1 00:01:52,088 --> 00:01:54,546 ‫البداية هي النّهاية.‬ 2 00:01:56,046 --> 00:01:58,046 ‫والنّهاية هي البداية.‬ 3 00:02:00,380 --> 00:02:02,713 ‫كلّ شيء مترابط.‬ 4 00:02:05,546 --> 00:02:06,880 ‫المستقبل‬ 5 00:02:07,505 --> 00:02:08,838 ‫و‬‫الماضي‬ 6 00:02:09,713 --> 00:02:11,213 ‫والحاضر‬ 7 00:02:13,755 --> 00:02:16,338 ‫لم أستطع أن ‬‫أخبرها ‬‫من تكون أمّها.‬ 8 00:02:20,005 --> 00:02:22,880 ‫كما لا أستطيع أن أقول لك‬ 9 00:02:23,880 --> 00:02:25,880 ‫ما هو إمدادك.‬ 10 00:02:28,546 --> 00:02:30,755 ‫وما عليّ أن أفعل اليوم.‬ 11 00:02:32,630 --> 00:02:35,380 ‫فكّرت ملياً في هذه اللّحظة‬‫ ‬‫لسنين طويلة.‬ 12 00:02:36,463 --> 00:02:38,671 ‫شخصيتي الأكبر سناً‬ 13 00:02:38,755 --> 00:02:40,421 ‫أراد أن يقول لي شيئاً‬ 14 00:02:40,963 --> 00:02:42,546 ‫ولكنه لم يستطع.‬ 15 00:02:49,463 --> 00:02:52,421 ‫لو كنت تعرف ما أعرفه الآن‬ 16 00:02:54,088 --> 00:02:58,421 ‫لما فعلت ما عليك‬ ‫حتّى أستطيع الوصول لهذه اللّحظة.‬ 17 00:02:59,630 --> 00:03:03,463 ‫أنا، كما أقف هنا الآن،‬ ‫لا يمكن أن يكون لي وجود‬ 18 00:03:03,546 --> 00:03:06,171 ‫إن لم تسلك نفس المسار‬‫ ‬‫الّذي سلكته أنا.‬ 19 00:03:10,838 --> 00:03:12,421 ‫لسنا أحراراً‬ 20 00:03:13,921 --> 00:03:15,546 ‫فيما نفعل‬‫،‬ 21 00:03:17,005 --> 00:03:19,505 ‫لأنّنا لسنا أحراراً فيما نرغب.‬ 22 00:03:27,880 --> 00:03:29,588 ‫كلّ شيء جاهز.‬ 23 00:03:32,421 --> 00:03:34,005 ‫عليك الذّهاب الآن.‬ 24 00:04:09,421 --> 00:04:12,005 ‫"‬‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬‫"‬ 25 00:05:33,713 --> 00:05:36,130 ‫"27 يونيو، 2020"‬ 26 00:05:36,213 --> 00:05:40,088 ‫"يوم نهاية العالم"‬ 27 00:05:50,421 --> 00:05:52,463 ‫"(جمهورية ألمانيا الاتّحادية)‬ ‫جواز سفر"‬ 28 00:06:06,213 --> 00:06:08,421 ‫شخصيتي في المستقبل‬‫ ‬‫حاول إغلاق الثّقب.‬ 29 00:06:10,338 --> 00:06:11,921 ‫ليعكس كلّ شيء.‬ 30 00:06:14,713 --> 00:06:17,838 ‫لقد أغلق الممر، ولكنه لم ‬‫يكسر ‬‫الدّائرة.‬ 31 00:06:18,796 --> 00:06:22,713 ‫و‬‫لكنك‬‫ قلت إنّه يمكننا تغيير‬ ‫جزء صغير من المعادلة، لذا هو...‬ 32 00:06:26,630 --> 00:06:28,421 ‫لذا، أنا سأنجح المرّة القادمة.‬ 33 00:06:29,880 --> 00:06:32,588 ‫وحينئذٍ، لن يحدث أيّ شيء‬ ‫من هذا الهراء السّقيم.‬ 34 00:06:33,213 --> 00:06:34,838 ‫"ميكل" لن يختفي.‬ 35 00:06:36,338 --> 00:06:37,880 ‫"ميشيل" لن يموت.‬ 36 00:06:41,921 --> 00:06:43,296 ‫أبوك لن يموت.‬ 37 00:06:55,671 --> 00:06:58,338 ‫الأشياء الكبيرة ‬‫و‬‫الصّغيرة‬ ‫لا تلتزم بنفس القوانين.‬ 38 00:06:59,921 --> 00:07:02,005 ‫ربّما لا يمكن تغيير شيء كبير‬ 39 00:07:07,963 --> 00:07:09,338 ‫ولكن يمكن تغيير الأشياء الصّغيرة.‬ 40 00:07:13,630 --> 00:07:15,463 ‫إنّنا نغيّر حبة رمل.‬ 41 00:07:18,296 --> 00:07:20,338 ‫ومعها، نغيّر العالم بأكمله.‬ 42 00:07:28,630 --> 00:07:30,296 ‫ما كانت طبيعة الجدّة؟‬ 43 00:07:30,838 --> 00:07:32,505 ‫أقصد كوالدة.‬ 44 00:07:33,338 --> 00:07:35,505 ‫لماذا أصبح ذلك يهمّك فجأةً؟‬ 45 00:07:39,338 --> 00:07:41,171 ‫إنّها لم تمت،‬‫ ‬‫هل تعرفين ذلك؟‬ 46 00:07:42,171 --> 00:07:43,796 ‫ماذا تقصد؟‬ 47 00:07:44,505 --> 00:07:45,838 ‫كانت هنا.‬ 48 00:07:46,588 --> 00:07:48,005 ‫في الخريف الماضي.‬ 49 00:07:49,588 --> 00:07:51,505 ‫بعد اختفاء "ميكل".‬ 50 00:07:53,963 --> 00:07:55,213 ‫إنّها...‬ 51 00:07:56,380 --> 00:07:58,880 ‫تركت شيئاً هنا.‬ 52 00:08:01,588 --> 00:08:02,755 ‫من أجلك.‬ 53 00:08:17,796 --> 00:08:20,046 ‫قالت إنّها آسفة.‬ 54 00:08:22,338 --> 00:08:24,921 ‫وإنّه لو كان بإمكانها‬ ‫أن تعيد الزّمن ‬‫إلى ا‬‫لوراء‬ 55 00:08:27,130 --> 00:08:29,463 ‫لكانت عملت أشياء كثيرةً‬ ‫بشكل مختلف.‬ 56 00:08:47,796 --> 00:08:49,213 ‫سأعود.‬ 57 00:08:51,171 --> 00:08:52,505 ‫أعدك.‬ 58 00:08:56,463 --> 00:08:58,130 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 59 00:09:20,130 --> 00:09:21,755 ‫هل تعرف ما هذا؟‬ 60 00:09:27,005 --> 00:09:29,213 ‫إذن قضائي بتفتيش مصنع الطّاقة.‬ 61 00:09:31,130 --> 00:09:33,130 ‫هناك ظروف ‬‫خاصة ‬‫تنطبق على المصنع.‬ 62 00:09:33,213 --> 00:09:35,546 ‫أصدر ‬‫القاضي ‬‫إذن التفتيش ‬‫على الفور.‬ 63 00:09:36,921 --> 00:09:38,171 ‫أعتقد‬ 64 00:09:38,838 --> 00:09:42,380 ‫أنّه نظراً للإجراءات القانونيّة‬ ‫المتخذة ضدّك حالياً‬ 65 00:09:43,713 --> 00:09:45,921 ‫قد يهمّه أن يعرف‬ ‫ماذا يمكن أن يوجد هناك.‬ 66 00:09:51,005 --> 00:09:53,338 ‫"مذكرة"‬ 67 00:09:55,755 --> 00:09:58,630 ‫ربّما لن أستطيع أن أثبت‬‫ ‬‫أنك قتلت أخي‬‫،‬ 68 00:10:01,796 --> 00:10:03,963 ‫ولكنني سأنال منك‬‫ ‬‫بسبب ما يجري هنا.‬ 69 00:10:12,421 --> 00:10:14,463 ‫عليك أن تخرجني من هنا.‬ 70 00:10:14,546 --> 00:10:15,838 ‫هذا مستحيل.‬ 71 00:10:16,796 --> 00:10:18,213 ‫لا أستطيع ذلك.‬ 72 00:10:20,088 --> 00:10:22,130 ‫يجب ألا ‬‫تتركه‬‫ ‬‫يذهب إلى الموقع.‬ 73 00:10:24,338 --> 00:10:25,796 ‫قد يكون هذا أفضل.‬ 74 00:10:26,630 --> 00:10:28,921 ‫قد يكون شيئاً جيّداً‬ ‫أن يتم كشف كلّ شيء أخيراً.‬ 75 00:10:49,963 --> 00:10:53,255 ‫"مارثا"، لم أرد أيّاً من ذلك.‬‫ ‬‫صدّقيني.‬ 76 00:10:53,963 --> 00:10:56,171 ‫- أرجوك اسمعيني...‬ ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 77 00:10:56,838 --> 00:10:58,046 ‫تعال.‬ 78 00:10:59,671 --> 00:11:01,921 ‫لماذا جئت إلى هنا؟‬ 79 00:11:03,588 --> 00:11:04,796 ‫ماذا تريد؟‬ 80 00:11:06,088 --> 00:11:08,005 ‫عليك مرافقتي. أرجوك.‬ 81 00:11:09,921 --> 00:11:11,921 ‫إنّه خطئي كون الجميع يموتون.‬ 82 00:11:12,005 --> 00:11:14,255 ‫- ماذا؟‬ ‫- كلّ شيء سينفجر بعد بضع ساعات.‬ 83 00:11:15,546 --> 00:11:19,921 ‫كلّ شيء سيبدأ من جديد.‬ ‫المستقبل سيبدأ. دورة جديدة.‬ 84 00:11:20,005 --> 00:11:21,380 ‫عمّ تتحدّث؟‬ 85 00:11:23,796 --> 00:11:25,505 ‫أرجوك صدّقيني. أرجوك.‬ 86 00:11:30,963 --> 00:11:32,796 ‫عليك الثّقة بي. أرجوك.‬ 87 00:11:49,546 --> 00:11:50,921 ‫هذا خطأ.‬ 88 00:11:52,963 --> 00:11:54,338 ‫علاقتنا خطأ.‬ 89 00:11:57,463 --> 00:11:58,963 ‫أرجوك انصرف الآن.‬ 90 00:12:02,130 --> 00:12:03,255 ‫كلّا.‬ 91 00:12:08,088 --> 00:12:09,088 ‫لا أستطيع أن أتركك.‬ 92 00:12:09,171 --> 00:12:10,505 ‫أنت تؤلّمني.‬ 93 00:12:10,588 --> 00:12:13,546 ‫لقد رأيتك تموتين مرّةً.‬ ‫لن أسمح بحدوث ذلك ثانيةً.‬ 94 00:12:14,755 --> 00:12:15,755 ‫اتركني.‬ 95 00:12:15,838 --> 00:12:16,838 ‫لا أستطيع ذلك.‬ 96 00:12:23,005 --> 00:12:24,838 ‫وعدتك بتصحيح الوضع.‬ 97 00:12:25,880 --> 00:12:27,380 ‫إنّني أقوم بتصحيحه.‬ 98 00:12:32,671 --> 00:12:36,796 ‫"الباقي 6 ساعات على نهاية العالم"‬ 99 00:12:45,505 --> 00:12:46,755 ‫أين الجهاز؟‬ 100 00:12:50,296 --> 00:12:51,963 ‫أين الجهاز اللّعين؟‬ 101 00:12:53,171 --> 00:12:54,380 ‫إنّه مع أمّي.‬ 102 00:12:57,505 --> 00:12:58,921 ‫هذا ليس صواباً.‬ 103 00:13:00,880 --> 00:13:02,838 ‫لا ينبغي أن يحدث الأمر بهذه الطّريقة.‬ 104 00:13:03,880 --> 00:13:05,296 ‫هذا كلّه خطئي.‬ 105 00:13:06,213 --> 00:13:08,296 ‫لماذا لم يقل لي "نوح"‬‫ ‬‫ماذا يجب أن أفعل؟‬ 106 00:13:09,213 --> 00:13:10,755 ‫لماذا قال لي كلّ شيء؟‬ 107 00:13:11,963 --> 00:13:15,755 ‫إنّه يشرح لي الأمر‬ ‫ولا يقول لي ماذا أفعل به.‬ 108 00:13:17,713 --> 00:13:20,005 ‫قد تكون فعلت‬‫ ‬‫ما كان يُفترض بك أن تفعل.‬ 109 00:13:21,380 --> 00:13:23,046 ‫لقد أريتني كيف يعمل.‬ 110 00:13:23,421 --> 00:13:25,463 ‫ربّما كانت تلك مهمّتك الوحيدة.‬ 111 00:13:27,213 --> 00:13:28,296 ‫تبّاً!‬ 112 00:13:30,213 --> 00:13:31,463 ‫تبّاً!‬ 113 00:13:32,005 --> 00:13:33,296 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 114 00:13:33,380 --> 00:13:34,713 ‫لأجد الجهاز اللّعين!‬ 115 00:13:43,921 --> 00:13:45,088 ‫مرحباً؟‬ 116 00:13:52,546 --> 00:13:53,630 ‫"يوناس"؟‬ 117 00:14:01,963 --> 00:14:03,255 ‫"يوناس"؟‬ 118 00:15:03,755 --> 00:15:06,421 ‫"اتّبع الإشارة"‬ 119 00:15:14,755 --> 00:15:16,255 ‫ما هذا؟‬ 120 00:15:16,630 --> 00:15:17,880 ‫الممرّ.‬ 121 00:15:18,921 --> 00:15:20,588 ‫سنفتحه ثانيةً.‬ 122 00:15:20,671 --> 00:15:22,546 ‫قلت إنّك أردت غلقه.‬ 123 00:15:22,963 --> 00:15:24,838 ‫في المستقبل.‬ 124 00:15:24,921 --> 00:15:27,255 ‫أو الماضي. مستقبلك أنت.‬ 125 00:15:30,963 --> 00:15:35,171 ‫استغرقت وقتاً طويلاً حتّى أتقبّل كوني جزءاً‬ ‫من الكارثة الّتي أردت منعها.‬ 126 00:15:36,630 --> 00:15:38,088 ‫كيف عرفت كلّ ذلك؟‬ 127 00:15:38,171 --> 00:15:39,296 ‫في الـ12 شهراً الماضيّة‬ 128 00:15:40,255 --> 00:15:41,921 ‫أنت علّمتني كلّ شيء‬ 129 00:15:43,005 --> 00:15:44,671 ‫عن المستقبل والماضي.‬ 130 00:15:45,630 --> 00:15:47,213 ‫كلّ شيء حدث.‬ 131 00:15:47,880 --> 00:15:49,588 ‫كلّ شيء سيحدث.‬ 132 00:15:51,338 --> 00:15:52,880 ‫يوجد هناك جانبان.‬ 133 00:15:53,505 --> 00:15:55,671 ‫"آدم" وجماعة "هكذا خُلق العالم"‬ ‫يريدون خلق عالم جديد.‬ 134 00:15:56,046 --> 00:15:58,005 ‫أنا وأنت نريد إنقاذ هذا العالم.‬ 135 00:15:59,963 --> 00:16:01,255 ‫من يكون "آدم"؟‬ 136 00:16:57,255 --> 00:16:58,546 ‫ما هذا؟‬ 137 00:16:58,630 --> 00:17:00,380 ‫المكان الآمن الوحيد.‬ 138 00:17:03,213 --> 00:17:04,380 ‫أرجوك لا تفعلي ذلك.‬ 139 00:17:05,088 --> 00:17:06,338 ‫أرجوك؟‬ 140 00:17:07,213 --> 00:17:08,838 ‫لماذا تفعل ذلك؟‬ 141 00:17:09,630 --> 00:17:11,338 ‫لأنّني أعرف ما سيحدث اليوم.‬ 142 00:17:16,463 --> 00:17:17,921 ‫قصّة "ميكل"...‬ 143 00:17:20,380 --> 00:17:21,546 ‫هل هي حقيقيّة؟‬ 144 00:17:31,421 --> 00:17:32,671 ‫إذاً، أنا...‬ 145 00:17:35,713 --> 00:17:37,505 ‫لم أرد كلّ هذا يا "مارثا".‬ 146 00:17:38,171 --> 00:17:39,880 ‫أنت أبقيتني حيّاً.‬ 147 00:17:40,546 --> 00:17:42,588 ‫أنا ما زلت هنا بسببك.‬ 148 00:17:43,963 --> 00:17:47,421 ‫"يوناس" سيعود.‬ ‫كلّ شيء سيحدث كما كان يحدث دائماً.‬ 149 00:17:48,088 --> 00:17:50,921 ‫ولكن لا أستطيع التّوقّف عن الأمل‬ ‫بأنّني أستطيع تغيير شيء.‬ 150 00:17:51,713 --> 00:17:52,880 ‫عليّ ذلك.‬ 151 00:17:54,421 --> 00:17:56,130 ‫"يوناس" سيعود؟‬ 152 00:17:58,963 --> 00:18:01,255 ‫عديني بأنّك لن تغادري‬‫ ‬‫هذه الحجرة المحصّنة.‬ 153 00:18:02,713 --> 00:18:04,130 ‫مهما حدث.‬ 154 00:18:08,963 --> 00:18:10,380 ‫آسف.‬ 155 00:18:28,296 --> 00:18:29,963 ‫"هكذا خُلق العالم"‬ 156 00:18:46,463 --> 00:18:48,255 ‫"الشّرطة"‬ 157 00:18:53,130 --> 00:18:56,130 ‫"مفقود"‬ 158 00:18:58,755 --> 00:18:59,755 ‫"شارلوت"؟‬ 159 00:19:00,838 --> 00:19:03,796 ‫- ظننت أنّك ما زلت مريضةً.‬ ‫- هل "كلاوسن" هنا؟‬ 160 00:19:03,880 --> 00:19:05,505 ‫كلّا.‬‫ ‬‫"كلاوسن" قبض على "أليكساندر".‬ 161 00:19:05,921 --> 00:19:08,171 ‫حصل على أمر قضائيّ‬‫ ‬‫بتفتيش مصنع الطّاقة.‬ 162 00:19:08,255 --> 00:19:09,713 ‫إنّه ذاهب إلى هناك.‬ 163 00:19:10,880 --> 00:19:12,088 ‫"شارلوت".‬ 164 00:19:16,088 --> 00:19:18,505 ‫عليّ إخبارك بشيء.‬ 165 00:19:33,671 --> 00:19:35,838 ‫في أرض مصنع الطّاقة النّوويّة‬‫،‬ 166 00:19:37,421 --> 00:19:39,838 ‫دفن ‬‫"أليكساندر" شيئاً‬‫ ‬‫في الإسمنت هناك.‬ 167 00:19:42,171 --> 00:19:43,171 ‫نفايات مشّعة.‬ 168 00:19:45,338 --> 00:19:46,921 ‫أنا ساعدته على ذلك.‬ 169 00:19:49,046 --> 00:19:50,380 ‫آسف.‬ 170 00:19:51,671 --> 00:19:52,921 ‫هذا يبدأ الأمور.‬ 171 00:19:53,546 --> 00:19:55,255 ‫- ماذا؟‬ ‫- كلّ شيء مترابط.‬ 172 00:19:55,338 --> 00:19:58,338 ‫قال إنّ كلّ شيء‬‫ ‬‫له علاقة بمصنع الطّاقة.‬ 173 00:19:59,130 --> 00:20:01,505 ‫- "يوناس" عرف ذلك.‬ ‫- هل وجدت "يوناس"؟‬ 174 00:20:01,588 --> 00:20:03,588 ‫كلّا.‬‫ لقد ‬‫عاد من المستقبل.‬ 175 00:20:05,005 --> 00:20:06,421 ‫علينا الذّهاب.‬ 176 00:20:09,088 --> 00:20:10,130 ‫"فيلر"‬‫!‬ 177 00:20:11,088 --> 00:20:12,338 ‫تعال.‬ 178 00:20:15,255 --> 00:20:16,255 ‫"من أجل (شارلوت)"‬ 179 00:20:16,338 --> 00:20:19,213 ‫"شارلوت"، أين أنت؟‬‫ ‬‫هل "فرانزيسكا" معك؟‬ 180 00:20:20,255 --> 00:20:22,255 ‫اتّصلي بي حينما تصلك هذه الرّسالة.‬ 181 00:20:43,046 --> 00:20:44,338 ‫سنذهب الآن.‬ 182 00:20:45,005 --> 00:20:46,255 ‫إلى أين؟‬ 183 00:20:46,755 --> 00:20:48,505 ‫لم أعد أعرف‬ 184 00:20:49,046 --> 00:20:50,713 ‫ما ينبغي أن أصدّقه.‬ 185 00:20:51,046 --> 00:20:52,838 ‫ولكن "نوح" قال‬ 186 00:20:52,921 --> 00:20:56,296 ‫إنّ النّاس في الحجرة المحصّنة فقط‬ 187 00:20:58,338 --> 00:20:59,630 ‫هم ‬‫من سينجون‬‫.‬ 188 00:21:04,088 --> 00:21:06,171 ‫ماذا عن أمّي و"فرانزيسكا"؟‬ 189 00:21:09,671 --> 00:21:12,838 ‫كلّ شيء سيكون بخير.‬ 190 00:21:22,880 --> 00:21:24,671 ‫"الباقي 4 ساعات على نهاية العالم"‬ 191 00:21:24,755 --> 00:21:28,005 ‫لم أفهم ما تأمل في إنجازه هنا.‬ 192 00:21:28,838 --> 00:21:32,588 ‫الموقع شاسع.‬ ‫عملية الإغلاق المتحكم به ستتمّ غداً.‬ 193 00:21:32,671 --> 00:21:36,171 ‫كانت أمّي تقول دائماً،‬ ‫"مجرّد كون المهمّة تبدو أكبر من اللّازم‬ 194 00:21:36,255 --> 00:21:38,046 ‫لا يعني أنّه لا يمكن حلها.‬‫"‬ 195 00:21:40,130 --> 00:21:42,046 ‫ماذا يوجد خلف الباب؟‬ 196 00:21:42,130 --> 00:21:43,255 ‫الـ...‬ 197 00:21:43,338 --> 00:21:46,588 ‫بركة الوقود المستخدم‬ ‫من أجل المفاعل القديم.‬ 198 00:21:46,671 --> 00:21:48,921 ‫لا يتمّ استخدامها منذ التّسعينيات.‬ 199 00:21:49,005 --> 00:21:50,671 ‫أريد رؤيتها.‬ 200 00:21:52,755 --> 00:21:56,171 ‫لا يمكنك الذّهاب لرؤيتها ببساطة.‬ ‫هناك بقايا إشعاع.‬ 201 00:21:56,880 --> 00:22:00,838 ‫على أيّة حال،‬ ‫لا أعتقد أنّك ستجد أيّ شيء هناك.‬ 202 00:22:26,171 --> 00:22:28,796 ‫"مجلّد صور‬ ‫(ميشيل)"‬ 203 00:23:11,213 --> 00:23:13,796 ‫"بعد التّخرّج في الثّانوية مباشرةً"‬ 204 00:23:17,505 --> 00:23:19,130 ‫"كاتارينا"؟‬ 205 00:23:26,046 --> 00:23:27,546 ‫كيف تعمل هذه الآلة؟‬ 206 00:23:34,880 --> 00:23:36,421 ‫من أين جئت بها؟‬ 207 00:23:39,130 --> 00:23:40,755 ‫كيف أعيد "ميكل"؟‬ 208 00:23:42,546 --> 00:23:45,505 ‫حتّى لو شرحت ذلك لك،‬‫ ‬‫فهو مستحيل.‬ 209 00:23:46,588 --> 00:23:48,588 ‫أنت لا تريده أن يعود.‬ 210 00:23:49,421 --> 00:23:53,088 ‫- لأنّه حينئذٍ لن يكون لك وجود.‬ ‫- ليت الأمر بهذه البساطة.‬ 211 00:23:54,921 --> 00:23:57,296 ‫الأشياء في الماضي لا يمكن تغييرها.‬ 212 00:23:57,963 --> 00:24:00,338 ‫"ميكل" لا يستطيع العودة‬ ‫لأنّني موجود بالفعل.‬ 213 00:24:01,755 --> 00:24:04,088 ‫"ميكل" مكانه هنا، وليس أنت.‬ 214 00:24:04,671 --> 00:24:06,421 ‫أنت لا ينبغي أن توجد أصلاً.‬ 215 00:24:07,963 --> 00:24:09,005 ‫أجل.‬ 216 00:24:11,546 --> 00:24:13,630 ‫أنا مستعدّ لمقايضة حياتي من أجل حياته‬ ‫في أيّة لحظة.‬ 217 00:24:15,255 --> 00:24:18,255 ‫ولكن لا يمكن أن أموت،‬ ‫لأن مستقبلي موجود بالفعل.‬ 218 00:24:20,046 --> 00:24:22,880 ‫ستكونين عاجزةً بنفس الدّرجة‬ ‫عن إعادة "ميكل".‬ 219 00:24:25,088 --> 00:24:26,796 ‫لماذا عدت إذاً؟‬ 220 00:24:28,046 --> 00:24:30,171 ‫حاولت أن أمنع الأصل.‬ 221 00:24:31,796 --> 00:24:33,588 ‫ولكن هذا مستحيل.‬‫ ‬‫لا أستطيع ذلك.‬ 222 00:24:34,296 --> 00:24:35,921 ‫"آدم" هو النّقطة النّهائيّة.‬ 223 00:24:36,546 --> 00:24:39,755 ‫ربّما لا أستطيع أن أمنع نفسي‬ ‫من أن أصبح على ما هو عليه.‬ 224 00:24:40,463 --> 00:24:42,588 ‫ولكن أستطيع أن أمنع‬‫ ‬‫ما أصبحت أنا عليه.‬ 225 00:25:05,588 --> 00:25:07,588 ‫أعرف أنّك كذبت عليّ.‬ 226 00:25:11,088 --> 00:25:13,380 ‫لم ترد إنقاذهم أصلاً.‬ 227 00:25:14,005 --> 00:25:15,421 ‫لا أحد منهم.‬ 228 00:25:20,421 --> 00:25:23,088 ‫لا نستطيع الهرب من قدرنا.‬ 229 00:25:23,880 --> 00:25:25,838 ‫لا أنا ولا أنت.‬ 230 00:25:31,421 --> 00:25:33,921 ‫أنت لا تخوض حرباً ضدّ الرب.‬ 231 00:25:36,130 --> 00:25:38,130 ‫أنت تخوض حرباً ضدّ البشريّة.‬ 232 00:25:42,880 --> 00:25:44,546 ‫ها هي ذي الصّفحات الأخيرة.‬ 233 00:25:45,963 --> 00:25:47,463 ‫أنت استغللتني.‬ 234 00:25:48,921 --> 00:25:50,838 ‫جعلتني أفعل كلّ تلك الأمور‬ 235 00:25:52,421 --> 00:25:54,213 ‫ولكنني أعرف الآن ما عليّ أن أفعل.‬ 236 00:25:57,463 --> 00:25:58,880 ‫"كلاوديا" كانت محقّةً.‬ 237 00:26:00,046 --> 00:26:02,713 ‫أنت ما زلت لا تفهم‬ ‫كيف يتمّ لعب هذه اللّعبة.‬ 238 00:26:06,255 --> 00:26:07,838 ‫ماذا تنتظر؟‬ 239 00:26:14,630 --> 00:26:16,921 ‫الزّمن يلعب لعبته القاسيّة معنا.‬ 240 00:26:17,463 --> 00:26:20,046 ‫أنت تعتقد أنّ قدرك‬‫ ‬‫أن تقتلني.‬ 241 00:26:20,838 --> 00:26:25,338 ‫ولكن هذا ليس قدرك‬ ‫كما ليس قدري أن أموت هنا والآن.‬ 242 00:26:31,838 --> 00:26:35,546 ‫فقط حينما نتحرّر من جميع المشاعر‬ ‫نصبح أحراراً فعلاً.‬ 243 00:26:36,880 --> 00:26:41,671 ‫فقط حينما يكون المرء مستعدّاً‬ ‫للتّضحيّة بأعزّ ما يملك.‬ 244 00:26:43,505 --> 00:26:45,255 ‫"شارلوت" ابنتك.‬ 245 00:26:46,171 --> 00:26:48,088 ‫إنّها ابنة "إليزابيث".‬ 246 00:26:48,505 --> 00:26:50,005 ‫وأمّها.‬ 247 00:26:54,130 --> 00:26:55,796 ‫لا يوجد إنسان خال من الذّنب.‬ 248 00:26:57,505 --> 00:27:01,255 ‫ولا واحدة منهن‬‫ ‬‫استحقت مكاناً في فردوسك.‬ 249 00:27:13,921 --> 00:27:15,255 ‫"آغنس"؟‬ 250 00:27:18,713 --> 00:27:19,963 ‫هذه العقدة‬ 251 00:27:20,796 --> 00:27:23,046 ‫لا يمكن حلها‬ 252 00:27:23,130 --> 00:27:26,255 ‫إلّا بتدميرها بشكل كامل.‬ 253 00:27:29,713 --> 00:27:33,838 ‫لا نستطيع الهرب من قدرنا.‬ 254 00:28:49,380 --> 00:28:50,838 ‫ماذا يجري؟‬ 255 00:28:50,921 --> 00:28:52,588 ‫هذا هو الزّمن.‬ 256 00:28:56,421 --> 00:28:59,088 ‫إنّنا نصل الماضي بالمستقبل.‬ 257 00:29:50,880 --> 00:29:52,213 ‫ما هذا؟‬ 258 00:29:52,546 --> 00:29:55,588 ‫إنّه "يوناس".‬‫ ‬‫لقد فتح الممر ثانيّةً.‬ 259 00:29:56,338 --> 00:29:58,421 ‫الشّيء الّذي مرّ "ميكل" عبره؟‬ 260 00:29:59,421 --> 00:30:00,796 ‫أجل.‬ 261 00:30:19,880 --> 00:30:21,213 ‫"مارثا".‬ 262 00:30:21,838 --> 00:30:24,921 ‫هل كلّ شيء بخير.‬‫ ‬‫من حبسك هنا؟‬ 263 00:30:25,921 --> 00:30:28,296 ‫انتظري.‬‫ ‬‫"مارثا"، لا يجب أن تذهبي للخارج.‬ 264 00:30:28,380 --> 00:30:29,505 ‫"مارثا"!‬ 265 00:30:41,130 --> 00:30:42,630 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- تبّاً!‬ 266 00:30:42,713 --> 00:30:45,380 ‫كان نفس الصّوت‬‫ ‬‫كالّذي صدر من الكهف.‬ 267 00:30:45,463 --> 00:30:47,380 ‫- تبّاً!‬ ‫- هل هو معك؟‬ 268 00:30:48,921 --> 00:30:50,880 ‫الجهاز ليس بالدّور العلويّ.‬ 269 00:30:50,963 --> 00:30:53,296 ‫وأمّي ليست هنا.‬‫ ‬‫و"مارثا" كذلك.‬ 270 00:30:55,713 --> 00:30:57,296 ‫هل تعتقد أنّها معه؟‬ 271 00:30:58,255 --> 00:30:59,463 ‫مع "يوناس"؟‬ 272 00:31:00,630 --> 00:31:03,505 ‫"نوح" كان محقّاً.‬‫ ‬‫كان محقّاً بخصوص كلّ شيء.‬ 273 00:31:03,838 --> 00:31:05,421 ‫قلت لكما ذلك.‬ 274 00:31:05,505 --> 00:31:08,005 ‫"يوناس" مسؤول عن كلّ هذا الهراء.‬ 275 00:31:19,963 --> 00:31:21,630 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 276 00:31:34,755 --> 00:31:37,880 ‫عليك أخذه إلى الحجرة المحصّنة.‬ ‫بالقرب من كوخ "هيغل".‬ 277 00:31:38,963 --> 00:31:40,505 ‫ليس لديك وقت كثير.‬ 278 00:31:42,671 --> 00:31:44,088 ‫وأنت؟‬ 279 00:31:47,671 --> 00:31:49,338 ‫عليّ إيجاد أمّي.‬ 280 00:31:50,130 --> 00:31:51,380 ‫و"مارثا".‬ 281 00:31:55,963 --> 00:31:57,046 ‫"يوناس".‬ 282 00:32:03,671 --> 00:32:08,421 ‫"الباقي ساعتان على نهاية العالم"‬ 283 00:32:09,005 --> 00:32:11,463 ‫مرحباً يا "مارثا".‬‫ ‬‫عاودي الاتّصال بي.‬ 284 00:32:14,130 --> 00:32:15,630 ‫ولا واحدة منهما ترد.‬ 285 00:32:26,630 --> 00:32:29,005 ‫أبي مع "إليزابيث" بالحجرة المحصّنة.‬ 286 00:32:30,088 --> 00:32:32,505 ‫- قال إنّه عليّ الانضمام إليهما.‬ ‫- بالحجرة المحصّنة؟‬ 287 00:32:33,755 --> 00:32:34,755 ‫تبّاً!‬ 288 00:32:35,880 --> 00:32:37,463 ‫لقد حدث شيء ما.‬ 289 00:32:39,380 --> 00:32:41,005 ‫عليّ الذّهاب إلى هناك.‬ 290 00:32:43,838 --> 00:32:47,338 ‫إن لم يحضرا خلال 30 دقيقةً،‬ ‫فسنذهب وننضم إلى أبيك.‬ 291 00:32:57,630 --> 00:32:59,921 ‫أين أمّي و"فرانزيسكا"؟‬ 292 00:33:02,046 --> 00:33:03,796 ‫لا أدري.‬ 293 00:33:07,963 --> 00:33:10,921 ‫إذاً، "نوح" يقول إنّه أبوك‬ ‫وإنّه قادم من المستقبل.‬ 294 00:33:11,255 --> 00:33:12,963 ‫كلّا، بل من الماضي.‬ 295 00:33:13,046 --> 00:33:16,255 ‫وقال إنّ نهاية العالم‬‫ ‬‫ستبدأ هنا في "فيندن".‬ 296 00:33:16,338 --> 00:33:17,421 ‫اليوم!‬ 297 00:33:17,505 --> 00:33:20,796 ‫وتعتقدين بأنّ الأمر كلّه‬‫ ‬‫متعلّق بالبراميل.‬ 298 00:33:49,463 --> 00:33:52,546 ‫- ما هذه؟‬ ‫- بركة التبريد من أجل المفاعل القديم.‬ 299 00:33:53,005 --> 00:33:56,463 ‫لقد تمّ غلقها بالفعل‬ ‫لتصبح جزءاً من المساحة الخضراء.‬ 300 00:33:56,546 --> 00:33:57,671 ‫متى؟‬ 301 00:33:58,296 --> 00:33:59,588 ‫إنّني...‬ 302 00:34:00,505 --> 00:34:01,671 ‫لا أعرف بالضّبط.‬ 303 00:34:02,421 --> 00:34:04,255 ‫ولكن هذا ليس شيئاً غير عادي.‬ 304 00:34:04,338 --> 00:34:06,088 ‫غلق المفاعل القديم‬ 305 00:34:06,588 --> 00:34:08,755 ‫هو خطوة ضمن عمليّة التّفكيك.‬ 306 00:34:09,795 --> 00:34:11,588 ‫أريد كسر الختم وفتحه.‬ 307 00:34:13,045 --> 00:34:14,545 ‫الآن؟‬ 308 00:34:15,213 --> 00:34:16,295 ‫الآن.‬ 309 00:34:17,713 --> 00:34:21,380 ‫لا يمكنكم احتجازه هناك ليلةً أخرى.‬ ‫إنه لم يرتكب أيّ خطأ.‬ 310 00:34:21,838 --> 00:34:23,588 ‫هذا كلّه هراء.‬ 311 00:34:29,170 --> 00:34:31,130 ‫متى أستطيع زيارة "أليكساندر"؟‬ 312 00:34:35,045 --> 00:34:36,420 ‫فهمت.‬ 313 00:34:42,088 --> 00:34:43,505 ‫"ريغينا"؟‬ 314 00:35:02,630 --> 00:35:04,380 ‫أرجوك لا تخافي.‬ 315 00:35:07,380 --> 00:35:08,838 ‫هذه أنا فعلاً.‬ 316 00:35:20,338 --> 00:35:22,005 ‫أنا آسفة جدّاً.‬ 317 00:35:24,213 --> 00:35:26,088 ‫لم أرد أن أرحل بتلك الطّريقة.‬ 318 00:35:27,963 --> 00:35:29,463 ‫سأشرح لك الأمر.‬ 319 00:35:32,838 --> 00:35:34,713 ‫ولكن عليك أن تأتي معي الآن.‬ 320 00:35:43,755 --> 00:35:45,171 ‫"ريغينا".‬ 321 00:35:49,171 --> 00:35:50,880 ‫أنا آسفة جدّاً.‬ 322 00:36:20,880 --> 00:36:22,130 ‫"نوح"؟‬ 323 00:36:22,588 --> 00:36:24,213 ‫تبدو مختلفاً.‬ 324 00:36:26,463 --> 00:36:28,546 ‫مختلف عن آخر مرّة رأيتك فيها.‬ 325 00:36:30,005 --> 00:36:31,421 ‫هو أرسلك.‬ 326 00:36:32,546 --> 00:36:33,630 ‫"آدم".‬ 327 00:36:34,380 --> 00:36:37,421 ‫كنت دائماً أتساءل‬‫ ‬‫متى ستصبح هو.‬ 328 00:36:37,505 --> 00:36:39,213 ‫لن أفعل ذلك.‬ 329 00:36:39,296 --> 00:36:41,630 ‫لن أفعل ما فعل هو.‬ 330 00:36:43,213 --> 00:36:45,421 ‫قال إنّك ستقول شيئاً كهذا.‬ 331 00:36:47,838 --> 00:36:49,921 ‫وقال إنّنا سنصبح صديقين.‬ 332 00:36:52,046 --> 00:36:53,630 ‫قبل أن تخونني.‬ 333 00:36:56,963 --> 00:36:58,796 ‫لماذا تتبعه؟‬ 334 00:36:59,463 --> 00:37:01,171 ‫لماذا تبعتها أنت؟‬ 335 00:37:02,630 --> 00:37:03,671 ‫"كلاوديا".‬ 336 00:37:04,880 --> 00:37:06,505 ‫لأنّنا نريد أن نؤمن.‬ 337 00:37:06,838 --> 00:37:09,838 ‫لأنّنا نتعلّق بالخلاص الّذي وعدنا به.‬ 338 00:37:13,380 --> 00:37:14,713 ‫لو قتلته‬‫...‬ 339 00:37:18,380 --> 00:37:20,630 ‫فستقتل كلّ أمل في الخلاص.‬ 340 00:37:22,421 --> 00:37:24,046 ‫هو المنقذ.‬ 341 00:37:29,088 --> 00:37:30,630 ‫أنت المنقذ.‬ 342 00:37:37,963 --> 00:37:39,755 ‫"يوناس".‬ 343 00:37:40,171 --> 00:37:42,755 ‫- ما هذه؟‬ ‫- اقرأها.‬ 344 00:37:44,213 --> 00:37:45,671 ‫إنّها من "مارثا".‬ 345 00:38:05,880 --> 00:38:07,338 ‫هذا مستحيل.‬ 346 00:38:08,505 --> 00:38:10,005 ‫عليك أن تنقذهم.‬ 347 00:38:11,505 --> 00:38:14,713 ‫"بارتوش"، ‬‫و‬‫"ماغنوس"‬‫،‬‫ و"فرانزيسكا".‬ 348 00:38:16,046 --> 00:38:17,588 ‫وبعد ذلك، أنا و"آغنس".‬ 349 00:38:19,755 --> 00:38:23,088 ‫يجب غلق الدّائرة‬‫ ‬‫حتى تبدأ الدّورة التالية.‬ 350 00:38:24,796 --> 00:38:26,713 ‫كما تنص النّبوءة.‬ 351 00:38:27,546 --> 00:38:29,296 ‫وهكذا،‬‫ ‬‫يمكن أن تعيش "مارثا".‬ 352 00:38:34,880 --> 00:38:36,588 ‫كلّا. هذا مستحيل.‬ 353 00:38:38,296 --> 00:38:39,463 ‫"مارثا"!‬ 354 00:40:37,046 --> 00:40:38,046 ‫"ريغينا".‬ 355 00:40:48,546 --> 00:40:49,838 ‫أنت هي.‬ 356 00:40:53,505 --> 00:40:54,588 ‫أنت "كلاوديا".‬ 357 00:41:16,171 --> 00:41:18,130 ‫"اتّبع الإشارة"‬ 358 00:41:43,505 --> 00:41:45,755 ‫زميلك موجود في المفاعل القديم.‬ 359 00:42:24,171 --> 00:42:25,296 ‫أمّي؟‬ 360 00:42:31,713 --> 00:42:32,921 ‫"يوناس"؟‬ 361 00:42:47,963 --> 00:42:49,546 ‫لقد عدت.‬ 362 00:42:53,005 --> 00:42:54,588 ‫لقد عدت فعلاً.‬ 363 00:42:58,671 --> 00:43:00,338 ‫كنت أبحث عنك.‬ 364 00:43:03,171 --> 00:43:05,171 ‫- عليّ إخبارك بشيء.‬ ‫- أعرف.‬ 365 00:43:05,921 --> 00:43:07,130 ‫كلّ شيء.‬ 366 00:43:08,213 --> 00:43:10,338 ‫أعرف لماذا قلت ذلك‬‫ ‬‫آنذاك في المطر.‬ 367 00:43:11,130 --> 00:43:12,421 ‫"ميكل"...‬ 368 00:43:12,505 --> 00:43:14,005 ‫أعرف كلّ شيء.‬ 369 00:43:16,796 --> 00:43:18,463 ‫كنت أنت عند البحيرة.‬ 370 00:43:48,171 --> 00:43:50,046 ‫نحن مناسبان لبعضنا تماماً.‬ 371 00:43:51,130 --> 00:43:52,713 ‫إيّاك والتّفكير بشيء غير ذلك.‬ 372 00:44:17,171 --> 00:44:19,005 ‫وهكذا تنغلق الدّائرة.‬ 373 00:44:22,213 --> 00:44:23,630 ‫"يوناس"، من هذا؟‬ 374 00:44:25,963 --> 00:44:27,838 ‫هيّا، قل لها من أكون.‬ 375 00:44:35,296 --> 00:44:38,755 ‫قلت لك إنّ جميع القطع‬‫ ‬‫في مكانها.‬ 376 00:44:39,671 --> 00:44:41,671 ‫لا يحتاج الأمر إلّا لدفعة صغيرة.‬ 377 00:44:41,755 --> 00:44:43,255 ‫لقد ‬‫كذبت عليّ.‬ 378 00:44:45,005 --> 00:44:46,880 ‫أردت أن يحدث الأمر ثانيّةً.‬ 379 00:44:47,505 --> 00:44:48,796 ‫أنت المحفّز لكلّ شيء.‬ 380 00:44:49,380 --> 00:44:51,255 ‫جميعنا المحفّزون.‬ 381 00:44:52,130 --> 00:44:54,088 ‫كلّ واحد منّا.‬ 382 00:44:54,963 --> 00:44:56,463 ‫لماذا تريد ذلك؟‬ 383 00:44:57,546 --> 00:45:00,005 ‫لماذا تريد تكرار المستقبل؟‬ 384 00:45:01,505 --> 00:45:05,671 ‫لأن ما سيتمّ خلقه اليوم‬‫ ‬‫هو بداية النّهاية.‬ 385 00:45:06,713 --> 00:45:08,380 ‫المادة الدّاكنة‬‫،‬ 386 00:45:08,463 --> 00:45:12,505 ‫يجب خلقها، حتّى أستطيع في المستقبل‬ ‫أن أقودها إلى هدفها الجديد.‬ 387 00:45:13,921 --> 00:45:15,380 ‫نهاية هذا العالم.‬ 388 00:45:18,296 --> 00:45:19,921 ‫أنا المحفّز.‬ 389 00:45:22,213 --> 00:45:24,088 ‫ولكن ليس لما تفكّر فيه.‬ 390 00:45:28,671 --> 00:45:30,713 ‫أنا المحفّز‬ 391 00:45:31,838 --> 00:45:35,213 ‫الّذي سيجعلك تصبح‬‫ ‬‫ما أنا عليه اليوم.‬ 392 00:45:54,838 --> 00:45:55,713 ‫لا عليك.‬ 393 00:45:56,630 --> 00:45:58,505 ‫كلّ شيء سيكون بخير.‬ 394 00:45:58,588 --> 00:46:00,963 ‫بعض الألم لا يُنسى.‬ 395 00:46:03,838 --> 00:46:06,255 ‫ستحمل هذا الألم معك طوال حياتك.‬ 396 00:46:06,338 --> 00:46:07,921 ‫انظري إليّ.‬ 397 00:46:09,713 --> 00:46:11,963 ‫إلى أن تصبح جاهزاً أخيراً‬ 398 00:46:13,671 --> 00:46:15,130 ‫لكي تنسى.‬ 399 00:46:19,755 --> 00:46:21,380 ‫لتنساها أيضاً.‬ 400 00:46:31,755 --> 00:46:33,088 ‫يمكنك أن تمنعني.‬ 401 00:46:35,963 --> 00:46:37,755 ‫أو أن تحاول إنقاذها.‬ 402 00:46:45,463 --> 00:46:47,421 ‫ستعرف ما عليك عمله.‬ 403 00:46:54,671 --> 00:46:56,421 ‫أرجوك، لا ترحلي.‬ 404 00:46:57,630 --> 00:46:58,755 ‫"مارثا"!‬ 405 00:47:00,046 --> 00:47:01,505 ‫أرجوك، لا ترحلي.‬ 406 00:47:04,213 --> 00:47:05,213 ‫أرجوك، لا ترحلي.‬ 407 00:47:18,005 --> 00:47:19,380 ‫لا تفتحه!‬ 408 00:47:20,005 --> 00:47:23,255 ‫توقّف!‬‫ ‬‫لا تفتحه. هذه غلطة.‬ 409 00:47:24,255 --> 00:47:27,005 ‫كلّا يا سيّدة "دوبلر"،‬ ‫هذه المشكلة الّتي يتجاهلها الجميع.‬ 410 00:47:27,088 --> 00:47:29,130 ‫ليس لديك فكرة‬‫ ‬‫عن حقيقة ما يجري.‬ 411 00:47:30,505 --> 00:47:33,380 ‫- ما هي حقيقة الأمر؟‬ ‫- الأمر لا يتعلّق بالنّاس المفقودين.‬ 412 00:47:33,838 --> 00:47:35,380 ‫إنّه يتعلّق بالمستقبل‬ 413 00:47:35,463 --> 00:47:37,005 ‫والماضي‬ 414 00:47:37,088 --> 00:47:38,921 ‫وكيفية ترابط كلّ شيء.‬ 415 00:47:41,213 --> 00:47:42,421 ‫- افتحه.‬ ‫- أرجوك لا تفعل ذلك.‬ 416 00:47:42,505 --> 00:47:44,630 ‫- افتحه.‬ ‫- كلّ. هذا خطأ.‬ 417 00:47:55,796 --> 00:47:58,005 ‫"ماغنوس"، افتح الباب!‬ 418 00:47:58,088 --> 00:47:59,171 ‫"ماغنوس"!‬ 419 00:47:59,255 --> 00:48:00,588 ‫افتح الباب!‬ 420 00:48:00,671 --> 00:48:01,713 ‫أسرع!‬ 421 00:48:02,505 --> 00:48:03,671 ‫"ماغنوس"!‬ 422 00:48:05,046 --> 00:48:07,588 ‫ما هذا؟ من أنت؟‬‫ ‬‫اسمع‬‫!‬ 423 00:48:10,963 --> 00:48:13,463 ‫إنّه هو. إنّه أنت.‬ 424 00:48:14,213 --> 00:48:15,296 ‫أنت "يوناس".‬ 425 00:48:16,171 --> 00:48:17,630 ‫هذا كلّه خطؤك.‬ 426 00:48:17,713 --> 00:48:19,630 ‫أجل، إنّه خطئي. كلّ شيء.‬ 427 00:48:19,713 --> 00:48:22,005 ‫- ولكنني جئت لأنقذكم.‬ ‫- تنقذنا ممّ؟‬ 428 00:48:22,796 --> 00:48:25,171 ‫- من نهاية العالم.‬ ‫- أيّ نهاية للعالم؟‬ 429 00:48:26,171 --> 00:48:27,796 ‫ماذا عن "مارثا"؟‬ 430 00:48:29,630 --> 00:48:31,046 ‫ماذا عن "مارثا"؟‬ 431 00:49:36,755 --> 00:49:38,505 ‫"من أجل (شارلوت)"‬ 432 00:51:32,296 --> 00:51:33,755 ‫أمّي.‬ 433 00:51:36,005 --> 00:51:37,338 ‫"إليزابيث"!‬ 434 00:51:51,796 --> 00:51:53,338 ‫الأمر يبدأ.‬ 435 00:51:59,338 --> 00:52:00,963 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 436 00:52:39,588 --> 00:52:40,838 ‫أعدك.‬ 437 00:52:42,338 --> 00:52:43,630 ‫سأصوّب الأمر.‬ 438 00:53:17,171 --> 00:53:19,255 ‫أنا لست من تظنّ.‬ 439 00:53:24,755 --> 00:53:28,296 ‫- مهلاً. "مارثا"، هذا مستحيل. إنّني...‬ ‫- ليس لدينا وقت.‬ 440 00:53:35,921 --> 00:53:39,046 ‫سأشرح لك الأمر لاحقاً.‬‫ ‬‫علينا الذّهاب الآن.‬ 441 00:53:49,671 --> 00:53:51,005 ‫من أيّ زمن أنت؟‬ 442 00:53:53,296 --> 00:53:55,505 ‫السؤال ليس من أيّ زمن‬ 443 00:53:56,463 --> 00:53:57,880 ‫ولكن من أيّ عالم.‬ 444 00:54:09,963 --> 00:54:11,630 ‫ترجمة "هشام هيكل"‬