:09,083 --> 00:24:11,875
.فقط میخوام بدونم اینا چه معنیای داره
213
00:24:41,713 --> 00:24:42,713
«شارلوت»
214
00:24:49,417 --> 00:24:52,292
خُب، اوضاعِ دخترت روبراهه؟
215
00:24:53,542 --> 00:24:55,500
.آره، همه چی روبراهه
216
00:24:58,458 --> 00:24:59,875
.اتفاق بزرگیه
217
00:25:00,417 --> 00:25:02,958
.یک زن رئیس نیروگاه اتمیه
218
00:25:03,917 --> 00:25:05,042
.معلومه که هست
219
00:25:06,917 --> 00:25:09,292
نوهات حالش خوبه؟ -
رجینا»؟» -
220
00:25:10,250 --> 00:25:11,625
.حالش خوبه
221
00:25:14,208 --> 00:25:16,042
پس بنظر میرسه که مسموم شدن؟
222
00:25:16,542 --> 00:25:17,667
.احتمالش ضعیفه
223
00:25:18,292 --> 00:25:20,208
.نشونههای حملهی قلبی ه
224
00:25:20,583 --> 00:25:22,333
حملهی قلبی؟ -
آره -
225
00:25:22,417 --> 00:25:23,917
همهی 33 تاشون؟
226
00:25:24,000 --> 00:25:27,458
.بین گوسفندها خیلی شایعاست، موجوداتِ خیلی حساسین
227
00:25:27,833 --> 00:25:29,750
،اگه چندتاشون خیلی وحشت کنن
228
00:25:29,833 --> 00:25:31,958
.کُل گله رَم میکنه
229
00:25:32,042 --> 00:25:34,167
.چرخهی بیرحمانهایه، همشون میافتن میمیرن
230
00:25:35,250 --> 00:25:36,667
.مثل مگسها
231
00:25:37,583 --> 00:25:40,917
و چی میتونه باعثِ این همه وحشت شده باشه؟ -
خیلی چیزا -
232
00:25:43,083 --> 00:25:44,167
یه نفر؟
233
00:25:44,500 --> 00:25:45,792
یه نفر به تنهایی؟
234
00:25:46,667 --> 00:25:50,625
.مگه اینکه اون یه نفر «فردی کروگر» باشه، اینکارها خوراکشه
[A Nightmare on Elm Street شخصیت فیلم]
235
00:25:53,208 --> 00:25:55,667
...یکی از گوسفندها
236
00:25:57,667 --> 00:26:00,833
بین گوسفندها، گوسفندی هست که سُم نداشته باشه؟
237
00:26:02,958 --> 00:26:03,833
.نه
238
00:26:04,375 --> 00:26:06,542
.این گوسفندهارو خدا خلق کرده
239
00:26:09,458 --> 00:26:11,542
چیزی در موردِ شیطان پرستی میدونی؟
240
00:26:13,083 --> 00:26:14,792
فکرمیکنی شیطان پرستها اینکارو کردن؟
241
00:26:16,500 --> 00:26:20,708
،تا جایی که خبر دارم
.این فرقهها وقتی میخوان یه چیزی رو بُکشن کُلی بزن بکوب راه میاندازن
242
00:26:20,792 --> 00:26:22,792
.آثارش رو توی چراگاه پیدا میکنی
243
00:26:26,750 --> 00:26:28,000
.خیلی عجیبه
244
00:26:28,750 --> 00:26:29,750
.اینجارو نگاه کن
245
00:26:32,500 --> 00:26:34,333
.پردههای گوش پاره شدن
246
00:26:34,417 --> 00:26:36,125
.هردو سمت
247
00:26:36,500 --> 00:26:37,667
.عجیبه
248
00:26:40,042 --> 00:26:44,542
جمعه میای مهمونیِ ما؟
.همسرم «کوفتهی یوگسلاوی»ای درست میکنه
249
00:26:45,875 --> 00:26:48,750
.حسابی تنده، ولی حسابی هم خوشمزهاس
250
00:27:19,000 --> 00:27:20,875
،چیزی که میدونیم یک سقوطه
251
00:27:21,958 --> 00:27:23,167
و چیزی که نمیدونیم
252
00:27:23,792 --> 00:27:25,250
.یک اقیانوسه
253
00:28:21,208 --> 00:28:23,917
اسمت رو محل زندگیت رو بهم نمیگی؟
254
00:28:28,625 --> 00:28:30,167
مگه نمیخوای بری خونه؟
255
00:28:38,167 --> 00:28:41,167
...اگه اتفاقی توی خونه اُفتاده خُب
256
00:28:43,792 --> 00:28:45,125
.میتونی فعلاً اینجا بمونی
257
00:28:55,833 --> 00:28:58,000
.اگه میخوای حرف بزنی اینجام
258
00:28:59,917 --> 00:29:01,917
.شیفت شبم اینجام
259
00:29:08,375 --> 00:29:10,042
.اینم یه چیزی اگه خواستی بخونی
260
00:29:13,625 --> 00:29:14,750
.من از آینده میام
261
00:29:17,458 --> 00:29:18,917
چی گفتی؟
262
00:29:22,167 --> 00:29:24,042
.من از آینده اومدم اینجا
263
00:30:37,125 --> 00:30:38,292
مامان؟
264
00:30:42,458 --> 00:30:43,667
.سلام، مامانم
265
00:30:43,750 --> 00:30:46,125
.وقتی اینو شنیدی، پیتزا رو گرم کن
266
00:30:46,208 --> 00:30:49,208
.یه کاری رو باید انجام بدم، دیرتر میام
267
00:33:46,792 --> 00:33:49,125
!هی، هانا -
.هی، اولریک -
268
00:34:06,292 --> 00:34:07,750
آخرالزمانه؟
269
00:34:10,292 --> 00:34:11,542
یه جورایی ناراحت کنندهاست، مگه نه؟
270
00:34:11,833 --> 00:34:13,667
تصور میکردم خیره کننده تر
271
00:34:13,750 --> 00:34:14,708
.و پُر سر و صداتر باشه
272
00:35:06,833 --> 00:35:08,875
،اگه دنیا امروز به سَر میرسید
273
00:35:08,958 --> 00:35:10,250
،و همه چیز دوباره شکل میگرفت
274
00:35:10,875 --> 00:35:12,208
چی میخواستی؟
275
00:35:12,542 --> 00:35:13,458
.آسونه
276
00:35:14,667 --> 00:35:16,000
.دنیایی بدونِ ویندن
277
00:35:22,750 --> 00:35:24,208
.به اُمید دنیایی بدونِ ویندن
278
00:35:24,625 --> 00:35:26,125
.به اُمید دنیایی بدونِ ویندن
279
00:35:39,500 --> 00:35:41,542
.فکرنکنم ویندن به این راحتیها بیخیال بشه
280
00:35:43,250 --> 00:35:45,458
...خُب، شاید دفعهی بعد
281
00:36:59,833 --> 00:37:03,667
«سفری در زمان»
282
00:40:05,667 --> 00:40:06,583
سلام؟
283
00:40:08,333 --> 00:40:10,333
!سلام
284
00:40:17,708 --> 00:40:19,208
!کمکم کنین
285
00:40:19,667 --> 00:40:21,000
!کمکم کنین
286
00:40:32,042 --> 00:40:32,875
سلام؟
287
00:40:52,875 --> 00:40:53,708
سلام؟
288
00:40:54,917 --> 00:40:55,792
کسی اینجا هست؟
289
00:40:58,083 --> 00:40:58,917
میکل؟
290
00:41:01,958 --> 00:41:03,000
میکل؟
291
00:42:21,428 --> 00:42:31,428
RaminLp :مترجم
[ RaminLp@Yahoo.Com ]
292
00:42:31,452 --> 00:42:39,452
..:: ارائهای از تیم ترجمه امایکسساب ::..
MXSub.ir
293
00:42:39,476 --> 00:42:47,476
مشترک با تیمهای دیبامووی، لیلمدیل، تیوی ورلد
Dibamoviez.CO , LiLMedia.TV , TvWorld.iNFO